﻿1
00:00:08,834 --> 00:00:10,878
{\an8}‏"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:11,003 --> 00:00:14,840
‏كان هدف كمين الخامس من سبتمبر
‏شاهد عيان ضمن برنامج حماية الشاهد.

3
00:00:15,132 --> 00:00:18,802
‏"جون طوماس هانتر"
‏استخدم اسم "أليكس كامبل".

4
00:00:18,928 --> 00:00:21,805
‏كانت المحققة "إيكرز" الأقرب إليه.

5
00:00:22,890 --> 00:00:25,851
‏أحتاج إلى وجهة آمنة ومتوفرة
‏بأسرع وقت ممكن.

6
00:00:28,562 --> 00:00:32,316
‏أنت تواجهين تهمة التآمر على ارتكاب
‏جريمة قتل عقابها الحكم المؤبد.

7
00:00:32,441 --> 00:00:34,568
‏لن أبقى في السجن لمدى الحياة
‏أنا بريئة.

8
00:00:34,693 --> 00:00:39,698
‏عقدنا صفقة، الحصانة من المحاكمة
‏أيها السافل المخادع.

9
00:00:39,823 --> 00:00:44,119
‏نائب رئيس الشرطة "درايدن" هو السافل
‏المحتال الذي أشار إليه "طومي".

10
00:00:44,411 --> 00:00:48,666
‏نعتقد أنه تم استخدام هذه الصور
‏من قبل "جون طوماس هانتر" لابتزازك.

11
00:00:52,086 --> 00:00:55,339
‏- ماذا حصل لـ"كول"؟.
‏- قتله "براساد".

12
00:00:57,883 --> 00:01:00,928
‏طلب مني المشتبه به
‏أن أسجل إعلانه ما قبل الوفاة.

13
00:01:01,053 --> 00:01:04,682
‏نفذت الكمين بأمر
‏من نائب رئيس الشرطة "درايدن".

14
00:01:07,559 --> 00:01:10,771
‏سيُزج بك في السجن
‏لوقت طويل جداً يا صديقي.

15
00:01:10,896 --> 00:01:13,274
‏أطلب الحصانة من المحاكمة.

16
00:01:15,693 --> 00:01:17,695
‏ماذا عن الشرطي الآخر
‏الملقب بالحمّال؟

17
00:01:17,820 --> 00:01:19,905
‏يبدو أن "كول" يحب ارتداء
‏سروال الغولف

18
00:01:20,072 --> 00:01:24,243
‏لكن لم يسبق له أن مارس الرياضة
‏بالتالي، بات اسمه "الحمّال".

19
00:01:24,576 --> 00:01:25,619
‏تحليل جميل.

20
00:01:27,955 --> 00:01:30,040
‏- ما هذه؟
‏- أداة تعقب.

21
00:01:30,165 --> 00:01:33,294
‏كنا نحقق في "دينتون" طوال الوقت
‏ولا يهم أي طريق سلكته تلك الليلة.

22
00:01:33,419 --> 00:01:35,504
‏كان ناصبو الكمين يتعقبون "إيكرز".

23
00:01:37,589 --> 00:01:39,341
‏ملف أسنان المححقة "دينتون".

24
00:01:44,930 --> 00:01:50,352
‏مصادر غير محددة تدعي أنّ المشتبه به
‏هو نائب رئيس الشرطة "مايك درايدن".

25
00:01:53,063 --> 00:01:56,942
‏كنت الشخص الأخير الذي رأى
‏"كارلي كيرك" قبل اختفائها.

26
00:01:57,192 --> 00:02:01,905
‏الشخص الأخير الذي رأى فتاة وُجدت
‏مدفونة تحت الوحدة الصناعية.

27
00:02:04,116 --> 00:02:07,828
‏حرضت مؤامرة أدت إلى قتل
‏مقتل أربع شرطيين.

28
00:02:07,953 --> 00:02:10,664
‏المؤامرة الوحيدة هي ضدي أنا!

29
00:02:24,511 --> 00:02:27,598
‏فلنودع "إليزابيث" برحمة الربّ

30
00:02:28,098 --> 00:02:35,397
‏لذا نحن نريح جسدها في أحضان الربّ
‏من التراب وإلى التراب نعود.

31
00:02:35,522 --> 00:02:40,110
‏بأمل القيامة إلى الحياة الأبدية.

32
00:02:44,239 --> 00:02:48,202
‏سجلت إعلاناً قبل الموت
‏ذكرت فيه الكمين

33
00:02:48,327 --> 00:02:51,330
‏الذي تم تنفيذه بأوامر من نائب رئيس
‏الشرطة "مايكل درايدن".

34
00:02:51,455 --> 00:02:55,834
‏تم تسجيل هذا الاعتراف خوفاً
‏على حياتي وكنت لأقول أي شيء.

35
00:02:56,460 --> 00:02:57,795
‏أسحب أقوالي.

36
00:02:58,587 --> 00:03:00,214
‏يا إلهي!

37
00:03:01,465 --> 00:03:04,009
‏إذاً، من طلب تنفيذ الكمين؟

38
00:03:04,134 --> 00:03:05,844
‏لن أخوض الحديث في هذا الموضوع.

39
00:03:07,304 --> 00:03:10,265
‏ماذا عن صور "درايدن" و"كارلي كيرك"؟

40
00:03:15,187 --> 00:03:17,356
‏أجرينا الترتيبات اللازمة مسبقاً.

41
00:03:18,273 --> 00:03:22,903
‏أؤكد أن "طومي هانتر" وظفني بهدف
‏الحصول على صور للتورط في جريمة.

42
00:03:23,028 --> 00:03:26,407
‏رائع، هذا جيد
‏لكن هنا بدأت أصاب بالحيرة

43
00:03:26,865 --> 00:03:30,619
‏لأنك تعمل لدى "طومي"
‏مع ذلك أنت متورط في محاولة قتله.

44
00:03:31,620 --> 00:03:35,040
‏كان "طومي" يبتز نائب رئيس الشرطة.

45
00:03:35,582 --> 00:03:38,710
‏وإن فعل هذا للحفاظ على حصانته
‏فما الذي فعله غير ذلك؟

46
00:03:39,336 --> 00:03:43,215
‏ثمة وجهة نظر بأننا سنكون أفضل حالاً
‏إن كان "طومي" بعيداً عن الصورة.

47
00:03:43,674 --> 00:03:48,137
‏- من تقصد بـ"نحن"؟
‏- جوانب عدة لها علاقة بماضي "طومي".

48
00:03:48,262 --> 00:03:51,473
‏بإمكان الأقسام الأخرى أن تتبع
‏خطوط التحقيق العديدة هذه.

49
00:03:51,598 --> 00:03:57,187
‏لا يهمنا إلا شيء واحد فقط
‏وهو سوء سلوك الشرطيين.

50
00:04:02,860 --> 00:04:05,112
‏- شكراً يا "ستيف".
‏- على الرحب والسعة.

51
00:04:06,905 --> 00:04:08,699
‏أقدر لك هذا كثيراً.

52
00:04:09,533 --> 00:04:13,412
‏لو أن بعض الأشخاص من السلك وقفوا إلى
‏جانبي في الجنازة لكنت كرهت هذا الأمر.

53
00:04:14,496 --> 00:04:15,747
‏لا بأس.

54
00:04:18,667 --> 00:04:21,837
‏- أيمكنني أن أطلب منك خدمة أخرى؟
‏- طبعاً.

55
00:04:21,962 --> 00:04:24,673
‏هل تمانع أن تعرج على دار
‏العجائز؟

56
00:04:25,924 --> 00:04:31,638
‏يريدون إرسال أغراض أمي الشخصية
‏وأفضل أن آخذها بنفسي.

57
00:04:35,392 --> 00:04:37,144
‏سأحصل على الإذن.

58
00:04:40,063 --> 00:04:45,819
‏سنقول أسماء شرطيين وستخبرنا
‏عن الجريمة أو الجرائم التي ارتكبوها.

59
00:04:45,944 --> 00:04:50,866
‏هل فهمت؟ سنبدأ بنائب رئيس الشرطة
‏"مايكل درايدن".

60
00:04:51,450 --> 00:04:55,871
‏- أقام "درايدن" علاقة مع الفتاة.
‏- هل قتلها؟

61
00:04:58,248 --> 00:05:05,130
‏لتأكيد الاتفاقية، أي دليل تقدمه في هذا
‏الخصوص لا يمكن استخدامه لمحاكمتك.

62
00:05:08,634 --> 00:05:12,679
‏كنا نملك الصور ولكننا كنا بحاجة
‏إلى التهديد

63
00:05:12,804 --> 00:05:15,974
‏بكون الفتاة قادرة على تقديم
‏شهادتها لكي نضغط عليه.

64
00:05:16,850 --> 00:05:20,521
‏- لكنها هربت.
‏- لذا قتلتها؟

65
00:05:20,646 --> 00:05:24,691
‏- هل تصغين إلي؟ لقد هربت.
‏- وماذا فعلت أنت؟

66
00:05:24,816 --> 00:05:28,529
‏استعنا بجثة أخرى ألبسناها
‏زي نادلة والتقطنا الصور.

67
00:05:30,572 --> 00:05:32,199
‏- هذه الجثة...
‏- إنها فتاة أخرى.

68
00:05:32,324 --> 00:05:35,494
‏- من؟
‏- كانت مجرد فتاة وضيعة تناسب الدور.

69
00:05:50,509 --> 00:05:52,386
‏هل أضع هذه الحقيبة في مكان ما
‏قبل أن أذهب؟

70
00:05:52,511 --> 00:05:57,724
‏نعم، إن كنت لا تمانع...
‏في الغرفة العلوية الأولى.

71
00:06:11,989 --> 00:06:15,659
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

72
00:06:26,878 --> 00:06:31,717
‏المحققة "جاين إيكرز"
‏كيف تورطت في المسألة؟

73
00:06:32,134 --> 00:06:34,720
‏- ثمة وسيط.
‏- من؟

74
00:06:35,929 --> 00:06:39,766
‏لم أتعرف إليه قط.
‏تحدثنا على الهاتف وحسب.

75
00:06:40,017 --> 00:06:43,312
‏ما من اسم.
‏هو من دبر الأمر مع "إيكرز".

76
00:06:43,562 --> 00:06:45,647
‏إذاً كانت "إيكرز" تعلم من كان.

77
00:06:46,231 --> 00:06:49,651
‏- ألهذا السبب تم قتل "إيكرز"؟
‏- كانت تعرف أسماء.

78
00:06:50,068 --> 00:06:54,531
‏هذا الوسيط
‏لقّبه التحري بالـ"الحمّال".

79
00:06:55,824 --> 00:06:58,368
‏كان "كول" عاجزاً عن تنظيم شيء.

80
00:06:58,952 --> 00:07:01,747
‏لم يكن هو "الحمّال"؟

81
00:07:02,414 --> 00:07:04,416
‏إن كان هو فهذا خبر جديد
‏بالنسبة إليّ.

82
00:07:05,584 --> 00:07:09,171
‏ثمة اسم أخير يهمنا
‏وهي المفتشة "ليندسي دينتون".

83
00:07:09,296 --> 00:07:11,340
‏- ماذا عنها؟
‏- الكمين.

84
00:07:11,465 --> 00:07:14,176
‏لمَ تم الإعفاء عن حياتها؟

85
00:07:18,096 --> 00:07:20,641
‏كل ما أعرفه هو أنه كان ثمة أمراً
‏علينا اتباعه.

86
00:07:21,099 --> 00:07:24,811
‏- ماذا كان الأمر؟
‏- "عدم إلحاق الأذى بـ"دينتون".

87
00:07:37,532 --> 00:07:40,410
‏- آسفة لموت أمك.
‏- شكراً.

88
00:07:41,912 --> 00:07:46,291
‏سنريكم شريطاً مراقبة تم تصويره
‏في ليلة الـ16 من أغسطس.

89
00:07:47,709 --> 00:07:50,754
‏إنه يظهر "درايدن" و"براساد"
‏في حفل في دار البلدية.

90
00:07:53,590 --> 00:07:55,467
‏سأسرّع الشريط قليلاً.

91
00:08:03,308 --> 00:08:05,686
‏يا إلهي! هذه "كارلي".

92
00:08:05,936 --> 00:08:08,814
‏سأريكما الآن صورة من الليلة نفسها.

93
00:08:09,314 --> 00:08:12,943
‏صورت كاميرا الأمن هذا
‏في موقف سيارات البلدية.

94
00:08:15,737 --> 00:08:18,115
‏يُظهر "درايدن" يغادر
‏مع "كارلي".

95
00:08:19,282 --> 00:08:24,121
‏كنتما تحققان في اختفاء "كارلي كيرك"
‏هذا دليل مهم جداً.

96
00:08:24,287 --> 00:08:26,957
‏لا بد من أنكما تشعران بالإحباط
‏لأنكما لم تجدانه قبل الآن.

97
00:08:27,082 --> 00:08:28,667
‏أحبطنا كثيراً.

98
00:08:28,917 --> 00:08:33,714
‏يمكننا الآن إعلامك بالمستجدات في قضية
‏الجثة المعثور عليها تحت أرضية المرأب.

99
00:08:34,923 --> 00:08:39,386
‏- هل أكدوا أنها جثتها؟
‏- بل العكس، إنها ليست هي.

100
00:08:44,141 --> 00:08:47,477
‏هذا رائع.

101
00:08:48,311 --> 00:08:51,022
‏إنها مهمة جداً بالنسبة إليك
‏أليس كذلك يا سيدتي؟

102
00:08:51,898 --> 00:08:54,775
‏لمَ قد لا تكون حياة فتاة صغيرة
‏مهمة بالنسبة إلى أي كان؟

103
00:09:00,031 --> 00:09:02,534
‏- كنت أجهل انعقاد هذا الاجتماع.
‏- اجلس.

104
00:09:02,867 --> 00:09:04,494
‏كلما كان العدد أكبر
‏كان الأمر أكثر متعة.

105
00:09:04,619 --> 00:09:07,581
‏- شكراً أيها رئيس "دينتون".
‏- هل أنت بخير؟

106
00:09:07,706 --> 00:09:10,792
‏طلبت منك الجلوس للمرة الثانية
‏أيها الرقيب "أرنوت".

107
00:09:19,634 --> 00:09:24,556
‏سنريكم الآن السيارة الثانية التي صورناها
‏تُغادر موقف سيارات البلدية.

108
00:09:29,060 --> 00:09:31,897
‏- ماذا تظهر هذه الصورة؟
‏- لا يمكنك أن تفعل هذا.

109
00:09:32,814 --> 00:09:35,609
‏هل أنت مستعد للإجابة
‏عن هذا السؤال أيها الرقيب "دينتون"؟

110
00:09:40,614 --> 00:09:42,574
‏هذه الصورة تظهرني أنا.

111
00:09:44,451 --> 00:09:46,495
‏لمَ كنت هناك يا "ليندسي"؟

112
00:09:48,830 --> 00:09:52,876
‏لم يرد "مايك" على اتصالاتي
‏ذهبت إلى هناك لمواجهته

113
00:09:53,585 --> 00:09:56,797
‏في مكان عام سيرغب
‏لتفادي إحداث جلبة.

114
00:09:56,922 --> 00:09:59,716
‏- عوضاً عن ذلك لحقت به.
‏- لا لم أفعل ذلك.

115
00:09:59,841 --> 00:10:03,053
‏- كنت مستاءة وعدت مباشرة إلى المنزل.
‏- ما الذي جعلك تستائين؟

116
00:10:03,553 --> 00:10:06,181
‏- رؤيته.
‏- رؤيته برفقة "كارلي كيرك"؟

117
00:10:06,306 --> 00:10:08,725
‏رأيت "مايك" في الحدث
‏لكنني لم أرَ "كارلي".

118
00:10:08,850 --> 00:10:12,479
‏- حقاً؟ إنهما أمامك مباشرة.
‏- "كايت"، لقد أجابت.

119
00:10:12,604 --> 00:10:17,818
‏- لم أرَ قط أنها كانت في السيارة معه.
‏- هل تتوقعين فعلاً أن نصدق هذا؟

120
00:10:17,943 --> 00:10:19,945
‏الأمر الأول الذي أخبرتكم إياه
‏عن "كارلي كيرك".

121
00:10:20,070 --> 00:10:24,866
‏كان أنهم عينوني في قضيتها بعد الكمين
‏قبل ذلك لم أعرف شيئاً.

122
00:10:25,283 --> 00:10:28,703
‏لو فعلت لكنت أجريت تحقيقات
‏وكانت لديّ أدلة على قرصي الصلب.

123
00:10:28,829 --> 00:10:30,956
‏بحثنا ولم نجد أية أدلة.

124
00:10:33,083 --> 00:10:34,125
‏لا بأس.

125
00:10:38,171 --> 00:10:40,048
‏شكراً حضرة المحققة "دينتون".

126
00:10:40,966 --> 00:10:44,636
‏سنضع هذا الاستجواب في ملف القضية
‏ونقدمه إلى الادعاء.

127
00:10:45,303 --> 00:10:47,389
‏أنا سعيدة لأني تمكنت
‏من المساعدة يا سيدي.

128
00:10:49,891 --> 00:10:51,434
‏سأوصلك إلى المنزل.

129
00:11:30,265 --> 00:11:35,562
‏سُنحت لي الفرصة لمناقشة
‏قضيتك مع المدعية العامة

130
00:11:36,062 --> 00:11:40,066
‏وطلبت مني المضي في القضية
‏على النحو التالي.

131
00:11:41,026 --> 00:11:44,738
‏في ما يتعلق بالتآمر على قتل
‏شاهد تحت الحماية

132
00:11:45,280 --> 00:11:50,827
‏ونظراً إلى فقدان الأدلة
‏لن تصدر تهمة بحقك الآن.

133
00:11:51,494 --> 00:11:55,040
‏في ما يتعلق بالنشاط الجنسي
‏مع فتاة قاصر

134
00:11:56,458 --> 00:12:01,630
‏على أساس فقدان الأدلة الكافية
‏لن تصدر تهمة بحقك الآن.

135
00:12:02,047 --> 00:12:07,761
‏في ما يتعلق بإعاقة عمل العدالة
‏في ما يتعلق بجرم زوجتك في القيادة

136
00:12:07,928 --> 00:12:10,388
‏ستصدر تهمة ضدك الآن.

137
00:12:10,931 --> 00:12:17,228
‏مُنح ضابط الحجز الإذن بإطلاق
‏سراحك بكفالة مشروطة.

138
00:12:17,354 --> 00:12:23,777
‏في الأثناء سأسلم ملفك إلى مكتب
‏المدعي العام. انتهت المقابلة.

139
00:12:27,656 --> 00:12:28,949
‏سأستأنف.

140
00:12:31,201 --> 00:12:36,915
‏أنا والمدعي العام نعتقد
‏أنك تعمدت إيجاد حجة غياب

141
00:12:37,040 --> 00:12:39,334
‏لأجل أنشطتك مع "كارلي كيرك".

142
00:12:39,459 --> 00:12:43,546
‏قد لا يعتقد المدعي العام
‏أنّ هنالك أدلة كافية.

143
00:12:43,713 --> 00:12:46,174
‏أما أنا فقد أطبق عليك
‏جميع القوانين.

144
00:12:47,258 --> 00:12:49,678
‏كانت تلك الفتاة
‏في الـ15 من العمر فقط.

145
00:12:52,263 --> 00:12:55,141
‏- هيا بنا، انتهى عملنا هنا.
‏- "تيد"، انتظر أرجوك.

146
00:12:58,895 --> 00:13:00,480
‏إن كنت لا تمانع.

147
00:13:02,816 --> 00:13:04,150
‏شكراً يا "كايت".

148
00:13:07,737 --> 00:13:13,159
‏اقترفت خطأ فادحاً في اتخاذ قرار
‏وأحتاج إلى إصلاح الأمور.

149
00:13:14,536 --> 00:13:18,164
‏ما زلت أنت و"ليز هارغريفز"
‏لم تعرفا من نظم الكمين.

150
00:13:18,289 --> 00:13:23,503
‏عليك أن تكشف الفاعل يا "تيد"
‏لا أريد قضيتي الأخيرة والأهم أن تفشل.

151
00:13:23,628 --> 00:13:27,674
‏- ثمة أمور يمكنني فعلها لمساعدتك.
‏- إن كان هذا رأيك.

152
00:13:29,759 --> 00:13:34,764
‏بات هذا الآن استجواباً طوعياً
‏اذهبي واحرصي على ألا يوقعوا الكفالة.

153
00:13:34,889 --> 00:13:37,058
‏- هل أنت متأكد؟
‏- نعم.

154
00:13:38,309 --> 00:13:41,730
‏- ما الذي ينوي فعله؟
‏- الحيلة الأقدم في الكتاب.

155
00:13:49,863 --> 00:13:52,240
‏لديكم مطلق الرصاص لكنكم
‏بحاجة إلى الأشخاص

156
00:13:52,365 --> 00:13:56,828
‏الذي أمروا بنصب الكمين
‏ويمكنني المساعدة.

157
00:13:59,414 --> 00:14:02,584
‏وفي حال قادت معلوماتك
‏إلى اختراق...

158
00:14:02,709 --> 00:14:06,546
‏عندها لن تكون مهمة الادعاء
‏صعبة لإسقاط التهم ضدي.

159
00:14:06,755 --> 00:14:09,049
‏بضغط مني؟

160
00:14:11,926 --> 00:14:16,931
‏كانت "ليندسي دينتون" تتعقبني
‏في ليلة التقاط الصور

161
00:14:17,057 --> 00:14:20,935
‏على عكس ما تقوله هي
‏أو ما يشير إليه دليل الهاتف.

162
00:14:21,102 --> 00:14:27,776
‏سئمت من كذبك ونفاقك.
‏نحن نتحدث عن مؤامرة

163
00:14:27,901 --> 00:14:32,072
‏- قُتل فيها 4 شرطيين.
‏- اسمعني يا "تيد"، اسمع.

164
00:14:35,492 --> 00:14:40,413
‏أوصلت "كارلي كيرك" إلى محطة
‏قطار "إيدج بارك"

165
00:14:40,830 --> 00:14:45,126
‏وهناك رأيت "ليندسي دينتون"
‏سيكون هنالك شريط كاميرات المراقبة.

166
00:14:45,418 --> 00:14:50,048
‏وجودها هناك يعني فقط
‏أنها تعرف عن تلك الفتاة

167
00:14:50,173 --> 00:14:52,717
‏والشرك والكمين أكثر مما تخبرنا.

168
00:14:54,719 --> 00:15:01,851
‏أنا لا أحاول الانتقام يا "تيد".
‏أريد فقط أن يُعاقب الفاعل.

169
00:15:03,603 --> 00:15:05,480
‏محطة "إيدج بارك" صغيرة.

170
00:15:05,855 --> 00:15:08,983
‏هذه هي الكاميرا الوحيدة
‏التي تواجه منصات القطارات.

171
00:15:09,275 --> 00:15:12,195
‏لن يصل القطار قبل نصف ساعة
‏لذا ما من حركة.

172
00:15:12,320 --> 00:15:17,617
‏لكن ما تبدو عليه سيارة "درايدن"
‏التي تنقله و"كارلي" وصلت.

173
00:15:18,743 --> 00:15:24,040
‏بعد 15 دقيقة خرجت سيارة "درايدن"
‏بسرعة كبيرة.

174
00:15:24,165 --> 00:15:28,336
‏مقعد الراكب فارغ ولا وجود لـ"كارلي".
‏ولكن إن تابعنا المشاهدة...

175
00:15:30,547 --> 00:15:36,094
‏بعد وقت قصير، خرجت سيارة
‏غير معروفة من موقف السيارات.

176
00:15:36,219 --> 00:15:38,263
‏لكن إن أرجعنا الصورة...

177
00:15:40,265 --> 00:15:44,144
‏نرى تلك السيارة نفسها
‏تدخل موقف السيارات

178
00:15:44,269 --> 00:15:46,646
‏قبل 15 دقيقة من وصول "درايدن".

179
00:15:47,272 --> 00:15:50,233
‏هذه هي السيارة التي كانت تُستخدم
‏لالتقاط صور "درايدن" و"كارلي".

180
00:15:50,358 --> 00:15:55,029
‏- على الأرجح.
‏- هل نرى "دينتون" على الإطلاق؟

181
00:15:55,446 --> 00:15:59,701
‏- كلا.
‏- "لا".

182
00:15:59,826 --> 00:16:02,662
‏ربما كانت هناك لكنها
‏عرفت كيفية تجنب الكاميرات.

183
00:16:02,954 --> 00:16:05,331
‏"درايدن" لم يفعل ذلك
‏ما الذي يجعلها بهذا الذكاء؟

184
00:16:05,957 --> 00:16:12,213
‏- لأنها ذكية يا "ستيف".
‏- لا أرى أي دليل هنا لاتهام "دينتون".

185
00:16:12,338 --> 00:16:13,965
‏- "دوت"، هل يمكننا التحدث قليلاً؟
‏- سيدي.

186
00:16:14,090 --> 00:16:17,385
‏- استعدا عليكما حضور اجتماع.
‏- حاضر سيدي.

187
00:16:21,514 --> 00:16:25,185
‏اسمعني، أنا وأنت كلانا يعلم
‏أن "براساد" كاذب ومنافق

188
00:16:25,310 --> 00:16:27,979
‏لكنه يقول إن "كول"
‏ليس الحمّال.

189
00:16:28,104 --> 00:16:32,525
‏وتعلم أن الأخير هو الحلقة المفقودة
‏بين المجرمين والشرطيين الفاسدين.

190
00:16:33,234 --> 00:16:36,529
‏أنا متأكد من الأمر
‏وهو مسؤوليتك يا "ماثيو".

191
00:16:36,654 --> 00:16:41,159
‏- سيدي، أنا أتولى الأمر.
‏- نعم.

192
00:16:42,243 --> 00:16:45,163
‏- سأعود إلى العمل على القضية.
‏- نعم، سيدي.

193
00:16:55,924 --> 00:16:58,885
‏وجدنا انبعاجاً على سيارة "إيكرز"
‏وخبأتم الأمر عنا.

194
00:16:59,344 --> 00:17:03,264
‏- كانت هنالك مخالفات في الدليل.
‏- أية مخالفات؟

195
00:17:03,806 --> 00:17:06,351
‏لم يكن تقرير المحققين الجنائيين
‏حاسماً حول جهاز تقفي الأثر

196
00:17:06,476 --> 00:17:08,102
‏بسبب الأضرار من جراء الحريق.

197
00:17:08,770 --> 00:17:11,773
‏هل هذا سبب وجيه كفاية
‏لعدم مشاركتنا الدليل؟

198
00:17:15,568 --> 00:17:21,032
‏- سنقدّر لكم إن شاركتمونا هذه التقارير.
‏- "جولي"؟

199
00:17:21,491 --> 00:17:25,119
‏- سأبعثها بالبردي الإلكتروني اليوم.
‏- لا بأس لديّ تقريري.

200
00:17:27,455 --> 00:17:31,000
‏- ها هو.
‏- شكراً حضرة المحقق الأعلى.

201
00:17:35,797 --> 00:17:37,382
‏لسنا العدو هنا.

202
00:17:37,507 --> 00:17:40,093
‏لمَ لا تحاول أن تقول هذا
‏لـ"مايك درايدن"؟

203
00:17:40,385 --> 00:17:42,428
‏إنه الرئيس الأفضل
‏الذي سبق أن حظيت به.

204
00:17:43,972 --> 00:17:45,014
‏هيا بنا.

205
00:18:01,823 --> 00:18:04,158
‏"متعقب آلي".

206
00:18:14,168 --> 00:18:19,966
‏إذاً، هنا وقع الكمين وقُتل
‏ثلاثة شرطيين منا ببرودة أعصاب.

207
00:18:20,633 --> 00:18:24,846
‏- يا لهم من مساكين!
‏- تساءلت ما إذا كنت ستتذكر هذا المكان.

208
00:18:25,305 --> 00:18:29,851
‏- أنا؟ لماذا؟
‏- بسبب ما تحدثنا عنه المرة السابقة.

209
00:18:30,893 --> 00:18:34,564
‏- الحمّال، "جيريمي كول".
‏- صحيح.

210
00:18:34,981 --> 00:18:38,276
‏إذاً علم "كول" أنه المكان المناسب
‏لنصب الكمين.

211
00:18:38,401 --> 00:18:41,362
‏الطرقات سريعة ذهاباً وإياباً
‏وهو مكان بعيد بما فيه الكفاية

212
00:18:41,487 --> 00:18:45,950
‏لعدم ترك شهود وليس بعيداً كفاية
‏لتعتقد أنك في طريقك إلى "تيمبوكتو".

213
00:18:46,075 --> 00:18:48,828
‏- هذا منطقي.
‏- إليك ما في المسألة.

214
00:18:49,412 --> 00:18:54,334
‏إن كنت مستعداً لفعل شيء لأجلي
‏قل إنك أتيت إلى هنا برفقة "كول"

215
00:18:54,459 --> 00:18:56,919
‏وبالتالي يمكننا التخلص من هذه القضية
‏ونحن سعداء.

216
00:18:57,795 --> 00:18:59,297
‏كيف ستجري الأمور؟

217
00:18:59,881 --> 00:19:03,509
‏أحضرك "كول" إلى هنا
‏وقال لك إنه لديه معارف سرية.

218
00:19:03,634 --> 00:19:05,511
‏كانت لديه منذ صغره

219
00:19:05,636 --> 00:19:08,431
‏واعتقد أنك تميل إلى كسب
‏بعض الأموال الإضافية.

220
00:19:12,352 --> 00:19:13,603
‏هل من مشكلة؟

221
00:19:13,770 --> 00:19:16,939
‏بدأت القضية تبدو وكأنني سأتحلى بالذكاء
‏إن بقيت بعيداً عنها.

222
00:19:17,065 --> 00:19:18,900
‏وأنا أيضاً يا صديقي
‏ولكنني لا أستطيع.

223
00:19:22,070 --> 00:19:24,155
‏هذا بمثابة أمر لمكافحة للفساد
‏بالنسبة إليك.

224
00:19:24,655 --> 00:19:27,158
‏لا يسمح "هايستينغز" بأن ننسى
‏شيئاً، أليس كذلك؟

225
00:19:27,784 --> 00:19:29,035
‏آسف.

226
00:19:31,704 --> 00:19:33,498
‏الآن أنت تُثير قلقي.

227
00:19:34,624 --> 00:19:37,377
‏- لا داعي للقلق.
‏- لكنني قلق يا صاح.

228
00:19:40,463 --> 00:19:44,133
‏- هل أنا كذلك؟
‏- صديق؟ طبعاً.

229
00:19:47,553 --> 00:19:48,805
‏حقاً؟

230
00:19:58,064 --> 00:19:59,690
‏حسناً، إذاً.

231
00:20:02,944 --> 00:20:05,988
‏- ماذا تقصد؟
‏- يمكنني الاعتماد عليك.

232
00:20:06,114 --> 00:20:08,366
‏- لأجل ماذا؟
‏- لأن تشهد.

233
00:20:08,991 --> 00:20:14,330
‏تشهد بأن "كول" تباهى عن معارفه
‏السرية وحاول أن يوظفك

234
00:20:14,455 --> 00:20:18,042
‏في شبكة سرية من الشرطيين الفاسدين.

235
00:20:59,375 --> 00:21:00,668
‏تباً!

236
00:21:34,410 --> 00:21:36,287
‏من الأفضل ألا أبالغ في الأمر.

237
00:21:42,919 --> 00:21:45,338
‏قلت إنك تخلصت
‏من هر بسبب "درايدن".

238
00:21:47,048 --> 00:21:48,841
‏ما الذي جعلك تذكر الأمر ثانية؟

239
00:21:49,675 --> 00:21:52,595
‏لأن مُكافحة الفساد بإمكانهم
‏ولوج سجلات الشرطي الطبية.

240
00:21:58,559 --> 00:22:00,061
‏لم يكن هراً.

241
00:22:03,231 --> 00:22:05,691
‏- هل ستجلس هنا للحكم عليّ؟
‏- لا.

242
00:22:07,235 --> 00:22:09,445
‏في البداية قامت مكافحة الفساد
‏بتكوين قضية ضدي

243
00:22:09,570 --> 00:22:12,114
‏لأنني أنفقت جميع أموالي
‏للاعتناء بأمي والآن ماذا أصبحت؟

244
00:22:12,240 --> 00:22:17,620
‏آسف. لا بد من أنه كان أمراً
‏مزعجاً جداً بالنسبة إليك.

245
00:22:17,745 --> 00:22:25,044
‏أتعتقد ذلك؟ إحضار شيء حي
‏وجميل إلى هذا المكان.

246
00:22:28,965 --> 00:22:35,596
‏- ماذا حدث؟
‏- "مايك" وزوجته لم ينجبا الأولاد.

247
00:22:35,721 --> 00:22:37,765
‏لم يكن ذلك جزءاً من الخطة.

248
00:22:38,724 --> 00:22:41,561
‏- أخبرته بالأمر.
‏- حاولت أن أفعل.

249
00:22:42,436 --> 00:22:44,063
‏نكر أنه طفله.

250
00:22:47,191 --> 00:22:51,279
‏لا بد من أن الأمر
‏كان صعباً جداً، الاعتناء بنفسك.

251
00:22:51,404 --> 00:22:56,284
‏كان هذا أسوأ أمر فعلته.
‏وسيبقى كذلك طوال حياتي.

252
00:23:07,044 --> 00:23:08,588
‏من الأفضل أن أذهب.

253
00:23:21,183 --> 00:23:23,311
‏- عليك أن تخلدي إلى الراحة.
‏- نعم.

254
00:23:25,271 --> 00:23:28,774
‏أنا أعجز عن النوم ليلاً
‏ماذا عنك؟

255
00:24:14,528 --> 00:24:16,113
‏- صباح الخير يا سيدي.
‏- صباح الخير.

256
00:24:16,906 --> 00:24:19,450
‏واجهت مشكلة مع سيارة العمل

257
00:24:19,742 --> 00:24:24,413
‏تعطلت سيارة صديقي لذا أعرته إياها.
‏حاولت أن أخدمه.

258
00:24:24,955 --> 00:24:28,084
‏الأمر الأخير الذي أرغب في فعله
‏هو أن يقودها رجل

259
00:24:28,209 --> 00:24:30,836
‏- أنا عاجز عن العثور عليه.
‏- المحقق "مورتن"؟

260
00:24:31,420 --> 00:24:34,882
‏- نعم.
‏- إنه يعيد سيارتك للتو يا سيدي.

261
00:24:36,008 --> 00:24:37,885
‏هلا تفتحين لي للخروج مجدداً؟

262
00:24:56,904 --> 00:25:00,324
‏- وجدت طريق العودة سالماً.
‏- في نهاية المطاف.

263
00:25:01,992 --> 00:25:05,287
‏باتت الأمور غير ضرورية
‏ألا تعتقد ذلك؟

264
00:25:06,038 --> 00:25:08,624
‏لا أعرف ماذا علي أن أعتقد
‏بصراحة يا صديقي.

265
00:25:10,042 --> 00:25:16,966
‏منافع الإعاقة، كل المهمات السهلة
‏لا شيء خطر.

266
00:25:18,050 --> 00:25:19,260
‏هذا صحيح.

267
00:25:21,345 --> 00:25:26,559
‏أنت تعرف أسراري
‏والآن بت أعرف أسرارك.

268
00:25:27,977 --> 00:25:32,189
‏كان هذا مُخبأ تحت المقعد الخلفي
‏غير مسجل وقابل للتلف.

269
00:25:33,149 --> 00:25:38,404
‏يحتوي على أرقام مثيرة للاهتمام
‏كتبت رسالة ولن أقول أين

270
00:25:38,779 --> 00:25:42,158
‏في حال قام أحد بتفتيش
‏الأرقام التي اتصلت بها.

271
00:25:42,783 --> 00:25:46,203
‏بالإضافة إلى كل تفاصيل
‏ما حصل بالأمس في حال أصابني مكروه.

272
00:25:48,956 --> 00:25:53,627
‏كان هذا في الماضي
‏أنا الآن غير فاسد.

273
00:25:56,922 --> 00:25:57,965
‏وأنا أيضاً.

274
00:26:01,469 --> 00:26:04,764
‏لكن يبدو الأمر جنونياً
‏أن نشي ببعضنا البعض.

275
00:26:32,541 --> 00:26:34,752
‏شكراً مجدداً أيتها المفتشة "دينتون".

276
00:26:36,587 --> 00:26:39,048
‏تلقينا تقرير المحققين الجنائيين
‏حول جهاز تحديد المواقع

277
00:26:39,173 --> 00:26:42,051
‏الذي وجدناه تحت العجلة الأمامية
‏اليسرى لسيارة "إيكرز".

278
00:26:42,843 --> 00:26:46,931
‏- ثمة شواذات يجب شرحها.
‏- شواذات؟

279
00:26:47,264 --> 00:26:50,684
‏من المتوقع أن يحبس الجهاز
‏بقايا المعادن والطلاء

280
00:26:50,810 --> 00:26:55,272
‏المنقولة خلال اتصاله المطول
‏مع الجزء الأسفل من سيارة "إيكرز".

281
00:26:55,397 --> 00:26:59,151
‏- لكنه لا يفعل.
‏- عوضاً عن ذلك ثمة مزيج من البقايا.

282
00:26:59,985 --> 00:27:05,324
‏جزء منه يتطابق مع الجانب الأسفل رقم
‏تسجيل السيارة

283
00:27:05,407 --> 00:27:08,118
‏"أن في 45 أو إف تي"

284
00:27:09,245 --> 00:27:13,415
‏إنها السيارة التي كنت تقودينها
‏ليلة وقوع الكمين.

285
00:27:15,042 --> 00:27:18,879
‏من الواضح أنه اكتشاف مهم جداً.

286
00:27:20,840 --> 00:27:23,551
‏لا أعرف الكثير عن هذا الأمر
‏ولكنني كنت أتساءل...

287
00:27:24,176 --> 00:27:27,638
‏ما إذا كان من المحتمل
‏أن تكون قد تعرضت لحرارة عالية جداً

288
00:27:27,763 --> 00:27:30,349
‏من جراء الحريق الذي تسبب بخطأ.

289
00:27:30,599 --> 00:27:34,019
‏ألسنة نار مفتوحة تصل
‏إلى 900 درجة مئوية.

290
00:27:37,022 --> 00:27:39,316
‏قلت إنك لا تعرفين الكثير عن الأمر.

291
00:27:39,441 --> 00:27:43,279
‏لا ولكن الحرارة العالية
‏من النيران فاجأتني كثيراً آنذاك.

292
00:27:43,404 --> 00:27:48,200
‏- إنه أمر تحققت منه بعد ذلك.
‏- بالنسبة إلى تقرير المحققين الشرعيين

293
00:27:48,325 --> 00:27:51,871
‏فلنفترض ما إن لم يكن جهاز التعقب
‏الأماكن في سيارة "إيكرز"

294
00:27:51,996 --> 00:27:55,624
‏- قبل وجودها تلك الليلة.
‏- كنت متغايرة.

295
00:27:55,958 --> 00:27:59,837
‏ربما ساورتك الشكوك وأفسدت الخطة
‏لذا وضعوا جهاز التعقب في سيارتك.

296
00:28:00,796 --> 00:28:02,256
‏هذا ليس ما حدث.

297
00:28:02,381 --> 00:28:07,011
‏أو أن كبش المحرقة غادر حياً ليتحمل
‏الملامة، وجهاز التعقب زاد الطين بلة.

298
00:28:07,136 --> 00:28:08,721
‏كما قلت للتو هذا ليس ما حدث.

299
00:28:08,846 --> 00:28:14,018
‏مع ذلك أيتها المفتشة "دينتون"
‏هذا ما يشير إليه المحققون الجنائيون.

300
00:28:14,143 --> 00:28:16,812
‏مع كل احترامي يا سيدي
‏لا يمكن لهذا الحديث أن يحدث.

301
00:28:16,937 --> 00:28:20,232
‏أنت تطرح أسئلة على المفتشة "دينتون"
‏تتعلق بتهمة التآمر للقتل.

302
00:28:20,357 --> 00:28:23,235
‏إنها أسئلة لا يجب طرحها
‏تحت الإجراءات القانونية.

303
00:28:23,360 --> 00:28:29,241
‏لا أحد يتهم "ليندسي" بشيء إنها تجيب
‏كشاهدة فقط أيتها المحقق "آرنوت"

304
00:28:29,366 --> 00:28:31,911
‏- أليس هذا صحيحاً؟
‏- نعم، بالطبع.

305
00:28:32,036 --> 00:28:36,916
‏هل من الممكن أنه تم وضع جهاز التعقب
‏تحت سيارتك بدون علمك؟

306
00:28:37,541 --> 00:28:39,919
‏- هذا محتمل.
‏- لأنه إن كنت متأكدة

307
00:28:40,044 --> 00:28:44,965
‏من أنه لم يكن هناك هذا يعني أنك دققت
‏في الأمر ولمَ قد تفعلين هذا؟

308
00:28:51,931 --> 00:28:56,644
‏أنا...آسفة، أتمانع إن أخذت
‏استراحة لدخول المرحاض؟

309
00:28:57,811 --> 00:28:59,647
‏- طبعاً.
‏- شكراً.

310
00:29:08,739 --> 00:29:10,240
‏ماذا يجري بحق السماء؟

311
00:29:11,033 --> 00:29:14,453
‏لدينا توقيت اتصال "دينتون"
‏برقم الحالات الطارئة.

312
00:29:15,120 --> 00:29:17,456
‏ثمة العديد من الأوقات
‏ولكن التقدير الأفضل

313
00:29:17,581 --> 00:29:21,293
‏هو ما بين أربع وخمس دقائق
‏قبل وصول الشرطة.

314
00:29:21,961 --> 00:29:24,922
‏لو كنت مكانها ماذا كنت
‏لتفعل بهذا الوقت؟

315
00:29:27,091 --> 00:29:29,551
‏أراهن بأنها عثرت على الجهاز ونقلته

316
00:29:29,677 --> 00:29:32,554
‏لأن هذا هو الشيء الوحيد الذي سيبرهن
‏أنها كانت متآمرة في الكمين

317
00:29:32,680 --> 00:29:35,265
‏قبل أن يردها الاتصال الطارىء
‏تلك الليلة.

318
00:29:35,849 --> 00:29:39,645
‏سواء كانت متآمرة أو كبش محرقة
‏في الحالتين عرفها مخططو الكمين.

319
00:30:00,541 --> 00:30:01,959
‏يروقني عقدك.

320
00:30:04,336 --> 00:30:08,841
‏- المعذرة؟
‏- عقدك جميل جداً.

321
00:30:39,288 --> 00:30:43,292
‏لا يمكنني أن أشرح الشواذات
‏حول تقارير المحققين الجنائيين.

322
00:30:43,751 --> 00:30:46,712
‏لكن لا بد من أنك تتقبلين فكرة أن أحداً ما
‏وضع جهاز التعقب

323
00:30:46,837 --> 00:30:50,507
‏- في سيارتك بدون علمك.
‏- لا أعرف حضرة التحرية "فلمينغ"

324
00:30:50,632 --> 00:30:54,762
‏لأن هذا يعني إن المتآمرين
‏كانوا يعرفونني قبل الكمين.

325
00:30:54,887 --> 00:30:59,141
‏- ولكنهم لم يكونوا يعرفونني.
‏- إذاً لمَ كان ثمة أمر بإعفائك؟

326
00:31:01,518 --> 00:31:04,438
‏- أمر بإعفائي؟
‏- "كايت"، لا يمكنك طرح هذا السؤال.

327
00:31:04,563 --> 00:31:07,191
‏عذراً، هل قال أحد
‏إنه كان ثمة أمر بإعفائي؟

328
00:31:07,900 --> 00:31:12,613
‏سيساعدنا كثيراً حضرة المفتشة
‏إن تحدثت عن الموضوع.

329
00:31:13,322 --> 00:31:15,282
‏أعني إن كنت لا تفضلين ذلك...

330
00:31:15,407 --> 00:31:19,620
‏آسفة يا سيدي، أردت التأكد
‏من أنني محظوظة.

331
00:31:20,412 --> 00:31:23,832
‏لكنني أدركت الآن أنه لا بد من أنهم عرفوا
‏أنه لا علاقة لي بالأمر

332
00:31:23,957 --> 00:31:28,712
‏- وخططوا لإطلاق سراحي.
‏- كانوا يعرفونك إذاً.

333
00:31:29,797 --> 00:31:31,840
‏كان بإمكانهم استخدامك
‏لتقفي أثر الموكب

334
00:31:31,965 --> 00:31:34,885
‏هذا يعني أنه كان ثمة جهاز
‏للتعقب وكان يجب نقله.

335
00:31:35,010 --> 00:31:36,678
‏كان من الممكن أن يكون ثمة جهاز
‏تعقب وتم نقله.

336
00:31:36,804 --> 00:31:39,765
‏الأمر لا يتعلق بالاحتمالات
‏هذا ما قاله المحققون الجنائيون.

337
00:31:39,890 --> 00:31:42,101
‏نعم ولكن من الحكمة أن نقول

338
00:31:42,601 --> 00:31:46,188
‏إنه غير مسموح قانونياً
‏أن تسألني ما إذا نقلته.

339
00:31:48,565 --> 00:31:52,111
‏- هل تعرفين من نقله؟
‏- جيد جداً!

340
00:31:52,528 --> 00:31:56,615
‏- لا، أنا لا أعرف.
‏- هل تم نقله قبل وصول الشرطة؟

341
00:31:56,949 --> 00:31:59,493
‏كانت سيارة "إيكرز" تحترق.

342
00:31:59,618 --> 00:32:03,205
‏لم يتمكن أحد من الاقتراب
‏من تلك السيارة قبل إخماد النيران.

343
00:32:03,330 --> 00:32:06,500
‏سيكون من الممكن نقل الجهاز
‏باستخدام نوع من التطبيق

344
00:32:06,625 --> 00:32:08,585
‏مما قد يكون بعيداً
‏عن متناول تواصل المرء.

345
00:32:09,419 --> 00:32:15,467
‏- وهل تم العثور على تطبيق في الموقع؟
‏- كلا.

346
00:32:23,684 --> 00:32:25,561
‏حسناً، هل ثمة أي شيء آخر؟

347
00:32:27,646 --> 00:32:30,107
‏لا شكراً، هذا سيكون كل شيء
‏أيتها المفتشة "دينتون".

348
00:32:39,867 --> 00:32:42,327
‏أحسنت يا "كايت"
‏بذلت قصارى جهدك.

349
00:32:51,295 --> 00:32:53,755
‏القبض على المجرمين صعب
‏بما فيه الكفاية

350
00:32:53,881 --> 00:32:56,466
‏أما القبض على الشرطيين الفاسدين
‏فليكن الربّ بعوني.

351
00:33:22,951 --> 00:33:28,040
‏الرقيب "آرنوت".
‏ماذا؟ أنا في طريقي.

352
00:33:37,758 --> 00:33:39,885
‏شكراً يا صديقي
‏شكراً على اتصالك.

353
00:33:41,053 --> 00:33:43,847
‏- "كايت"، هيا بنا.
‏- غيّر السافل القفل.

354
00:33:43,972 --> 00:33:45,933
‏- أنا أعيش هنا.
‏- لنرحل من هنا يا صديقتي.

355
00:33:46,058 --> 00:33:47,476
‏الشيء الأخير الذي أحتاج إليه
‏الآن هو أنت.

356
00:33:47,601 --> 00:33:49,811
‏هذان الشرطيان يؤديان لك خدمة
‏وأنا أيضاً.

357
00:33:49,937 --> 00:33:52,773
‏- أعيش هنا يا "ستيف".
‏- "كايت"، تحركي.

358
00:33:54,775 --> 00:33:57,194
‏- هل أنت بخير؟.
‏- أنا أتولى الأمر يا صاح.

359
00:34:00,781 --> 00:34:04,326
‏- ماذا يجري؟
‏- أردت رؤية ابني فقط.

360
00:34:04,451 --> 00:34:08,038
‏- سترينه ولكن ليس في منتصف الليل.
‏- لم يكن لديّ مكان آخر أذهب إليه.

361
00:34:09,039 --> 00:34:11,541
‏أين كنت تبيتين؟ "كايت"؟

362
00:34:15,462 --> 00:34:18,090
‏كنت أعمل متخفية في قضية "دينتون"
‏وأفسدت الأمر.

363
00:34:18,215 --> 00:34:20,592
‏والآن نحن نُفسد القضية بأسرها
‏عليّ أن أقفل هذه القضية

364
00:34:20,717 --> 00:34:22,261
‏- وإلا ليس لن يكون لديّ شيء.
‏- اسمعي.

365
00:34:22,386 --> 00:34:24,596
‏كنت تُعاشر الممرضة
‏والآن تُعاشر المشتبه بها الرئيسية.

366
00:34:24,721 --> 00:34:26,473
‏- أنا لا أفعل ذلك.
‏- رأيتكما معاً.

367
00:34:26,598 --> 00:34:28,809
‏فشلت تغطيتك لأنك
‏قللت من تقدير "ليندسي"

368
00:34:28,934 --> 00:34:32,854
‏تغطيتي تنجح لأنها
‏قللت من تقديري بقدرك أنت.

369
00:34:33,772 --> 00:34:34,815
‏ماذا؟

370
00:34:36,316 --> 00:34:40,654
‏أعتقد أنك محقة بشأنها، حسناً؟
‏أعتقد أنها الفاعلة.

371
00:34:46,118 --> 00:34:50,205
‏- هل أنت بخير؟
‏- لا.

372
00:34:52,708 --> 00:34:57,671
‏اقتربي، لا بأس، لا بأس.

373
00:35:04,928 --> 00:35:09,057
‏- شكراً يا "ستيف".
‏- فاتنا شيء بالتأكيد.

374
00:35:10,350 --> 00:35:13,228
‏موقع الكمين ذهب في كل الاتجاهات.

375
00:35:13,687 --> 00:35:16,481
‏ما من طبيب جنائي
‏يدين "ليندسي".

376
00:35:18,025 --> 00:35:21,111
‏لننسَ أمر الكمين قليلاً
‏علينا العودة إلى ما قبل ذلك.

377
00:35:22,446 --> 00:35:25,240
‏نعلم أنها كانت هناك
‏في البلدية ليلة الـ16 من الشهر.

378
00:35:25,782 --> 00:35:29,411
‏لنفترض أن "ليندسي" لحقت
‏بـ"درايدن" و"كارلي" إلى محطة القطار.

379
00:35:29,870 --> 00:35:31,872
‏كانت ثمة تغطية محدودة
‏لكاميرات المراقبة

380
00:35:31,997 --> 00:35:37,377
‏وهي ذكية كفاية لتفادي الكاميرات
‏لكنها شهدت الأمر الذي يورط "كارلي".

381
00:35:38,211 --> 00:35:40,839
‏لطالما نكرت صلتها بـ"طومي"
‏لكن هذا كل شيء.

382
00:35:40,964 --> 00:35:43,842
‏- عشرون عاماً قبل الكمين.
‏- "كارلي" هي الصلة.

383
00:35:44,216 --> 00:35:46,260
‏لو كانت "ليندسي" هناك
‏لكانت علمت بوجود "كارلي"

384
00:35:46,386 --> 00:35:50,349
‏- قبل الوقت الذي ادعته.
‏- كان هذا ليترك دليلاً.

385
00:35:52,184 --> 00:35:55,644
‏- ارتدي ملابسك.
‏- أنت تفطر قلب فتاة.

386
00:36:11,869 --> 00:36:13,497
‏هل يمكننا التحدث معك يا سيدي؟

387
00:36:20,629 --> 00:36:23,297
‏- المحقق الرقيب "آرنوت".
‏- المفتشة "فليمينغ".

388
00:36:24,716 --> 00:36:27,844
‏- كنت تعملين هنا متخفية.
‏- نعم يا سيدي.

389
00:36:28,011 --> 00:36:29,304
‏هل ما زلت تتجسسين علينا؟

390
00:36:29,429 --> 00:36:33,100
‏سيدي، لدينا بعض الأسئلة في ما يتعلق
‏بتحقيق المفتشة "دينتون".

391
00:36:33,517 --> 00:36:37,229
‏أريد أن يكون ممثل المراقبين
‏قبل الإجابة عن أي سؤال.

392
00:36:37,354 --> 00:36:40,148
‏هذا حقك يا سيدي
‏إن أردت أن تفعل هذا.

393
00:36:40,482 --> 00:36:42,526
‏أو يمكنك أن تستمر بكونك شاهداً
‏وبإمكان وحدة الفساد

394
00:36:42,651 --> 00:36:45,404
‏أن تدون تعاونك في تقرير أدائك.

395
00:36:46,154 --> 00:36:49,032
‏سمعنا أنك تريد الالتحاق
‏بدروس الموظفين التنفيذيين.

396
00:36:50,200 --> 00:36:52,702
‏سيدي، بالنسبة
‏إلى المفتشة "دينتون".

397
00:36:52,828 --> 00:36:56,039
‏نعلم أنها كانت مهتمة
‏في اختفاء "كارلي كيرك".

398
00:36:58,667 --> 00:37:02,546
‏إنها إحدى قضايا الأشخاص المفقودين
‏في تقرير الـ28 يوماً

399
00:37:02,671 --> 00:37:04,214
‏وفي تقرير "دينتون".

400
00:37:05,632 --> 00:37:08,427
‏هل أظهرت أي اهتمام في القضية
‏قبل ذلك الحين يا سيدي؟

401
00:37:09,136 --> 00:37:13,056
‏كلا، لم تفعل ذلك.
‏حسب معلوماتي أبدت اهتمامها

402
00:37:13,181 --> 00:37:16,059
‏عندما عينتها في تقرير الـ28 يوماً
‏بعد الكمين.

403
00:37:16,685 --> 00:37:19,438
‏- هذا صحيح.
‏- من تولى القضية بالأساس؟

404
00:37:20,230 --> 00:37:22,524
‏كان ضابط الاستجابة الرقيب "أونيل".

405
00:37:29,656 --> 00:37:31,450
‏كنا في مركز الشارع الرابع اليوم.

406
00:37:32,159 --> 00:37:35,370
‏- حقاً؟
‏- كنا نحقق في قضية الضابط المناوب.

407
00:37:36,037 --> 00:37:38,206
‏- "أونيل"؟
‏- نعم.

408
00:37:40,417 --> 00:37:44,921
‏قرأت سجله ورأيت أنك
‏تشاجرت معه في العام الماضي.

409
00:37:46,214 --> 00:37:48,467
‏جعلتهم يعاقبونه بسبب
‏إساءة استخدام عمل الكمبيوتر.

410
00:37:48,592 --> 00:37:52,012
‏نعم، لم يكن بيننا أي حب ضائع.

411
00:37:53,847 --> 00:37:56,433
‏نعلم أنه تلقى الاتصال
‏من "إيكرز" في ليلة الكمين.

412
00:37:58,185 --> 00:38:01,855
‏هل من الممكن أن يكون على علم
‏بالأمر وتركك تتحملين الملامة؟

413
00:38:02,856 --> 00:38:04,399
‏لا أرى كيف يمكنه أن يفعل ذلك.

414
00:38:04,524 --> 00:38:06,276
‏- هل تريد شراباً آخر؟
‏- نعم.

415
00:38:22,292 --> 00:38:26,171
‏ما هي المهمات التي نفذتها
‏لها علاقة باختفاء "كارلي كيرك"؟

416
00:38:28,465 --> 00:38:31,801
‏كنت ضابط الاستجابة الأول.

417
00:38:33,303 --> 00:38:40,310
‏حالما علمنا باختفائها
‏دبرت المقابلة مع والديها بالرعاية

418
00:38:40,685 --> 00:38:45,941
‏ونظمت التحقيق من منزل إلى آخر
‏لكننا وصلنا إلى حائط مسدود.

419
00:38:46,358 --> 00:38:50,153
‏ثم باتت في تقرير الـ28 يوماً
‏ولم يعد لديّ علاقة بالقضية.

420
00:38:52,280 --> 00:38:55,033
‏كشفنا معلومات تشير إلى أن
‏"كارلي كيرك" كانت متورطة

421
00:38:55,158 --> 00:38:59,871
‏في مؤامرة ابتزاز ورجل يستخدم
‏اسم "أليكس كامبل".

422
00:39:01,373 --> 00:39:04,334
‏كجزء من التحقيقات
‏وضعنا يدنا على كمبيوترك.

423
00:39:05,085 --> 00:39:07,629
‏وعلى القرص الصلب وجدنا
‏دليل قاعدة بيانات خاصة بالشرطة

424
00:39:07,754 --> 00:39:12,342
‏عن بحث تم في الـ25 من أغسطس من هذا
‏العام في ما يتعلق باسم "أليكس كامبل".

425
00:39:13,718 --> 00:39:17,722
‏حضرة الرقيب، لمَ كنت تجمع المعلومات
‏عن "أليكس كامبل"؟

426
00:39:18,598 --> 00:39:22,352
‏- لم أكن أفعل ذلك يا سيدي.
‏- هل تنكر الأمر؟

427
00:39:23,353 --> 00:39:24,604
‏نعم، سيدي.

428
00:39:25,105 --> 00:39:27,649
‏لدى الرقيب "أونيل" سجل
‏حافل بسوء السلوك.

429
00:39:28,233 --> 00:39:32,362
‏ونال تحذيراً لاستخدامه كمبيوتر عمله
‏لولوج مواقع قمار على الانترنت.

430
00:39:32,487 --> 00:39:34,990
‏حصلت على تحذير بهذه السرعة
‏تحذيران آخران ويتم طردك.

431
00:39:35,115 --> 00:39:36,449
‏ستصبح بدون وظيفة
‏أو معاش تقاعد.

432
00:39:36,575 --> 00:39:40,245
‏ليلة وقوع الكمين كان الرقيب "أونيل"
‏الرقيب المناوب في مركز الشارع الرابع.

433
00:39:40,996 --> 00:39:42,455
‏فقدت زميلين مقربين تلك الليلة

434
00:39:42,581 --> 00:39:45,667
‏أخبرنا لما كنت تجمع
‏المعلومات عن "أليكس كامبل".

435
00:39:47,502 --> 00:39:52,340
‏لا حاجة إلى أن أقول لك إن عقاب
‏التآمر على القتل هو السجن المؤبد.

436
00:39:52,924 --> 00:39:57,095
‏هذا لن يكون تحذيراً ثانية
‏بل سأطلب المحاكمة حتى النهاية.

437
00:40:02,058 --> 00:40:03,685
‏عليك أن تبدأ بالتكلم.

438
00:40:05,854 --> 00:40:06,896
‏الآن.

439
00:40:17,407 --> 00:40:20,452
‏- مرحباً سيدتي، كيف حالك؟
‏- أنا بخير.

440
00:40:20,785 --> 00:40:23,330
‏هل أنت مستعدة لمرافقتي
‏إلى موقع جريمة؟

441
00:40:23,580 --> 00:40:25,749
‏قد يساعدنا هذا
‏في العثور على "كارلي كيرك".

442
00:40:26,041 --> 00:40:28,585
‏- أين؟
‏- في محطة قطار "إيدج بارك".

443
00:40:30,045 --> 00:40:31,671
‏نعم، طبعاً.

444
00:40:49,856 --> 00:40:53,568
‏عندما عملت معك رأيت إلى أي حد كان
‏العثور على "كارلي" مهماً بالنسبة إليك.

445
00:40:53,693 --> 00:40:57,781
‏- كنت أؤدي عملي وحسب.
‏- لا داعي لأن تتظاهري بالأمر يا سيدتي.

446
00:40:58,156 --> 00:41:01,534
‏أحياناً تشعرين بأنك مقربة
‏من الشخص المفقود، لسنا آلات.

447
00:41:04,412 --> 00:41:06,206
‏نعلم الآن أنّ "كارلي"
‏قد تكون على قيد الحياة.

448
00:41:06,331 --> 00:41:08,750
‏قد تكون زيارتها إلى هنا
‏برفقة "درايدن" مهمة للعثور عليها.

449
00:41:09,376 --> 00:41:13,546
‏أريد العثور عليها
‏لأتأكد من أنها بخير.

450
00:41:16,216 --> 00:41:18,009
‏أعتقد أنك كنت هنا
‏تلك الليلة.

451
00:41:20,178 --> 00:41:22,305
‏أعتقد أنه بإمكانك
‏مساعدتنا في العثور عليها.

452
00:41:22,889 --> 00:41:26,476
‏- من كان هنا غيرك؟
‏- لا أعرف.

453
00:41:27,852 --> 00:41:30,188
‏"أليكس كامبل" المعروف أيضاً
‏بـ"طومي هانتر"

454
00:41:30,313 --> 00:41:32,899
‏- الشاهد تحت برنامج الحماية.
‏- آسفة يا "كايت"، لا يمكنني مساعدتك.

455
00:41:33,024 --> 00:41:36,319
‏"كارلي" في خطر كبير جداً
‏اللّه أعلم فقط ماذا يحصل لها.

456
00:41:38,947 --> 00:41:42,742
‏- ماذا حدث هنا يا "ليندسي"؟
‏- لا أعرف لأنني لم أكن هنا.

457
00:41:48,498 --> 00:41:50,417
‏لمَ لا تقولي لي الحقيقة؟

458
00:41:58,925 --> 00:42:00,593
‏أريد العودة إلى المنزل الآن.

459
00:42:36,755 --> 00:42:37,797
‏شكراً.

460
00:43:16,795 --> 00:43:18,588
‏- مرحباً.
‏- مرحباً.

461
00:43:22,008 --> 00:43:24,385
‏- يروقني عقدك.
‏- المعذرة؟.

462
00:43:25,261 --> 00:43:27,096
‏عقدك جميل جداً.

463
00:43:28,389 --> 00:43:32,185
‏- شكراً، إنه هدية من أمي.
‏- أنت محظوظة.

464
00:43:33,269 --> 00:43:36,064
‏لا أعتقد أنه عقد مميز
‏إنه عقد رخيص.

465
00:43:36,481 --> 00:43:39,400
‏عنيت أنه لديك أم تعطيك
‏أشياء جميلة.

466
00:44:23,653 --> 00:44:24,696
‏اخرجي!

467
00:44:27,907 --> 00:44:28,950
‏تباً لك!

468
00:44:47,010 --> 00:44:48,428
‏لم يكن خطئي!

469
00:44:52,932 --> 00:44:57,562
‏يا لك من غانية! تعالي
‏أيتها الغبية.

470
00:45:07,614 --> 00:45:08,865
‏أحضرها إليّ.

471
00:45:32,472 --> 00:45:35,516
‏"بحث عن أرقام تسجيل السيارات".

472
00:45:40,188 --> 00:45:43,191
‏"رخصة قيادة
‏(كامبل ألكساندر)".

473
00:45:53,159 --> 00:45:55,244
‏"الرقيب (أونيل).
‏نجح تسجيل الخروج.

474
00:46:12,136 --> 00:46:16,099
‏- كنت تعبثين بكمبيوتري؟
‏- عدت إلى عاداتك السيئة القديمة.

475
00:46:17,308 --> 00:46:18,851
‏عليّ أن أبلغ عنك.

476
00:46:19,352 --> 00:46:23,523
‏وتجعل أحداً يعبث بقرصك الصلب
‏مع سجلك الحافل بالتعقبات؟

477
00:46:35,702 --> 00:46:39,622
‏- "أليكس كامبل"؟
‏- عليّ أن أذهب إلى الطبيب.

478
00:46:39,747 --> 00:46:41,207
‏أنا المفتشة "دينتون".

479
00:46:41,332 --> 00:46:43,751
‏هذه السيارة مسجلة باسم "أليكس كامبل".

480
00:46:44,711 --> 00:46:47,422
‏أعتذر، كيف يمكنني مساعدتك
‏حضرة المفتشة؟

481
00:46:47,547 --> 00:46:50,758
‏هذه السيارة متورطة في
‏إبلاغ عن اعتداء على فتاة.

482
00:46:55,304 --> 00:46:57,015
‏هل هنالك مشكلة؟

483
00:47:01,269 --> 00:47:05,732
‏لا، ما من مشكلة
‏أعتقد أنني أخطأت بالشخص.

484
00:47:07,275 --> 00:47:09,402
‏طاب يومك حضرة المفتشة.

485
00:47:38,264 --> 00:47:40,308
‏آسفة لإزعاجك في منزلك يا سيدتي.

486
00:47:40,892 --> 00:47:42,560
‏هل يمكنني الدخول من فضلك؟

487
00:47:54,238 --> 00:47:56,199
‏ماذا تعرفين عن السيد "كامبل"
‏يا سيدتي؟

488
00:47:56,324 --> 00:47:57,742
‏أفضل عدم البوح.

489
00:47:57,867 --> 00:48:04,540
‏غادرت بسرعة كبيرة
‏ربما كنت تتصرفين بصفة رسمية.

490
00:48:04,665 --> 00:48:07,877
‏- ما كان يجدر بي التورط.
‏- أنت متورطة يا سيدتي.

491
00:48:08,336 --> 00:48:10,088
‏- ماذا تقصدين؟.
‏- أقصد...

492
00:48:10,755 --> 00:48:13,216
‏كنت آمل أن يكون لدينا
‏هدف مشترك.

493
00:48:13,341 --> 00:48:15,343
‏- لا أعتقد ذلك.
‏- الفتاة...

494
00:48:16,135 --> 00:48:22,475
‏أتعلمين أنها في الـ15 من العمر فقط؟
‏فتيات، مخدرات، أسلحة.

495
00:48:22,809 --> 00:48:25,394
‏إنه متورط في هذه الأمور كثيراً
‏وما زال.

496
00:48:25,520 --> 00:48:27,980
‏- ولا يمكننا أن نلقي عليه القبض.
‏- هذا صحيح.

497
00:48:28,189 --> 00:48:33,361
‏هذه الفتاة، خدروها وجعلوها
‏تعاشر الرجال وضربوها.

498
00:48:33,861 --> 00:48:37,198
‏ما من شيء لم يفعلوه بها
‏وسيستمرون في فعله.

499
00:48:40,368 --> 00:48:44,288
‏لذا لنبدأ بالتحدث
‏عن إنقاذ حياة هذه الفتاة.

500
00:48:46,249 --> 00:48:49,919
‏- سأعتقله وأحضره إلى الدائرة الرابعة.
‏- هذا لن يحدث.

501
00:48:51,462 --> 00:48:54,090
‏- لديه حصانة ولا يمكننا الاقتراب منه.
‏- لا يمكنه أن يُفلت بفعلته.

502
00:48:54,215 --> 00:48:59,428
‏- كلا، لا يمكنه.
‏- ما الذي تقترحينه؟

503
00:49:01,389 --> 00:49:03,349
‏لا أعرف ما إذا
‏كان بإمكاني أن أثق بك.

504
00:49:05,768 --> 00:49:09,230
‏إن كان الأمر يتعلق بإنقاذ حياة فتاة
‏في الـ15 من العمر يمكنك الوثوق بي.

505
00:49:12,066 --> 00:49:14,819
‏يجب أن يتم تنفيذ الأمر
‏بطريقة صحيحة، أليس كذلك؟

506
00:49:14,986 --> 00:49:18,239
‏إنه ذكي ولا يمكن القبض عليه
‏بهذه السهولة.

507
00:49:20,700 --> 00:49:25,079
‏ستتورطين في القضية عندما تكونين
‏المحققة المناوبة.

508
00:49:25,788 --> 00:49:29,208
‏- لا.
‏- ثمة أشخاص آخرون مهتمون به.

509
00:49:30,084 --> 00:49:32,837
‏كلما قلّت معلوماتك
‏كان ذلك أفضل لك.

510
00:49:33,296 --> 00:49:35,882
‏ستحصلين على المعلومات التي
‏تحتاجين إليها عن الفتاة.

511
00:49:36,591 --> 00:49:43,014
‏وبعد ذلك هل يهمك ماذا سيحل به؟
‏هل يهمك فعلاً؟

512
00:49:48,311 --> 00:49:50,771
‏من الواضح أنه بإمكاننا
‏مساعدتك بأساليب أخرى.

513
00:49:53,107 --> 00:49:55,026
‏لا تقولي لي إنك لست بحاجة
‏إلى المساعدة.

514
00:49:58,863 --> 00:49:59,906
‏لا.

515
00:50:00,031 --> 00:50:03,326
‏سبق أن تورطنا في هذه المسألة
‏معاً يا "ليندسي".

516
00:50:06,037 --> 00:50:13,294
‏سيحصل تسليم هادىء ومُنظم للشاهد
‏بدون أعمال بطولية.

517
00:50:13,586 --> 00:50:17,673
‏وبالتأكيد بدون أسلحة
‏سيخرج الجميع بدون أن يتورطوا.

518
00:50:18,424 --> 00:50:23,930
‏سيفوز الجميع. لكن قبل
‏أن أغادر المكان الليلة

519
00:50:25,306 --> 00:50:29,852
‏أحتاج إلى تأمين بأنه
‏لديك ما تخسرينه بقدري أنا.

520
00:50:32,313 --> 00:50:33,731
‏خذي المال.

521
00:50:38,027 --> 00:50:39,403
‏استمتعي به.

522
00:51:00,049 --> 00:51:01,217
‏إنها موافقة.

523
00:51:02,593 --> 00:51:04,929
‏- تريد معرفة الأسماء؟
‏- كلا.

524
00:51:05,930 --> 00:51:09,433
‏جيد، هذا لصالحها.

525
00:51:19,318 --> 00:51:25,157
‏كل هذا المال الذي ترسلينه إليّ
‏عليك التفكير في حياتك.

526
00:51:25,283 --> 00:51:31,247
‏- لا يا أمي، ليس عليّ أن أفعل ذلك.
‏- انتهت حياتي.

527
00:51:31,372 --> 00:51:34,292
‏- لا تقولي هذا.
‏- عليّ قول هذا.

528
00:51:35,334 --> 00:51:40,172
‏عليك أن تعيشي حياتك
‏قبل أن يمضي الوقت.

529
00:52:13,789 --> 00:52:15,249
‏تباً لهذا!

530
00:52:19,837 --> 00:52:21,213
‏ما الذي تحاول فعله؟

531
00:52:21,589 --> 00:52:23,466
‏- ما الذي يحدث؟.
‏- لا أعرف.

532
00:53:22,650 --> 00:53:23,692
‏تباً!

533
00:55:02,708 --> 00:55:04,418
‏ألديك ما تقولينه يا سيدتي؟

534
00:55:13,219 --> 00:55:14,803
‏مرحباً، سيدتي المحققة.

535
00:55:16,347 --> 00:55:19,475
‏وجدنا معلومات مثيرة للاهتمام
‏في كمبيوتر الرقيب "أونيل".

536
00:55:19,934 --> 00:55:23,729
‏استخدمته للحصول على معلومات عن
‏"طومي هانتر" قبل أسبوعين من الكمين.

537
00:55:25,064 --> 00:55:29,068
‏"أونيل" يكذب، هو كان متواطئاً
‏في المؤامرة وليس أنا.

538
00:55:29,193 --> 00:55:30,986
‏قلت لي إنه لم يكن متورطاً.

539
00:55:31,362 --> 00:55:34,573
‏في الواقع قمت بإبعادي
‏عنه في سياق التحقيقات.

540
00:55:35,074 --> 00:55:40,162
‏لمنعنا من التدقيق في كمبيوتره.
‏تعالي إلى فوق يا سيدتي.

541
00:55:48,045 --> 00:55:51,632
‏كما أنك حددت مكاناً معيناً
‏لأخذ أغراض أمك.

542
00:55:52,091 --> 00:55:54,552
‏ذكرت الأمر مباشرة بعد وفاتها.

543
00:55:55,636 --> 00:55:58,347
‏من الغريب أن يكون هذا
‏أول شيء فكرت فيه.

544
00:55:59,598 --> 00:56:01,350
‏افتحي الحقيبة.

545
00:56:05,563 --> 00:56:07,273
‏افتحي سحاب المحفظة.

546
00:56:11,986 --> 00:56:14,697
‏بالتالي يا "ليندسي" أتينا
‏لإعادتك إلى الحجز.

547
00:56:16,407 --> 00:56:18,325
‏من أنتما لتحكما علي؟

548
00:56:21,203 --> 00:56:22,830
‏أنتما لا تعرفانني.

549
00:56:34,341 --> 00:56:36,302
‏- أحسنتما.
‏- شكراً يا سيدي.

550
00:56:36,427 --> 00:56:37,595
‏- أحسنتما.
‏- شكراً يا سيدي.

551
00:56:37,720 --> 00:56:40,097
‏- قمتما بعمل جيد معاً.
‏- شكراً يا "دوت".

552
00:56:41,223 --> 00:56:44,351
‏"دوت"، تقريرك عن الحمّال
‏يجري على ما يرام، أليس كذلك؟

553
00:56:44,476 --> 00:56:49,648
‏نعم، هذا صحيح كان "كول" صعب المنال
‏ليتني استطعت إنهاء المهمة.

554
00:56:49,773 --> 00:56:52,901
‏مع ذلك أتوقع أن هذا
‏سيعود إلى البديل عني الآن.

555
00:56:53,277 --> 00:56:56,530
‏أردت التحدث عن دعمك
‏لوحدة مكافحة الفساد.

556
00:56:56,655 --> 00:56:59,742
‏كنت مناسباً تماماً للوظيفة
‏ما رأيك في جعل ذلك دائماً؟

557
00:56:59,867 --> 00:57:03,120
‏ماذا عساي القول يا سيدي؟
‏أنا تحت تصرفك.

558
00:57:04,204 --> 00:57:05,247
‏أحسنت.

559
00:57:25,059 --> 00:57:27,811
‏- هل ترغب في شراب آخر؟
‏- نعم، هيا.

560
00:57:36,654 --> 00:57:38,947
‏لا بأس، يُمكننا القيام بهذا
‏في وقت لاحق.

561
00:57:39,823 --> 00:57:42,993
‏- هل أنت ذاهبة إلى المنزل؟.
‏- سأهتم بمسألة ما.

562
00:57:50,751 --> 00:57:52,711
‏هل أنت بخير؟

563
00:57:58,133 --> 00:58:04,306
‏هذا رائع
‏هل يمكننا فعله مساء غد؟

564
00:58:07,518 --> 00:58:08,644
‏طبعاً.

565
00:58:44,263 --> 00:58:46,432
{\an8}‏"ما زال ملف المفقودين
‏الخاص بـ(كارلي كيرك)"

566
00:58:46,557 --> 00:58:48,767
{\an8}‏"قيد المراجعة لـ28 يوماً".

567
00:58:50,602 --> 00:58:53,313
{\an8}‏"مكان تواجدها الحالي مجهول".

568
00:58:56,817 --> 00:59:00,362
{\an8}‏"تُتابع وحدة الجرائم العنيفة"

569
00:59:00,487 --> 00:59:04,032
{\an8}‏"التحقيق بمؤامرة قتل (جون توماس هنتر)".

570
00:59:05,451 --> 00:59:09,663
{\an8}‏"جميع المُشتبه بهم
‏هم شركاء سابقون لـ(هنتر)".

571
00:59:15,502 --> 00:59:19,757
{\an8}‏"نائب رئيس الشرطة (مايكل درايدن)
‏استقال من السلك".

572
00:59:24,470 --> 00:59:29,266
{\an8}‏"لعرقلته مجرى العدالة، حصل
‏على حُكم مع وقف التنفيذ".

573
00:59:36,982 --> 00:59:40,611
{\an8}‏"يستمر (نايجل مورتون)
‏في الخدمة كمحقق".

574
00:59:43,739 --> 00:59:47,659
{\an8}‏"خلال سنة بوسعه الاستقالة بمعاش تقاعدي
‏كامل بالإضافة إلى تقدمات الإعاقة".

575
00:59:54,875 --> 00:59:57,795
{\an8}‏"المحقق (دانيش براساد) يتعاون حالياً"

576
00:59:57,920 --> 01:00:01,048
{\an8}‏"في تحقيق عن الفساد في السلك".

577
01:00:06,386 --> 01:00:12,768
{\an8}‏"المدعي العام لم يحدد بعد
‏طبيعة التهم التي ستصدر بحقه".

578
01:00:19,900 --> 01:00:25,072
{\an8}‏"التمست المحققة (ليندزي دنتون) حُكماً
‏بعدم الذنب كشريكة في جريمة قتل".

579
01:00:34,289 --> 01:00:38,460
{\an8}‏"أدينت بأكثرية الأصوات وهي حالياً تُنفذ
‏عقوبتها بالسجن مدى الحياة"

580
01:00:38,585 --> 01:00:42,881
{\an8}‏"في سجن جلالة الملكة، (برنتيس)".

