﻿1
00:01:48,629 --> 00:01:50,559
‫لقد طال أمر الفتيل يا "إلياس".

2
00:01:50,739 --> 00:01:52,013
‫آغا ريّس.

3
00:01:52,038 --> 00:01:54,050
‫هل ترى أسود "جعفر"؟

4
00:01:54,172 --> 00:01:56,664
‫اقتله، لماذا أحضرتكم أنا إلى هنا؟

5
00:02:11,754 --> 00:02:13,832
‫لكن ليس لدي نية لأتركك يا "جعفر".

6
00:02:21,355 --> 00:02:22,730
‫اقتله.

7
00:02:39,574 --> 00:02:41,770
‫أيها العساكر، لاحقوا هذا.

8
00:02:41,987 --> 00:02:44,338
‫لن أكون المغلوب هذه المرة يا "عروج".

9
00:02:44,611 --> 00:02:46,103
‫لا يمكن هذه المرة.

10
00:02:53,309 --> 00:02:54,254
‫"جعفر"!

11
00:02:54,979 --> 00:02:58,112
‫لو غسلنا أراضي "الأسكندرية" بماء البحار...

12
00:02:58,616 --> 00:03:00,459
‫لن تكفي لأن تزيل الطين لشخص مثلك.

13
00:03:02,064 --> 00:03:04,384
‫أيها الجريح، اكسر هذا الباب.

14
00:03:04,915 --> 00:03:06,243
‫ابتعدوا.

15
00:03:12,214 --> 00:03:13,706
‫أنت محق يا "عروج".

16
00:03:14,462 --> 00:03:16,774
‫لقد أطلت أمر الفتيل كثيرًا،
‫لقد سئمت.

17
00:03:19,163 --> 00:03:20,874
‫إذا كنت سأموت أنا، فستموت أنت أيضًا.

18
00:03:21,485 --> 00:03:23,126
‫هذه القصة ستنتهي هنا.

19
00:03:28,006 --> 00:03:29,803
‫"إلياس"، تتبعني.

20
00:03:29,868 --> 00:03:32,063
‫لم يتبق صبر لـ"جعفر".

21
00:03:32,209 --> 00:03:34,115
‫هل اللعب بالنار من طباعك يا أخي؟

22
00:03:34,437 --> 00:03:36,515
‫-انتهى يا "عروج".
‫-ليكن كافيًا يا "جعفر".

23
00:03:39,369 --> 00:03:42,236
‫لا زال لدينا وقتنا لملاقاة الظلمة.

24
00:03:42,550 --> 00:03:43,745
‫حاليًا.

25
00:04:00,786 --> 00:04:02,381
‫لقد جمعكم النصيب مرى أخرى أيها الأخوة.

26
00:04:03,879 --> 00:04:05,144
‫"جعفر" في الخلف.

27
00:04:05,854 --> 00:04:07,175
‫اربطوه مع الذين على اليمين.

28
00:04:28,894 --> 00:04:31,183
‫انقذت أرواحنا، سلمت.

29
00:04:32,333 --> 00:04:34,583
‫لكن ما مشكلة هؤلاء؟ هل السرقة؟

30
00:04:37,146 --> 00:04:39,279
‫لقد حدثتك من قبل أنني أحمل سرًا.

31
00:04:40,211 --> 00:04:41,477
‫هذا هو همهم.

32
00:04:41,891 --> 00:04:42,922
‫كيف يعني؟

33
00:04:44,396 --> 00:04:46,778
‫طالما أنني أريد حل الموجود
‫بهذا الكتاب الذي معي...

34
00:04:47,679 --> 00:04:49,289
‫لذلك يلاحقوا هذا.

35
00:04:50,514 --> 00:04:51,397
‫لكن...

36
00:04:52,012 --> 00:04:54,778
‫نحن نريد من أجل الخير،
‫لكن هم من أجل الظلم.

37
00:04:56,102 --> 00:04:58,275
‫لن أتركهم ولو كانت روحي ثمنًا لذلك.

38
00:04:59,755 --> 00:05:02,243
‫لقد وقفت ضد العالم تمامًا.

39
00:05:03,309 --> 00:05:05,427
‫كيف ستكافح وحدك؟

40
00:05:06,480 --> 00:05:09,675
‫الله غالب القليلين الجيدون ضد الكثيرين.

41
00:05:10,692 --> 00:05:13,059
‫لأجد البوصلة التي ستكملني هنا...

42
00:05:14,572 --> 00:05:16,838
‫بإذن الله سنصل إلى وجهتنا.

43
00:05:23,682 --> 00:05:25,997
‫قوموا بتنظيف ظهر السفينة.
‫هيا.

44
00:05:29,433 --> 00:05:31,144
‫لقد فعلت ما هو صحيح يا سيدي.

45
00:05:32,506 --> 00:05:36,857
‫أيًا ما هو صحيح، هو تدميرهم.

46
00:05:38,768 --> 00:05:40,042
‫عليّ فعل هذا.

47
00:05:41,431 --> 00:05:43,314
‫لنعثر على قرية موثوقة هنا، ولنستمر.

48
00:05:43,568 --> 00:05:46,779
‫بينما تستمر التدريبات
‫هناك، جدوا لي قارب نجاة.

49
00:05:47,567 --> 00:05:49,067
‫سيأتي معي 65 شخصًا.

50
00:05:49,531 --> 00:05:52,016
‫-سنذهب إلى وجهة أخرى.
‫-لم أفهم يا سيدي.

51
00:05:52,568 --> 00:05:53,958
‫إلى أين ستذهب؟

52
00:05:54,442 --> 00:05:55,660
‫إلى "الأسكندرية".

53
00:06:14,473 --> 00:06:15,583
‫لتأكل.

54
00:06:17,332 --> 00:06:19,785
‫أظن أنك بقيت جائعًا لفترة طويلة.

55
00:06:20,788 --> 00:06:22,640
‫لا آكل طعام لا أثق به.

56
00:06:40,508 --> 00:06:42,219
‫انظر، ليس سامًا.

57
00:06:42,612 --> 00:06:43,823
‫يمكنك أن تأكل براحة.

58
00:06:56,887 --> 00:07:00,105
‫لقد نظمنا هذه الوليمة من أجلك،
‫ألم تعجبك؟

59
00:07:01,173 --> 00:07:05,199
‫الولائم الحقيقية لا تكون من
‫أجل بالملابس المزينة وما شابه.

60
00:07:05,790 --> 00:07:06,922
‫لم تعجبني أبدًا.

61
00:07:08,071 --> 00:07:09,048
‫جميل.

62
00:07:09,796 --> 00:07:11,272
‫وأنا أيضًا خمنت هذا.

63
00:07:38,662 --> 00:07:40,709
‫الصمت أفادني كثيرًا.

64
00:07:43,511 --> 00:07:46,972
‫لكن الصوت الذي ستسمعه
‫الآن سيعجبك كثيرًا برأيي.

65
00:07:57,145 --> 00:08:00,347
‫اترك هذا السكين، اترك هذا السكين
‫لن تحتاج إليه.

66
00:08:08,562 --> 00:08:09,796
‫تعال معي.

67
00:08:25,292 --> 00:08:26,370
‫انظر إليهم.

68
00:08:29,038 --> 00:08:30,280
‫انظر إليهم.

69
00:08:32,612 --> 00:08:37,886
‫هؤلاء الذين تراهم كانوا من
‫أصحاب الطبقات المخملية من قبل.

70
00:08:39,677 --> 00:08:43,708
‫بيدي، تحولوا إلى جيش متعطش للدماء.

71
00:08:43,936 --> 00:08:45,483
‫هذه هي معجزتي.

72
00:08:48,961 --> 00:08:50,172
‫من هؤلاء؟

73
00:08:50,869 --> 00:08:52,729
‫-هل جنود البابا؟
‫-لا.

74
00:08:52,904 --> 00:08:55,162
‫هؤلاء القتلة عديمي الرحمة للقرصان الأسود.

75
00:08:55,894 --> 00:08:59,925
‫هذا الجيش الذين سيضيق
‫البحار على الأتراك.

76
00:09:01,753 --> 00:09:03,068
‫لم أسمع اسمهم من قبل أبدًا.

77
00:09:04,181 --> 00:09:05,704
‫من هذا القرصان الأسود؟

78
00:09:08,798 --> 00:09:09,821
‫القرصان الأسود...

79
00:09:11,171 --> 00:09:12,249
‫أنت.

80
00:09:13,253 --> 00:09:16,675
‫مات "بوسيدون"، وولد
‫القرصان الأسود من جديد.

81
00:09:17,507 --> 00:09:20,147
‫لديك اسم جديد وجيش جديد من بعد الآن.

82
00:09:20,349 --> 00:09:22,318
‫أعطيك أكثر من هذا.

83
00:09:23,678 --> 00:09:25,271
‫الشيء الوحيد الذي أريده منك...

84
00:09:26,337 --> 00:09:28,508
‫أن تأخذ انتقامك من الأتراك.

85
00:10:53,743 --> 00:10:55,688
‫من أعطاك الأمر كي تفجر السفينة؟

86
00:10:57,218 --> 00:11:00,257
‫لم يعطني أحد، لدي حقد تجاهك.

87
00:11:00,404 --> 00:11:01,811
‫لهذا السبب دخلت في هذا الأمر.

88
00:11:10,692 --> 00:11:12,863
‫أي أنك ليس لديك قلب لأن تتجرأ وتقول هذا؟

89
00:11:14,414 --> 00:11:15,375
‫على أي حال.

90
00:11:18,518 --> 00:11:20,088
‫سنعرف من وراء هذا الأمر.

91
00:11:24,023 --> 00:11:26,188
‫يوجد موضوع أخر لأسالك عنه.

92
00:11:28,776 --> 00:11:29,713
‫الأونيتة.

93
00:11:31,700 --> 00:11:34,919
‫ألم تستطع رجالك الذين
‫وظفتهم أن يعرفوا حتى الآن؟

94
00:11:38,400 --> 00:11:40,064
‫أعرف ماذا يحدث.

95
00:11:41,335 --> 00:11:43,186
‫أريد الجزء الذي لا أعرفه يا "جعفر".

96
00:11:45,265 --> 00:11:47,866
‫أنت قريب من "سيليفو" مثلما
‫أنت قريب من ابن "كيليتش".

97
00:11:53,085 --> 00:11:54,858
‫ما أصل اولئك الأونتية؟

98
00:11:56,312 --> 00:11:58,344
‫لا أعرف أكثر مما تعرف.

99
00:12:09,888 --> 00:12:11,271
‫سأضربك، ليس لأنك دخلت السفينة..

100
00:12:12,247 --> 00:12:13,888
‫بل لأنك تكذب.

101
00:12:15,941 --> 00:12:19,706
‫والآن قل لي ماذا
‫تعرف بحق هذا الكلب.

102
00:12:23,711 --> 00:12:24,906
‫لا أعرف أين هم الآن.

103
00:12:26,367 --> 00:12:29,735
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه
‫أنهم أقوياء وأخطر مما تتوقعه.

104
00:12:30,500 --> 00:12:33,617
‫وأنهم أقوياء لدرجة أن
‫يجعلوا البحار قبرًا للجميع.

105
00:12:37,205 --> 00:12:40,275
‫وأنت أيضًا يا سيد
‫"عروج"، وأنت أيضًا.

106
00:12:44,677 --> 00:12:46,356
‫لم أحرك تلك البحار من أماكنها بعد.

107
00:12:48,286 --> 00:12:49,513
‫عندما تندلع عاصفتي..

108
00:12:51,528 --> 00:12:55,842
‫سيرى العالم لمن تصير
‫البحار السبعة قبورًا.

109
00:13:17,419 --> 00:13:18,075
‫أخي.

110
00:13:19,438 --> 00:13:23,801
‫بينما كنت على وشك تحريرك
‫من الأسر، وقعت في الأسر بنفسي.

111
00:13:38,599 --> 00:13:40,403
‫تفضلي، لقد أحضرت
‫لك أشياءً لتأكليها.

112
00:13:40,591 --> 00:13:41,803
‫لا يوجد داعي، لست جائعة.

113
00:13:42,467 --> 00:13:43,804
‫تستطيع أن تأخذها.

114
00:13:50,981 --> 00:13:52,153
‫إنك لا تفهمين يا "إيزابيل".

115
00:13:53,278 --> 00:13:56,613
‫إنك تلعبين بالنار لكنك غير مدركة.

116
00:13:59,973 --> 00:14:02,676
‫لقد عثرت على الرسائل التي
‫تخفيها عني منذ سنوات يا أبي.

117
00:14:03,241 --> 00:14:04,288
‫لا تعرفين ما تقولينه.

118
00:14:04,288 --> 00:14:05,802
‫سأنقذ أخي.

119
00:14:06,680 --> 00:14:10,938
‫إذا أردت اجمع كل
‫تجارتك وقوتك وقف أمامي.

120
00:14:12,363 --> 00:14:14,238
‫إذا أرادوا ليحرقوا
‫البحر الأبيض المتوسط..

121
00:14:14,238 --> 00:14:16,910
‫بالرغم من ذلك سأنقذ
‫أخي وآخذه من بين أيديهم.

122
00:14:18,974 --> 00:14:20,224
‫توقف يا أبي، توقف.

123
00:14:21,052 --> 00:14:22,434
‫ستندم كثيرًا.

124
00:14:23,997 --> 00:14:26,443
‫كلما تخطر على بالك تلك
‫الصفعة التي صفعتها لي..

125
00:14:26,974 --> 00:14:29,655
‫ستقول أن كل الكوارث بدأت حينها.

126
00:15:14,400 --> 00:15:17,244
‫في البداية نحن ذاهبون إلى بيت
‫ابنتي "زينب"، أليس كذلك يا "خضر"؟

127
00:15:17,791 --> 00:15:19,611
‫بالطبع، لي الشرف، تفضل.

128
00:15:22,033 --> 00:15:25,619
‫بالطبع، فمن الضروري أن نمر.

129
00:15:26,175 --> 00:15:29,782
‫لكن دعنا نذهب إلى دار الأيتام أولًا،
‫بعد ذلك نذهب جميعًا معًا، بجانب أخي.

130
00:15:30,055 --> 00:15:30,524
‫ألا يمكن؟

131
00:15:31,289 --> 00:15:32,946
‫يمكن، يمكن إن شاء الله.

132
00:15:33,430 --> 00:15:38,222
‫أولًا لنجعل "حمزة" الصغير
‫يستقر ويرتاح بشكل جميل، هكذا.

133
00:15:39,593 --> 00:15:41,577
‫لقد ارتحت أساسًا في الطريق.

134
00:15:41,983 --> 00:15:43,055
‫إذا أردت نتسابق.

135
00:15:43,468 --> 00:15:46,861
‫لا يعقل، ليس لدي طاقة، دعني
‫آخذ قسط من الراحة، هكذا.

136
00:15:47,736 --> 00:15:48,432
‫حسنًا؟

137
00:15:48,518 --> 00:15:52,551
‫كان يقول في الطريق أن
‫تعود بسلام وأمان مع جماعتنا.

138
00:15:52,830 --> 00:15:55,736
‫قلت هناك رجل؟ ماذا علينا
‫أن نفعل؟ هل نذبح شاة؟

139
00:15:56,057 --> 00:15:57,986
‫سيكون جميلًا، حتى نأكل مع الطفل.

140
00:15:58,705 --> 00:16:00,478
‫هل قلت هذا لهذا السبب يا روحي؟

141
00:16:00,588 --> 00:16:01,885
‫لا بد أنه سمع من الباب الخطأ.

142
00:16:02,296 --> 00:16:06,093
‫لنذهب ونجعل "حمزة"
‫يستقر في مكانه، لقد قلت هذا.

143
00:16:07,691 --> 00:16:08,996
‫أنا لا أحب اللحم.

144
00:16:09,136 --> 00:16:11,089
‫انظر، هذا لم يحدث
‫الآن يا عزيزي "حمزة".

145
00:16:11,261 --> 00:16:13,128
‫ما أقول عنه شجاعًا
‫لا يكره اللحم.

146
00:16:13,128 --> 00:16:16,339
‫سوف أطبخ لك طبق خزفي
‫جميل حتى تتمكن من أكل أصابعك.

147
00:16:17,011 --> 00:16:21,277
‫يتم تقطيع الشرائح بشكل ناعم،
‫وتُترك الماء والزيت مع اللحم.

148
00:16:21,903 --> 00:16:22,919
‫بشكل لذيذ.

149
00:16:24,716 --> 00:16:26,333
‫أيمكن يا "حمزة"؟
‫هل تجرب؟

150
00:16:32,865 --> 00:16:35,896
‫كيف سنعثر على الفتاة هذه المرة؟

151
00:16:36,334 --> 00:16:39,023
‫سنعثر عليها يا أخي،
‫سنعثر عليها، لنحل عملنا أولًا.

152
00:16:51,406 --> 00:16:55,758
‫حزام حقيبة تلك المرأة عبارة عن
‫زوج من الأقراط المرصعة بالألماس.

153
00:16:56,969 --> 00:16:58,336
‫لقد أخذتها دون علم أحد!

154
00:16:59,058 --> 00:17:00,053
‫إنها معجزة!

155
00:17:02,422 --> 00:17:03,156
‫ما هذا يا هذا؟

156
00:17:04,899 --> 00:17:10,698
‫هناك تمثال صغير، صغير، لكنه
‫لا يقدر بثمن، أحضره السيد هناك.

157
00:17:11,714 --> 00:17:13,753
‫مستحيل، حتى أنا
‫لم أفتحه وأنظر إليه.

158
00:17:21,487 --> 00:17:23,355
‫لكن أليس هذا ما
‫كنت تفكر فيه للتو؟

159
00:17:24,589 --> 00:17:26,597
‫قلت أنه يمكنك معرفة سري.

160
00:17:27,828 --> 00:17:30,437
‫هكذا سمعت ما خطر على عقولكم.

161
00:17:33,711 --> 00:17:35,742
‫وهذا أكثر من كونه سحر.

162
00:17:49,291 --> 00:17:50,104
‫ماذا حدث؟

163
00:18:14,854 --> 00:18:20,752
‫أختي، هل يمكنك أيضًا إزالة
‫النقود التي فقدتها بيبب ابني.

164
00:18:28,027 --> 00:18:30,963
‫خيرًا، ماذا يمكن أن يكون هنا؟

165
00:18:31,049 --> 00:18:32,205
‫هل هناك عدل وما شابه يا ترى؟

166
00:18:33,183 --> 00:18:34,176
‫ماذا يوجد في هذا الاتجاه؟

167
00:18:34,701 --> 00:18:36,303
‫الجميع يركض إلى هناك بحماس.

168
00:18:36,622 --> 00:18:40,396
‫ألم تسمع؟ لقد جاءت الساحرة،
‫الجميع يذهب لمشاهدتها.

169
00:18:42,915 --> 00:18:43,626
‫ساحرة؟

170
00:18:45,126 --> 00:18:47,618
‫أخي، اذهبوا مباشرة إلى
‫دار الأيتام، ونحن قادمون.

171
00:18:47,785 --> 00:18:48,660
‫إلى أين يا "خضر"؟

172
00:18:48,660 --> 00:18:50,136
‫يوجد شيء مهم يجب
‫أن تريه لنا الساحرة.

173
00:18:50,270 --> 00:18:51,402
‫ماذا حدث، قل؟

174
00:18:51,441 --> 00:18:52,803
‫سنلحقكم يا أخي، لا تقلق.

175
00:18:54,271 --> 00:18:55,341
‫توبة، أستغفر الله.

176
00:19:00,102 --> 00:19:00,766
‫أيتها الساحرة.

177
00:19:02,247 --> 00:19:03,807
‫لا تتذكريني، أليس كذلك؟

178
00:19:05,807 --> 00:19:07,307
‫على أساس أنك جئت إلى بنجمي.

179
00:19:07,682 --> 00:19:11,056
‫قلت أن حظك لامع، وحان الوقت
‫للشروع برحلة استكشافية كبيرة.

180
00:19:11,547 --> 00:19:12,883
‫لقد قمت بحيلتك هذه هكذا.

181
00:19:13,422 --> 00:19:15,053
‫قلت لي أن تحضر بهارات من الهند.

182
00:19:15,680 --> 00:19:19,501
‫لقد أبحرت كل السفن التي أملكها،
‫وأنفقت كل أموالي لأجل هذه الرحلة.

183
00:19:20,385 --> 00:19:21,303
‫خمني ماذا حدث؟

184
00:19:23,276 --> 00:19:26,666
‫هاجمت العاصفة السفن
‫في عودتها من الهند.

185
00:19:27,726 --> 00:19:28,733
‫لقد تدمرت كلها.

186
00:19:29,819 --> 00:19:32,710
‫تدمرت كل السفن بسببك.

187
00:19:35,413 --> 00:19:38,055
‫لقد تذكرت، ربما حدث بالخطأ.

188
00:19:39,093 --> 00:19:39,976
‫لا أستطيع إعادة نقودك.

189
00:19:42,490 --> 00:19:43,943
‫لكن علاقتك بزوجتك سيئة.

190
00:19:46,869 --> 00:19:49,809
‫من أجل تقوية
‫العلاقة التي بينكما..

191
00:19:50,046 --> 00:19:53,124
‫هذا العقد سينفع.

192
00:19:58,707 --> 00:20:00,355
‫من أين علمت أن علاقتنا سيئة؟

193
00:20:03,840 --> 00:20:05,805
‫-أنت حقًا ترين؟
‫-نعم.

194
00:20:07,507 --> 00:20:08,890
‫هل تعرف ما الأجمل من هذا؟

195
00:20:10,726 --> 00:20:12,554
‫لن آخذ منك نقودًا من أجل هذا.

196
00:20:26,313 --> 00:20:27,118
‫خذ تلك النقود.

197
00:20:28,829 --> 00:20:30,282
‫ليس بوسعي أكثر من هذا.

198
00:20:31,411 --> 00:20:33,771
‫التي في يدك ليست
‫تعويذة وما شابه، قم برميها.

199
00:20:35,733 --> 00:20:36,805
‫إذًا كيف عرفت؟

200
00:20:40,507 --> 00:20:41,726
‫التجعد الذي على ياقتك.

201
00:20:42,655 --> 00:20:44,302
‫زر مخيط بشكل خاطئ على سترتك.

202
00:20:44,985 --> 00:20:46,110
‫النعاس الذي في عيناك.

203
00:20:46,641 --> 00:20:50,305
‫كلهم يصرخون قائلين لقد تم طردي
‫من المنزل، وأني كنت بائسًا منذ أيام.

204
00:20:52,791 --> 00:20:55,643
‫كيف عرفت عن سابقاتها؟

205
00:20:56,769 --> 00:20:59,379
‫تمثال الرجل، والتي
‫أحضرت القرط سرًا؟

206
00:21:00,227 --> 00:21:06,188
‫أصحاب محلات الذهب، الحمالون الصغار
‫في الميناء، إنهم جميعًا أقرب أصدقائي.

207
00:21:06,907 --> 00:21:08,415
‫لا تصدق تلك الأشياء بعد ذلك.

208
00:21:32,055 --> 00:21:33,363
‫الرياح معنا يا ريس.

209
00:21:33,746 --> 00:21:36,144
‫إذا استمر الأمر على هذا
‫النحو، سيكون أكثر مما تأملنا.

210
00:21:40,158 --> 00:21:42,699
‫بعد إتمام هذه المرة على خير..

211
00:21:43,098 --> 00:21:44,371
‫سوف نصل إلى سفينتنا.

212
00:21:44,918 --> 00:21:47,053
‫وسننجو من مصيبة هذا الكلب.

213
00:21:49,943 --> 00:21:50,802
‫من يدري؟

214
00:21:51,880 --> 00:21:53,303
‫ربما لن ننجو.

215
00:21:57,480 --> 00:21:59,804
‫ربما ستدخل حتى رئتهم.

216
00:22:01,990 --> 00:22:04,806
‫من أين خرج الآن الدخول
‫حتى رئته يا "عروج"؟

217
00:22:05,185 --> 00:22:07,054
‫لقد كنت هنا طوال الوقت يا ريس.

218
00:22:07,802 --> 00:22:09,545
‫دعونا نتخلص منهم.

219
00:22:09,849 --> 00:22:10,943
‫ألم نحاول؟

220
00:22:11,959 --> 00:22:12,677
‫صحيح ما تقول.

221
00:22:14,927 --> 00:22:16,998
‫لكن لهذا الكلب وجه لم نعرفه بعد.

222
00:22:18,412 --> 00:22:22,554
‫هذا الوجه مظلم
‫وعميق ودموي ووحشي.

223
00:22:23,593 --> 00:22:25,811
‫إذا لم نكتشف هذا الوجه..

224
00:22:26,987 --> 00:22:28,604
‫وإذا لم ندرك غايتهم..

225
00:22:29,432 --> 00:22:33,059
‫غدًا ستزهق دماء
‫المسلمين على سفن الكفار.

226
00:22:34,291 --> 00:22:38,924
‫ما ستفهمونه أن طريقنا
‫صعب ومهمتنا حياة.

227
00:22:42,226 --> 00:22:45,056
‫هدفنا هو الكشف عن غايتهم..

228
00:22:45,811 --> 00:22:49,311
‫ودفنهم في أعماق البحار.

229
00:22:52,960 --> 00:22:53,647
‫جيد ما تقوله.

230
00:22:54,593 --> 00:22:56,593
‫جيد وجميل ما تقوله ولكن..

231
00:22:56,806 --> 00:23:02,559
‫فلابد أن هؤلاء الكفرة الملقبين
‫بالمنظمة غايتهم كبيرة وقوتهم متأصلة.

232
00:23:02,963 --> 00:23:06,269
‫إن واجهناهم فسيكونون
‫بلاءً كبيراً على رؤسنا.

233
00:23:10,513 --> 00:23:13,153
‫لا نخاف من الموت كي نخاف
‫من البلاء يا "جولّه توبوك".

234
00:23:15,840 --> 00:23:18,859
‫سيأتي اليوم الذي يتحوّل
‫الجميع فيه إلى ذئاب.

235
00:23:19,896 --> 00:23:21,929
‫ومن هم ليسوا بذئاب سيأكلهم الآخرون.

236
00:23:23,400 --> 00:23:27,919
‫ونحن لن نكون خرافاً على مائدة الذئاب.

237
00:23:28,623 --> 00:23:31,809
‫لن نسمح بان يأكلونا أو يأكلوا المسلمين.

238
00:23:34,143 --> 00:23:39,669
‫لقد حان الوقت لنا لنُصبح
‫ذئاب البحر كي نُفسد هذا المخطط.

239
00:23:45,446 --> 00:23:46,806
‫من الآن فصاعداً..

240
00:23:48,213 --> 00:23:54,092
‫فإن أشرعة "بابا عروج" ستُفتح
‫كي تدفن الكفار في أعماق البحار.

241
00:24:00,086 --> 00:24:02,639
‫إن كان هناك من يريد أن يرسو
‫على اليابس فليتفضل ليذهب.

242
00:24:03,396 --> 00:24:04,436
‫إنني أسامحهم.

243
00:24:05,730 --> 00:24:10,769
‫إن كان هناك من يجرأ على مجابهة
‫العواصف والأمواج وأيضاً الموت..

244
00:24:12,176 --> 00:24:13,749
‫فليأتي معي إذاً.

245
00:24:14,190 --> 00:24:17,956
‫كنا ننتظر هذا الوقت
‫طويلاً، نحن معك يا ريّس.

246
00:24:18,170 --> 00:24:19,589
‫نحن معك يا "بابا عروج".

247
00:24:19,636 --> 00:24:20,636
‫نحن معك.

248
00:24:22,156 --> 00:24:23,743
‫إذاً...

249
00:24:27,580 --> 00:24:32,969
‫من الآن فصاعداً.. نحن سيف المتوسط!

250
00:25:34,980 --> 00:25:36,306
‫لا تُنزل سيفك.

251
00:25:36,773 --> 00:25:38,906
‫لا تُنزل سيفك وإلّا ستُقطع رأسك.

252
00:25:46,756 --> 00:25:51,116
‫مؤقتاً ستستمر رأسك بالمكوث
‫على كتفيك ولكن لا تنسى..

253
00:25:52,362 --> 00:25:55,902
‫أن الحرب مختلفة تماماً عن
‫التدريبات، وليست بنفس الشيء.

254
00:26:04,933 --> 00:26:07,941
‫تحزن كثيراً عندما لا تجد
‫منافسين وفقاً لمستواك.

255
00:26:08,166 --> 00:26:11,226
‫أنت وُلدت كي تتحدّى الجميع يا صديقي.

256
00:26:17,400 --> 00:26:19,080
‫نحن لم نُولد من أجل هذا.

257
00:26:20,940 --> 00:26:25,772
‫نحن كنا أطفالاً هائدين وبمفردنا.

258
00:26:26,646 --> 00:26:28,719
‫ولكن الحياة تحدّتنا من حيث لا ندري.

259
00:26:29,430 --> 00:26:31,363
‫ونحن تحدّيناها أيضاً مُجبرين.

260
00:26:33,283 --> 00:26:34,283
‫أترى؟ انظر.

261
00:26:36,753 --> 00:26:38,273
‫ونحن فزنا يا صديقي.

262
00:26:45,413 --> 00:26:46,693
‫أتريد أن تُجرّب؟

263
00:26:50,650 --> 00:26:52,996
‫أنا.. أفضّل خنجري.

264
00:26:59,859 --> 00:27:01,466
‫خنجر الملك.

265
00:27:02,326 --> 00:27:03,326
‫جميل.

266
00:27:14,906 --> 00:27:17,133
‫لم تسلب الحياة من رشاقتك شيئاً يا صديقي.

267
00:27:17,300 --> 00:27:20,713
‫إن الحياة لابد وأنها ستسلب شيئاً ما من
‫الجميع يا صديقي، يجب عليك الحذر!

268
00:27:30,820 --> 00:27:31,860
‫سيدي "بيترو"؟

269
00:27:32,686 --> 00:27:33,593
‫ماذا هناك؟

270
00:27:33,633 --> 00:27:36,659
‫هذه الرسالة لكم، من
‫"الإسكندرية"، من "سيلفييو".

271
00:27:38,320 --> 00:27:40,913
‫-أهناك خبر من "راتكو"؟
‫-كلّا يا سيدي.

272
00:27:41,466 --> 00:27:44,019
‫حسناً، يمكنك الذهاب.

273
00:27:44,729 --> 00:27:46,389
‫أتعتقد أن "راتكو" قد هرب؟

274
00:27:46,422 --> 00:27:49,289
‫لا أعتقد هذا أبداً، "راتكو" هو محارب حقيقي.

275
00:27:49,696 --> 00:27:52,536
‫لا يدع الأمر إلّا وقد شق
‫طريقه حتى نهاية أمده.

276
00:27:54,542 --> 00:27:57,736
‫انظر هذا خبرٌ جميل، لنرى "أنطوان" فوراً.

277
00:27:58,803 --> 00:28:01,576
‫لنرى إن كان صديقنا الجديد
‫جاهز ليُصبح القرصان الأسود.

278
00:28:34,720 --> 00:28:35,720
‫ها هي "إستر" هناك.

279
00:28:49,713 --> 00:28:50,713
‫"إستر".

280
00:28:53,200 --> 00:28:55,446
‫لقد أتينا إلى "الإسكندرية" كي نعثر عليك.

281
00:29:06,973 --> 00:29:07,973
‫ماذا تفعلين؟

282
00:29:17,293 --> 00:29:18,293
‫ماذا تفعلون؟

283
00:29:22,206 --> 00:29:24,006
‫"إستر"!  توقفي واستمعي إلي!

284
00:29:27,793 --> 00:29:29,999
‫ماذا تفعلين؟ أجننت؟

285
00:29:31,380 --> 00:29:32,380
‫"نيكو"!

286
00:29:42,946 --> 00:29:43,946
‫توقفي!

287
00:29:47,920 --> 00:29:48,920
‫أمسكت بكي.

288
00:29:52,446 --> 00:29:53,446
‫"نيكو"!

289
00:29:53,522 --> 00:29:54,536
‫لقد هربت على ما أعتقد.

290
00:29:54,703 --> 00:29:56,383
‫انهض يا "نيكو"، انهض!

291
00:30:18,126 --> 00:30:19,926
‫"نيكو"!  أنت من هذا الجانب.

292
00:30:30,960 --> 00:30:31,960
‫توقفي.

293
00:30:36,046 --> 00:30:38,382
‫لماذا تتعقبونني؟ ماذا تُريدون مني؟

294
00:30:38,510 --> 00:30:41,996
‫إنه موضوعٌ مهم وأنت فقط
‫من باستطاعتك المساعدة.

295
00:30:52,930 --> 00:30:54,316
‫احزن على حظّك يا "خضر"!

296
00:31:01,880 --> 00:31:04,613
‫أنت من أمسكت بالعصفور ولكن نحن من سنأخذه.

297
00:31:05,906 --> 00:31:07,439
‫اقتلوا هؤلاء!

298
00:31:07,813 --> 00:31:10,056
‫وخذوا الكتاب والفتاة!

299
00:32:44,506 --> 00:32:45,859
‫فرّ يا سائق العربة.

300
00:32:49,040 --> 00:32:53,433
‫سأضيّق عليكم "إسكندريّة"
‫هذه، لن تهربوا مني أبداً!

301
00:32:56,120 --> 00:32:59,013
‫سيروا، سنذهب إلى "سيلفييو".

302
00:33:02,160 --> 00:33:06,702
‫ستبدأ المنظمة قريباً بالتجهيزات
‫اللازمة، أردنا أن نُبلغك من الآن.

303
00:33:08,063 --> 00:33:09,263
‫أي تجهيزات هذه؟

304
00:33:09,950 --> 00:33:15,022
‫لا علم لي بالتفاصيل، ولكنه عملٌ
‫عظيم سيكون في طريق غايتنا الكبيرة.

305
00:33:19,020 --> 00:33:21,486
‫أنت كن جاهزاً من الآن للأوامر التي ستأتي.

306
00:33:24,326 --> 00:33:25,672
‫الغاية الكبيرة؟

307
00:33:26,493 --> 00:33:27,533
‫وما معنى هذا؟

308
00:33:31,939 --> 00:33:34,406
‫قريباً قد يتغيّر مصير البحر المتوسّط.

309
00:33:36,186 --> 00:33:37,532
‫سأكون على انتظار.

310
00:33:42,966 --> 00:33:44,166
‫الغاية الكبيرة.

311
00:33:44,706 --> 00:33:45,906
‫التجهيز الكبير.

312
00:33:46,433 --> 00:33:47,433
‫"عروج" محق.

313
00:33:48,310 --> 00:33:51,229
‫إنهم خطرون وعميقون اكثر مما توقّعت.

314
00:33:53,956 --> 00:33:55,535
‫ولكن عندما يحين الوقت المناسب..

315
00:33:54,035 --> 00:33:59,778
‫لكن عندما يحين الوقت،
‫فسأعلم غايتهم و تحضيراتهم.

316
00:34:33,385 --> 00:34:36,401
‫هل هنالك حقاً حاجة لهذه الملابس؟

317
00:34:37,956 --> 00:34:41,229
‫يقولون أن القراصنة
‫أناس ممتعون للغاية.

318
00:34:41,581 --> 00:34:45,104
‫يمكن أن تكون أكثر
‫قرصان ممل قابلته في حياتي.

319
00:34:46,182 --> 00:34:49,299
‫لا تنسى، هذه الملابس...

320
00:34:50,284 --> 00:34:54,932
‫...السيف الذي في خصرك
‫والأساطير التي على لسانك...

321
00:34:55,253 --> 00:34:57,909
‫...سيكون لها غاية واحدة فقط.

322
00:34:57,995 --> 00:35:00,510
‫يجب أن تكون قرصاناً
‫أكثر من أي شخص أخر.

323
00:35:00,768 --> 00:35:05,534
‫يجب أن تكون أكثر الكوابيس
‫إخافةَ ورعباَ بالنسبة للمسلمين.

324
00:35:06,159 --> 00:35:07,909
‫يجب أن تكون القرصان الأسود.

325
00:35:08,651 --> 00:35:14,745
‫من أجل هذا، ألا ينبغي علي أن أفعل
‫أكثر من ارتداء الملابس المُطرزة؟

326
00:35:14,883 --> 00:35:16,953
‫ستقوم بذلك طبعاً.

327
00:35:18,328 --> 00:35:20,672
‫مثلاً، ستقوم بقتل "عروج".

328
00:35:23,766 --> 00:35:24,852
‫كيف؟

329
00:35:27,985 --> 00:35:31,110
‫"عروج" الآن متجه على
‫متن سفينة إلى "سيلانيك".

330
00:35:31,135 --> 00:35:35,243
‫عليك أن ترتكب مذبحة في مسار
‫تلك السفينة وتلقي به في النار.

331
00:35:35,961 --> 00:35:38,328
‫لماذا لا اهجم عليه مباشرة؟

332
00:35:39,368 --> 00:35:42,672
‫يمكن للقرصان الأسود أن
‫يجعل كل البحار ترتعد خوفاً.

333
00:35:42,697 --> 00:35:47,321
‫لكن الشي الوحيد الذي يجب على
‫"أنطوان" الموجود بداخله أن يتذكره هو...

334
00:35:47,657 --> 00:35:51,907
‫...أنت سلاحي أنا وهذه حربي.

335
00:35:51,961 --> 00:35:56,820
‫وستقوم أنت بفعل
‫ما أخبرك به حرفياً.

336
00:35:56,845 --> 00:35:58,242
‫وإلا...

337
00:35:58,267 --> 00:36:03,352
‫أعلم، وإلا سيقوم القتلة
‫بتعليقي رأساً على عقب.

338
00:36:04,258 --> 00:36:06,703
‫فهمت الأمر.

339
00:36:07,023 --> 00:36:09,234
‫طالما فهمت، استمع إلي جيداً.

340
00:36:09,344 --> 00:36:11,328
‫أنت أحّد سيوفي.

341
00:36:11,398 --> 00:36:16,555
‫ومن الضروري للغاية بالنسبة لنا أن
‫تتسبب بجرح قاتل في حركة واحدة.

342
00:36:20,281 --> 00:36:21,422
‫والآن...

343
00:36:32,375 --> 00:36:34,211
‫لنرى ماذا يوجد هنا.

344
00:36:34,719 --> 00:36:37,414
‫"تكسيمت" بالخل.

345
00:36:38,742 --> 00:36:39,813
‫وأيضاً...

346
00:36:40,734 --> 00:36:41,828
‫...اللحم.

347
00:36:42,672 --> 00:36:46,125
‫لكنك في الواقع تحب
‫أكل اللحم في الخان.

348
00:36:46,273 --> 00:36:49,008
‫لكنك ستتقبل الأمر يا "إلياس".

349
00:36:50,530 --> 00:36:52,545
‫-مالذي يقوله!
‫-شكراً لك.

350
00:36:54,170 --> 00:36:56,178
‫هل أعطيت منه لـ"جعفر"؟

351
00:36:56,952 --> 00:37:00,022
‫-ليأكلوا من شجرة الزقوم
‫-نحن في البحر يا "هوروزجو"

352
00:37:00,866 --> 00:37:03,233
‫يمكن لنا نحن أيضاً
‫أن نقع أسرى بيد أحد.

353
00:37:03,686 --> 00:37:06,522
‫ألا تعلم أن معاملة
‫الأسرى بحسن من عاداتنا؟

354
00:37:07,209 --> 00:37:08,311
‫اعلم، اعلم.

355
00:37:08,459 --> 00:37:11,709
‫سامحني يا "بابا عروج"،
‫سوف اعطيه الآن من هذا الطعام.

356
00:37:12,202 --> 00:37:13,327
‫حسناً.

357
00:37:14,475 --> 00:37:15,881
‫ألا يوجد لحم؟

358
00:37:19,889 --> 00:37:21,381
‫اعطه أيضاً من اللحم.

359
00:37:24,061 --> 00:37:25,420
‫"هوروزجو".

360
00:37:25,920 --> 00:37:28,397
‫لقد رق قلب ريس بسببك.

361
00:37:28,592 --> 00:37:30,561
‫هيا الحق بـ"جعفر".

362
00:37:30,741 --> 00:37:32,764
‫وإلا فسيقص لحيتك.

363
00:37:32,983 --> 00:37:36,194
‫-وسيضع فوقها الأرز.
‫-اسكت يا "إلياس"

364
00:37:36,428 --> 00:37:38,506
‫قلبك أرق من قلبي.

365
00:37:38,584 --> 00:37:42,202
‫أنت تهدئني كلما مرت
‫علي لحظات غضب.

366
00:37:43,163 --> 00:37:47,327
‫يا ريس، أنا تليق بي الهموم،
‫أما أنت فتليق بك الخشونة.

367
00:37:47,866 --> 00:37:50,045
‫فليجد كل شخص
‫وظيفته في هذا العالم.

368
00:37:51,538 --> 00:37:53,217
‫لم تكن تقول هذا الكلام سابقاً.

369
00:37:53,553 --> 00:37:56,241
‫ستكون أباً، دعك من هذه التصرفات.

370
00:38:00,241 --> 00:38:04,022
‫أنت أب إبن أخي
‫وأبٌ لي أنا أيضاً.

371
00:38:05,334 --> 00:38:07,741
‫وستكون أب البحار السبع.

372
00:38:08,905 --> 00:38:11,928
‫أدعو الله أن يطيل
‫بأعمارنا حتى نرى تلك الأيام.

373
00:38:13,350 --> 00:38:18,663
‫لا تدع حب البحار يفارق
‫قلبك حتى مجيء ذلك اليوم.

374
00:38:21,741 --> 00:38:24,163
‫شكراً لك يا أيها الشجاع.

375
00:38:46,953 --> 00:38:48,266
‫تعال.

376
00:38:54,828 --> 00:38:56,492
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

377
00:38:57,523 --> 00:38:59,055
‫دعك من هذا.

378
00:38:59,195 --> 00:39:00,250
‫لماذا أتيت.

379
00:39:00,289 --> 00:39:05,250
‫سيدي، هنالك بعض الوثائق المتعلقة بالحملات
‫والتي يجب علي أن أريها لـ"إيزابيل".

380
00:39:07,555 --> 00:39:09,211
‫يمكنك أن تتركها لي.

381
00:39:11,289 --> 00:39:13,578
‫سيكون من الأفضل لو أراها هي.

382
00:39:24,883 --> 00:39:26,750
‫لقد طلبت رؤيتي.

383
00:39:27,859 --> 00:39:30,188
‫انظري، لقد أحضر لكي وثائق.

384
00:39:31,453 --> 00:39:33,469
‫لكنه الآن سيتركها لي.

385
00:39:43,639 --> 00:39:45,100
‫لقد جاء أحدهم يا سيدي.

386
00:39:45,125 --> 00:39:48,873
‫يوصل لك سلاماً من "كاليمنوس"
‫ويقول بأنه يجب أن يلتقي بك على الفور.

387
00:39:50,522 --> 00:39:52,663
‫حسناً، فليأتي.

388
00:39:57,444 --> 00:39:58,850
‫هيا اتركها.

389
00:39:59,295 --> 00:40:00,608
‫حسناً يا سيدي.

390
00:40:19,303 --> 00:40:21,248
‫يمكنك الخروج يا "إيزابيل".

391
00:40:49,600 --> 00:40:51,069
‫ها هم هنا.

392
00:40:51,764 --> 00:40:52,764
‫سيدي.

393
00:40:53,561 --> 00:40:55,272
‫الحمد لله أننا لحقنا بك.

394
00:40:58,084 --> 00:41:00,663
‫ما بكم مستعجلين هكذا؟

395
00:41:02,350 --> 00:41:06,756
‫ظننا أننا رأينا صديقاً،
‫لكن تبين أنه ليس هو.

396
00:41:08,264 --> 00:41:11,194
‫هل لك صديق في
‫"الإسكندرية" لا أعرفه أنا؟

397
00:41:12,334 --> 00:41:15,202
‫صديق قديم، لم تتسنى
‫لي الفرصة كي أخبرك به.

398
00:41:22,288 --> 00:41:25,616
‫لنتحرك ولنصل لدار
‫الأيتام قبل أن نصاب بالبلل.

399
00:41:30,545 --> 00:41:31,811
‫انطر إلي.

400
00:41:32,092 --> 00:41:37,288
‫لو كنت صغيراً لضربتك
‫بالعصا ولكشفت الأمر، لكن...

401
00:41:37,967 --> 00:41:41,538
‫...سيتبين الأمر قريباً، تحرك.

402
00:41:59,506 --> 00:42:03,592
‫لا أفهم يا "رادكو" كيف
‫لرجلين أن يفعلا بك هذا؟

403
00:42:06,732 --> 00:42:09,005
‫كأنك سفينة تعرضت لقذيفة!

404
00:42:09,927 --> 00:42:13,255
‫أنا غاضبٌ بالأساس، لا
‫تدعني افرغ غضبي بك!

405
00:42:14,255 --> 00:42:17,685
‫أهدأ يا "رادكو"، أهدأ.

406
00:42:21,505 --> 00:42:24,779
‫سيُقضي علي إن لم
‫أنفذ أمر السيد "بيترو".

407
00:42:24,958 --> 00:42:28,130
‫وأنت لا تريد هذا يا
‫"سلفيو"، أليس كذلك؟

408
00:42:30,123 --> 00:42:34,966
‫أنا أريد بالطبع أن
‫أساعدك قدر المستطاع.

409
00:42:37,240 --> 00:42:38,857
‫ما هو الأمر؟

410
00:42:39,966 --> 00:42:42,294
‫الذين فعلوا هذا
‫جاؤوا من "مديلي".

411
00:42:42,458 --> 00:42:44,576
‫ووصلوا "الإسكندرية" اليوم.

412
00:42:44,771 --> 00:42:47,037
‫أريدك أن تجمع معلومات عنهم.

413
00:42:47,904 --> 00:42:49,224
‫"مديلي" تلك...

414
00:42:50,185 --> 00:42:52,849
‫...هي منبع كل هذه
‫المصائب، أليس كذلك؟

415
00:42:56,974 --> 00:42:58,951
‫علي أية حال، ليس الأمر مهماً.

416
00:42:59,888 --> 00:43:02,638
‫إن أخبرتني بالأمر بكل تفاصيله...

417
00:43:02,943 --> 00:43:05,935
‫...فسنقوم بالتحرك بأسرع
‫وقت ممكن لجمع المعلومات.

418
00:43:07,841 --> 00:43:11,107
‫اسم الشخص الذي
‫نبحث عنه هو "خضر".

419
00:43:23,615 --> 00:43:26,990
‫-هل ستتركني مجدداً وترحل؟
‫-كلا يا عزيزي "حمزة"

420
00:43:27,154 --> 00:43:31,873
‫هل نسيت بأن لي أخان اثنان
‫هنا؟ سأزورهما وأرجع، لا تقلق.

421
00:43:34,216 --> 00:43:36,833
‫يمكنك أن تستريح هنا إن رغبت.

422
00:43:41,599 --> 00:43:43,130
‫يا أحبابي!

423
00:43:43,802 --> 00:43:44,966
‫"زينب".

424
00:43:45,255 --> 00:43:48,130
‫أين كنتِ؟ كنت على وشك أن أُجن.

425
00:43:48,365 --> 00:43:49,794
‫ها قد أتيت.

426
00:43:49,958 --> 00:43:52,373
‫اضطررت للذهاب حتى "مديلي".

427
00:43:52,552 --> 00:43:54,240
‫"مديلي" إذاً.

428
00:43:57,083 --> 00:43:59,958
‫هيا بنا كي نلقي
‫التحية على "عروج".

429
00:44:00,505 --> 00:44:02,919
‫لقد فوجئت بكونك متشوق
‫إلى هذه الحد يا أخي "إسحاق".

430
00:44:03,498 --> 00:44:08,583
‫الإنسان يتذكر قيمة من
‫يحب عند مجابهته للموت.

431
00:44:14,505 --> 00:44:16,498
‫أشكرك يا إلهي.

432
00:44:16,576 --> 00:44:21,935
‫لقد وجدت أخي، لقد وجدت
‫أخي! أحسنت يا "غولام".

433
00:44:23,703 --> 00:44:24,898
‫الآن...

434
00:44:26,859 --> 00:44:27,953
‫الآن...

435
00:44:38,991 --> 00:44:40,928
‫أين هؤلاء الناس؟

436
00:45:28,577 --> 00:45:30,470
‫ماذا تحسبون أنفسكم فاعلين؟

437
00:45:30,563 --> 00:45:31,681
‫هاجموا!

438
00:46:38,620 --> 00:46:41,080
‫أحسنت، أحسنت!

439
00:46:41,320 --> 00:46:44,347
‫أحسنت أيها القرصان
‫الأسود، لقد كان مثيرًا للدهشة!

440
00:46:45,193 --> 00:46:47,933
‫هل تحمون قلعتكم بهذا الشكل؟

441
00:46:50,512 --> 00:46:54,832
‫فالأسرى يحاولون الهرب من
‫الحصن والسيوف في أيديهم!

442
00:46:56,514 --> 00:46:58,380
‫أنا من أطلقت سراحهم...

443
00:46:59,874 --> 00:47:01,527
‫...وذلك من أجل أن يهاجموك.

444
00:47:01,660 --> 00:47:03,127
‫هل جننت؟

445
00:47:03,869 --> 00:47:05,596
‫لم قد فعلت أمرًا كهذا؟

446
00:47:06,083 --> 00:47:09,009
‫لكي نفهم ما إن كنت
‫جاهزًا لكي تحارب "عروج".

447
00:47:09,933 --> 00:47:11,533
‫ومن الواضح أنك جاهز.

448
00:47:14,014 --> 00:47:16,121
‫وماذا لو قتلوني؟

449
00:47:16,581 --> 00:47:18,407
‫ماذا كنت لتفعل؟

450
00:47:20,352 --> 00:47:27,089
‫رجل قد قتل على يد بعض العبيد؛ ما كنت
‫لأختاره أساسًا من أجل محاربة "عروج".

451
00:47:29,100 --> 00:47:32,187
‫هيا فلنذهب أيها القرصان الأسود.

452
00:47:33,423 --> 00:47:37,050
‫فقد حان وقت تدشينك
‫لحرب الانتقام خاصتك.

453
00:48:10,723 --> 00:48:12,049
‫افتح الباب..

454
00:48:12,463 --> 00:48:13,689
‫لقد ناديتني يا سيدتي.

455
00:48:13,720 --> 00:48:14,902
‫هلم إلى الداخل.

456
00:48:15,583 --> 00:48:16,716
‫تعال.. تعال.

457
00:48:18,891 --> 00:48:20,111
‫هل تناول أبي طعامه؟

458
00:48:20,231 --> 00:48:21,124
‫لما بعد.

459
00:48:21,198 --> 00:48:22,124
‫جيد.

460
00:48:22,338 --> 00:48:23,978
‫في الوقت الذي
‫ستعدون له الطعام...

461
00:48:24,071 --> 00:48:25,431
‫...فلتمرر التبسية
‫ولتحضرها إلى هنا.

462
00:48:25,516 --> 00:48:28,116
‫- أنا أريد أن أضيفها لأبي.
‫- لا تتعبوا أنفسكم يا سيدتي.

463
00:48:28,343 --> 00:48:29,796
‫أي تعب يا "جابريل"؟

464
00:48:30,513 --> 00:48:32,846
‫أنا أريد أن أخدمه بيدي.

465
00:48:33,073 --> 00:48:38,113
‫كما أنه.. ألا تريد أن تعود المياه إلى
‫مجاريها فيما بيننا؛ تمامًا كما في السابق؟

466
00:48:39,858 --> 00:48:41,231
‫أجل بالطبع.

467
00:48:41,924 --> 00:48:42,944
‫جميل.

468
00:48:43,551 --> 00:48:44,591
‫هيا.

469
00:48:45,326 --> 00:48:47,053
‫هل آخذ هذه؟

470
00:48:47,099 --> 00:48:49,466
‫كلا، لقد فتحت شاهيتي.

471
00:48:49,573 --> 00:48:50,906
‫سآكلها كلها.

472
00:48:50,931 --> 00:48:51,839
‫حسنًا.

473
00:49:09,067 --> 00:49:10,260
‫بنيتي...

474
00:49:10,673 --> 00:49:13,300
‫...إني لا أجبرك على فعل أي شيء؟

475
00:49:15,685 --> 00:49:18,485
‫لا تعامليني فقط على
‫أنني السيئة هكذا!

476
00:49:19,781 --> 00:49:22,947
‫فأنا أخبرك بكل شيء لمصلحتك.

477
00:49:23,054 --> 00:49:25,241
‫حسنًا يا سيدة "آسية"، حسنًا.

478
00:49:25,788 --> 00:49:27,708
‫تعالي لنتفق على أمر ما.

479
00:49:28,247 --> 00:49:31,933
‫أنت صاحبة أطيب قلب
‫في "الإسكندرية" بأسرها.

480
00:49:32,200 --> 00:49:34,060
‫لقد صدقت؛ لا مجال
‫للشر والسوء في قلبك.

481
00:49:34,403 --> 00:49:36,583
‫ولكن حذاري أن
‫تخرجي أمامي مرة أخرى.

482
00:49:36,986 --> 00:49:38,906
‫فأنا لا أريد أن أراك بعد الآن.

483
00:49:39,092 --> 00:49:40,592
‫بنيتي!

484
00:49:42,216 --> 00:49:43,636
‫لا تقولي هذا.

485
00:49:46,695 --> 00:49:47,655
‫لماذا؟

486
00:49:48,062 --> 00:49:50,129
‫هل لأنك صديقة أبي المقربة؟!

487
00:49:51,290 --> 00:49:53,497
‫وهذا الموضوع يزعجني
‫جدًا بطبيعة الحال.

488
00:49:53,630 --> 00:49:55,443
‫وأخبري أبي أن يغادر على الفور.

489
00:49:55,509 --> 00:49:58,269
‫ليغادر؛ فأنا أخاف عليه
‫من أن يسود قلبه بجوارك!

490
00:49:59,488 --> 00:50:01,228
‫خيرًا؟

491
00:50:08,397 --> 00:50:09,697
‫"خضر"؟

492
00:50:12,230 --> 00:50:13,723
‫أخي "اسحاق"؟

493
00:50:13,963 --> 00:50:15,723
‫أهلاً بكم.

494
00:50:36,856 --> 00:50:40,609
‫وكأني أودع ولدي الذي ربيته بيدي.

495
00:50:41,619 --> 00:50:46,499
‫وذاك الذي سيحضر لي رأس
‫"عروج" ويجعلني أفتخر به.

496
00:50:46,890 --> 00:50:48,817
‫لا يكن عندك شك في ذلك.

497
00:50:49,237 --> 00:50:54,043
‫لن أسلمك السفينة خالية الوفاض،
‫بل ستكون ممتلئة بجثث الأتراك.

498
00:50:54,243 --> 00:51:00,933
‫وسيكون في مقدمتهم رأس "عروج" الذي تأخذه
‫الريح متمايلاً يمنة ويسرة وكأنه يسلم عليك.

499
00:51:01,069 --> 00:51:03,582
‫وسأحقق انتقامي بكل تأكيد.

500
00:51:04,087 --> 00:51:05,780
‫إني أحب خيالك الواسع.

501
00:51:06,167 --> 00:51:10,587
‫إن حققت ذلك، فإن القصص
‫والروايات كلها ستحكي قصتك.

502
00:51:12,998 --> 00:51:15,991
‫فلتقوموا بإعداد التخضيرات إذن.

503
00:51:16,700 --> 00:51:19,986
‫أسطورة القرصان الأسود قد بدأت!

504
00:51:20,686 --> 00:51:22,353
‫هل تظن بأنه سينجح؟

505
00:51:24,126 --> 00:51:27,386
‫إنه يعلم أن الطريق التي
‫خرج فيه هو طريق الموت...

506
00:51:29,399 --> 00:51:32,472
‫...وسيموت إن لم
‫يستطع قتل "عروج".

507
00:51:33,523 --> 00:51:35,116
‫وليس له حل آخر سوى أن ينتصر.

508
00:51:51,474 --> 00:51:56,597
‫إن الجبهات التي سنفتتحها من هذه
‫المواقع من البحار ستقوم بهز أركان الكفار...

509
00:51:56,621 --> 00:52:01,527
‫...في "قبرص" و"روما" وحتى جزر
‫الكفار في البحر المتوسط وأماكن أخرى عدة.

510
00:52:02,504 --> 00:52:05,171
‫مجابهة هذا الكم من
‫الأعداء لن تكون سهلة هكذا.

511
00:52:05,570 --> 00:52:07,490
‫إنهم يملكون البحار...

512
00:52:08,344 --> 00:52:10,318
‫...ونحن نملك حفنة
‫من الشجعان وحسب.

513
00:52:10,614 --> 00:52:13,688
‫إنهم أشدنا عدة وعتادًا.

514
00:52:14,049 --> 00:52:15,902
‫وهم يغطون مساحات
‫لا نستطيع تغطيتها.

515
00:52:17,080 --> 00:52:21,007
‫وسيتحتم علينا أن
‫نتجاوز كل تلك الصعاب.

516
00:52:24,767 --> 00:52:28,987
‫هل تحسبون من الآن كيف سنضيق
‫البحار لنطبقها على الكفار من الآن؟

517
00:52:29,883 --> 00:52:34,763
‫إننا نفكر في طريقة لنتمكن فيها
‫من مجابهة هذا الجمهرة من الكفار.

518
00:52:41,937 --> 00:52:46,616
‫إن جد الأتراك الأكبر "أوغوز
‫هان" في سالف الأزمان قد...

519
00:52:46,640 --> 00:52:51,318
‫...فتح "آسيا" بأسرها، "بلاد الشام" و"مصر"
‫و"الأناضول" حتى وصل إلى بلاد الفرنجة.

520
00:52:52,629 --> 00:52:55,764
‫وقد اشترط عليهم
‫شرطًا للمفاوضات.

521
00:52:56,331 --> 00:53:01,604
‫رسل الفرنجة قد مثلوا لحضور
‫"أوغوز هان" من أجل الاستشارة.

522
00:53:02,502 --> 00:53:07,615
‫وقد علم أن هؤلاء ليسوا بالناس
‫الذين ينفذون وعودهم فقال لهم التالي..

523
00:53:08,771 --> 00:53:12,791
‫إن جيوشنا أعظم مما تتخيلون.

524
00:53:13,528 --> 00:53:18,802
‫وإن اضطررنا للقدوم هنا مرة
‫أخرى فلن يوقفنا نار أو ماء!

525
00:53:19,125 --> 00:53:22,898
‫لن توقفنا سواقيكم أو بحاركم.

526
00:53:23,330 --> 00:53:29,908
‫حتى لو اضطررنا أن نفتح البحار
‫على أظهر الخيل فلن نتردد في ذلك!

527
00:53:31,621 --> 00:53:37,301
‫وعلى ذلك ارتعب رسل الفرنجة
‫وبايعوا "أوغوز هان" على الهدنة والسلم.

528
00:53:40,813 --> 00:53:46,206
‫وإن جيوشنا وسواعد أبطالنا
‫أعظم بكثير مما يعتقده الأعداء.

529
00:53:48,881 --> 00:53:52,394
‫فإن وراءنا جيش من
‫الأدعية في ظهر الغيب...

530
00:53:52,554 --> 00:53:56,401
‫...وكذا جيش من أبناء العقيدة
‫والأبطال الذين يريدون أن ينضموا لنا.

531
00:54:06,745 --> 00:54:11,111
‫فلطالما غلبت فئة قليلة
‫فئة كثيرة بإذن الله.

532
00:54:11,794 --> 00:54:14,207
‫يكفينا ألا نبرح الطريق.

533
00:54:15,870 --> 00:54:23,871
‫ولنمتطي ظهر خيولنا
‫ولنفتتح بها البحار وما وراءها!

534
00:55:38,350 --> 00:55:40,777
‫لقد كان من الجيد
‫خروج "عروج" في سفر.

535
00:55:40,984 --> 00:55:45,470
‫فأنا أفكر منذ الأمس فيم
‫سيتكون نتيجة هذا الأمر.

536
00:55:46,579 --> 00:55:48,026
‫الأمر كذلك.

537
00:55:48,746 --> 00:55:53,019
‫ولكني كنت أفكر في طلب
‫مساعدة أخي في إيجاد "إستر".

538
00:55:55,660 --> 00:55:57,140
‫سننتظر عودته إذًا.

539
00:55:58,520 --> 00:55:59,640
‫"نيكو"...

540
00:56:00,240 --> 00:56:02,300
‫من الواضح أنك ستمكث في "الإسكندرية".

541
00:56:03,240 --> 00:56:05,100
‫عن ماذا تتحدثون بهمس هكذا؟

542
00:56:06,540 --> 00:56:09,700
‫كنا نقول ليت أخي "عروج" معنا أيضًا يا أخي.

543
00:56:10,700 --> 00:56:11,700
‫بالفعل.

544
00:56:12,400 --> 00:56:14,040
‫ليتنا كنا جميعًا معًا.

545
00:56:14,320 --> 00:56:15,780
‫لكنهم سيعودون في خلال أسبوع.

546
00:56:16,280 --> 00:56:18,300
‫لن أدعكم ترحلون إلى أي مكان حتى ذلك الحين.

547
00:56:23,180 --> 00:56:26,700
‫سلمتِ، لا نريد أن نتعبك يا "دسبينا".

548
00:56:27,600 --> 00:56:28,700
‫أيعقل ذلك يا أخي؟

549
00:56:29,560 --> 00:56:31,360
‫أولستم تعتبرونني كأختٍ لكم؟

550
00:56:32,000 --> 00:56:33,440
‫أم أنكم تعدونني خادمة في المنزل؟

551
00:56:36,720 --> 00:56:38,000
‫كيف حال والدك؟

552
00:56:39,080 --> 00:56:40,440
‫هل تتواصلون مع بعضكم؟

553
00:56:41,080 --> 00:56:42,240
‫لا.

554
00:56:43,200 --> 00:56:45,120
‫لم نتقابل منذ سنوات كما تعلمون.

555
00:56:46,140 --> 00:56:47,780
‫وأنا كنت أنوي سؤالكم عنه.

556
00:57:06,780 --> 00:57:10,600
‫ما الذي تقولينه يا سيدة
‫"آسيا"؟ "إسحاق" هنا؟

557
00:57:10,840 --> 00:57:12,560
‫أنا لا أعلم "إسحاق" أو غيره.

558
00:57:13,740 --> 00:57:17,340
‫عندما رأته ابنتك قالت "أخي
‫"إسحاق"!" وتجمدت بمكانها.

559
00:57:18,140 --> 00:57:20,840
‫حينها فهمت أن ابنتك متورطة في مصيبة.

560
00:57:23,760 --> 00:57:25,700
‫هل قالت "دسبينا" أي شيء آخر؟

561
00:57:25,920 --> 00:57:28,180
‫لم أستطع البقاء معهم أكثر.

562
00:57:29,020 --> 00:57:30,180
‫لكن...

563
00:57:31,300 --> 00:57:35,080
‫وكأن لسان ابنتك عُقد.

564
00:57:35,580 --> 00:57:37,500
‫ولم تقدر على قول أي شيء.

565
00:57:40,220 --> 00:57:42,140
‫هذا الرجل سوف يمزقني إربًا.

566
00:57:44,520 --> 00:57:45,800
‫لا يمكنني البقاء هنا.

567
00:57:46,260 --> 00:57:48,960
‫توقف... توقف!

568
00:57:49,300 --> 00:57:53,600
‫كم تحب إفساد علاقتك بابنتك!

569
00:57:53,780 --> 00:57:56,000
‫- اجلس!
‫- وماذا سأفعل يا سيدة "آسيا"؟

570
00:57:56,640 --> 00:58:00,040
‫هل سأنتظر مثل الكبش الذي يمد رأسه للجزار؟

571
00:58:00,720 --> 00:58:05,920
‫ستقرب السكين إلى رقبتك إذا لزم الأمر.

572
00:58:07,140 --> 00:58:11,780
‫لترى "دسبينا" كيف تحز هذه السكينة عنقك.

573
00:58:13,600 --> 00:58:18,780
‫ستحرق ابنتك العالم بأجمع
‫ولا تسمح أن يحل بك أذى.

574
00:58:20,220 --> 00:58:23,200
‫فـ"دسبينا" تهتم كثيرًا بأحبائها.

575
00:58:24,260 --> 00:58:26,440
‫وهي تحبك أيضًا.

576
00:58:27,700 --> 00:58:29,080
‫هذه هي الحقيقة.

577
00:58:30,380 --> 00:58:31,600
‫معك حق.

578
00:58:32,340 --> 00:58:35,840
‫إن رأت "دسبينا" " هجوم "إسحاق" علي...

579
00:58:36,900 --> 00:58:38,520
‫سوف تقتنع بما قلته.

580
00:58:39,040 --> 00:58:44,840
‫وحينها ستتمكن من الحصول
‫على الانتقام الذي تريده.

581
00:58:49,240 --> 00:58:50,360
‫أجل.

582
00:58:52,420 --> 00:58:53,820
‫لن أرحل عن هنا.

583
00:58:58,580 --> 00:58:59,940
‫لنرى إذًا...

584
00:59:00,560 --> 00:59:04,760
‫من جلده ثخين ومن سكينه حاد!

585
00:59:29,240 --> 00:59:32,040
‫لدي خبر جيد وسيء لك يا "راتكو".

586
00:59:32,180 --> 00:59:36,320
‫أنا في مشاكل بما فيه الكفاية،
‫لا حاجك لدي بمشاكل أكثر.

587
00:59:37,260 --> 00:59:38,320
‫أخبرني بالخبر الجيد.

588
00:59:40,480 --> 00:59:42,180
‫لا يمكنني أن أفرق بينهما.

589
00:59:45,660 --> 00:59:47,620
‫لقد عثرنا على الرجال الذين تبحث عنهم.

590
00:59:49,280 --> 00:59:50,420
‫هذا خبر جيد.

591
00:59:50,620 --> 00:59:53,360
‫وهم في منزل هذا المصيبة المدعو "عروج".

592
00:59:54,840 --> 00:59:56,080
‫هذا خبر أفضل.

593
00:59:57,780 --> 00:59:59,520
‫هل تستطيع جمع عددٍ كاف من الرجال؟

594
01:00:00,040 --> 01:00:02,320
‫رجال لا يترددون عن سفك الدماء.

595
01:00:03,060 --> 01:00:04,320
‫هذا أمر سهل.

596
01:00:06,380 --> 01:00:12,560
‫لكن أخبرني أنت أولًا
‫ماذا تريد أن تفعل بالضبط.

597
01:00:13,140 --> 01:00:14,280
‫الأمر بسيط للغاية.

598
01:00:15,340 --> 01:00:18,180
‫سوف أقتحم منزل "عروج" وأقتل كل من يتنفس.

599
01:00:42,900 --> 01:00:46,140
‫هل تشك بمن يعيشون تحت سقف بيتك؟

600
01:00:47,840 --> 01:00:49,760
‫أنا أشك بالجميع.

601
01:00:50,960 --> 01:00:53,220
‫وبفضل ذلك حييت طوال هذه السنوات.

602
01:00:56,800 --> 01:00:58,780
‫العثور على الرجال الذين تريدهم أمر سهل.

603
01:00:59,680 --> 01:01:00,780
‫سوف نهتم بهذا الشأن.

604
01:01:02,620 --> 01:01:06,780
‫لكن إن هرب شخص واحد منهم من هناك...

605
01:01:07,720 --> 01:01:08,920
‫فسوف يتحدث.

606
01:01:10,160 --> 01:01:12,720
‫وإن تحدث واحد منهم حتى...

607
01:01:13,200 --> 01:01:17,300
‫فإن "عروج" سيأتيني فور عودته من سفره.

608
01:01:18,240 --> 01:01:22,580
‫لقد أخبرت السيد "بيترو"
‫بمعلومات تخص "عروج".

609
01:01:22,760 --> 01:01:24,740
‫ألا تعتقد أن هذا الموضوع سوف يُغلق.

610
01:01:26,340 --> 01:01:29,380
‫أنا أعتقد أن هؤلاء الرجال ذو تسعة أرواح.

611
01:01:32,000 --> 01:01:34,160
‫قتلهم مرة واحدة لا يكفي.

612
01:01:42,100 --> 01:01:44,260
‫هناك سفينة تحوم في الأفق!

613
01:01:44,720 --> 01:01:46,000
‫ورايتها...

614
01:01:47,340 --> 01:01:48,520
‫رايتها سوداء.

615
01:01:49,060 --> 01:01:50,520
‫وما هي الراية السوداء؟

616
01:01:50,860 --> 01:01:53,760
‫لقد وضعناك هناك للمراقبة، هل
‫ضعف بصرك أم ماذا يا "هوروزجو"؟

617
01:01:53,820 --> 01:01:55,120
‫هذا صحيح يا ريس!

618
01:01:56,200 --> 01:01:58,520
‫رمز شارتها غير واضح.

619
01:01:59,100 --> 01:02:00,340
‫هناك سفينة واحدة.

620
01:02:01,360 --> 01:02:04,160
‫حتى وإن كانوا قراصنة
‫فلن يتجرأوا على الهجوم.

621
01:02:05,740 --> 01:02:07,760
‫لكن لنأخذ احتياطنا رغم ذلك.

622
01:02:08,780 --> 01:02:10,700
‫أخبر البحارة المحاربين أن يكونوا متأهبين.

623
01:02:22,060 --> 01:02:23,880
‫السفينة التي كنا ننتظرها أمامنا.

624
01:02:26,040 --> 01:02:29,300
‫استعدوا للقتال، هيا!

625
01:02:32,220 --> 01:02:33,640
‫لقد وجهوا ساريتهم تجاهنا.

626
01:02:34,140 --> 01:02:35,320
‫وأشرعتهم بحالة جيدة.

627
01:02:36,400 --> 01:02:38,320
‫سيحاول الصعود على متن سفينتنا قريبًا.

628
01:02:39,000 --> 01:02:40,320
‫استعدوا!

629
01:02:40,560 --> 01:02:41,940
‫- بارك الله في قتالنا!
‫- هيا!

630
01:02:46,220 --> 01:02:49,740
‫نقلة جيدة، كنت سأفعلها أنا
‫أيضًا لو كنت مكانك يا رفيقي.

631
01:02:51,340 --> 01:02:54,340
‫فخ مخطط جيدًا كان سيُنهي أمر "عروج".

632
01:02:54,540 --> 01:02:58,560
‫ما الداعي لهذا الطريق
‫الطويل، هل هذا ما تحاول قوله؟

633
01:03:00,680 --> 01:03:03,460
‫أنا لا أحب الفخاخ. الفخاخ صامتة.

634
01:03:03,520 --> 01:03:07,220
‫أنا بحاجة إلى ضوضاء المذبحة.

635
01:03:07,880 --> 01:03:09,740
‫وصرخة الوحشية.

636
01:03:10,900 --> 01:03:16,080
‫كي يرى ويسمع الجميع عاقبة "عروج".

637
01:03:17,000 --> 01:03:19,480
‫هل أنت غاضب منه لهذا
‫الحد لأنه أخذ "أبو محمد"؟

638
01:03:19,660 --> 01:03:22,740
‫لا... لا، على الإطلاق.

639
01:03:23,240 --> 01:03:26,620
‫هذا الأمر تعرض لتأخير صغير وحسب.

640
01:03:28,800 --> 01:03:31,160
‫سوف آخذ "أبو محمد" قريبًا جدًا.

641
01:03:32,680 --> 01:03:37,080
‫أنا لست غاضب من "عروج"، بل إني أتفهمه.

642
01:03:37,280 --> 01:03:39,020
‫وأحترمه لعمله.

643
01:03:39,560 --> 01:03:43,740
‫ولهذا السبب لكي لا يحترم
‫أحد من هم أشباه "عروج"...

644
01:03:44,380 --> 01:03:47,380
‫ولكي لا يتزايد الراغبون
‫بأن يكونوا مثل "عروج"...

645
01:03:48,000 --> 01:03:51,740
‫يلزم "عروج" موتة عظيمة.

646
01:03:59,540 --> 01:04:00,860
‫اقطعوا الحبال!

647
01:04:00,980 --> 01:04:02,240
‫طوقوا سطح السفينة!

648
01:04:02,660 --> 01:04:05,160
‫دعوهم لا يلوثوا سطح السفينة العزيز.

649
01:04:09,620 --> 01:04:11,480
‫عدد الرجال قليل لكنهم ذو عزيمة قوية.

650
01:04:11,660 --> 01:04:13,940
‫ومصرون على تلويث سطح السفينة!

651
01:04:14,040 --> 01:04:18,460
‫من يلوثها إما أن ينظفها
‫بلسانه أو يدهنها بدمه.

652
01:04:18,900 --> 01:04:20,860
‫أنا حساس في موضوع التنظيف كما تعلم.

653
01:04:23,440 --> 01:04:24,900
‫لن يتوقفوا يا "بابا عروج".

654
01:04:24,980 --> 01:04:27,360
‫تراجعوا، ليصطدموا بنا وينتشروا.

655
01:04:31,060 --> 01:04:32,860
‫يبدو أن نيتهم الهجوم للقتل.

656
01:04:33,700 --> 01:04:36,640
‫قد يكون هناك خديعة في
‫الأمر، تيقظوا واستعدوا!

657
01:05:24,940 --> 01:05:26,956
‫"عروج" رجل يستطيع فعل الكثير.

658
01:05:26,980 --> 01:05:30,560
‫والأهم أنه شخص يعلم
‫ما يمكنه وما لا يمكنه فعله.

659
01:05:31,660 --> 01:05:33,580
‫لهذا السبب يجب أن نهاجم نقطة ضعفه.

660
01:05:34,040 --> 01:05:35,120
‫أخبرني إذًا...

661
01:05:36,300 --> 01:05:37,740
‫ما هي نقطة ضعف "عروج"؟

662
01:05:39,140 --> 01:05:40,180
‫أخوه.

663
01:05:41,140 --> 01:05:44,440
‫لقد وقع في هذه المشاكل مع "أنطوان"
‫بسبب رحمة أخيه "إلياس"، أليس كذلك؟

664
01:05:47,420 --> 01:05:51,200
‫والآن يجب أن نقضي على هذه الرحمة...

665
01:05:52,880 --> 01:05:54,980
‫ونجعله يقع في الخطأ.

666
01:06:00,280 --> 01:06:01,400
‫لقد انتهت اللعبة.

667
01:06:04,120 --> 01:06:08,480
‫سوف تخدع "عروج" كما خدعتني قبل قليل إذًا.

668
01:06:08,720 --> 01:06:12,960
‫بالضبط تمامًا، عندي كل ما
‫يلزم لخداع شخصان مثلكما.

669
01:06:14,220 --> 01:06:15,720
‫عقل يعمل جيدًا.

670
01:06:17,000 --> 01:06:18,860
‫ورجال متشوقون للموت.

671
01:06:19,360 --> 01:06:20,860
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟

672
01:06:22,180 --> 01:06:25,180
‫سوف نرى الجولات الأخرى، فقد تفوز أنت بها.

673
01:06:27,420 --> 01:06:29,780
‫يا رفيقي، أسألك بجدية.

674
01:06:32,120 --> 01:06:35,340
‫بعد انتهاء أمر "عروج"
‫سيحين دور "الميدلّي" الآخر.

675
01:06:36,600 --> 01:06:37,600
‫"خضر"!

676
01:06:38,900 --> 01:06:39,960
‫أجل.

677
01:06:41,660 --> 01:06:45,820
‫وحينها سألعب معه باستمتاع.

678
01:08:28,073 --> 01:08:30,379
‫لم تهاجمون و أنت تعرفون أنكم ستموتون؟

679
01:08:30,825 --> 01:08:34,778
‫دعك منهم، إن كنت تظن
‫أنك بقتلي ستكسب الحرب..

680
01:08:34,997 --> 01:08:38,010
‫فاعلم أننا سنحرق كل قرى
‫المسلمين ونحيلها رمادًا.

681
01:08:38,920 --> 01:08:40,719
‫لن يخرج أي منكم سالمًا.

682
01:08:40,762 --> 01:08:42,952
‫أي قرية، أي قرية هاجمتموها؟

683
01:08:42,977 --> 01:08:45,609
‫اليوم واحدة منها وغدًا كلها.

684
01:08:45,691 --> 01:08:46,791
‫من أنتم؟

685
01:08:47,088 --> 01:08:48,541
‫ومن صاحب الراية السوداء هذه؟

686
01:08:51,377 --> 01:08:53,090
‫أخي، ماذا تفعل؟

687
01:08:54,162 --> 01:08:56,762
‫كنا نحاول استخراج معلومات
‫عن الهجوم من الرجل.

688
01:08:56,864 --> 01:09:00,184
‫إن بدأ الرجل في التكلم قبل أن
‫تفيض روحه، ففكر مرتين يا "إلياس".

689
01:09:00,738 --> 01:09:03,491
‫لقد أصبحت كلمات هذا الرجل أخطر الأسلحة.

690
01:09:05,796 --> 01:09:06,876
‫تلك الكلمات..

691
01:09:07,279 --> 01:09:09,351
‫أحد من السيف و أنفذ من السهم.

692
01:09:10,178 --> 01:09:11,745
‫احفظ هذا عني.

693
01:09:20,596 --> 01:09:21,983
‫لا يمكنني الانتظار حتى الصباح.

694
01:09:22,845 --> 01:09:24,945
‫علي أن أذهب إلى بيت
‫"عروج" و أبلغه بالخبر فورًا.

695
01:09:31,153 --> 01:09:32,787
‫أنا آسف، لا يمكنك الخروج.

696
01:09:33,573 --> 01:09:35,866
‫- ما معنى هذا! لم أفهم.
‫- إنها أوامر أباك.

697
01:09:36,021 --> 01:09:38,588
‫قال أنه ممنوعٌ عليك الخروج
‫من غرفتك مهما حصل.

698
01:09:39,120 --> 01:09:39,693
‫حسنًا.

699
01:09:40,266 --> 01:09:40,946
‫حسنًا.

700
01:09:41,442 --> 01:09:43,202
‫ساعدني في رفع هذا إذًا.

701
01:09:43,441 --> 01:09:44,268
‫ادخل، تعال.

702
01:09:44,899 --> 01:09:45,852
‫حسنًا.

703
01:09:51,619 --> 01:09:53,752
‫لا أنوي اتباع تعليمات أبي هذه الفترة.

704
01:10:11,812 --> 01:10:13,326
‫لقد جهزت لك فراشك.

705
01:10:14,392 --> 01:10:17,125
‫يمكنك أن تؤوي إليه
‫للراحة وقتما تشاء. يا أخي.

706
01:10:18,422 --> 01:10:19,475
‫سلمتِ.

707
01:10:32,999 --> 01:10:34,319
‫أتنتظر أحدًا؟

708
01:10:35,815 --> 01:10:36,568
‫لا يا زوجة أخي.

709
01:10:37,934 --> 01:10:38,928
‫انتظر لأرى.

710
01:10:47,009 --> 01:10:50,562
‫من يأتِ في هذه الساعة لا يأت
‫بخير يا زوجة أخي، دعيني أفتح أنا.

711
01:10:57,997 --> 01:10:59,543
‫ماذا تفعلين هنا؟

712
01:11:00,143 --> 01:11:02,823
‫إن كنت جئتِ لارتكاب فضيحة،
‫فليس هذا بالوقت المناسب.

713
01:11:05,137 --> 01:11:05,857
‫أنت..

714
01:11:06,498 --> 01:11:08,365
‫أنت أخ "عروج"، أليس كذلك؟

715
01:11:08,410 --> 01:11:09,350
‫"خضر".

716
01:11:09,758 --> 01:11:11,238
‫أنا "خضر" لكن من أنت يا سيدة؟

717
01:11:13,532 --> 01:11:14,838
‫سنتحدث عن هذا فيما بعد.

718
01:11:15,018 --> 01:11:16,778
‫لكن الآن هناك موضوع أكثر أهمية.

719
01:11:17,025 --> 01:11:18,578
‫و ما هو الموضوع المهم ذاك؟

720
01:11:18,821 --> 01:11:20,735
‫و التي جعلتك تأتين إلى بابي في جنح الليل.

721
01:11:24,950 --> 01:11:27,290
‫سيهاجمون بيتك يا "دسبينا".

722
01:11:27,617 --> 01:11:29,384
‫عليكم الخروج من هنا فورًا.

723
01:11:33,184 --> 01:11:35,257
‫هيا، هيا.

724
01:11:46,784 --> 01:11:48,448
‫ما معنى أن القبطان رفض يا "إلياس"؟

725
01:11:49,035 --> 01:11:51,836
‫هل سننسحب بينما يهاجم هؤلاء المظلومين؟

726
01:11:52,557 --> 01:11:53,777
‫العين بصيرة واليد قصيرة.

727
01:11:54,013 --> 01:11:55,793
‫نحن فقط نقوم بأعمال الحراسة هنا يا أخي.

728
01:11:56,038 --> 01:11:57,198
‫ماذا سنقول للرجل؟

729
01:11:57,481 --> 01:11:58,621
‫و هل هناك شيءٌ يقال؟

730
01:11:59,316 --> 01:12:01,883
‫إن لزم الأمر، سنُغِيرُ عليهم ونفعل ما يلزم.

731
01:12:02,552 --> 01:12:04,419
‫سيفقد الكثير من المظلومين أرواحهم هناك.

732
01:12:04,666 --> 01:12:07,761
‫هل ظننت أنه يهتم إن غرفت
‫بالسفينة و الأملاك في أعماق البحر؟

733
01:12:08,154 --> 01:12:09,780
‫علينا إخبار القبطان.

734
01:12:10,107 --> 01:12:13,880
‫هل سنهتم لكلام تافه تفوه به قرصان،
‫ونفتش السواحل عن قرى تمت مهاجمتها؟

735
01:12:17,885 --> 01:12:19,839
‫أتفهم ما قلته يا "إلياس"؟

736
01:12:20,847 --> 01:12:22,533
‫على ما تعاهدنا اليوم؟

737
01:12:23,571 --> 01:12:26,684
‫ألم نتعاهد على أن نكون الرياح
‫التي تعصف بظلم الكفرة في البحر؟

738
01:12:28,096 --> 01:12:30,623
‫و الآن تقول لي فلنتجاوز ولنرحل.

739
01:12:31,837 --> 01:12:35,524
‫أهذا هو وفاءك تجاه عهدك!

740
01:12:35,983 --> 01:12:37,097
‫استغفر الله يا أخي، أنا...

741
01:12:45,152 --> 01:12:49,322
‫لن نترك التدبير في يد الضباب و الرمال.

742
01:12:50,301 --> 01:12:52,281
‫إن رأيت شيئًا كما وصفه هذا الرجل..

743
01:12:52,499 --> 01:12:54,492
‫...فهذه السفينة سترسو هنا.

744
01:13:30,342 --> 01:13:31,669
‫المكان خالٍ هنا.

745
01:13:34,379 --> 01:13:36,173
‫كيف ذلك أيها الشجعان!

746
01:13:36,361 --> 01:13:38,708
‫ها نحن جئنا بزادنا لنوفيكم حقوقكم.

747
01:13:41,244 --> 01:13:42,010
‫انظروا.

748
01:13:43,130 --> 01:13:44,737
‫هؤلاء محظوظون.

749
01:14:01,613 --> 01:14:03,173
‫نحن نقاتل منذ وقت طويل يا "خضر".

750
01:14:03,994 --> 01:14:05,100
‫لا تقل.

751
01:14:05,282 --> 01:14:07,109
‫لهذا السبب أصبح القتال بلا طعم.

752
01:14:07,428 --> 01:14:09,128
‫إذًا لا معنى للإطالة.

753
01:14:09,349 --> 01:14:10,943
‫- هيا.
‫- بالخير.

754
01:14:54,523 --> 01:14:56,209
‫كلاب " مديلِّي".

755
01:14:57,215 --> 01:15:00,235
‫كنت أفكر فيمن سيأتي بعد الكارثة.

756
01:15:01,014 --> 01:15:03,661
‫بالتأكيد لديهم علاقة بهم.

757
01:15:04,555 --> 01:15:07,022
‫لكن من الواضح أنه لن يكون صيدًا سهلًا.

758
01:15:10,458 --> 01:15:12,457
‫لقد كنا نقف على الأشواك منذ الصباح.

759
01:15:12,683 --> 01:15:15,545
‫لنذهب يا "خضر"، فأنا أشعر بالنعاس.

760
01:15:15,947 --> 01:15:17,854
‫تفضل يا "نيكو".

761
01:15:17,995 --> 01:15:20,835
‫سنذهب إلى دار الأيتام
‫ولتجد مكانًا لك لتنام فيه.

762
01:15:21,217 --> 01:15:24,077
‫- لكن قبل ذلك؟
‫- "قبل ذلك" ماذا يا "خضر"، ماذا؟

763
01:15:24,164 --> 01:15:27,058
‫- لا تختلق لنا مشكلة أخرى يا صديقي.
‫- "نيكو".

764
01:15:27,444 --> 01:15:28,877
‫علينا إيجاد "إستر".

765
01:15:29,257 --> 01:15:30,850
‫مادام أخي "عروج" غير موجود..

766
01:15:31,311 --> 01:15:32,658
‫فلنبحث عن دليل.

767
01:15:33,025 --> 01:15:34,452
‫هيا يا "نيكو"، هيا.

768
01:15:57,782 --> 01:15:59,288
‫إنهم رجال أبي.

769
01:15:59,585 --> 01:16:00,538
‫اتركوا "إيزابيل".

770
01:16:01,239 --> 01:16:02,892
‫وإلا قتلتكم جميعًا.

771
01:16:09,069 --> 01:16:11,409
‫لكن "إيزابيل" لا ترغب المجيء.

772
01:16:16,499 --> 01:16:17,665
‫تراجعوا للوراء.

773
01:16:18,929 --> 01:16:22,142
‫لن تأخذوا أحدًا قبل أن تدهسوني.

774
01:16:22,518 --> 01:16:24,118
‫إذًا، فلندهسك.

775
01:16:39,769 --> 01:16:41,102
‫فلنذهب بسرعة لدار الأيتام.

776
01:16:41,422 --> 01:16:43,595
‫- لقد قال "خضر" أنه سيذهب إلى هناك.
‫- امشوا.

777
01:16:44,659 --> 01:16:45,685
‫هل أنتم بخير؟

778
01:16:47,218 --> 01:16:48,538
‫خذ هذه و التهمها.

779
01:17:24,129 --> 01:17:25,716
‫أين أنت يا "إيزابيل"؟

780
01:17:26,349 --> 01:17:27,836
‫أين أنت؟

781
01:17:30,679 --> 01:17:32,665
‫- سيدي.
‫- هل وجدتموها؟

782
01:17:33,118 --> 01:17:35,698
‫لقد بحثنا في بيت "عروج" و لم تكن موجودة.

783
01:17:36,516 --> 01:17:37,216
‫و..

784
01:17:37,661 --> 01:17:39,534
‫و الرجال الذين أرسلناهم إلى البيت قتلوا.

785
01:17:39,842 --> 01:17:41,402
‫و حُملت أجسادهم إلى الغابة.

786
01:17:41,971 --> 01:17:43,657
‫ماذا فعلت يا "إيزابيل"؟

787
01:17:44,248 --> 01:17:47,668
‫ماذا فعلت، لقد قضيتِ علي.

788
01:17:52,223 --> 01:17:53,503
‫حسنًا، اخرج.

789
01:17:59,120 --> 01:18:01,130
‫"إيزابيل".

790
01:18:01,900 --> 01:18:03,230
‫"إيزابيل".

791
01:18:03,460 --> 01:18:04,970
‫أين أنتِ؟

792
01:18:05,530 --> 01:18:07,520
‫تعال يا صغيري.

793
01:18:14,030 --> 01:18:15,430
‫هيا بسرعة.

794
01:18:15,430 --> 01:18:17,430
‫ارتدي حذائك.

795
01:18:19,810 --> 01:18:22,030
‫تعالي يا صغيري، تعال.

796
01:18:22,320 --> 01:18:24,270
‫اذهب إلى المطبخ.

797
01:18:25,960 --> 01:18:28,330
‫بالصحة والعافية.

798
01:18:33,120 --> 01:18:35,950
‫مر كل هذا الوقت ولم نتلق خبراً من "خضر".

799
01:18:36,080 --> 01:18:40,060
‫هل حدث لهم شيء يا تُرى؟
‫هل يجب أن نخبر أحدهم؟

800
01:18:40,060 --> 01:18:42,610
‫"خضر" قال لا تخبروا أحداً...

801
01:18:46,060 --> 01:18:47,820
‫أنا لا أعرف" خضر"...

802
01:18:48,100 --> 01:18:50,610
‫ولكنه إذا كان يشبه "عروج" ولو قليلاً...

803
01:18:50,610 --> 01:18:53,810
‫فسوف يكون بخير، لا تقلقي.

804
01:18:56,340 --> 01:18:57,870
‫كما قلت...

805
01:18:58,280 --> 01:19:00,030
‫أنتِ لا تعرفين "خضر"...

806
01:19:00,110 --> 01:19:02,250
‫ولا تعرفين "عروج" أبداً.

807
01:19:02,600 --> 01:19:05,380
‫توقعينا في المصائب فقط.

808
01:19:06,320 --> 01:19:10,870
‫أنت لا تعرفين شيئاً عن المخاطر
‫التي مررت بها حتى أساعدكم.

809
01:19:11,710 --> 01:19:14,050
‫لا علاقة لي بذلك يا "إيزابيل".

810
01:19:14,810 --> 01:19:17,100
‫من أين عرفتِ أن هؤلاء الرجال سوف يهاجمون؟

811
01:19:17,100 --> 01:19:18,100
‫أخبريني أولاً.

812
01:19:18,100 --> 01:19:21,680
‫عودي إلى رشدك، بماذا تتهميني؟

813
01:19:21,680 --> 01:19:22,770
‫اهدؤوا.

814
01:19:22,930 --> 01:19:25,110
‫أقول أنه من المحتمل أن
‫تكوني جزءاً من هذا الأمر.

815
01:19:25,110 --> 01:19:27,930
‫هذا ليس مكاناً للقتال،
‫الأطفال بالداخل ،اهدؤوا.

816
01:19:37,720 --> 01:19:39,860
‫- شكراً لك.
‫- مع السلامة.

817
01:19:48,620 --> 01:19:52,380
‫سألنا كل من يمكننا سؤاله
‫يا أخي ولا أحد يعلم شيئاً.

818
01:19:52,380 --> 01:19:54,500
‫كأننا نبحث عن إبرة في كومة قش.

819
01:19:55,430 --> 01:19:56,700
‫"خضر".

820
01:19:56,700 --> 01:19:59,130
‫- أنا تعبت كثيراً يا أخي.
‫- أعلم يا "نيكو".

821
01:19:59,660 --> 01:20:04,040
‫ولكننا لا يمكننا أن نترك البحث بدون
‫أن نفعل كل ما بوسعنا، هذا مفتاحنا.

822
01:20:04,040 --> 01:20:06,350
‫تحمل قليلاً، هيا.

823
01:20:07,100 --> 01:20:08,610
‫إنهم هنا مجدداً.

824
01:20:08,870 --> 01:20:10,340
‫"نيكو"!

825
01:20:10,510 --> 01:20:13,080
‫لا وقت لدينا، تحرك.

826
01:20:21,710 --> 01:20:23,630
‫فليتوزع رجالنا في كل مكان.

827
01:20:24,430 --> 01:20:26,910
‫لن نترك الإسكندرية دون العثور على "خضر".

828
01:20:26,910 --> 01:20:29,450
‫- هل فهمت؟.
‫- نعم يا سيدي.

829
01:20:44,840 --> 01:20:46,860
‫لماذا لم يأتوا حتى الآن؟

830
01:20:46,860 --> 01:20:48,860
‫هل حدث لهم مكروه يا تُرى؟

831
01:20:49,410 --> 01:20:51,600
‫لا، لن أتحمل، سأذهب لهذا البيت.

832
01:20:51,730 --> 01:20:53,440
‫أخي "إسحاق".

833
01:20:54,020 --> 01:20:55,300
‫لا تذهب.

834
01:20:55,550 --> 01:20:57,760
‫ذهابك من هنا الآن خطير.

835
01:20:57,760 --> 01:20:59,990
‫"نيكو" و"خضر" سيتكفلون بهم.

836
01:21:00,150 --> 01:21:03,310
‫وإذا كان قد حدث لهم
‫شيئاً بالتأكيد كنا سنعرف.

837
01:21:03,450 --> 01:21:05,570
‫"دسبينا" محقة.

838
01:21:05,570 --> 01:21:07,570
‫من رأيي أيضاً أن ننتظر قليلاً.

839
01:21:07,990 --> 01:21:09,180
‫سيد "إسحاق"!

840
01:21:09,280 --> 01:21:10,550
‫سيد "إسحاق"!

841
01:21:11,950 --> 01:21:13,540
‫السيد "خضر" بخير.

842
01:21:13,540 --> 01:21:17,170
‫سيأتون متأخرين لأنهم
‫سينظفون الجثث التي في المنزل.

843
01:21:17,170 --> 01:21:19,200
‫الحمد لله.

844
01:21:21,440 --> 01:21:25,470
‫أنا من أخطأت بشكي أن
‫هناك مكروه سيحدث لـ"خضر".

845
01:21:25,920 --> 01:21:28,630
‫إنه لا يحمل حملاً لا يقدر عليه أبداً.

846
01:21:29,020 --> 01:21:30,910
‫أسدي.

847
01:21:51,170 --> 01:21:53,850
‫نحن في عصر الغرائب يا "إسكندر".

848
01:21:54,600 --> 01:21:56,450
‫لماذا تقول هكذا يا "بابا عروج".

849
01:21:59,110 --> 01:22:01,110
‫هذا العصر سيء.

850
01:22:01,510 --> 01:22:03,150
‫عصر يجعل الابن يعادي والده...

851
01:22:03,150 --> 01:22:06,080
‫والأخ يعادي أخاه.

852
01:22:14,720 --> 01:22:16,070
‫ريّس!

853
01:22:21,580 --> 01:22:24,410
‫بدلاً من أن تعتبرني عاصياً
‫مثل "شاهين" ابن "كلتش"...

854
01:22:24,570 --> 01:22:27,670
‫اقطع رقبتي و دمى حلال عليك.

855
01:22:28,390 --> 01:22:31,310
‫إذا كنت أسأت إليك فاعف عني.

856
01:22:31,770 --> 01:22:34,220
‫ولكنك تعرف نيتي.

857
01:22:35,330 --> 01:22:36,620
‫أعرف.

858
01:22:37,680 --> 01:22:39,160
‫أعرف.

859
01:22:40,000 --> 01:22:43,110
‫لهذا لا أعلقك من قدميك على هذا العمود.

860
01:22:43,610 --> 01:22:46,910
‫وإلا فإن الجميع هنا يعرف
‫ما أفعله بمن يعصيني.

861
01:22:53,960 --> 01:22:56,310
‫أيها الشجاع.

862
01:22:57,970 --> 01:22:59,070
‫ولكن...

863
01:22:59,100 --> 01:23:02,140
‫كل ما تفعله مربح يا ريّس...

864
01:23:02,990 --> 01:23:04,370
‫أنظر إلى "إيزابيل"...

865
01:23:04,750 --> 01:23:07,980
‫لو لم تعصِ والدها لكننا في مأزق.

866
01:23:10,160 --> 01:23:11,710
‫"إلياس".

867
01:23:11,710 --> 01:23:14,520
‫كم هو واضح كونك ابن فارس.

868
01:23:14,700 --> 01:23:17,770
‫لا تتركون القتال حتى وأنتم تنسحبون.

869
01:23:18,280 --> 01:23:20,870
‫لا تٌهزم وأنت تنسحب حتى.

870
01:23:28,900 --> 01:23:30,680
‫هيا إلى عملك.

871
01:24:01,140 --> 01:24:04,150
‫أظن أنكِ لك تُعجبي بهدية "عروج".

872
01:24:04,740 --> 01:24:06,790
‫بما أنك لا ترتديها.

873
01:24:07,730 --> 01:24:09,780
‫لا أعرف عن ماذا تتحدثين.

874
01:24:12,150 --> 01:24:14,940
‫أظنك تعرفين جيداً ما أتحدث عنه.

875
01:24:19,810 --> 01:24:23,790
‫ظننت أنك تتجولين طوال الوقت مرتدية
‫تلك الأسورة التي أهداكي إياها "عروج".

876
01:24:24,040 --> 01:24:26,390
‫هذا شيء يُنتطر منك.

877
01:24:30,980 --> 01:24:32,870
‫آه يا "دسبينا".

878
01:24:34,560 --> 01:24:37,310
‫أنا أعمل معه فقط.

879
01:24:39,630 --> 01:24:41,560
‫ولكن من الطبيعي أن لا تفهمي.

880
01:24:42,340 --> 01:24:43,850
‫أنا سأشرح لك.

881
01:24:44,310 --> 01:24:47,910
‫في عملنا من العرف جلب هدية لصاحب العمل.

882
01:24:49,030 --> 01:24:51,150
‫وهذا من كرم "عروج".

883
01:24:51,390 --> 01:24:53,540
‫من العرف إذاً!

884
01:24:54,760 --> 01:24:58,220
‫العرف بالنسبة لك هو الطمع في رجل متزوج!

885
01:25:02,230 --> 01:25:04,680
‫وأنت من ابتدعت ذلك.

886
01:25:07,480 --> 01:25:10,050
‫أنت تتخطين حدك يا "دسبينا".

887
01:25:11,020 --> 01:25:12,830
‫ولكنني أفهمك.

888
01:25:12,830 --> 01:25:15,710
‫خوفك من الفقد جعلك تفقدين عقلك.

889
01:25:17,070 --> 01:25:19,460
‫ولكن إذا استمريتِ في التصرف هكذا...

890
01:25:19,460 --> 01:25:23,670
‫لن تفقدي "عروج" بسببي بل بسبب ضغينتك.

891
01:25:33,090 --> 01:25:35,380
‫بل أنتِ من تخطت حدها.

892
01:25:35,770 --> 01:25:37,610
‫أنتِ لا تخجلين يا "إيزابيل".

893
01:25:41,790 --> 01:25:43,540
‫عديمة الأخلاق.

894
01:25:46,900 --> 01:25:50,540
‫إذا استمريت في الحوم حول "عروج" سوف أقتلك.

895
01:25:55,870 --> 01:25:59,270
‫أنا لا أحوم حول أي أحد.

896
01:26:01,670 --> 01:26:04,620
‫ولكن إذا قمتِ بإهانتي مرة أخرى...

897
01:26:05,010 --> 01:26:07,310
‫أنا من سيقتلك.

898
01:26:33,700 --> 01:26:35,770
‫ماذا تفعلون هنا؟

899
01:26:36,540 --> 01:26:38,480
‫هل أتيت لشرب الماء؟

900
01:26:38,730 --> 01:26:41,050
‫تعال، سأسقيك.

901
01:27:13,650 --> 01:27:17,390
‫وجدت مكاناً يليق بك للغاية يا "بيترو".

902
01:27:19,120 --> 01:27:21,490
‫مثل جحر الفأر تماماً.

903
01:27:25,380 --> 01:27:28,480
‫أهلاً بك أيها الكاردينال "لوكاس"، مجيئكم...

904
01:27:39,130 --> 01:27:42,870
‫عندما أرسلك البابا إلى
‫هنا وأعطاك مهمات كبيرة...

905
01:27:43,210 --> 01:27:45,330
‫لم أرد ذلك أبداً.

906
01:27:45,330 --> 01:27:48,030
‫كنت أظن أنك لن تنجح في هذا الأمر.

907
01:27:48,030 --> 01:27:50,680
‫أتمنى أنني كنت مخطئاً.

908
01:27:50,680 --> 01:27:54,390
‫أتمنى أنك وجدت "أبو محمد" والكتاب.

909
01:27:56,420 --> 01:28:01,530
‫يا له من لطف كبير كونك تريد
‫الاطمئنان علي وسط كل مشاغلك.

910
01:28:01,990 --> 01:28:04,590
‫على وشك الحصول عليهم يا سيدي، تبقى القليل.

911
01:28:10,000 --> 01:28:12,710
‫على وشك الحصول عليهم!

912
01:28:14,060 --> 01:28:16,570
‫هذا يعني أنه ليس بحوزتكم.

913
01:28:20,510 --> 01:28:23,570
‫لم أكن مخطئاً أيها الفاشل.

914
01:28:26,550 --> 01:28:29,940
‫وضعت أفضل رجالي في هذا العمل يا سيدي.

915
01:28:29,940 --> 01:28:34,070
‫سوف يكون "أبو محمد"
‫والكتاب في يدنا قريباً جداً.

916
01:28:34,070 --> 01:28:36,290
‫أعطني القليل من الوقت.

917
01:28:36,520 --> 01:28:38,050
‫أنظر إلي يا "بيترو".

918
01:28:38,050 --> 01:28:41,710
‫لقد رأيت كاذبين وأوغاد مثلك كثيراً.

919
01:28:42,110 --> 01:28:44,110
‫أنت فاشل...

920
01:28:44,340 --> 01:28:46,520
‫وتريد وقتاً أيضاً.

921
01:28:47,420 --> 01:28:51,100
‫لقد مُنح لك وقتاً أكثر
‫مما تستحق في الحقيقة.

922
01:28:51,980 --> 01:28:54,580
‫لأنك كان يجب أن تموت قبل ذلك بكثير.

923
01:28:55,013 --> 01:28:57,273
‫أنت تظلمني يا سيدي.

924
01:28:57,520 --> 01:28:59,120
‫فلنتكلم بصراحة.

925
01:28:59,603 --> 01:29:03,236
‫فإزعاجك لي الآن وهنا.

926
01:29:06,046 --> 01:29:10,596
‫يبدو وكأن السبب هو منح هذه
‫الوظيفة إلي بدلاً من ابنكم العزيز.

927
01:29:11,316 --> 01:29:16,733
‫أنت فاشل، وقح، ومنحط أيضاً.

928
01:29:17,066 --> 01:29:20,833
‫تقوم بالافتراء على قس بمكانتي دون خجل!

929
01:29:21,433 --> 01:29:26,366
‫والآن سأعود لأخبر البابا
‫بأنك لا تتقن هذا العمل.

930
01:29:29,856 --> 01:29:35,323
‫لا يجب أن تقوم بذلك يا سيد، إذ بقي على
‫وصول الكتاب إلى الأب المقدس وقتاً قليلاً.

931
01:29:35,706 --> 01:29:37,923
‫لقد قضيت على فرصتك يا "بيترو".

932
01:29:38,523 --> 01:29:41,740
‫أهنالك ما تود أن تخبر البابا به؟

933
01:29:48,716 --> 01:29:50,300
‫أجل يا سيدي.

934
01:29:55,386 --> 01:30:00,353
‫فليعرف البابا بأن "بيترو" لن يقوم بخذلانه أبداً.

935
01:30:00,860 --> 01:30:07,343
‫وليعرف، كما هو الحال دائماً، بأن "بيترو" لن يعود دون أن ينجح بهذه المهمة أيضاً.

936
01:30:07,493 --> 01:30:10,376
‫حتى وإن كان الثمن حياة أحدهم.

937
01:30:11,943 --> 01:30:13,843
‫حتى حياتك أنت.

938
01:30:14,889 --> 01:30:17,239
‫"بيترو"، ما الذي فعلته أنت؟

939
01:30:17,790 --> 01:30:20,906
‫فهذا أحد أهم الرجال من بعد البابا!

940
01:30:25,540 --> 01:30:27,956
‫لقد انتهت فترة حياته يا "دييغو".

941
01:30:31,103 --> 01:30:39,920
‫هؤلاء الرجال قد يخبرون الرجال بقصص عجيبة للبابا عندما يكونون بعيدين جداً عنا.

942
01:30:40,793 --> 01:30:42,876
‫وقد لا ينتهي الأمر بانتهاء مهمتنا فحسب...

943
01:30:43,793 --> 01:30:45,843
‫ولكن بقطع رؤوسنا أيضاً.

944
01:30:46,243 --> 01:30:48,060
‫وماذا سيحصل الآن؟

945
01:30:48,293 --> 01:30:51,310
‫عندما يسمع البابا بما حصل، لن يرحمك أبداً.

946
01:30:51,470 --> 01:30:53,136
‫يسمع بم؟

947
01:30:55,653 --> 01:31:02,253
‫الراهب "لوكاس"، وقع ضحية هجوم وضيع من الأتراك.

948
01:31:02,636 --> 01:31:06,603
‫فليقدس "عيسى" روحه.

949
01:31:11,386 --> 01:31:13,686
‫فلتهتم بالأمر يا "دييغو".

950
01:31:53,920 --> 01:31:57,453
‫- هل أتى خبر من "جعفر"؟
‫- لم يأتي بعد يا سيدي.

951
01:31:59,046 --> 01:32:02,096
‫آمل أن يتمكن هذه المرة من إنهاء العمل الذي بدأه.

952
01:32:04,030 --> 01:32:06,063
‫لقد تخلى أبي عني.

953
01:32:06,730 --> 01:32:08,596
‫إذ دعا "عروج" قائلاً يا بني.

954
01:32:10,020 --> 01:32:13,536
‫لنرى من سيناديه بابني حين يفقد "عروج".

955
01:32:18,703 --> 01:32:22,353
‫سمعنا بأن السيد "كيليتش" قام بإنقاذك من أياد "عروج" يا "شاهين".

956
01:32:22,869 --> 01:32:25,203
‫وقد تبرأ منك وتبناه.

957
01:32:25,536 --> 01:32:30,269
‫بالطبع فالسيد "كيليتش" يعرف ما يفعل، فهو يتبنى الأقوياء.

958
01:32:41,283 --> 01:32:43,669
‫ما الذي تتفوهون به أيها
‫السادة، قولوه في وجهي.

959
01:32:43,693 --> 01:32:44,800
‫هل كذبنا يا سيد؟

960
01:32:46,600 --> 01:32:49,749
‫كيف تتجاوز حدودك أيها الوغد وتقول ذلك لي!

961
01:32:49,774 --> 01:32:52,383
‫"شاهين"! لا تغضب فهذا ما يقوله الجميع.

962
01:32:55,916 --> 01:32:59,200
‫سأقطع ألسنتكم جميعاً أيها الأوغاد.

963
01:32:59,225 --> 01:33:00,533
‫سيد "شاهين".

964
01:33:02,250 --> 01:33:03,983
‫السيد "كيليتش" يناديك.

965
01:33:06,916 --> 01:33:08,716
‫ولم يدعوني.

966
01:33:08,899 --> 01:33:11,349
‫لا أعرف ذلك، لكنه طلبك عاجلاً.

967
01:33:33,820 --> 01:33:36,869
‫تركتها... وضعتها... أخذتها.

968
01:33:37,936 --> 01:33:40,553
‫قد تظنها طارت ولكن...

969
01:33:41,020 --> 01:33:43,603
‫لا يمكن أن تطير، باقية في اليد.

970
01:33:45,713 --> 01:33:48,246
‫سمعت بأن أباكم هو فاتح "مديلّي".

971
01:33:48,546 --> 01:33:51,946
‫تم إعطاء "مديلّي" له حينها مقابل خدماته.

972
01:33:52,613 --> 01:33:55,580
‫لم لم تنالوها مقابل خدماتكم كأبيكم؟

973
01:33:57,939 --> 01:34:01,939
‫لقد لمست أعمق جرح لدينا يا عزيزي "حمزة".

974
01:34:02,373 --> 01:34:09,239
‫أكبر أمنياتي هي أن أسحب سيف أبي وأكون سيد "مديلّي" وأحافظ عليها.

975
01:34:12,956 --> 01:34:15,939
‫ولكن لم يكن ذلك مقدراً لنا.

976
01:34:16,580 --> 01:34:22,679
‫فلو لم يترك إخوتي أمانة الأرض ولم يذهبوا إلى البحار...

977
01:34:23,163 --> 01:34:25,363
‫لكنا أقوى حينها.

978
01:34:25,713 --> 01:34:29,430
‫وكنا لربما أخذنا سيادة الأرض حينها.

979
01:34:30,656 --> 01:34:32,790
‫بأي حال.

980
01:34:38,023 --> 01:34:42,956
‫"درويش" بابا!

981
01:34:43,023 --> 01:34:45,323
‫يا عزيزي.

982
01:34:45,456 --> 01:34:51,056
‫أتناديني كلما كنت جالساً، يا حبيبي أنت.

983
01:34:55,493 --> 01:34:59,160
‫انظر يا "درويش" بابا، هذا الأخ "إسحاق".

984
01:34:59,576 --> 01:35:01,560
‫- السلام عليكم.
‫- وعليكم السلام.

985
01:35:02,143 --> 01:35:06,560
‫برفقة أخيه "خضر" قاموا بإنقاذنا العديد من المرات.

986
01:35:06,626 --> 01:35:08,009
‫حقاً؟!

987
01:35:08,333 --> 01:35:11,466
‫- ليرضى الله عنهم.
‫- شكراً لك.

988
01:35:12,233 --> 01:35:15,483
‫الأخ "إسحاق" هو ابن "يعقوب" أغا ابن "مديلّي".

989
01:35:15,866 --> 01:35:19,850
‫هو أيضاً يريد أن يكون سيد أرض كأبيه ولكنه لم يتمكن من ذلك.

990
01:35:20,383 --> 01:35:22,116
‫عزيزي "حمزة"!

991
01:35:22,900 --> 01:35:24,483
‫لا تقلق.

992
01:35:25,190 --> 01:35:27,923
‫فابن الذئب لا بد أن يصير ذئباً.

993
01:35:28,473 --> 01:35:34,106
‫ولا بد من يأتي يوم تسترجع فيه أمانة أبيك.

994
01:35:34,990 --> 01:35:39,040
‫- وآخر الصبر سلامة.
‫- شكراً لك.

995
01:35:41,090 --> 01:35:45,973
‫- هيا فلندخل جميعاً يا عزيزي "حمزة".
‫- هيا بنا.

996
01:35:48,573 --> 01:35:51,673
‫هيا ادخل يا عزيزي "حمزة".

997
01:36:07,573 --> 01:36:09,106
‫تعال.

998
01:36:24,666 --> 01:36:26,416
‫لقد ناديتني يا أبي.

999
01:36:26,783 --> 01:36:30,916
‫ألم تكفيك إهانتي وجعلي أضحوكة بين الناس، أتريد إهانتي على انفراد أيضاً.

1000
01:36:33,916 --> 01:36:36,400
‫أنت من جعل مني أضحوكة.

1001
01:36:37,816 --> 01:36:42,966
‫والآن تقف أمامي لاتهامي،
‫أيها المتعجرف!

1002
01:36:43,700 --> 01:36:47,050
‫أتظنني أستمتع بتوبيخ ابني أمام الناس!

1003
01:36:50,573 --> 01:36:54,156
‫كأنك تتوسل فعل كل ما يخزيني.

1004
01:36:55,706 --> 01:36:58,506
‫فليكن ما يكن.

1005
01:36:58,890 --> 01:37:02,656
‫إن تركتك فلا علم لي بأي بلاء قد تأتيني به.

1006
01:37:04,600 --> 01:37:08,100
‫لقد ناديتك إلى هنا لإعطائك فرصة أخيرة.

1007
01:37:09,450 --> 01:37:11,566
‫أنت لديك ابن واحد فحسب يا أبي.

1008
01:37:12,116 --> 01:37:14,083
‫واسمه "عروج".

1009
01:37:14,816 --> 01:37:16,950
‫هذا ما قلته لي، أتذكر؟

1010
01:37:17,633 --> 01:37:20,616
‫"عروج"! "عروج"! "عروج"!

1011
01:37:21,050 --> 01:37:27,016
‫أليس السبب وراء وجودك في هذه الحال هو هوسك بـ"عروج"، دعك منه!

1012
01:37:28,050 --> 01:37:31,516
‫أوتظنني لا أريد لابني أن يكون أفضل من الجميع.

1013
01:37:34,743 --> 01:37:37,075
‫يكفي أن تفعل ما أقوله.

1014
01:37:37,100 --> 01:37:40,743
‫وسأجعلك تحقق كل ما تحلم به.

1015
01:37:41,743 --> 01:37:45,160
‫ما الذي تحاول قوله يا أبي، أخبرني بصراحة.

1016
01:37:50,653 --> 01:37:52,469
‫عزيزي "شاهين".

1017
01:37:53,253 --> 01:37:54,853
‫بني.

1018
01:38:06,923 --> 01:38:08,739
‫ما هو اسمي؟

1019
01:38:09,373 --> 01:38:11,456
‫السيد "كيليتش".

1020
01:38:12,673 --> 01:38:17,156
‫ليس هنالك ما يعجزني فعله لا في دولة العثمانيين ولا المماليك.

1021
01:38:18,106 --> 01:38:22,340
‫يكفي أن تجعلني أفخر بك لكي أقوم بما يجب.

1022
01:38:22,873 --> 01:38:26,672
‫يمكنني أن أجعلك سيد أرض أحد الجزر حتى.

1023
01:38:27,006 --> 01:38:29,722
‫وحينها سيحني الجميع رؤوسهم أمامك.

1024
01:38:32,306 --> 01:38:34,423
‫أيمكنك فعل ذلك حقاً يا أبت؟

1025
01:38:35,623 --> 01:38:38,206
‫بالتأكيد يمكنني يا بني!

1026
01:38:38,456 --> 01:38:40,456
‫بالتأكيد!

1027
01:38:41,206 --> 01:38:44,973
‫يكفي أن تعدني بشيء...

1028
01:38:45,550 --> 01:38:49,083
‫أنك ستقوم بما أقوله، وستكون مصدر فخري.

1029
01:38:55,166 --> 01:38:58,683
‫أعدك يا أبت.

1030
01:38:59,466 --> 01:39:02,950
‫من الآن فصاعداً سأكون ابناً يليق بك أمام الجميع.

1031
01:39:07,650 --> 01:39:11,583
‫وسيختفي الجميع من ضمنهم "عروج" في ظلي.

1032
01:39:21,796 --> 01:39:25,529
‫- هذا الخبز خاصتي!
‫- ما هذا الكلام.

1033
01:39:25,596 --> 01:39:27,696
‫لدى الجميع خبز هنا.

1034
01:39:28,929 --> 01:39:30,846
‫تعال إلى هنا.

1035
01:39:31,146 --> 01:39:32,463
‫أماه.

1036
01:39:33,380 --> 01:39:34,813
‫أعطني ذلك الطبق.

1037
01:39:36,096 --> 01:39:39,096
‫- هلّا أعطيتني وسادة أخرى؟
‫- بالطبع، تفضلي.

1038
01:39:39,496 --> 01:39:41,463
‫- من ليس لديه عصيراً؟
‫- تفضلي وارتاحي.

1039
01:39:42,796 --> 01:39:45,213
‫فلتطري حلقك، هيا تعال.

1040
01:39:46,193 --> 01:39:48,226
‫أنت لا تبدين مرتاحة.

1041
01:39:48,251 --> 01:39:52,830
‫قد يعتاد جسد الإنسان
‫على البرية، أما روحه فلا.

1042
01:39:53,129 --> 01:39:55,312
‫لا، فأنا بخير كما ترين.

1043
01:39:55,627 --> 01:39:57,407
‫أنا مرتاحة الآن.

1044
01:40:03,207 --> 01:40:05,957
‫صحة و عافية و قوة و شفاء!

1045
01:40:07,377 --> 01:40:09,607
‫أخي "خضر" و "نيكو"..

1046
01:40:09,607 --> 01:40:11,257
‫لقد وصلوا!

1047
01:40:12,957 --> 01:40:15,507
‫أين كنتم، لقد قلقنا عليكم!

1048
01:40:15,507 --> 01:40:17,407
‫لقد جلسنا جميعًا
‫على الطاولة، هيا، هيا!

1049
01:40:17,407 --> 01:40:19,977
‫-لا تنتظروا، اجلسوا هيا!
‫-وصلنا، وصلنا.

1050
01:40:20,027 --> 01:40:21,507
‫تعال يا "حمزة" اجلس!

1051
01:40:22,657 --> 01:40:24,607
‫نعم، هكذا، تعال!

1052
01:40:29,657 --> 01:40:32,127
‫-هيا، تفضلوا!
‫-أهلًا و سهلًا!

1053
01:40:36,657 --> 01:40:39,277
‫إن كان لا مانع لكم،
‫دعوني أعرفكم…

1054
01:40:40,327 --> 01:40:41,977
‫أخي "خضر".

1055
01:41:26,127 --> 01:41:28,407
‫تبدو قلقًا جدًا يا "سلفيو".

1056
01:41:28,407 --> 01:41:29,607
‫كلا.

1057
01:41:30,877 --> 01:41:33,157
‫أفكر بالعمل.

1058
01:41:33,507 --> 01:41:36,657
‫أنت محق، فالأبوة ليست سهلة.

1059
01:41:42,957 --> 01:41:46,557
‫عندما خرجت أمام الباب في
‫المرة الماضية و نظرت حولك،

1060
01:41:46,557 --> 01:41:49,057
‫قلت أن هناك أمر غريب بـ"سلفيو"!

1061
01:41:49,677 --> 01:41:51,707
‫و بحثت في الأمر.

1062
01:41:53,057 --> 01:41:56,077
‫أخبرني بعض أصدقائنا هنا بكل شيء.

1063
01:41:57,177 --> 01:42:00,107
‫تلك الفتاة، "إيزابيل"…

1064
01:42:01,227 --> 01:42:03,277
‫سمعت أن أفكارها مشوشة قليلًا.

1065
01:42:03,677 --> 01:42:06,977
‫خاصة بما يتعلق بـ"عروج"!

1066
01:42:09,107 --> 01:42:13,177
‫قلت، إن سمعت
‫"إيزابيل" محادثاتنا،

1067
01:42:13,407 --> 01:42:16,457
‫فلا معنى لهجومي على بيت "عروج".

1068
01:42:16,607 --> 01:42:19,657
‫و لكن هناك جثث في
‫الغابة القريبة من ذلك المنزل.

1069
01:42:24,127 --> 01:42:27,177
‫لأنني اخترت الاختيار الثاني.

1070
01:42:28,327 --> 01:42:32,007
‫اضطررت أن أضحي
‫بالرجال التي أعطيتها لي.

1071
01:42:41,907 --> 01:42:46,207
‫إذًا استعملت ابنتي كطعم!

1072
01:42:47,877 --> 01:42:49,927
‫"إيزابيل" في دار الأيتام.

1073
01:42:50,257 --> 01:42:52,607
‫قم بحل هذا الأمر
‫عندما يهدأ المكان.

1074
01:42:52,607 --> 01:42:54,607
‫و إلا ستحدث مشاكل.

1075
01:43:15,357 --> 01:43:18,307
‫لم تنقطع المشاكل التي
‫تحدث لي منذ ظهورك!

1076
01:43:18,577 --> 01:43:21,467
‫لقد قُتل المُعلم
‫"سليمان" بعدما قابلك!

1077
01:43:21,527 --> 01:43:24,477
‫و أخذت اللوحة التي
‫كتبناها لمن سيحلوا السر!

1078
01:43:25,707 --> 01:43:27,477
‫من تكون؟

1079
01:43:36,407 --> 01:43:40,457
‫إذًا، لقد وصل "سليمان"
‫أيضًا إلى صاحب السر!

1080
01:43:46,177 --> 01:43:49,377
‫إنا لله و إنا إليه راجعون!

1081
01:43:49,777 --> 01:43:52,407
‫كيف سأتدبر هذا الأمر؟

1082
01:43:53,357 --> 01:43:56,427
‫من الواضح أن في هذا الكتاب
‫أمور متعلقة بالبحر المتوسط.

1083
01:44:04,127 --> 01:44:07,857
‫عندما يلتقي "السيف" و "القلم"،

1084
01:44:08,827 --> 01:44:11,577
‫سيتضح السر!

1085
01:44:12,257 --> 01:44:15,007
‫من "السيف"؟ من "القلم"؟

1086
01:44:15,307 --> 01:44:17,507
‫لا تشوش أفكاري أكثر!

1087
01:44:24,007 --> 01:44:25,877
‫أنت "القلم".

1088
01:44:27,357 --> 01:44:30,277
‫قم بإكمال أحكام "القلم"…

1089
01:44:31,027 --> 01:44:34,557
‫و عندها سيشترك "السيف" أيضًا!

1090
01:44:38,007 --> 01:44:41,027
‫الشخص الذي سيساعدك هو "إستر".

1091
01:44:41,827 --> 01:44:43,457
‫"إستر"؟

1092
01:44:46,777 --> 01:44:49,207
‫أتعرف "إستر"؟

1093
01:44:52,207 --> 01:44:54,607
‫أنا مجرد مرشد فقير.

1094
01:44:55,707 --> 01:44:58,357
‫أعرف الإشارات فقط.

1095
01:44:58,827 --> 01:45:03,077
‫و لكن، أنت المسافر
‫الذي سيصل إلى الهدف.

1096
01:45:04,557 --> 01:45:07,977
‫و "إستر" واحدة مِن
‫مَن سيضيئوا لك الطريق.

1097
01:45:09,977 --> 01:45:12,977
‫إن كنت لا تريد أن تضل الطريق،
‫اذهب و اعثر على هذا الضوء!

1098
01:45:45,477 --> 01:45:49,327
‫و كأنه كان يربط
‫عمود! لا أستطيع فكه!

1099
01:45:51,257 --> 01:45:52,777
‫لا أستطيع!

1100
01:45:55,057 --> 01:45:58,557
‫نار… شرارة…

1101
01:45:59,907 --> 01:46:02,207
‫سأنجح هكذا!

1102
01:46:09,157 --> 01:46:10,757
‫هناك ما يحدث!

1103
01:46:11,877 --> 01:46:14,107
‫و كأن السفينة أبطأت من سرعتها!

1104
01:46:20,977 --> 01:46:22,827
‫"جعفر"!

1105
01:46:24,107 --> 01:46:26,397
‫سأصعد و أعود…

1106
01:46:26,477 --> 01:46:28,657
‫إن لم تجلس بهدوء فسأغضب!

1107
01:46:28,799 --> 01:46:31,349
‫و إذا غضبت ستبدأ مشاكلك!

1108
01:46:50,427 --> 01:46:52,477
‫لقد كان الوغد محقًا!

1109
01:46:53,527 --> 01:46:54,757
‫انظر!

1110
01:46:54,877 --> 01:46:56,757
‫إنهم يحرقون قرية المسلمين!

1111
01:47:26,207 --> 01:47:28,797
‫أعرف هذا الدخول عديم الاحترام.

1112
01:47:28,877 --> 01:47:32,157
‫-أنتم غاضبون علي.
‫-لماذا لا نهاجم "عروج" مباشرةً؟

1113
01:47:32,157 --> 01:47:33,877
‫لماذا نطيل الأمر؟

1114
01:47:35,177 --> 01:47:39,257
‫إن كنت تفهم سبب
‫هذا لكنت مكاني الآن.

1115
01:47:40,257 --> 01:47:43,377
‫و لكنك من رجالي
‫لأنك لا تستطع فهمه.

1116
01:47:43,777 --> 01:47:45,227
‫فالزم حدودك!

1117
01:47:45,277 --> 01:47:47,977
‫نحن نطيعك من أجل
‫أمر السيد "بيترو" فقط.

1118
01:47:48,327 --> 01:47:52,177
‫فأنت لا تصلح لأن تكون
‫قائدًا أو حتى مسَّاحة سفن!

1119
01:47:55,827 --> 01:47:59,207
‫هذه كلمات قوية جدًا بالنسبة
‫لشخص بعقل عصفور!

1120
01:47:59,277 --> 01:48:02,077
‫أتعرف ماذا ستسبب هذه الكلمات؟

1121
01:48:02,857 --> 01:48:05,287
‫أأنت تعرف ماذا ستسبب تصرفاتك؟

1122
01:48:05,327 --> 01:48:06,857
‫أنزل أقدامك تلك!

1123
01:48:09,327 --> 01:48:10,827
‫أنت محق.

1124
01:48:24,527 --> 01:48:28,077
‫لقد رؤوا ما تسببت به كلماتك.

1125
01:48:28,827 --> 01:48:32,707
‫هل ما زال هناك من
‫يريد بدء تمرد في السفينة؟

1126
01:48:34,077 --> 01:48:35,377
‫جميل.

1127
01:48:36,207 --> 01:48:37,707
‫احملوه من هنا!

1128
01:48:56,077 --> 01:48:59,857
‫قرب السفينة من القرية فورًا يا
‫قبطان، هناك هجوم، علينا التدخل.

1129
01:49:00,407 --> 01:49:01,997
‫لا يمكنني المخاطرة بالسفينة.

1130
01:49:02,177 --> 01:49:04,027
‫لا تدخلوني بمشاكل!

1131
01:49:05,427 --> 01:49:08,187
‫إن لم تقربها فأنا
‫من سيكون مشكلتك!

1132
01:49:08,277 --> 01:49:11,707
‫هل سنمر من هنا في الوقت
‫الذي يتعرض الناس فيه لمذبحة؟!

1133
01:49:12,257 --> 01:49:15,277
‫إن كنت مهتمًا جدًا، اقفز
‫في البحر و اسبح إلى هناك!

1134
01:49:15,557 --> 01:49:18,357
‫لن أُقرب السفينة!

1135
01:49:24,977 --> 01:49:26,957
‫إن لم تقترب بالسفينة،

1136
01:49:26,957 --> 01:49:29,747
‫سآمر رجالي
‫بتقريبها أثناء قتلي لك!

1137
01:49:29,827 --> 01:49:31,307
‫هل فهمت؟

1138
01:49:32,977 --> 01:49:34,327
‫إذًا اخرس!

1139
01:49:34,927 --> 01:49:36,157
‫قرّب السفينة!

1140
01:49:52,957 --> 01:49:54,157
‫"إستر"!

1141
01:50:00,827 --> 01:50:02,277
‫هذا ما استطعت شراءه بالنقود.

1142
01:50:02,707 --> 01:50:04,277
‫دبّروا أمركم!

1143
01:50:04,727 --> 01:50:06,827
‫مجرد ابتسامة ستكفي يا "إستر"!

1144
01:50:07,127 --> 01:50:08,827
‫ما الحاجة للطعام!

1145
01:50:10,827 --> 01:50:13,077
‫هيا، كلوا جيدًا!

1146
01:50:13,287 --> 01:50:15,407
‫و بعدها إلى الكوخ
‫مباشرةً، اتفقنا؟

1147
01:50:15,927 --> 01:50:17,957
‫و ابقوا بعيدين عن ذلك النزل!

1148
01:50:18,427 --> 01:50:19,407
‫"إستر"!

1149
01:50:21,407 --> 01:50:23,047
‫إذا حدثت مشكلة، أخبرينا، اتفقنا؟

1150
01:50:23,177 --> 01:50:24,627
‫دائمًا!

1151
01:50:25,407 --> 01:50:27,227
‫حسناً، دائمًا!

1152
01:50:31,007 --> 01:50:32,727
‫"إستر"!

1153
01:50:34,727 --> 01:50:36,477
‫لقد جمعت هذه من أجلك.

1154
01:50:36,957 --> 01:50:38,207
‫خذي!

1155
01:50:39,077 --> 01:50:42,057
‫ليتك جمعت أعشاب
‫يمكن أكلها بدل هذه!

1156
01:50:42,057 --> 01:50:43,877
‫كان هذا سيكون أفيد.

1157
01:50:46,257 --> 01:50:47,927
‫و لكن شكرًا لك!

1158
01:50:58,777 --> 01:51:00,657
‫ألن تأكل؟

1159
01:51:01,137 --> 01:51:06,037
‫يا هذا لقد أصيب بأسهم حب "إستر".

1160
01:51:06,037 --> 01:51:09,357
‫دعك من الطعام فلم يعد
‫لديه طاقة حتى يتنفس أصلاً.

1161
01:51:16,917 --> 01:51:20,897
‫أنا المسافر و السيف
‫هو من يجعلني كاملاً…

1162
01:51:20,897 --> 01:51:22,497
‫أما "إستر" فيكملها الضوء.

1163
01:51:22,777 --> 01:51:24,857
‫يجب أن نجد "إستر" أولاً.

1164
01:51:24,857 --> 01:51:27,797
‫ماذا تقول يا أخي؟! سيف…ضوء؟!

1165
01:51:27,957 --> 01:51:29,797
‫لقد تغيرت بعد أن
‫وجدت هذا الكتاب.

1166
01:51:29,797 --> 01:51:30,837
‫ما المكتوب في الكتاب؟

1167
01:51:30,867 --> 01:51:33,177
‫من الواضح أنها أسرار
‫البحر الأبيض يا "نيكو".

1168
01:51:33,337 --> 01:51:37,737
‫كان أكبر حلم للسلطان "محمد الفاتح" بعد
‫حلم القسطنطينية أن يحكم البحر الأبيض.

1169
01:51:37,897 --> 01:51:41,037
‫إن استطعنا حل سر
‫هذا الكتاب يا أخي…

1170
01:51:41,037 --> 01:51:44,157
‫فسنحقق هذا الميراث
‫المتبقي لنا من جدنا الفاتح.

1171
01:51:44,557 --> 01:51:48,457
‫و لكن أولاً سنجد "إستر". و الآن…

1172
01:52:05,077 --> 01:52:07,037
‫اذهب يا "خضر".

1173
01:52:07,037 --> 01:52:09,857
‫اذهب نحو موتك لنرى…

1174
01:52:25,957 --> 01:52:27,737
‫أنا أرى همك…

1175
01:52:29,637 --> 01:52:32,377
‫لكن وصلت إلى منتصف
‫عمري يا "زينب".

1176
01:52:34,837 --> 01:52:36,577
‫لا ليال فيه أبداً.

1177
01:52:39,677 --> 01:52:44,137
‫يسيل دمي و ينزف مع كل نفس آخذه.

1178
01:52:49,577 --> 01:52:54,617
‫أردت أن أمسك بسيف
‫أجدادي و أحافظ على "مديلّي".

1179
01:52:57,437 --> 01:52:59,937
‫لنضع جانباً أنني لم أنجح في ذلك…

1180
01:53:03,757 --> 01:53:06,437
‫حتى عائلتي التي في
‫بيتي لم أستطع حمايتهم.

1181
01:53:16,977 --> 01:53:18,697
‫نهاري كله ألم…

1182
01:53:19,977 --> 01:53:22,597
‫و ليالي كلها كوابيس.

1183
01:53:25,857 --> 01:53:28,257
‫ماذا أفعل بهذا
‫الهم في هذه الدنيا؟!

1184
01:53:32,697 --> 01:53:36,057
‫الله لا يحمل أي نفس
‫ما لا طاقة لها به يا آغا.

1185
01:53:38,597 --> 01:53:41,297
‫يمنح من يشاء الراحة…

1186
01:53:42,497 --> 01:53:46,497
‫و ذلك لأنهم أشخاص لن
‫يستطيعوا تحمل الصعاب.

1187
01:53:48,937 --> 01:53:52,737
‫و لكن لا يمنح تلك الراحة
‫للبعض الآخر ويمتحنهم بالألم.

1188
01:53:59,437 --> 01:54:02,137
‫الآن يجب عليك الصبر يا آغا.

1189
01:54:03,397 --> 01:54:05,337
‫أنت رب هذه العائلة.

1190
01:54:05,797 --> 01:54:08,037
‫و أنت من يجمعها و يداوي جراحها.

1191
01:54:09,957 --> 01:54:12,237
‫عندما تنتهي الفترة التي
‫يجب أن تصبر فيها…

1192
01:54:13,097 --> 01:54:15,797
‫ستحصل على مقابل
‫كل تلك الآلم التي تحملتها.

1193
01:54:17,517 --> 01:54:18,617
‫بالفعل، الصبر…

1194
01:54:22,297 --> 01:54:23,957
‫صبراً…

1195
01:54:24,597 --> 01:54:25,957
‫صبراً…

1196
01:54:26,897 --> 01:54:28,377
‫صبراً…

1197
01:54:32,857 --> 01:54:38,757
‫لقد بقي في يدنا مسبحة كل
‫حباتها ممزوجة بألم الصبر.

1198
01:54:40,677 --> 01:54:42,677
‫ما يقع على عاتقنا بعد الآن…

1199
01:54:45,057 --> 01:54:50,417
‫هو قول حسبنا الله و نعم الوكيل.

1200
01:54:57,257 --> 01:54:59,797
‫هل كان أخذ هذا الكتاب
‫معنا قراراً صائباً يا أخي؟

1201
01:55:00,237 --> 01:55:03,517
‫لا يوجد مكان أكثر أماناً في "الإسكندرية"
‫نضعه فيه غير أن نحمله معنا يا "نيكو".

1202
01:55:03,857 --> 01:55:06,337
‫و فوق ذلك على حسب وصف الدرويش…

1203
01:55:06,337 --> 01:55:08,717
‫يجب أن نجد "إستر"
‫هنا في مكان ما.

1204
01:55:09,017 --> 01:55:12,057
‫يجب أن أبدأ بالعمل على
‫الكتاب فور أن أجدها.

1205
01:55:36,937 --> 01:55:38,297
‫"إستر".

1206
01:55:52,197 --> 01:55:54,737
‫"إستر" اهدئي.

1207
01:55:54,737 --> 01:55:57,417
‫اهدئي، يجب أن نتحدث.

1208
01:55:57,597 --> 01:55:58,797
‫اهدئي.

1209
01:56:03,677 --> 01:56:08,397
‫توقفي لحظة لنتحدث قليلاً
‫و حينها ستفهمين ما نريد.

1210
01:56:09,577 --> 01:56:11,817
‫لا تدعها تفلت من
‫نظرك يا "نيكو" هيا.

1211
01:56:11,817 --> 01:56:14,617
‫و كأن عيني ترى يا أخي؟!

1212
01:56:17,637 --> 01:56:26,317
‫-حريق... ساعدونا.
‫-اللهم احفظنا.

1213
01:56:26,317 --> 01:56:36,677
‫-ساعدونا أرجوكم.
‫-ساعدونا…أمي.

1214
01:56:37,537 --> 01:56:45,637
‫-ساعدونا.
‫-توقف.

1215
01:56:48,837 --> 01:56:57,077
‫بني… عزيزي.

1216
01:57:02,217 --> 01:57:05,037
‫لقد أقنعت قبطان السفينة
‫بالانتظار حتى حلول النهار.

1217
01:57:05,257 --> 01:57:07,597
‫لننهي عملنا و نخرج من هنا.

1218
01:57:15,217 --> 01:57:17,397
‫ماذا يقولون عنا؟!

1219
01:57:17,397 --> 01:57:20,037
‫قولوا يا بحارة،
‫ماذا يقولون عنا؟!

1220
01:57:20,297 --> 01:57:27,097
‫لتنشق الصدور و تحترق السفن نحن من طائفة
‫القبطان "عروج" ماذا يمكن أن تفعل لنا الأعاصير.

1221
01:59:33,557 --> 01:59:36,237
‫توقفي يا "إستر"، توقفي.

1222
01:59:38,377 --> 01:59:41,137
‫نحن أصدقاء المعلم "سليمان".

1223
01:59:42,077 --> 01:59:44,577
‫كيف سأتأكد من
‫هذا؟ أنا لا أعرفكم.

1224
01:59:50,197 --> 01:59:51,737
‫هذا مستحيل مرة أخرى…

1225
01:59:52,057 --> 01:59:54,517
‫و لكنك تعرفين هذا
‫الكتاب، أليس كذلك؟

1226
01:59:58,237 --> 02:00:04,877
‫برأيك هل كان سيعطي المعلم "سليمان"
‫هذا الكتاب لأشخاص لا يثق بهم؟!

1227
02:00:06,397 --> 02:00:07,537
‫ماذا حدث له؟

1228
02:00:08,097 --> 02:00:09,537
‫سنتحدث في ذلك...

1229
02:00:10,177 --> 02:00:12,937
‫ولكن يجب أن نذهب إلى
‫مكان يكون بعيداً عن الأعين.

1230
02:00:18,017 --> 02:00:19,217
‫هيا.

1231
02:01:00,186 --> 02:01:01,806
‫يوجد المزيد.

1232
02:01:14,545 --> 02:01:16,770
‫لا تحارب عبثاً يا هذا.

1233
02:01:18,127 --> 02:01:20,132
‫لا أحد يستطيع أن يأخك من يدي.

1234
02:01:22,999 --> 02:01:24,671
‫سمعت "بابا عروج"،
‫ليس لدينا وقت.

1235
02:01:24,696 --> 02:01:27,179
‫تعال للعب لاحقاً.

1236
02:01:27,227 --> 02:01:29,144
‫"ميسكات"!

1237
02:01:29,657 --> 02:01:31,232
‫"ميسكات"!

1238
02:01:40,834 --> 02:01:42,420
‫حمداً لله.

1239
02:01:42,445 --> 02:01:44,012
‫حمداً لله.

1240
02:01:44,077 --> 02:01:45,756
‫ما رأيك في هذا؟

1241
02:01:45,781 --> 02:01:47,647
‫تفاجأوا كثيراً عندما رأوا أمامهم

1242
02:01:47,672 --> 02:01:50,532
‫اللاوند الحقيقون وليس العبيد المساكين.

1243
02:01:50,764 --> 02:01:53,092
‫هذا سيكون أسهم من توقعاتي
‫يا "إلياس".

1244
02:01:53,560 --> 02:01:55,832
‫هذه ليست علامة خير.

1245
02:02:01,850 --> 02:02:03,694
‫"أنطوان" يحل الأمر الليلة،
‫صحيح؟

1246
02:02:04,547 --> 02:02:06,252
‫نعم، صحيح.

1247
02:02:07,487 --> 02:02:10,047
‫"عروج" الذي ذهب إلى قرية مسلمة
‫لتقديم المساعدة

1248
02:02:10,072 --> 02:02:12,087
‫سيقطع إلى أشلاء ويموت.

1249
02:02:12,112 --> 02:02:16,543
‫هذه النهاية المخيفة والمصيبة
‫سستبب تأثير على الناس

1250
02:02:16,568 --> 02:02:18,072
‫من الآن فصاعداً

1251
02:02:18,097 --> 02:02:21,807
‫لن يقترب أي بحار مسلم

1252
02:02:21,832 --> 02:02:23,712
‫يرى قرية تحترق

1253
02:02:23,737 --> 02:02:25,732
‫من أجل المساعدة، مثلاً.

1254
02:02:26,739 --> 02:02:28,412
‫ماذا عن "راتكو"؟

1255
02:02:28,728 --> 02:02:30,412
‫هل تظن أنه سيستطيع أن ينجح؟

1256
02:02:31,887 --> 02:02:33,047
‫ما رأيك؟

1257
02:02:36,722 --> 02:02:39,252
‫إذا كان قد تعلم منك شيئاً

1258
02:02:39,375 --> 02:02:41,172
‫سيحل الأمر.

1259
02:02:46,072 --> 02:02:47,390
‫ليرضى الله عنكم.

1260
02:02:47,414 --> 02:02:48,972
‫ليرضى الله عنكم.

1261
02:02:49,056 --> 02:02:50,932
‫يا قذيفة المدفع.

1262
02:02:53,457 --> 02:02:55,272
‫-شكراً لكم.
‫-ليرضى الله عنكم.

1263
02:02:55,352 --> 02:02:57,332
‫ليرضى الله عنكم.

1264
02:02:58,353 --> 02:03:00,092
‫ليرضى الله عنكم يا سيدي.

1265
02:03:00,402 --> 02:03:01,712
‫هناك الكثير من الضاحيى.

1266
02:03:01,737 --> 02:03:03,452
‫من الجيد أنكم أتيتم،
‫ليرضى الله عنكم.

1267
02:03:03,551 --> 02:03:07,815
‫هذا صحيح، لولاكم
‫لكانوا قتلونا بالفعل.

1268
02:03:07,848 --> 02:03:09,752
‫يا شجعان.

1269
02:03:09,777 --> 02:03:11,852
‫تأخذ أرواحنا النصر بشدة يا سيدي.

1270
02:03:11,906 --> 02:03:13,615
‫لا تذهبوا، إبقوا أكثر.

1271
02:03:13,672 --> 02:03:15,321
‫شكراً لك.

1272
02:03:15,592 --> 02:03:16,952
‫علينا الذهاب.

1273
02:03:17,110 --> 02:03:18,830
‫في أمان اللله.

1274
02:03:18,912 --> 02:03:20,592
‫شكراً.

1275
02:03:20,695 --> 02:03:22,855
‫-شكراً يا شجعان.
‫-في أمان الله.

1276
02:03:24,432 --> 02:03:25,752
‫أخي.

1277
02:03:25,943 --> 02:03:27,343
‫تخطينا الأمر.

1278
02:03:27,428 --> 02:03:28,888
‫ما الذي يقلقك؟

1279
02:03:29,193 --> 02:03:31,092
‫تخطينا الأمر، ولكن يا "إلياس"

1280
02:03:31,152 --> 02:03:34,632
‫تعبنا ونحن نأخذ "جعفر" السيء.

1281
02:03:35,308 --> 02:03:36,832
‫لماذا؟

1282
02:03:37,024 --> 02:03:39,372
‫لأن هذا أمر طبيعي.

1283
02:03:40,382 --> 02:03:41,862
‫هناك شيء ما وراء النصر

1284
02:03:41,887 --> 02:03:45,047
‫الذي يكسب بدون عرق الجبين
‫ودماء الجروح.

1285
02:03:47,039 --> 02:03:49,559
‫لقد حققنا نصرين من هذا القبيل.

1286
02:03:51,700 --> 02:03:53,752
‫ليكون مصرينا خيراً.

1287
02:04:20,198 --> 02:04:21,892
‫ماذا نفهم هنا؟

1288
02:04:21,917 --> 02:04:24,252
‫يبدو أن النظام فسد.

1289
02:04:24,453 --> 02:04:28,191
‫يعني أن الأسد والتعالب...

1290
02:04:28,216 --> 02:04:30,832
‫آسفة أنني أزعجكم لكن لدي سؤال.

1291
02:04:32,127 --> 02:04:34,377
‫لمتى سيتوجب بقائي هنا؟

1292
02:04:34,512 --> 02:04:35,952
‫ليأتي "خضر".

1293
02:04:36,098 --> 02:04:39,132
‫إذا توجب الأمر، سقوم بالشورة
‫لإتخاذ القرار.

1294
02:04:40,931 --> 02:04:43,231
‫-عليكم اللإنتباه.
‫-جيد.

1295
02:04:43,603 --> 02:04:45,692
‫سيساعدك أن تشرع لك "زينب".

1296
02:04:50,033 --> 02:04:51,292
‫إلى أين نذهب؟

1297
02:04:51,317 --> 02:04:53,572
‫هناك ملجأ هناك، نيتهم جيدة.

1298
02:04:54,832 --> 02:04:58,112
‫هناك صديق آخر من أصدقاء المعلم "سليمان".

1299
02:05:14,657 --> 02:05:16,416
‫إبنتي "زينب".

1300
02:05:16,517 --> 02:05:17,772
‫من هذا الرجل؟

1301
02:05:17,797 --> 02:05:19,252
‫أبي الدرويش.

1302
02:05:19,845 --> 02:05:21,845
‫إنها يساعدنا في كل العمل.

1303
02:05:22,392 --> 02:05:24,012
‫إنه رجل غريب.

1304
02:05:24,037 --> 02:05:25,938
‫لا نعرف هويته.

1305
02:05:25,990 --> 02:05:28,012
‫لكنه مثل عائلتنا.

1306
02:05:35,140 --> 02:05:38,412
‫كان عليك التفكير في هذا
‫قبل أن توقعي بنا في ورطة.

1307
02:05:38,469 --> 02:05:41,372
‫أنت ستعودين إلى منزلك الملعون.

1308
02:05:41,512 --> 02:05:43,512
‫لكن ماذا عن منزلي؟

1309
02:05:44,621 --> 02:05:47,472
‫أصبح منزلي لقطاع الطرق.

1310
02:05:48,712 --> 02:05:51,572
‫لنرى ما سيكون رأي "عروج"
‫عندما يسمع هذا.

1311
02:05:52,508 --> 02:05:54,428
‫كما...

1312
02:05:54,659 --> 02:05:56,372
‫أنا قمت

1313
02:05:56,466 --> 02:05:58,466
‫بحماية سرك

1314
02:05:59,240 --> 02:06:01,794
‫عليك أن تكوني وفية للحقيقة.

1315
02:06:01,881 --> 02:06:03,632
‫"ديسبينا".

1316
02:06:34,672 --> 02:06:35,912
‫إقتربنا كثيراً.

1317
02:06:36,203 --> 02:06:38,203
‫الملجأ أمامنا بمسافة قصيرة.

1318
02:07:20,672 --> 02:07:22,672
‫ما هذا الهراء؟

1319
02:07:22,992 --> 02:07:24,992
‫من أنت أيها السيد؟

1320
02:07:26,091 --> 02:07:28,289
‫أب يبحث عن إبنته.

1321
02:07:28,504 --> 02:07:30,504
‫سآخذها وأذهب.

1322
02:07:30,894 --> 02:07:32,455
‫أنظر إلى أيها السيد.

1323
02:07:32,762 --> 02:07:36,812
‫من حول وجهك إلى سوق الأربعاء
‫قام بعمل ناقص.

1324
02:07:37,272 --> 02:07:40,072
‫أغربوا من هنا قبل أن أكمل عمله.

1325
02:07:41,492 --> 02:07:44,052
‫لا بد أن من لا يرى أولئك الرجال

1326
02:07:44,077 --> 02:07:45,757
‫إما أعمى

1327
02:07:46,051 --> 02:07:48,952
‫أو أحمق لا يستطيع العد.

1328
02:07:50,383 --> 02:07:52,132
‫أيهما أنت؟

1329
02:07:53,492 --> 02:07:57,063
‫أنا رجل لا أملك أي شيء سأخسره.

1330
02:08:07,711 --> 02:08:10,332
‫إن كان لديك الكثير لتخسره

1331
02:08:10,698 --> 02:08:12,138
‫أغبروا من هنا.

1332
02:08:20,005 --> 02:08:23,152
‫أخيراً وجدت الشجاعة للمواجهة
‫وجهاً إلى وجه.

1333
02:08:24,820 --> 02:08:28,212
‫هذه المرة، لا أملك أي وقت أضيعه
‫في إستعراض الأسلحة.

1334
02:08:31,963 --> 02:08:33,672
‫"إلياس".

1335
02:08:33,759 --> 02:08:36,252
‫أين أنت؟ إظهر نفسك.

1336
02:08:37,822 --> 02:08:39,752
‫هيا، تعال أيضاً.

1337
02:08:45,737 --> 02:08:47,232
‫أخبرت القبطان.

1338
02:08:47,257 --> 02:08:48,992
‫سنتحرك مرة أخرى.

1339
02:08:49,690 --> 02:08:51,128
‫هل ثمت بإيذاء الرجل؟

1340
02:08:51,153 --> 02:08:53,112
‫الرجل الذي يصر على السفر

1341
02:08:53,137 --> 02:08:55,494
‫بينما سسسمع نداء المظلوم

1342
02:08:55,519 --> 02:08:57,222
‫هو الغير معتدل يا رئيس.

1343
02:08:57,247 --> 02:08:59,292
‫أنا فقط حاولت تصليحه.

1344
02:08:59,941 --> 02:09:01,501
‫لكنني لم أسفك دمه.

1345
02:09:01,526 --> 02:09:03,039
‫فقط تجعدت ملابسه.

1346
02:09:03,512 --> 02:09:04,992
‫أحسنت.

1347
02:09:05,748 --> 02:09:07,558
‫أخي، كيف حالك؟

1348
02:09:07,583 --> 02:09:10,012
‫ملابسك مليئة بالتجعيدات،
‫دعني أصلحها.

1349
02:09:12,765 --> 02:09:14,325
‫لنبدأ.

1350
02:09:48,714 --> 02:09:50,552
‫إبحروا عند رؤية الأخدود.

