﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971 
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,101 --> 00:00:19,394 
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:19,477 --> 00:00:21,312 
‫"هنري فورتي كوين غولدبرغ".‬

4
00:00:21,396 --> 00:00:22,355 
‫نحن عائلة.‬

5
00:00:22,439 --> 00:00:23,690 
‫بما أن الطفل قد أتى،‬

6
00:00:23,773 --> 00:00:26,776 
‫فسجننا ذو السياج الأبيض يبدو منطقيًا‬
‫على أقل تقدير.‬

7
00:00:26,860 --> 00:00:28,319 
‫مرحبًا يا "ناتالي".‬

8
00:00:28,403 --> 00:00:30,363 
‫أنا غير متحمس.‬

9
00:00:30,447 --> 00:00:33,450 
‫كيف أجد الحماسة وأنت سرقتها؟‬

10
00:00:34,993 --> 00:00:36,453 
‫لا. أنا زوج وأب. لا أستطيع.‬

11
00:00:36,536 --> 00:00:38,913 
‫آسف. أبحث عن صديقة فحسب.‬

12
00:00:38,997 --> 00:00:41,458 
‫على الجميع أن يجدوا طريقهم‬
‫في "مادري ليندا".‬

13
00:00:41,541 --> 00:00:43,710 
‫أتقصدين حول "شيري" وعصابتها؟‬

14
00:00:43,793 --> 00:00:46,337 
‫سيكون الأمر أسهل إن جعلتهم يتقبلونك.‬

15
00:00:46,421 --> 00:00:51,051 
‫- لدي هذا الحلم بافتتاح مخبز.‬
‫- ثمة مكان متاح ربما يكون مناسبًا.‬

16
00:00:51,134 --> 00:00:53,011 
‫اتصلي بي إن أردت رؤيته.‬

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,936 
‫"ناتالي". أردت أن أرى ذلك المكان‬
‫الذي كنت تتكلمين عنه لأجل المخبز.‬

18
00:01:02,020 --> 00:01:04,481 
‫يمكنك تجهيز وتشغيل هذا المكان بسرعة كبيرة.‬

19
00:01:04,564 --> 00:01:08,943 
‫قد يحقق هذا المكان مع الشخص المناسب‬
‫نجاحًا باهرًا. ما رأيك إذًا؟‬

20
00:01:09,444 --> 00:01:11,154 
‫"لاف". هل أنت بخير؟‬

21
00:01:11,237 --> 00:01:14,032 
‫"جو"، أظن أنه علينا الذهاب‬
‫لجلسة مشورة زوجية.‬

22
00:01:27,712 --> 00:01:29,089 
‫ما الذي أتى بكما؟‬

23
00:01:37,722 --> 00:01:39,599 
‫- ماذا؟‬
‫- لا توقظه.‬

24
00:01:40,850 --> 00:01:43,853 
‫ماذا فعلت يا "لاف"؟‬

25
00:01:50,568 --> 00:01:52,278 
‫ماذا فعلت أنت؟‬

26
00:01:52,362 --> 00:01:53,446 
‫تشاجرنا.‬

27
00:01:53,530 --> 00:01:56,616 
‫هذا واضح. ما كنتما ستأتيان لولا وقوع شجار.‬

28
00:01:56,699 --> 00:01:58,868 
‫أجل. رأيته وهو يخونني.‬

29
00:02:00,495 --> 00:02:02,288 
‫جيد، سندخل في صلب الموضوع مباشرة.‬

30
00:02:03,123 --> 00:02:06,543 
‫لا بأس يا "هنري".‬
‫أعدك أنني لن أسمح بحدوث أي مكروه لك.‬

31
00:02:10,505 --> 00:02:12,590 
‫أخبرتك يا "لاف"، لم يحدث بيننا شيء.‬

32
00:02:12,674 --> 00:02:14,759 
‫وإن حدث، فهي التي تقرّبت مني.‬

33
00:02:14,843 --> 00:02:15,969 
‫أنت احتفظت بصندوق.‬

34
00:02:17,095 --> 00:02:18,555 
‫أعرف ما يعنيه ذلك.‬

35
00:02:18,638 --> 00:02:20,306 
‫أنا أعرفك.‬

36
00:02:20,390 --> 00:02:21,766 
‫لذا تقتلينها؟‬

37
00:02:21,850 --> 00:02:25,186 
‫لم أخنها في واقع الأمر.‬

38
00:02:25,270 --> 00:02:26,271 
‫"في واقع الأمر"؟‬

39
00:02:26,354 --> 00:02:29,482 
‫رأيته وهو على وشك خيانتي.‬
‫هذا هو الشيء نفسه.‬

40
00:02:29,566 --> 00:02:31,734 
‫الفارق هو أنني كدت أن أفعل شيئًا سيئًا‬

41
00:02:31,818 --> 00:02:33,570 
‫وهي فعلت شيئًا فظيعًا بالفعل.‬

42
00:02:33,653 --> 00:02:36,322 
‫لكن لا أستطيع أن أقول ما فعلته هي،‬
‫فحينها أكون أنا الشرير.‬

43
00:02:36,406 --> 00:02:38,116 
‫لن أقول إنني بريء.‬

44
00:02:39,576 --> 00:02:40,743 
‫لكنها فقدت صوابها.‬

45
00:02:41,411 --> 00:02:43,788 
‫ماذا تعني بـ"فقدت صوابها"؟‬

46
00:02:43,872 --> 00:02:45,498 
‫أنت الطبيبة النفسية، هذه وظيفتك.‬

47
00:02:45,582 --> 00:02:47,125 
‫لقد فقدت أعصابها...‬

48
00:02:48,042 --> 00:02:50,086 
‫وكسرت مزهرية.‬

49
00:02:50,587 --> 00:02:52,172 
‫مزهرية.‬

50
00:02:52,255 --> 00:02:54,549 
‫- كانت نفيسة.‬
‫- كانت رخيصة وحقيرة.‬

51
00:02:54,632 --> 00:02:56,009 
‫يستحيل محو فعلتها.‬

52
00:02:56,092 --> 00:03:00,263 
‫لا تتشاجر، لا تزيد الطين بلة.‬
‫يستحيل التنبؤ برد فعلها.‬

53
00:03:01,389 --> 00:03:02,223 
‫حسنًا.‬

54
00:03:03,600 --> 00:03:04,726 
‫كسرت مزهرية.‬

55
00:03:05,768 --> 00:03:10,982 
‫الأمر وما فيه أنني أحيانًا أكون‬
‫سريعة الغضب.‬

56
00:03:11,065 --> 00:03:12,066 
‫ماذا تفعل؟‬

57
00:03:12,775 --> 00:03:15,236 
‫هاتفها يا "لاف". هاتفها القابل للتتبع.‬

58
00:03:15,320 --> 00:03:19,741 
‫هل فكّرت في ذلك قبل أن تضربي جارتنا بفأس؟‬

59
00:03:21,242 --> 00:03:24,037 
‫لا. لم أخطط لهذا مثل المرضى النفسيين.‬

60
00:03:24,120 --> 00:03:25,496 
‫أنا... اللعنة.‬

61
00:03:28,124 --> 00:03:29,417 
‫يوجد هذا أيضًا.‬

62
00:03:30,335 --> 00:03:31,169 
‫أنا...‬

63
00:03:32,128 --> 00:03:37,926 
‫- وقّعت على عقد إيجار المخبز.‬
‫- هل وقّعت على عقد إيجار مسرح جريمتنا؟‬

64
00:03:38,009 --> 00:03:39,302 
‫أعطني هذا.‬

65
00:03:40,929 --> 00:03:43,640 
‫ظننت أن هذا سيكون جيدًا،‬
‫سيكون سببًا لوجودي هنا معها.‬

66
00:03:43,723 --> 00:03:47,143 
‫أعرف أن هناك فوضى يجب تنظيفها،‬
‫لكن لم أستطع المغادرة‬

67
00:03:47,227 --> 00:03:49,437 
‫والسماح لأي شخص بالقدوم إلى هنا.‬
‫والآن لدينا...‬

68
00:03:49,520 --> 00:03:53,566 
‫- لدينا وقت للتستر على الجريمة.‬
‫- ليس لدينا وقت. لا يوجد وقت.‬

69
00:03:53,650 --> 00:03:56,569 
‫لست بارعة في هذا.‬
‫أنت وضعتني في موقف محرج وصعب،‬

70
00:03:56,653 --> 00:04:00,114 
‫- وكنت أحاول أن أحمي عائلتنا...‬
‫- دعيني أركز!‬

71
00:04:01,157 --> 00:04:01,991 
‫سأتولى أمره!‬

72
00:04:08,039 --> 00:04:09,707 
‫إذًا لديكما طفل حديث الولادة؟‬

73
00:04:09,791 --> 00:04:11,793 
‫- أجل.‬
‫- أجل، اسمه "هنري".‬

74
00:04:12,627 --> 00:04:15,213 
‫- أحيانًا نناديه بـ"فورتي".‬
‫- اسمه "هنري".‬

75
00:04:15,296 --> 00:04:17,966 
‫الطبيب النفسي البارع كان ليبحث‬
‫في سبب تسمية ابننا‬

76
00:04:18,049 --> 00:04:20,093 
‫على اسم أخيها المدمن المتوفى.‬

77
00:04:20,176 --> 00:04:23,513 
‫ما رأيك في مرحلة التحوّل إلى كونك أبًا‬
‫يا "جو"؟‬

78
00:04:23,596 --> 00:04:26,849 
‫عقدة من الخوف والفشل. وأيضًا القتل.‬

79
00:04:26,933 --> 00:04:28,101 
‫إنها مرحلة رائعة.‬

80
00:04:36,442 --> 00:04:38,111 
‫صعبة بعض الشيء بالطبع.‬

81
00:04:38,903 --> 00:04:41,155 
‫- على كلينا.‬
‫- أصعب عليّ أكثر منه.‬

82
00:04:42,198 --> 00:04:44,701 
‫إنه يعترف بكونه...‬

83
00:04:45,827 --> 00:04:49,539 
‫خارج الأمر، لا يبذل جهدًا كبيرًا.‬

84
00:04:50,123 --> 00:04:54,335 
‫وأظل أتساءل، "لماذا؟ لماذا لا يتصرّف‬
‫بحماسة؟‬

85
00:04:54,919 --> 00:04:57,547 
‫ولماذا لم يكن يحاول؟"‬

86
00:04:58,214 --> 00:05:01,426 
‫- لا، كنت أحاول.‬
‫- أيمكنك القول إنك كنت منخرطًا بكاملك؟‬

87
00:05:02,093 --> 00:05:05,430 
‫عندما تكون حاضرًا في الواقع‬
‫بنسبة 50 بالمئة من الوقت ربما؟‬

88
00:05:05,513 --> 00:05:07,724 
‫كالعادة. إنها تفضل أن تجعل الأمر‬
‫يدور حول علاقتي بـ"هنري"‬

89
00:05:07,807 --> 00:05:09,726 
‫على أن تنظر إلى دورها في المسألة.‬

90
00:05:09,809 --> 00:05:12,437 
‫حسنًا. نحتاج إلى اختلاق قصة يا "لاف".‬

91
00:05:13,062 --> 00:05:14,230 
‫نحتاج إلى سبب لموتها.‬

92
00:05:14,314 --> 00:05:18,693 
‫كانت غير مستقرة وتعيسة،‬

93
00:05:18,776 --> 00:05:21,904 
‫- وقتلت نفسها.‬
‫- بفأس؟‬

94
00:05:21,988 --> 00:05:24,282 
‫سقطت من على جرف وارتطم رأسها. لست أدري!‬

95
00:05:24,365 --> 00:05:26,075 
‫يجب أن تختفي.‬

96
00:05:32,332 --> 00:05:34,792 
‫يجب ألا يعثروا عليها ولا يشرّحوا الجثة.‬

97
00:05:34,876 --> 00:05:38,421 
‫يستحيل إخفاء سيارتها وهاتفها‬
‫وجهاز الـ"آيباد" الخاص بها.‬

98
00:05:38,504 --> 00:05:41,090 
‫لذا علينا أن ننقل...‬

99
00:05:43,092 --> 00:05:46,971 
‫أغراضها إلى مكان ما‬
‫ونخفي جثتها في مكان آخر.‬

100
00:05:47,555 --> 00:05:48,389 
‫حسنًا.‬

101
00:05:49,223 --> 00:05:50,058 
‫أين؟‬

102
00:05:51,309 --> 00:05:53,603 
‫ثمة غابة تابعة للولاية‬

103
00:05:54,312 --> 00:05:55,605 
‫على بعد 30 دقيقة من هنا.‬

104
00:05:56,564 --> 00:05:58,107 
‫سندفنها في الغابة.‬

105
00:05:58,858 --> 00:06:00,902 
‫نجح هذا الأمر جدًا مع "كانديس".‬

106
00:06:05,490 --> 00:06:10,912 
‫أظن أنها تحاكمني على علاقاتي السابقة.‬

107
00:06:10,995 --> 00:06:13,039 
‫في الواقع، لديك نمط محدد.‬

108
00:06:13,122 --> 00:06:14,707 
‫لا تعضّ.‬

109
00:06:14,791 --> 00:06:15,958 
‫وأنت لست كذلك؟‬

110
00:06:16,042 --> 00:06:18,669 
‫أتريدين تذكيري بـ"كانديس" الآن؟‬

111
00:06:18,753 --> 00:06:22,673 
‫حسنًا. لنتحدث عن كيفية تعاملنا مع ذلك.‬

112
00:06:22,757 --> 00:06:26,302 
‫ماذا فعلت بجثتها؟‬
‫أو بجثة "دليلا" بالمناسبة.‬

113
00:06:26,386 --> 00:06:30,306 
‫- لأنك لم تشاركيني بالأمر.‬
‫- أخبرتك أنني توليت الأمر.‬

114
00:06:30,390 --> 00:06:33,434 
‫وأنا أسألك عن الطريقة‬
‫التي توليت بها الأمر.‬

115
00:06:33,518 --> 00:06:36,562 
‫من الآمن ألا تعرف، اتفقنا؟‬

116
00:06:38,940 --> 00:06:40,650 
‫تبًا! حسنًا.‬

117
00:06:40,733 --> 00:06:43,820 
‫في "لوس أنجلوس"،‬
‫كان هناك رجل اسمه "جاسبر"...‬

118
00:06:44,695 --> 00:06:48,282 
‫أتى ولاحقني بسبب ديون "ويل بيتيلهايم".‬

119
00:06:49,033 --> 00:06:50,952 
‫وكان يجب أن يختفي.‬

120
00:06:51,035 --> 00:06:54,497 
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- قطعت جسده إلى أشلاء صغيرة.‬

121
00:06:54,580 --> 00:06:56,791 
‫- كيف؟ بمنشار مثلًا؟‬
‫- نعم.‬

122
00:06:56,874 --> 00:07:00,002 
‫وكذلك... بطبيعة الأمر، كان يجب...‬

123
00:07:00,086 --> 00:07:03,256 
‫في النهاية استخدمت مفرمة لحم لوضعه في كيس.‬

124
00:07:03,339 --> 00:07:04,215 
‫في "أنافرين"؟‬

125
00:07:04,966 --> 00:07:08,386 
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي!‬

126
00:07:09,720 --> 00:07:11,139 
‫هل تمزح معي؟‬

127
00:07:11,222 --> 00:07:13,641 
‫- استخدمت تلك المفرمة طوال الوقت!‬
‫- ما فكرتك؟‬

128
00:07:13,724 --> 00:07:15,768 
‫هل لديك فكرة أفضل؟ بالطبع لا،‬

129
00:07:15,852 --> 00:07:18,146 
‫لأنك قتلت جارتنا في نوبة من الغضب.‬

130
00:07:18,229 --> 00:07:20,731 
‫دون مراعاة للعواقب.‬
‫هذا، اليوم، انظري يا "لاف".‬

131
00:07:20,815 --> 00:07:22,275 
‫هذا؟ أنت فعلت هذا.‬

132
00:07:22,358 --> 00:07:24,944 
‫أنت وضعت عائلتنا في خطر يا "لاف".‬

133
00:07:26,654 --> 00:07:29,157 
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- للاعتناء بالطفل.‬

134
00:07:29,240 --> 00:07:32,994 
‫يمكنك أنت تولي أمر "ناتالي".‬
‫أنت اهتممت بأمرها أكثر من ابنك على أي حال.‬

135
00:07:36,622 --> 00:07:39,459 
‫- لا بأس.‬
‫- كنت مخطئًا يا "ناتالي".‬

136
00:07:39,542 --> 00:07:42,044 
‫ظننت أنك كنت تهديدًا لزواجي.‬

137
00:07:42,128 --> 00:07:46,924 
‫لكن المشكلة الحقيقية في زواجي‬
‫هي زوجتي اللعينة.‬

138
00:07:54,557 --> 00:07:59,604 
‫- لذا لا نعرف ما علينا فعله الآن.‬
‫- "أنت" لا تعرفين ما عليك فعله الآن.‬

139
00:07:59,687 --> 00:08:02,982
{\an8}‫ربما هو أيضًا لا يعرف،‬
‫لكن عندما تقولين "لا نعرف"،‬

140
00:08:03,065 --> 00:08:07,069
{\an8}‫فأنت لا تتركين مجالًا لتجربته الشخصية‬
‫ولا لتجربتك.‬

141
00:08:07,153 --> 00:08:10,907
{\an8}‫التحدث بصيغة الجمع هو اعتماد متبادل‬
‫متنكر على هيئة حب.‬

142
00:08:10,990 --> 00:08:11,908
{\an8}‫أنا...‬

143
00:08:12,700 --> 00:08:13,868
{\an8}‫- آسفة.‬
‫- لا تعتذري.‬

144
00:08:14,785 --> 00:08:16,913
{\an8}‫إن كنت لا تعرفين كيفية التواصل السليم،‬

145
00:08:16,996 --> 00:08:18,915
{\an8}‫فالسبب هو أنه غير مناسب لك.‬

146
00:08:19,582 --> 00:08:21,959 
‫هذا مضحك، حان وقت إلقاء اللوم‬
‫على الوالدين.‬

147
00:08:22,043 --> 00:08:23,461
{\an8}‫سأكون صريحة معكما.‬

148
00:08:24,504 --> 00:08:27,882
{\an8}‫لا أظن أن هذا الشجار له أي علاقة‬
‫بخيانة "جو" كما تدّعين.‬

149
00:08:27,965 --> 00:08:29,008 
‫حقًا؟‬

150
00:08:29,091 --> 00:08:30,927 
‫- ألا تظنين هذا؟‬
‫- لا.‬

151
00:08:32,428 --> 00:08:34,639
{\an8}‫هل تعرفين سبب الشجار؟‬

152
00:08:34,722 --> 00:08:37,266
{\an8}‫ليس بعد. لكن واصلا التحدث.‬

153
00:08:40,561 --> 00:08:45,399
{\an8}‫لم لا تخبرينني بما مررت به بمفردك‬
‫بعد الجدال؟‬

154
00:08:47,818 --> 00:08:49,320 
‫- أنا...‬
‫- في الواقع...‬

155
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
{\an8}‫أريد سماع إجابة "جو" أولًا.‬

156
00:08:52,240 --> 00:08:53,366 
‫حقًا؟‬

157
00:08:54,492 --> 00:08:56,744 
‫ربما يمكنها الشعور بالظلم هنا.‬

158
00:08:58,287 --> 00:09:02,875
{\an8}‫أجل، كما قلت، ما كان سيحدث أي شيء‬
‫مع تلك المرأة.‬

159
00:09:03,459 --> 00:09:05,836
{\an8}‫لكن، بعد الشجار،‬

160
00:09:05,920 --> 00:09:07,547 
‫شعرت أنه يتوجب عليّ...‬

161
00:09:09,173 --> 00:09:11,801 
‫التخلص منها للأبد.‬

162
00:09:11,884 --> 00:09:13,094 
‫"يتوجب عليك"؟‬

163
00:09:13,886 --> 00:09:14,762 
‫أقصد مجبرًا.‬

164
00:09:14,845 --> 00:09:16,222 
‫من قبل زوجتك؟‬

165
00:09:17,014 --> 00:09:17,848 
‫نعم.‬

166
00:09:19,809 --> 00:09:21,435 
‫وما شعورك حيال ذلك؟‬

167
00:09:22,812 --> 00:09:25,523 
‫اللعنة على "لاف" وعلى كل هذا.‬

168
00:09:25,606 --> 00:09:27,024 
‫اللعنة على من صنع هذه الأكياس.‬

169
00:09:27,108 --> 00:09:30,278 
‫أين ذلك الخط المنقّط الصغير؟ في أي ناحية؟‬

170
00:09:34,574 --> 00:09:38,160 
‫كان يجب أن أسمح لـ"لاف"‬
‫بتحمّل جزاء هذا. لكنها تعرف ما فعلته.‬

171
00:09:38,244 --> 00:09:40,037 
‫إنها تعرفني. اللعنة على الزواج!‬

172
00:09:47,503 --> 00:09:49,046 
‫حسنًا يا "ناتالي".‬

173
00:09:49,505 --> 00:09:52,466 
‫هذه هي قصة اختفائك.‬

174
00:09:52,550 --> 00:09:54,218 
‫أنت أطلعت زوجتي على المخبز.‬

175
00:09:54,302 --> 00:09:55,761 
‫هي وقّعت عقد إيجار.‬

176
00:09:55,845 --> 00:09:58,097 
‫وبعد ساعة، أنت راسلت زوجك.‬

177
00:09:58,180 --> 00:10:00,141 
‫"سأذهب لتفقد أحد الإيجارات‬
‫في (بولدر كريك)."‬

178
00:10:00,224 --> 00:10:03,686 
‫بلا رمز تعبيري أو أي مشاعر،‬
‫مثل باقي رسائلك مع "ماثيو".‬

179
00:10:03,769 --> 00:10:05,104 
‫رسالة وجيزة، رسالة عمل.‬

180
00:10:05,688 --> 00:10:07,940 
‫وحدة الإيجار المقصودة هي كوخ لطيف تديرينه،‬

181
00:10:08,024 --> 00:10:10,901 
‫يبعد 30 دقيقة على حدود غابة الولاية.‬

182
00:10:10,985 --> 00:10:13,571 
‫سيارتك وهاتفك وجهاز الـ"آيباد"،‬

183
00:10:13,654 --> 00:10:16,824 
‫وكل تقنيات تتبع المواقع فيها ستذهب‬

184
00:10:16,907 --> 00:10:19,076 
‫في رحلة تمثيلية إلى الملكية.‬

185
00:10:21,495 --> 00:10:25,916
{\an8}‫جسدك سيتجه إلى مكان آخر‬
‫لكننا سنكمل الحديث عن هذا بعد قليل.‬

186
00:10:26,000 --> 00:10:28,377 
‫اللعنة على هذا وعلى حياتي.‬

187
00:10:28,461 --> 00:10:31,339
{\an8}‫لا، توقف. تحكم في أفكارك. فكّر في "هنري".‬

188
00:10:31,922 --> 00:10:33,341
{\an8}‫لا يمكنني أن أخطئ في هذا.‬

189
00:10:33,841 --> 00:10:35,509
{\an8}‫القصد يا "ناتالي"،‬

190
00:10:35,593 --> 00:10:39,138
{\an8}‫مع أن ممتلكاتك ستصل إلى الكوخ،‬
‫أنت ستختفين بكل بساطة.‬

191
00:10:39,221 --> 00:10:43,476
{\an8}‫آخر رسائلك ستكون لأختك،‬
‫وستشيرين فيها أنك تعيسة جدًا،‬

192
00:10:43,559 --> 00:10:46,103
{\an8}‫مما يترك مجالًا كثيرًا للتأويل.‬

193
00:10:46,187 --> 00:10:49,315
{\an8}‫الشائعة: هل تركت زوجك ذا المشاعر الباردة‬
‫والبعيد عنك؟‬

194
00:10:49,398 --> 00:10:53,361
{\an8}‫هل اختُطفت؟ ربما حصلت على هوية جديدة؟‬
‫من يمكنه أن يجزم؟‬

195
00:10:55,488 --> 00:10:58,574 
‫وبسبب وجود كاميرات مرور في البلدة...‬

196
00:11:01,077 --> 00:11:05,665
{\an8}‫لذا أنت وضعت نهاية للمرأة الأخرى وتشعر...‬

197
00:11:07,041 --> 00:11:08,292
{\an8}‫بالضعف.‬

198
00:11:13,589 --> 00:11:16,300
{\an8}‫ها هي المشكلة التي تركتها لي زوجتي‬
‫للتكفل بها.‬

199
00:11:16,384 --> 00:11:18,969
{\an8}‫"ناتالي"، أجهزتك وجسدك يجب أن يفترقوا‬

200
00:11:19,053 --> 00:11:21,972
{\an8}‫في مكان قد يتوقف فيه الناس‬
‫بشكل منطقي إن كانوا أحياء.‬

201
00:11:22,056 --> 00:11:26,143
{\an8}‫ثم عليّ أن أجد مكانًا ممتازًا ساحرًا‬

202
00:11:26,227 --> 00:11:27,853 
‫لأتركك فيه للأبد.‬

203
00:11:30,940 --> 00:11:34,235
{\an8}‫دفنك في الغابة هو أفضل ما عندي.‬

204
00:11:34,860 --> 00:11:37,196 
‫إن أرادت أن تختار المكان بنفسها،‬
‫كان عليها فعل الجزء الصعب.‬

205
00:11:39,907 --> 00:11:41,742
{\an8}‫لكن هذه ليست طبيعتي.‬

206
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
{\an8}‫وضعت هذا خلفي.‬

207
00:11:44,245 --> 00:11:46,664
{\an8}‫لقد تغيّرت... أتعرف ما المضحك؟‬

208
00:11:46,747 --> 00:11:48,249
{\an8}‫أنني تغيّرت من أجل "لاف". من أجلها.‬

209
00:11:48,332 --> 00:11:52,169
{\an8}‫لأنني أردت أن أكون جيدًا بما يكفي لها.‬
‫وانظر إلى حالي الآن.‬

210
00:11:56,924 --> 00:11:58,592 
‫أنا قلق على "هنري".‬

211
00:12:00,386 --> 00:12:02,304 
‫ما عدت أعرف "لاف".‬

212
00:12:06,225 --> 00:12:08,269 
‫ما عدت أعرف نفسي حتى.‬

213
00:12:14,400 --> 00:12:16,777 
‫ربما كنت تخططين لشيء يا "ناتالي".‬

214
00:12:19,864 --> 00:12:21,782 
‫الأطفال ليسوا قيودًا.‬

215
00:12:24,827 --> 00:12:28,706 
‫عندما أنتهي من تنظيف فوضى "لاف"،‬
‫سأحزم أغراضي،‬

216
00:12:28,789 --> 00:12:32,251 
‫سآخذ "هنري" وأخرج من هذا المكان.‬

217
00:12:33,753 --> 00:12:35,588 
‫هل كنت ستتركني؟‬

218
00:12:36,297 --> 00:12:37,715 
‫هل أنت مجنون؟‬

219
00:12:38,674 --> 00:12:39,508 
‫لا.‬

220
00:12:40,509 --> 00:12:41,594 
‫يجب أن تصغي.‬

221
00:12:41,677 --> 00:12:44,388 
‫أنا أصغي لكل كلمة. كيف...؟‬

222
00:12:44,472 --> 00:12:47,141 
‫ثمة فارق بين رد الفعل والاستجابة.‬

223
00:12:47,224 --> 00:12:50,561 
‫الاستجابة تكون رصينة،‬
‫أما رد الفعل فهو متهور.‬

224
00:12:50,644 --> 00:12:53,189 
‫لماذا يرى الجميع أنني متهورة؟‬

225
00:12:53,773 --> 00:12:55,399 
‫من تقصدين بـ"الجميع"؟‬

226
00:12:55,483 --> 00:12:57,151 
‫إنها بارعة.‬

227
00:12:59,737 --> 00:13:01,822 
‫هل يتسبب أحد آخر في أن تشعري بهذا؟‬

228
00:13:04,241 --> 00:13:06,202 
‫"هل انتهى الأمر؟"‬

229
00:13:06,285 --> 00:13:08,287 
‫صباح الخير. مرحبًا؟‬

230
00:13:08,370 --> 00:13:09,205 
‫مرحبًا يا أمي.‬

231
00:13:12,041 --> 00:13:12,917 
‫مرحبًا.‬

232
00:13:15,169 --> 00:13:17,087 
‫"فورتي" النائم.‬

233
00:13:17,171 --> 00:13:19,131 
‫ألست هبة صغيرة؟‬

234
00:13:19,215 --> 00:13:21,425 
‫لماذا لم تردي على اتصالاتي؟‬

235
00:13:21,509 --> 00:13:22,885 
‫كنت مشغولة.‬

236
00:13:22,968 --> 00:13:26,514 
‫وقّعت عقد إيجار جديد لأجل مخبز صغير ولطيف‬
‫في البلدة.‬

237
00:13:26,597 --> 00:13:27,932 
‫- مخبز؟‬
‫- أجل.‬

238
00:13:28,015 --> 00:13:30,267 
‫أريد أن أذهب إلى السوق.‬
‫أيمكنك الاعتناء به؟‬

239
00:13:30,351 --> 00:13:33,729 
‫يُفترض به أن يأخذ قيلولة.‬
‫عليّ البدء بجلب بضاعة للمحل.‬

240
00:13:33,813 --> 00:13:35,231 
‫انتظري. مخبز؟‬

241
00:13:35,314 --> 00:13:39,235 
‫- في بلدة تفضّل نظام "كيتو"؟‬
‫- أجل. سأغير معتقداتهم.‬

242
00:13:39,318 --> 00:13:42,488 
‫أخبرتك أن الموارد المالية‬
‫لعائلة "كوين" غير مستقرة حاليًا.‬

243
00:13:42,571 --> 00:13:44,156 
‫سنتدبر أمرنا.‬

244
00:13:45,491 --> 00:13:46,367 
‫أقصد،‬

245
00:13:47,076 --> 00:13:51,831 
‫أنني لا أستطيع أن أضمن لك مساعدتك‬
‫في عقد إيجار، من الناحية المالية.‬

246
00:13:53,040 --> 00:13:56,085 
‫أمي، هذا مختلف تمامًا عن قول‬
‫"غير مستقر" بشكل مبهم.‬

247
00:13:56,669 --> 00:13:59,004 
‫إنه عقد إيجار لـ3 سنوات بإيداع ضخم.‬

248
00:13:59,088 --> 00:14:02,007 
‫كنت سأخبرك إن أتيت وسألتني.‬

249
00:14:02,091 --> 00:14:04,510 
‫هل هذه واحدة أخرى من نوباتك؟‬

250
00:14:05,803 --> 00:14:06,846 
‫"نوباتي"؟‬

251
00:14:06,929 --> 00:14:10,516 
‫كما تعلمين، تبدين متهورة قليلًا.‬

252
00:14:11,767 --> 00:14:13,519 
‫إذًا ما المشكلة في هذه...‬

253
00:14:14,645 --> 00:14:17,606 
‫التصنيفات كي تكون مؤلمة جدًا؟‬

254
00:14:21,861 --> 00:14:23,028 
‫الأمر أشبه...‬

255
00:14:24,154 --> 00:14:25,447 
‫بأنه لا أحد يفهمني.‬

256
00:14:25,531 --> 00:14:28,450 
‫لا يفهم أحد سبب فعلي للأشياء وكيف أفعلها.‬

257
00:14:29,827 --> 00:14:33,205 
‫أريد فحسب أن أكون قدوة حسنة لطفلي.‬

258
00:14:33,914 --> 00:14:35,583 
‫وهذا يعني فعل المزيد.‬

259
00:14:35,666 --> 00:14:38,502 
‫ركزي على هذا الشعور. "لا يفهمك أحد".‬

260
00:14:40,254 --> 00:14:46,051 
‫اللعنة. يصعب أن تظل غاضبًا‬
‫عندما تكون هي... لكن ما الذي لا يُفهم؟‬

261
00:14:46,135 --> 00:14:49,013 
‫إنها قابلة للتواصل ما عدا جزئية‬
‫أنها قاتلة بالفأس.‬

262
00:14:49,096 --> 00:14:52,224 
‫هل هذا قابل للفهم؟‬
‫هل غلطتي أنني لا أريد فهم ذلك؟‬

263
00:14:55,561 --> 00:14:57,938 
‫تذكّرت للتو هذه اللحظة...‬

264
00:14:59,773 --> 00:15:01,275 
‫في المتجر.‬

265
00:15:04,945 --> 00:15:06,071 
‫- اللعنة.‬
‫- سأساعدك.‬

266
00:15:06,739 --> 00:15:09,199 
‫- تفضلي. أتحتاجين إلى...؟‬
‫- شكرًا لك.‬

267
00:15:09,283 --> 00:15:11,577 
‫- أتحتاجين إلى مساعدة في أي شيء؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

268
00:15:11,660 --> 00:15:12,494 
‫حسنًا.‬

269
00:15:17,333 --> 00:15:18,292 
‫هذا مخز.‬

270
00:15:19,543 --> 00:15:20,669 
‫أجل.‬

271
00:15:20,753 --> 00:15:24,924 
‫أنا متخصص في النسوية والجنس‬
‫إن كان في هذا أي عزاء لك.‬

272
00:15:25,466 --> 00:15:28,719 
‫أقصد النسوية والجنس والدراسات الجنسية.‬

273
00:15:28,802 --> 00:15:30,846 
‫لذا أهدف إلى أن أكون فصيحًا.‬

274
00:15:30,930 --> 00:15:32,014 
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

275
00:15:33,432 --> 00:15:36,101 
‫أنا "ثيو"، بالمناسبة. ما اسمك؟‬

276
00:15:38,687 --> 00:15:41,982 
‫أنا متزوجة. ونصف هذه المشتريات لأجل طفلي.‬

277
00:15:42,650 --> 00:15:45,736 
‫أجل، إن كان هناك ما أعرفه عن الأطفال،‬

278
00:15:45,819 --> 00:15:47,196 
‫فهو أنهم حقًا يحبون الخميرة.‬

279
00:15:47,279 --> 00:15:49,239 
‫إنهم يسرفون في شربها.‬

280
00:15:49,323 --> 00:15:52,534 
‫- هذا لأجل المخبز الذي سأفتتحه.‬
‫- حقًا؟ أين مكانه؟‬

281
00:15:54,870 --> 00:15:57,498 
‫- في الشارع الرئيسي، قرب ساحة البلدة.‬
‫- حسنًا.‬

282
00:15:57,581 --> 00:16:00,084 
‫- حيث كان "سويت دريمز".‬
‫- أجل.‬

283
00:16:00,167 --> 00:16:02,127 
‫قبله كان مطعم "(كاري هوم) للعشاء".‬

284
00:16:02,211 --> 00:16:04,380 
‫التلاعب باسم المتجر أمر مطلوب.‬

285
00:16:04,463 --> 00:16:05,547 
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

286
00:16:05,631 --> 00:16:07,967 
‫- هل أنت من البلدة؟‬
‫- نعم.‬

287
00:16:08,050 --> 00:16:10,344 
‫وأنت جديدة في البلدة.‬

288
00:16:10,427 --> 00:16:14,139 
‫لم يحولوك إلى مرتدية للملابس الرياضية‬
‫طوال الوقت بعد.‬

289
00:16:14,223 --> 00:16:15,224 
‫تهانينا.‬

290
00:16:16,475 --> 00:16:18,936 
‫أجل، "لوس أنجلوس" تسري بقوة في عروقي.‬

291
00:16:19,645 --> 00:16:20,771 
‫عجبًا يا فتاة.‬

292
00:16:21,563 --> 00:16:25,150 
‫حصلت إذًا على بلدة جديدة وطفل جديد،‬

293
00:16:25,234 --> 00:16:27,987 
‫ومخبز جديد وجسم مشدود.‬

294
00:16:29,989 --> 00:16:31,657 
‫أنت متميزة في كل شيء.‬

295
00:16:33,742 --> 00:16:34,868 
‫هذه ضريبة.‬

296
00:16:39,331 --> 00:16:43,794 
‫بم كنت تشعرين عندما أظهر ذلك الشخص الغريب‬
‫اهتمامًا زائدًا؟‬

297
00:16:47,006 --> 00:16:47,965 
‫بالذنب.‬

298
00:16:48,632 --> 00:16:50,050 
‫لأنه كان شعورًا جميلًا جدًا.‬

299
00:16:52,219 --> 00:16:53,762 
‫ثم حزنت جدًا‬

300
00:16:54,388 --> 00:16:57,433 
‫لأنني لم أرد ذلك من شخص غريب.‬

301
00:16:57,516 --> 00:16:59,309 
‫أردت ذلك من زوجي.‬

302
00:16:59,393 --> 00:17:03,439 
‫وبكل بساطة، هي الضحية مجددًا. كم هي بارعة!‬

303
00:17:03,522 --> 00:17:05,399 
‫ما مدى تقبّلك للأمر؟‬

304
00:17:08,402 --> 00:17:09,278 
‫أشعر بالإطراء.‬

305
00:17:11,905 --> 00:17:14,074 
‫وجهك يقول غير ذلك.‬

306
00:17:14,908 --> 00:17:16,452 
‫تبدو عليك خيبة الأمل.‬

307
00:17:16,535 --> 00:17:18,203 
‫يبدو عليّ الغباء والخيانة.‬

308
00:17:18,287 --> 00:17:19,872 
‫لا. ماذا...؟ لا.‬

309
00:17:19,955 --> 00:17:24,960 
‫لا. اسمعي، لم أكن حاضرًا كما أود...‬

310
00:17:26,378 --> 00:17:27,421 
‫مؤخرًا.‬

311
00:17:27,504 --> 00:17:29,214 
‫الأبوة هي تأقلم.‬

312
00:17:31,008 --> 00:17:32,134 
‫لكنني...‬

313
00:17:32,926 --> 00:17:36,013 
‫- أنا هنا، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

314
00:17:36,096 --> 00:17:38,515 
‫ربما وجودك هنا هو تنازل جذري،‬

315
00:17:38,599 --> 00:17:40,893 
‫بالنظر إلى أنك كنت على وشك الرحيل للأبد.‬

316
00:17:42,186 --> 00:17:44,521 
‫لماذا لم ترحل إذًا؟‬

317
00:17:45,439 --> 00:17:46,315 
‫لماذا لم تتركها؟‬

318
00:17:50,194 --> 00:17:54,490 
‫ربما سآخذ "هنري" إلى مكان ما‬
‫مثل كوخ الإيجار الجميل هذا.‬

319
00:17:54,573 --> 00:17:56,033 
‫مكان هادئ وجميل.‬

320
00:17:56,700 --> 00:18:02,081 
‫كان بوسعك مساعدتي على الاختفاء يا "ناتالي"‬
‫لكن الآن وقت اختفائك أنت.‬

321
00:18:02,164 --> 00:18:04,666 
‫لن يشك زوجك في غيابك ليوم واحد.‬

322
00:18:04,750 --> 00:18:07,002 
‫كل ما بقي هو رسالة غامضة لأختك،‬

323
00:18:07,086 --> 00:18:12,341 
‫ثم سيكون عليّ المشي لـ16 كلم شاقة،‬
‫وأركب سيارة إلى البيت وأبدأ بحزم أغراضي.‬

324
00:18:13,133 --> 00:18:14,343 
‫ما هذا؟‬

325
00:18:15,969 --> 00:18:18,680 
‫"أخبريني أنه لا ينبغي لي أن أضاجع‬
‫الجار الممل"؟‬

326
00:18:19,807 --> 00:18:21,642 
‫"الجار الممل"؟‬

327
00:18:23,977 --> 00:18:26,313 
‫هل كانت هذه صورتك عني؟‬

328
00:18:27,397 --> 00:18:28,982 
‫هل كنت هكذا؟‬

329
00:18:30,234 --> 00:18:34,196 
‫زوجة مضطربة؟ ذات فكر نمطي؟‬
‫ربما كانت "لاف" محقة بشأنك.‬

330
00:18:34,279 --> 00:18:39,785 
‫لا. لم يكن لديها الحق بقتلك. ومع ذلك،‬
‫كان يُمكن أن تصبح الأمور فوضوية بسرعة.‬

331
00:18:39,868 --> 00:18:42,496 
‫ربما كنت سأسبب فوضى.‬
‫ربما كانت "لاف" محقة. لا، لم تكن.‬

332
00:18:42,579 --> 00:18:43,789 
‫"سأذهب لتصفية ذهني."‬

333
00:18:43,872 --> 00:18:46,625 
‫- اللعنة.‬
‫- هذا ليس سؤالًا خادعًا.‬

334
00:18:48,168 --> 00:18:49,294 
‫لماذا لم تهرب؟‬

335
00:18:53,799 --> 00:18:55,050 
‫لأنني...‬

336
00:18:58,220 --> 00:19:03,142 
‫لم أستطع إقناع نفسي أن "هنري" سيكون‬
‫بحال أفضل.‬

337
00:19:05,102 --> 00:19:06,478 
‫هو يحتاج إلى كلينا.‬

338
00:19:08,230 --> 00:19:11,859 
‫لذا أنت بقيت لأجل الطفل، وليس لأجل زوجتك.‬

339
00:19:17,239 --> 00:19:19,741 
‫للأسف، انتهى وقتنا لجلسة اليوم.‬

340
00:19:19,825 --> 00:19:21,243 
‫سأعطيكما فرضًا منزليًا.‬

341
00:19:24,496 --> 00:19:25,539 
‫"كيفية الحديث."‬

342
00:19:26,039 --> 00:19:30,794 
‫تمرين الإنصات الانعكاسي‬
‫سيساعد في بناء محادثات صعبة.‬

343
00:19:31,461 --> 00:19:33,714 
‫اهدئي واستجيبي...‬

344
00:19:34,506 --> 00:19:36,675 
‫- بدلًا من رد الفعل.‬
‫- هذا فرض "لاف" المنزلي.‬

345
00:19:36,758 --> 00:19:39,428 
‫واجبي هو منعها من قتل هذه الطبيبة النفسية.‬

346
00:19:39,511 --> 00:19:42,222 
‫وأود أن أراكما في أقرب وقت ممكن،‬

347
00:19:42,306 --> 00:19:46,185 
‫بما أننا في وضع ملحّ بعض الشيء.‬

348
00:19:46,768 --> 00:19:47,686 
‫هل الأمر بهذا السوء؟‬

349
00:19:47,769 --> 00:19:50,647 
‫تريدينني أن أخبرك‬
‫إذا ما كان عليكما البقاء معًا.‬

350
00:19:53,859 --> 00:19:57,487 
‫الحقيقة هي أن أسهل شيء‬
‫هو إنهاء هذا الزواج.‬

351
00:19:57,571 --> 00:20:00,824 
‫أي واحد منكما لديه القدرة‬
‫على فعل هذا الليلة.‬

352
00:20:00,908 --> 00:20:04,828 
‫عليكما أن تقررا البقاء معًا‬
‫في كل دقيقة من الآن حتى الموت،‬

353
00:20:04,912 --> 00:20:06,538 
‫وهذا يتطلب إرادة قوية‬

354
00:20:06,622 --> 00:20:09,041 
‫وشيئًا كل منكما مستعد للقتال من أجله.‬

355
00:20:09,958 --> 00:20:13,086 
‫حتى الآن، سمعت فقط أنكما تتشاجران لتثبتا‬
‫أنكما على حق.‬

356
00:20:14,379 --> 00:20:15,964 
‫تحتاجان إلى سبب أعمق.‬

357
00:20:16,048 --> 00:20:18,926 
‫"هنري". إن لم يكن أي شيء آخر،‬
‫فأنا و"لاف"...‬

358
00:20:19,009 --> 00:20:20,802 
‫ولا تقولا "هنري".‬

359
00:20:20,886 --> 00:20:23,639 
‫إن كان الأطفال سببًا كافيًا‬
‫لمواصلة الزواج،‬

360
00:20:23,722 --> 00:20:26,016 
‫ما كان لدينا آباء مطلقين.‬

361
00:20:26,099 --> 00:20:26,975 
‫اللعنة.‬

362
00:20:34,566 --> 00:20:36,818 
‫ما الشيء الأسوأ من المشورة الزوجية؟‬

363
00:20:37,361 --> 00:20:38,695 
‫العودة إلى البيت بعد الجلسة.‬

364
00:20:40,447 --> 00:20:44,409 
‫واجب د. "شاندرا" عن "كيفية التحدث"‬
‫هو في الأغلب عن كيفية الإنصات،‬

365
00:20:44,493 --> 00:20:46,995 
‫والذي ربما يكون مفيدًا إن تكلمنا مجددًا.‬

366
00:20:47,788 --> 00:20:50,832 
‫حسنًا، كعكة زفاف "شيري" كانت توت بالليمون.‬

367
00:20:51,500 --> 00:20:55,462 
‫لذا أظن أن الكعك المكوّب‬
‫الخالي من الغلوتين والسكر،‬

368
00:20:55,545 --> 00:20:59,716 
‫والخالي من السعادة هو الرهان الأسلم.‬

369
00:21:01,426 --> 00:21:03,303 
‫حفلة ابن "أندرو" و"جاكسون".‬

370
00:21:03,387 --> 00:21:06,473 
‫أما زلنا سنذهب إليها؟ ألا تظنين أن...؟‬

371
00:21:06,556 --> 00:21:08,767 
‫مهلًا. هل عليك حزم الأغراض والهرب؟‬

372
00:21:11,061 --> 00:21:15,983 
‫أنا آسفة. دعني أحاول مجددًا. آسفة.‬

373
00:21:16,066 --> 00:21:18,568 
‫"كيفية التحدث"‬

374
00:21:22,906 --> 00:21:26,576 
‫ما أسمعه هو أنك تظن‬

375
00:21:26,660 --> 00:21:29,997 
‫أننا و"ناتالي" يجب أن نكون‬
‫الأشخاص الوحيدين‬

376
00:21:30,080 --> 00:21:34,001 
‫الذين لن يحضروا حفلة اليوم بشكل غامض.‬

377
00:21:34,584 --> 00:21:35,711 
‫هذا ليس أفضل!‬

378
00:21:35,794 --> 00:21:38,297 
‫- هذا ليس ما أقوله.‬
‫- حقًا؟‬

379
00:21:38,380 --> 00:21:42,134 
‫ما أسمعه هو أنك تودين بعض الوقت بمفردك.‬

380
00:21:42,217 --> 00:21:45,387 
‫لذا سآخذ "هنري" وأتركك تعملين في هدوء.‬

381
00:21:49,057 --> 00:21:50,058 
‫هذا ليس ما قلته.‬

382
00:22:05,365 --> 00:22:06,950 
‫أنتما الاثنان مجددًا.‬

383
00:22:07,034 --> 00:22:08,493 
‫نعم، نحن مجددًا.‬

384
00:22:09,202 --> 00:22:10,329 
‫تفضلي.‬

385
00:22:11,788 --> 00:22:13,165 
‫لقد قرأته بسرعة.‬

386
00:22:13,248 --> 00:22:15,876 
‫هل تريدني أن أجد لك امرأة جميلة أخرى‬
‫ترشح لك الكتاب التالي؟‬

387
00:22:15,959 --> 00:22:17,544 
‫وجدتها بالفعل.‬

388
00:22:18,128 --> 00:22:21,256 
‫كنت آمل أن تريني قسم الكتب النادرة.‬

389
00:22:21,340 --> 00:22:23,175 
‫ما الذي يجعلك تظن أن لدينا ذلك القسم؟‬

390
00:22:23,258 --> 00:22:25,427 
‫المصعد الصغير يشير إلى قبو‬

391
00:22:25,510 --> 00:22:28,305 
‫يعمل فيه شخص منطوي ويعتني بالكتب القيمة.‬

392
00:22:28,388 --> 00:22:29,639 
‫لكنني أظن...‬

393
00:22:29,723 --> 00:22:31,683 
‫ليس لدينا أحد يعمل في الأسفل حاليًا.‬

394
00:22:31,767 --> 00:22:32,809 
‫أجل.‬

395
00:22:32,893 --> 00:22:35,437 
‫ربما يمكنك مرافقتنا.‬

396
00:22:35,520 --> 00:22:37,105 
‫سننتهي بسرعة.‬

397
00:22:38,398 --> 00:22:39,316 
‫أعدك.‬

398
00:22:47,032 --> 00:22:49,117 
‫وها نحن هنا.‬

399
00:22:50,827 --> 00:22:52,996 
‫يا للقرف! هذه الكتب المسكينة.‬

400
00:22:53,538 --> 00:22:55,540 
‫هل تبحث عن شيء بعينه؟‬

401
00:22:56,666 --> 00:22:59,753 
‫أظن أنني سأعرف ما أريده حين أراه.‬

402
00:22:59,836 --> 00:23:01,046 
‫أتمانعين إذا ألقيت نظرة؟‬

403
00:23:01,129 --> 00:23:02,381 
‫- تفضل.‬
‫- حسنًا.‬

404
00:23:09,721 --> 00:23:11,848 
‫ظننت أنك قلت لا أحد يعمل هنا.‬

405
00:23:11,932 --> 00:23:15,394 
‫أنا أعمل هنا أحيانًا.‬

406
00:23:15,977 --> 00:23:17,396 
‫عندما يكون العمل قليلًا في الأعلى.‬

407
00:23:17,479 --> 00:23:19,356 
‫هذا جميل. اجعلها تواصل الحديث.‬

408
00:23:19,439 --> 00:23:22,109 
‫أنت فنانة إذًا.‬

409
00:23:22,192 --> 00:23:24,861 
‫أنا أمينة مكتبة تحب الرسم.‬

410
00:23:24,945 --> 00:23:26,571 
‫يبدو لي الأمر أكثر من ذلك.‬

411
00:23:26,655 --> 00:23:30,033 
‫هل توجد كتب غير كتب العلوم الفيكتورية هنا؟‬

412
00:23:30,117 --> 00:23:31,368 
‫حسنًا أيها المتطفل.‬

413
00:23:31,451 --> 00:23:34,037 
‫أنا أرسم الكتب أحيانًا.‬

414
00:23:34,121 --> 00:23:37,332 
‫- إنه مجرد نشاط جانبي.‬
‫- صحيح.‬

415
00:23:40,252 --> 00:23:44,673 
‫هل يمكنني رؤية أعمالك على الإنترنت مثلًا‬
‫أو...؟‬

416
00:23:44,756 --> 00:23:45,590 
‫لماذا؟‬

417
00:23:46,842 --> 00:23:50,470 
‫- هل تكتب كتاب أطفال؟‬
‫- لا، أنا مجرد متذوق.‬

418
00:23:50,554 --> 00:23:51,388 
‫ها نحن.‬

419
00:23:54,307 --> 00:23:56,476 
‫"وايلدفلورز أوف نيويورك".‬

420
00:23:57,644 --> 00:24:02,065 
‫هل تريد كتاب تنسيق حدائق عمره 100 عام‬
‫بدلًا من كتاب جديد في الأعلى؟‬

421
00:24:02,149 --> 00:24:04,943 
‫لا شيء يتفوق على الكتب الكلاسيكية.‬
‫سأعيد هذا بعد أيام قليلة.‬

422
00:24:05,026 --> 00:24:07,279 
‫لا. لا يُفترض أن تأخذ هذه الكتب معك‬
‫إلى البيت.‬

423
00:24:07,362 --> 00:24:09,072 
‫حسنًا. يمكنني أن أقرأه في الأعلى.‬

424
00:24:09,156 --> 00:24:11,992 
‫أظن أنه سيهدأ بعد وقت قليل.‬
‫صحيح يا "هنري"؟‬

425
00:24:12,075 --> 00:24:13,702 
‫لا بأس. خذه فحسب.‬

426
00:24:14,578 --> 00:24:16,830 
‫- شكرًا لك.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

427
00:24:16,913 --> 00:24:18,665 
‫يسعدني أن هناك من ساعدني.‬

428
00:24:21,585 --> 00:24:23,753 
‫السرقة سيئة بالطبع.‬

429
00:24:23,837 --> 00:24:27,507 
‫لكن "إيلي" تحتاج إلى المال،‬
‫ولا يمكنني لمس أموال "كوين"‬

430
00:24:27,591 --> 00:24:30,343 
‫خشية أن يكتشفوا مكانها.‬

431
00:24:32,387 --> 00:24:36,057 
‫وبكل صراحة، إصلاح شيء ما‬
‫يمنحك شعورًا جميلًا.‬

432
00:24:37,601 --> 00:24:40,145 
‫لا سيما عندما يبدو كل شيء آخر‬
‫غير قابل للإصلاح.‬

433
00:24:40,854 --> 00:24:43,231 
‫اللعنة. عرفت هذا، لقد تأخرنا.‬

434
00:24:43,315 --> 00:24:45,400 
‫ما الذي أصارع لأجله؟‬

435
00:24:45,484 --> 00:24:47,903 
‫- هل هذه فعلًا الحياة التي أريدها؟‬
‫- مرحبًا.‬

436
00:24:47,986 --> 00:24:50,280 
‫- أهلًا بكم.‬
‫- الشي الوحيد الأسوأ من حفل طفل‬

437
00:24:50,363 --> 00:24:51,448 
‫هو حفل طفل ثري.‬

438
00:24:53,074 --> 00:24:55,827 
‫"مختبر (هادسون) السري"‬

439
00:25:02,417 --> 00:25:03,793 
‫نحو اليمين قليلًا.‬

440
00:25:05,170 --> 00:25:06,004 
‫واحدة أخرى.‬

441
00:25:06,087 --> 00:25:07,631 
‫أتيتما باكرًا.‬

442
00:25:08,340 --> 00:25:09,508 
‫مرحبًا. أجل، أنا...‬

443
00:25:09,591 --> 00:25:12,052 
‫- ظننا أن...‬
‫- لا بأس.‬

444
00:25:12,135 --> 00:25:14,137 
‫معظم الأصدقاء هنا للمساعدة في الترتيب.‬

445
00:25:16,765 --> 00:25:20,060 
‫أجل، سأضع هذه في مكان ما.‬

446
00:25:21,061 --> 00:25:23,647 
‫يا أولاد! انظروا من هنا.‬

447
00:25:25,023 --> 00:25:27,776 
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا يا "جو"! لنجعلك تثمل!‬

448
00:25:27,859 --> 00:25:30,028 
‫توقف. لكن بجدية...‬

449
00:25:31,321 --> 00:25:34,407 
‫- لأي درجة تريد أن تثمل من أجل هذا؟‬
‫- "لاف"!‬

450
00:25:34,491 --> 00:25:36,618 
‫لم نظن أننا سنراك اليوم.‬

451
00:25:36,701 --> 00:25:40,288 
‫- لقد رحلت بسرعة تلك الليلة.‬
‫- أجل، آسفة على الرحيل بسرعة.‬

452
00:25:40,372 --> 00:25:43,500 
‫كانت أمي ترعى الطفل،‬
‫و"دوتي" لها مهلة زمنية.‬

453
00:25:43,583 --> 00:25:45,502 
‫كحول؟ حبوب؟‬

454
00:25:46,545 --> 00:25:50,257 
‫لا أقصد إطلاق الأحكام.‬
‫يمكنني تخيّل ما كانت تمر به.‬

455
00:25:51,216 --> 00:25:54,678 
‫بوسعي البكاء الآن. لكوني أمًا لتوأمين...‬

456
00:25:54,761 --> 00:25:58,723 
‫خسارة أحدهما تشبه خسارة كليهما.‬

457
00:26:00,183 --> 00:26:01,768 
‫صنعت الكعك المكوّب.‬

458
00:26:01,851 --> 00:26:03,520 
‫- أنت صنعت هذه؟‬
‫- إنها جميلة.‬

459
00:26:03,603 --> 00:26:08,358 
‫أجل. سأفتتح مخبزًا أيضًا.‬
‫في منطقة جميلة صغيرة على الشارع الرئيسي.‬

460
00:26:08,441 --> 00:26:10,443 
‫أحب ذلك.‬

461
00:26:10,986 --> 00:26:12,320 
‫هذه شجاعة كبيرة.‬

462
00:26:12,404 --> 00:26:15,323 
‫سمعت أن تلك المنطقة لم تلق نجاحًا كبيرًا،‬

463
00:26:15,407 --> 00:26:17,242 
‫- لكن لم تعمل فيها أم مثلك من قبل.‬
‫- أجل.‬

464
00:26:17,325 --> 00:26:20,287 
‫كنت آمل أن تكونوا فئران تجاربي.‬

465
00:26:24,082 --> 00:26:27,377 
‫لا تقلقوا، مكوناتها عضوية وخالية‬
‫من كل شيء.‬

466
00:26:28,753 --> 00:26:29,879 
‫إنها بالتوت والليمون.‬

467
00:26:29,963 --> 00:26:34,926 
‫كما تعلمين، لست من محبي الليمون أو التوت.‬

468
00:26:37,095 --> 00:26:39,431 
‫- بدأت حمية "ماكرو".‬
‫- أنا صائمة.‬

469
00:26:40,682 --> 00:26:42,892 
‫يجب أن نُلبس الأطفال الأزياء.‬

470
00:26:46,021 --> 00:26:47,063 
‫تبًا لكبدك.‬

471
00:26:47,147 --> 00:26:50,150 
‫70 بالمئة من التخلص من الغلوبيولين‬
‫المناعي "ج" يحدث في الأنسجة الطرفية.‬

472
00:26:50,233 --> 00:26:54,321 
‫هذا هو شكل المرح في "مادري ليندا":‬
‫الإنتاجية الممجدة.‬

473
00:26:54,404 --> 00:26:57,365
{\an8}‫أريد الأفضل لابني.‬
‫لا أنكر أن هذا أفضل من الدار الجماعية،‬

474
00:26:57,449 --> 00:27:00,201 
‫لكن لا بد من وجود حل مناسب.‬

475
00:27:00,285 --> 00:27:01,828 
‫خلاصة الأمر، 45 دقيقة من النشوة.‬

476
00:27:01,911 --> 00:27:04,456 
‫- مستحيل.‬
‫- مذهل. سأستثمر.‬

477
00:27:04,539 --> 00:27:06,583 
‫أشياء تعلمتها في الـ10 دقائق الماضية:‬

478
00:27:06,666 --> 00:27:11,379 
‫القذف كثيرًا قد يؤدي إلى استنفاد التركيز،‬
‫لذا اخترع "كاري" طريقة "حبس القذف".‬

479
00:27:11,463 --> 00:27:14,633 
‫بدأت "شيري" تطلق عليّ اسم "الفحل".‬

480
00:27:14,716 --> 00:27:17,677 
‫و"غيل" غريب مثلي تقريبًا.‬

481
00:27:17,761 --> 00:27:22,015 
‫بحكم الشهيق الذي يأخذه في كل مرة‬
‫يقول فيها "كاري" كلمة "قذف"،‬

482
00:27:22,098 --> 00:27:24,309 
‫أظن أن "غيل" انتظر حتى الزواج.‬

483
00:27:24,392 --> 00:27:27,062 
‫- أبي!‬
‫- شكرًا أيتها الدخيلة الصغيرة.‬

484
00:27:27,145 --> 00:27:29,230 
‫هل تستمتعين؟ أريدك أن تقابلي أحدًا.‬

485
00:27:29,314 --> 00:27:32,067 
‫هذا هو "جو". وهذه هي "زو".‬

486
00:27:32,150 --> 00:27:35,362 
‫رأيتك في المكتبة. أنا أقرأ للأطفال هناك.‬

487
00:27:35,445 --> 00:27:37,155 
‫يجب أن تنضم أنت و"هنري" إلينا. هذا ممتع.‬

488
00:27:37,238 --> 00:27:38,531 
‫- يمكنكما مرافقتنا.‬
‫- ربما.‬

489
00:27:38,615 --> 00:27:41,868 
‫أفضّل أن أخسر إصبعًا آخر عن مرافقة‬
‫"نيفيل لونغبوتوم" المورموني بالسيارة.‬

490
00:27:41,951 --> 00:27:45,038 
‫حتى الآن، لا شيء في هذا المكان‬
‫يستحق الصراع لأجله.‬

491
00:27:45,121 --> 00:27:48,166 
‫- يا إلهي!‬
‫- كلام "شيري" الفاتن.‬

492
00:27:49,125 --> 00:27:50,251 
‫نداء الواجب يا رجال.‬

493
00:27:50,335 --> 00:27:53,129 
‫لا تأكل السكر! لا يا عزيزي!‬

494
00:27:53,213 --> 00:27:55,006 
‫اذهب. يمكنني مراقبة الصغير.‬

495
00:27:55,090 --> 00:27:56,841 
‫حقًا؟ حسنًا. شكرًا لك.‬

496
00:27:56,925 --> 00:27:59,010 
‫- بالطبع، لا توجد مشكلة.‬
‫- رجل لطيف.‬

497
00:27:59,094 --> 00:28:01,721 
‫ربما ما زلت أبحث عن أسباب للهرب.‬

498
00:28:01,805 --> 00:28:04,766 
‫اتركها... لا يا صغيري. لا يا صغيرتي!‬

499
00:28:05,475 --> 00:28:08,561 
‫أنت رفعت نسبة السكر جدًا في دمائهم‬
‫يا "لاف".‬

500
00:28:08,645 --> 00:28:12,065 
‫- لا، إنها خالية من السكر.‬
‫- يوجد سكر في التوت.‬

501
00:28:12,148 --> 00:28:15,068 
‫لا نسمح لهم بأكل الفاكهة. هيا بنا.‬

502
00:28:15,151 --> 00:28:17,821 
‫لنذهب يا صغيريّ. من هذا الاتجاه.‬

503
00:28:19,572 --> 00:28:20,782 
‫أنا آسفة جدًا يا "كاري".‬

504
00:28:20,865 --> 00:28:22,867 
‫لا بأس. إنهم أطفال.‬

505
00:28:24,160 --> 00:28:27,831 
‫سأعطي الزوجة قليلًا مما تحدثت عنه لاحقًا،‬

506
00:28:27,914 --> 00:28:30,792 
‫وستمحي كل هذا من ذاكرتها.‬

507
00:28:30,875 --> 00:28:35,338 
‫جديًا، لا تقلق. جعلت التوأمين يرتديان‬
‫خواتم "ماثيو" الحيوية.‬

508
00:28:35,422 --> 00:28:36,423 
‫"ماثيو"...‬

509
00:28:38,758 --> 00:28:39,592 
‫أترى؟‬

510
00:28:39,676 --> 00:28:42,220 
‫معدل ضربات القلب والسكر في الدم،‬
‫طبيعي جدًا.‬

511
00:28:42,303 --> 00:28:43,888 
‫"خاتم حيوي"‬

512
00:28:43,972 --> 00:28:45,598 
‫هل في هذا جهاز تحديد الموقع؟‬

513
00:28:45,682 --> 00:28:48,351 
‫أجل. هذا ليس غريبًا على "ماثيو".‬

514
00:28:48,435 --> 00:28:51,771 
‫إنه لا يكترث كثيرًا بصحتك،‬
‫إنما هو مهووس بجمع البيانات.‬

515
00:28:51,855 --> 00:28:54,983 
‫إنه غير دقيق جدًا، لكنه يعطيك‬
‫الفكرة العامة.‬

516
00:28:56,234 --> 00:28:58,069 
‫- كلنا نرتديها.‬
‫- لا.‬

517
00:28:58,153 --> 00:28:59,696 
‫لا.‬

518
00:28:59,779 --> 00:29:03,950 
‫إن كان لدى "ماثيو" صلاحية الوصول لخاتم‬
‫"ناتالي"، فسيعرف مكانها بالضبط.‬

519
00:29:04,033 --> 00:29:07,036 
‫أتظن أنهم ربما يعرفون أن قلبها توقف‬
‫عن النبض؟‬

520
00:29:07,120 --> 00:29:09,122 
‫- لم أخترع ذلك الخاتم اللعين.‬
‫- توقف!‬

521
00:29:11,082 --> 00:29:12,333 
‫مرحبًا يا رجل.‬

522
00:29:12,417 --> 00:29:15,754 
‫لا، اسمعني. علينا أن نوقف الإنتاج إذًا.‬

523
00:29:15,837 --> 00:29:18,465 
‫لم يكتشف الأمر بعد، لكنها مسألة وقت.‬

524
00:29:18,548 --> 00:29:22,886 
‫اختفت "ناتالي" لأكثر من 24 ساعة.‬
‫فرصتنا تتضاءل بسرعة.‬

525
00:29:33,313 --> 00:29:36,691 
‫- ماذا تفعلين؟ هل ستجلبينه معنا؟‬
‫- أتريد أن نتركه في السيارة؟‬

526
00:29:36,775 --> 00:29:38,485 
‫هذه من أساسيات سوء التربية.‬

527
00:29:41,988 --> 00:29:44,032 
‫وأن يشاهدنا نستخرج جثة ليس سوء تربية؟‬

528
00:29:44,657 --> 00:29:48,077 
‫عليك أن تعرف أنه ليس لديه أي إدراك عميق.‬

529
00:29:48,912 --> 00:29:54,709 
‫ما أسمعه هو أنه رغم أنني أفعل‬
‫كل ما في قدرتي لإنقاذ ابني،‬

530
00:29:54,793 --> 00:29:57,003 
‫فمهاراتي في التربية لا ترتقي إلى معاييرك.‬

531
00:29:57,086 --> 00:29:58,838 
‫هل هذا مهم حقًا الآن؟‬

532
00:30:13,061 --> 00:30:14,145 
‫اللعنة!‬

533
00:30:18,274 --> 00:30:19,651 
‫لماذا شكلها هكذا؟‬

534
00:30:20,652 --> 00:30:22,487 
‫كان عليّ إزالة أسنانها.‬

535
00:30:24,781 --> 00:30:27,659 
‫صحيح. لأجل سجلات طب الأسنان. أجل.‬

536
00:30:29,744 --> 00:30:31,412 
‫أين وضعتهم؟‬

537
00:30:32,497 --> 00:30:35,542 
‫الأسنان؟ لا أريد أن أجدها في مخبأ‬
‫في منزلي.‬

538
00:30:35,625 --> 00:30:38,586 
‫لن تجديها. من الأكثر أمنًا لك ألا تعرفي.‬

539
00:30:48,555 --> 00:30:51,516 
‫- ماذا؟‬
‫- ربما عليك الانتظار في السيارة مع "هنري".‬

540
00:30:51,599 --> 00:30:53,726 
‫يمكنني تحمّل هذا. افعله وحسب.‬

541
00:30:54,769 --> 00:30:55,603 
‫سنرى.‬

542
00:31:09,826 --> 00:31:12,078 
‫إنه محطم. ربما هذا جيد.‬

543
00:31:12,161 --> 00:31:15,415 
‫ربما تحطّم عندما... في المخبز عندما سقطت.‬

544
00:31:15,498 --> 00:31:16,541 
‫لكن ماذا إن لم يكن محطمًا؟‬

545
00:31:17,876 --> 00:31:20,670 
‫لا يزال عليّ نقلها. لا يُمكن أن تكون الجثة‬
‫في موقع تحطم الخاتم.‬

546
00:31:20,753 --> 00:31:22,130 
‫- لذا...‬
‫- أجل.‬

547
00:31:45,403 --> 00:31:48,615 
‫وضعت الخاتم في الحوض‬
‫كي يبدو أنها كانت تغسل يديها.‬

548
00:31:51,743 --> 00:31:52,577 
‫ماذا الآن؟‬

549
00:31:54,370 --> 00:31:55,496 
‫أعرف إلى أين نذهب.‬

550
00:32:05,840 --> 00:32:08,843 
‫قلت إننا نحتاج إلى حل دائم.‬
‫نحن على حافة البلدة.‬

551
00:32:08,927 --> 00:32:10,887 
‫سوف يصبّون الأساس غدًا.‬

552
00:32:12,388 --> 00:32:14,557 
‫وضعها تحت صبة من الإسمنت حل دائم.‬

553
00:32:14,641 --> 00:32:17,226 
‫- كيف عرفت أننا سنعيد دفنها؟‬
‫- لم أعرف.‬

554
00:32:17,852 --> 00:32:21,481 
‫مررت على المكان أمس،‬
‫لذا بحثت في الأمر. إنها خطة بديلة.‬

555
00:32:23,691 --> 00:32:25,526 
‫كم خطة بديلة لديك؟‬

556
00:32:26,277 --> 00:32:29,489 
‫هل تقود في البلدة وتحتفظ بأفكار في ذهنك‬

557
00:32:29,572 --> 00:32:32,784 
‫عن أماكن مناسبة لإخفاء الناس؟‬

558
00:32:32,867 --> 00:32:35,703 
‫أجل، بالنظر إلى من تزوجتها.‬

559
00:32:36,371 --> 00:32:38,081 
‫أنا مضطر إلى ذلك نوعًا ما.‬

560
00:32:38,164 --> 00:32:39,666 
‫إذًا، أنا المختلة عقليًا.‬

561
00:32:39,749 --> 00:32:43,086 
‫كيف تخلصت منها بسرعة؟‬
‫كيف عرفت إلى أين تذهب؟‬

562
00:32:43,169 --> 00:32:46,839 
‫- إلام كنت تخطط؟‬
‫- إلام تلمحين؟‬

563
00:32:56,057 --> 00:32:59,727 
‫لماذا تفعل هذا الآن؟‬
‫لدينا جثة علينا التخلص منها.‬

564
00:32:59,811 --> 00:33:02,563 
‫إن كانت هذه هي الشراكة، فأنا أفضل بمفردي.‬

565
00:33:02,647 --> 00:33:05,984 
‫- "لاف"؟‬
‫- لماذا لم تعد تحبني؟‬

566
00:33:06,067 --> 00:33:09,612 
‫- أنت تعرف السبب ولن تقوله فحسب.‬
‫- لا أعرف عمّا تتحدثين.‬

567
00:33:09,696 --> 00:33:12,824 
‫وضعت خطافًا حول حلقي.‬
‫ثم قلت لك إنني كنت حبلى.‬

568
00:33:13,574 --> 00:33:16,494 
‫ثم مضينا قدمًا وتظاهرنا بأن هذا لم يحدث.‬

569
00:33:16,577 --> 00:33:20,456 
‫لا، لم نفعل هذا!‬
‫كانت تلك لحظة سيئة. على كلينا.‬

570
00:33:20,540 --> 00:33:23,918 
‫- كانت لحظة سيئة منذ وقت طويل.‬
‫- تبًا لك.‬

571
00:33:24,002 --> 00:33:26,587 
‫تتصرف بكل براءة ونبل،‬

572
00:33:26,671 --> 00:33:29,757 
‫كأن لديك أسبابًا لأفعالك عندما تقترفها.‬

573
00:33:29,841 --> 00:33:31,968 
‫لكن عندما أفعل هذا أنا، أكون مجنونة، صحيح؟‬

574
00:33:32,051 --> 00:33:34,012 
‫أنا امرأة مخبولة ومجنونة.‬

575
00:33:34,095 --> 00:33:35,388 
‫"لكن، مهلًا!‬

576
00:33:35,471 --> 00:33:38,433 
‫إنها والدة الآن، أظن أنه لا يمكنني ذبحها."‬

577
00:33:40,435 --> 00:33:44,981 
‫هو السبب الوحيد لكوني حية.‬

578
00:33:46,482 --> 00:33:49,485 
‫بم يشعرني هذا في رأيك؟‬
‫لا يمكنني الوثوق بك.‬

579
00:33:49,569 --> 00:33:52,780 
‫أنا أيضًا لا يمكنني الوثوق بك!‬

580
00:33:52,864 --> 00:33:54,323 
‫كنت أحاول أن...‬

581
00:33:54,407 --> 00:33:57,535 
‫نعم، أنا اقترفت أخطاء.‬

582
00:33:58,286 --> 00:34:02,707 
‫لكنني اجتهدت لأكون أفضل ولم أعد ذلك الشخص.‬

583
00:34:02,790 --> 00:34:03,624 
‫لكن الآن،‬

584
00:34:04,375 --> 00:34:07,795 
‫سأظل أدفن الجثث حتى يصبح عمري 70 عامًا!‬

585
00:34:08,671 --> 00:34:12,008 
‫لأنني إن لم أمنحك كامل حبي طوال الوقت،‬

586
00:34:12,091 --> 00:34:15,386 
‫لن تتوقفي عن قتل الناس!‬

587
00:34:15,470 --> 00:34:19,390 
‫إن لم أكن كافية لك، فستقتلني.‬

588
00:34:19,474 --> 00:34:21,267 
‫هل قلت ذلك بصوت عال؟‬

589
00:34:23,019 --> 00:34:25,438 
‫أريدكما أن تنصتا إلي.‬

590
00:34:25,521 --> 00:34:29,942 
‫نصف عملائي المتزوجين يريدون قتل‬
‫بعضهم بعضًا.‬

591
00:34:30,026 --> 00:34:31,069 
‫هذا طبيعي.‬

592
00:34:31,152 --> 00:34:33,112 
‫وإليكما الأخبار السارة،‬

593
00:34:33,196 --> 00:34:35,198 
‫لن يقتل أي منكما الآخر.‬

594
00:34:35,281 --> 00:34:38,326 
‫بكما عيوب كثيرة، لكنكما لستما قتلة.‬

595
00:34:41,079 --> 00:34:44,165 
‫حدة الموقف هنا علامة جيدة جدًا.‬

596
00:34:44,248 --> 00:34:48,044 
‫أنتما لا تتشاجران لإثبات من المحق،‬
‫وإنما تتشاجران من أجل حياتكما.‬

597
00:34:48,127 --> 00:34:50,338 
‫هذا أعمق. صحيح؟‬

598
00:34:51,089 --> 00:34:53,466 
‫- هذا مخيف أكثر.‬
‫- "جو".‬

599
00:34:54,425 --> 00:34:57,887 
‫هل يمكنك التفكير في كم مرة‬
‫شعرت فيها بأنك عنيف كما فعلت‬

600
00:34:57,970 --> 00:34:59,639 
‫تجاه "لاف" في شجارك؟‬

601
00:35:03,184 --> 00:35:04,018 
‫مرات قليلة.‬

602
00:35:04,602 --> 00:35:06,062 
‫لا، أنا حبلى!‬

603
00:35:07,688 --> 00:35:09,232 
‫لست شخصًا عنيفًا.‬

604
00:35:10,441 --> 00:35:13,986 
‫ماذا إن كنت عنيفًا أحيانًا؟‬
‫ماذا إن كان ذلك طبيعي؟‬

605
00:35:18,699 --> 00:35:20,284 
‫توقفي!‬

606
00:35:21,828 --> 00:35:24,622 
‫لا أريد أن أؤذي أحدًا.‬

607
00:35:24,705 --> 00:35:26,165 
‫أنا أصدقك.‬

608
00:35:26,249 --> 00:35:29,544 
‫ما الشعور الكامن أسفل الغضب؟‬

609
00:35:33,214 --> 00:35:34,465 
‫الخوف.‬

610
00:35:34,549 --> 00:35:36,425 
‫الخوف من...؟‬

611
00:35:39,637 --> 00:35:42,765 
‫"جو"، ركّز على الأفكار العنيفة.‬

612
00:35:44,225 --> 00:35:46,519 
‫أنت محطم. يستحيل أن أحبك أبدًا.‬

613
00:35:46,602 --> 00:35:47,854 
‫أنت مجنون!‬

614
00:35:47,937 --> 00:35:50,815 
‫ماذا فعلت؟‬

615
00:35:52,233 --> 00:35:53,401 
‫إن رآني...‬

616
00:35:55,278 --> 00:35:56,195 
‫أحد...‬

617
00:35:56,279 --> 00:35:58,990 
‫- لماذا شكلها هكذا؟‬
‫- كان عليّ إزالة أسنانها.‬

618
00:35:59,782 --> 00:36:01,576 
‫إن رآني أحد على حقيقتي...‬

619
00:36:05,663 --> 00:36:06,664 
‫فسيرحل عني.‬

620
00:36:07,665 --> 00:36:08,541 
‫للأبد.‬

621
00:36:19,677 --> 00:36:21,053 
‫ماذا عنك يا "لاف"؟‬

622
00:36:23,389 --> 00:36:26,642 
‫متى أيضًا راودك الشعور الذي يسببه لك "جو"؟‬

623
00:36:35,026 --> 00:36:36,194 
‫عندما أشعر...‬

624
00:36:38,404 --> 00:36:40,907 
‫- بالحماية.‬
‫- ما الذي تصارعين لحمايته؟‬

625
00:36:41,532 --> 00:36:44,160 
‫- عائلتي.‬
‫- لماذا عائلتك تحديدًا؟‬

626
00:36:44,744 --> 00:36:45,828 
‫لأن هذا ما يفعله المرء.‬

627
00:36:47,955 --> 00:36:50,208 
‫علام تحصلين من عائلتك؟‬

628
00:36:50,291 --> 00:36:51,584 
‫لا أعرف.‬

629
00:36:56,297 --> 00:36:57,840 
‫من المفترض أن العائلة...‬

630
00:36:59,258 --> 00:37:00,760 
‫تحبك بلا شروط.‬

631
00:37:00,843 --> 00:37:02,720 
‫لماذا ترين ذلك مهمًا جدًا؟‬

632
00:37:02,803 --> 00:37:05,973 
‫لماذا يجب أن يكون الحب غير مشروط؟‬

633
00:37:10,144 --> 00:37:11,354 
‫لأنه لو رأى...‬

634
00:37:14,523 --> 00:37:15,399 
‫أي أحد...‬

635
00:37:18,694 --> 00:37:22,823 
‫مدى القبح الذي أكون عليه...‬

636
00:37:25,993 --> 00:37:28,329 
‫فسيرحل إلى الأبد.‬

637
00:37:43,386 --> 00:37:45,930 
‫يمكنني القول إن أحد الأشياء المشتركة‬
‫بينكما‬

638
00:37:46,013 --> 00:37:52,311 
‫هي أن الخوف من الهجر عميق جدًا،‬
‫تبدو لكما مسألة حياة أو موت.‬

639
00:37:52,395 --> 00:37:54,355 
‫أتحدث مجازًا.‬

640
00:37:54,438 --> 00:37:56,774 
‫عندما تنتظم أساليبنا هكذا،‬

641
00:37:56,857 --> 00:38:00,111 
‫يكون من الصعب جدًا رؤية الشخص الآخر‬

642
00:38:00,194 --> 00:38:03,322 
‫لأن هذا خطير مثل النظر في مرآة.‬

643
00:38:03,406 --> 00:38:08,119 
‫إننا نتكلم عن أسوأ الأشياء،‬
‫فلماذا أشعر بالارتياح؟‬

644
00:38:08,202 --> 00:38:09,412 
‫إذًا كيف...‬

645
00:38:10,288 --> 00:38:12,331 
‫آسفة. أنا و"جو".‬

646
00:38:12,415 --> 00:38:15,459 
‫...من المفترض أن نفعل كي ينجح الأمر؟‬

647
00:38:17,378 --> 00:38:19,005 
‫إنها الكلمة المثالية.‬

648
00:38:19,088 --> 00:38:21,424 
‫"نفعل". لأن هذا ما يتطلبه الأمر.‬

649
00:38:22,049 --> 00:38:24,468 
‫انسي مسألة الحب غير المشروط.‬
‫لا يوجد شيء كهذا.‬

650
00:38:24,552 --> 00:38:27,305 
‫هناك اتفاق على إظهار‬
‫أفضل ما يمكننا إظهاره.‬

651
00:38:28,264 --> 00:38:29,849 
‫في أفضل الزيجات،‬

652
00:38:29,932 --> 00:38:32,810 
‫كل طرف يتحدى الآخر كل يوم‬

653
00:38:32,893 --> 00:38:34,979 
‫ليكون نسخة أفضل من نفسه.‬

654
00:38:35,062 --> 00:38:37,315 
‫- يبدو أن هذا صراع كبير.‬
‫- بالطبع.‬

655
00:38:38,107 --> 00:38:39,567 
‫لكن هل كل الصراعات سيئة؟‬

656
00:38:40,526 --> 00:38:43,362 
‫ربما هذا ليس صراعًا بين خصمين في حلبة.‬

657
00:38:43,446 --> 00:38:46,782 
‫ربما هو صراع بين اثنين من فريق واحد‬

658
00:38:46,866 --> 00:38:49,243 
‫يحاربان من أجل نفس الهدف.‬

659
00:38:52,204 --> 00:38:53,205 
‫هذا يبدو جيدًا.‬

660
00:38:55,750 --> 00:38:58,711 
‫أن يكون معي أحد في الفريق.‬

661
00:39:00,963 --> 00:39:01,797 
‫أجل.‬

662
00:39:02,423 --> 00:39:04,175 
‫أجل، يبدو هذا لطيفًا.‬

663
00:39:08,512 --> 00:39:09,597 
‫ها أنتما.‬

664
00:39:13,100 --> 00:39:15,811 
‫أتعرفان أيضًا ما الذي لا يخبرونكما به‬
‫عن الزملاء في الفريق؟‬

665
00:39:15,895 --> 00:39:17,521 
‫الجنس أفضل.‬

666
00:39:17,605 --> 00:39:21,692 
‫أفضل لدرجة عدم الحاجة إلى وصفه‬
‫لأصدقائك غير المتزوجين.‬

667
00:39:21,776 --> 00:39:24,487 
‫الشغف الذي تغذيه الثقة الأعمق.‬

668
00:39:24,570 --> 00:39:27,156 
‫وهذا بدائي جدًا.‬

669
00:39:38,250 --> 00:39:39,251 
‫فريق.‬

670
00:39:39,335 --> 00:39:43,130 
‫هل هذا ما قد تكون عليه العلاقة؟‬
‫يبدو هذا جميلًا جدًا.‬

671
00:39:46,300 --> 00:39:49,345 
‫"لاف" تعرفني أكثير من أي شخص آخر.‬

672
00:39:49,428 --> 00:39:53,182 
‫بدأت أدرك لماذا يرعبني هذا.‬

673
00:39:54,266 --> 00:39:56,268 
‫"جو"!‬

674
00:39:58,729 --> 00:40:00,189 
‫- تعال.‬
‫- ماذا؟‬

675
00:40:00,940 --> 00:40:01,899 
‫انظر.‬

676
00:40:07,321 --> 00:40:08,781 
‫أظن أنهم ملك آل "شيرمان".‬

677
00:40:08,864 --> 00:40:11,367 
‫لقد علّقوا لافتات عن أرنب مفقود.‬

678
00:40:11,992 --> 00:40:14,370 
‫انظر، الأم تحمي صغارها.‬

679
00:40:14,453 --> 00:40:18,541 
‫انظر إلى الأرانب يا "هنري".‬

680
00:40:23,838 --> 00:40:26,674 
‫لا بد أنهم دخلوا من هنا.‬
‫ليست لدي فكرة عن وجود فتحة.‬

681
00:40:27,925 --> 00:40:28,968 
‫"هنري"...‬

682
00:40:30,719 --> 00:40:32,096 
‫هل يعجبك ذلك؟‬

683
00:40:39,311 --> 00:40:42,064 
‫وبهذه البساطة، ها أنت تعودين.‬

684
00:40:43,858 --> 00:40:46,694 
‫الفتاة... المرأة التي أحببتها.‬

685
00:40:47,820 --> 00:40:53,826 
‫دافئة ومرحة وصادقة وأم جميلة ومشرقة.‬

686
00:40:55,661 --> 00:40:59,331 
‫أنا أحمق. كنت قاسيًا وبعيدًا.‬

687
00:40:59,415 --> 00:41:01,125 
‫كيف يمكنك أن تسامحيني؟‬

688
00:41:01,834 --> 00:41:04,044 
‫أنا آسفة على ما قلته.‬

689
00:41:04,962 --> 00:41:07,548 
‫بالتأكيد أنت تحب ابننا.‬

690
00:41:07,631 --> 00:41:10,468 
‫بالطبع أنت تبذل كل ما لديك لأجله.‬

691
00:41:10,551 --> 00:41:11,886 
‫ليس لأجله فقط.‬

692
00:41:13,929 --> 00:41:15,514 
‫الأمر لا يتعلق بابننا فقط.‬

693
00:41:23,689 --> 00:41:25,191 
‫هذا جديد.‬

694
00:41:26,066 --> 00:41:26,984 
‫ومثير.‬

695
00:41:27,526 --> 00:41:29,278 
‫متعة أن نكون فريقًا.‬

696
00:41:31,322 --> 00:41:33,574 
‫وسأكون مهملًا لو لم أعترف بالأمر،‬

697
00:41:34,325 --> 00:41:36,243 
‫فلدينا طبيبة نفسية ممتازة.‬

698
00:42:07,233 --> 00:42:08,943 
‫عليّ أن أخبرك بشيء.‬

699
00:42:12,404 --> 00:42:14,823 
‫أنا مستعدة لأقتل من أجلك.‬

700
00:42:21,872 --> 00:42:25,459 
‫"لاف"، أنا مستعد لأقتل من أجلك أيضًا.‬

701
00:42:27,711 --> 00:42:29,088 
‫ومن أجل "هنري".‬

702
00:42:29,171 --> 00:42:30,631 
‫حسنًا، إذًا...‬

703
00:42:33,634 --> 00:42:35,886 
‫أعدك بأن أفعل كل ما بوسعي...‬

704
00:42:37,972 --> 00:42:40,307 
‫للتأكد من عدم اضطرارك للقتل أبدًا.‬

705
00:42:42,101 --> 00:42:43,477 
‫أنا أيضًا أعدك بهذا.‬

706
00:42:47,898 --> 00:42:49,066 
‫لن يتكرر أبدًا.‬

707
00:42:49,900 --> 00:42:51,068 
‫شكرًا لك.‬

708
00:42:58,492 --> 00:42:59,410 
‫"لاف".‬

709
00:43:00,452 --> 00:43:05,874 
‫ستكون هناك أشياء خارجة عن إرادتنا، لذا...‬

710
00:43:06,917 --> 00:43:09,044 
‫أفكر في طريقة يمكننا بها...‬

711
00:43:10,296 --> 00:43:13,966 
‫مساعدة بعضنا بعضًا‬
‫للتأكد من عدم فعلنا لذلك.‬

712
00:43:15,259 --> 00:43:17,803 
‫يمكننا خلق بيئة آمنة.‬

713
00:43:18,554 --> 00:43:19,763 
‫بيئة آمنة؟‬

714
00:43:23,142 --> 00:43:24,560 
‫هذا كلام الأطباء النفسيين.‬

715
00:43:28,731 --> 00:43:30,357 
‫بم تفكر؟‬

716
00:43:33,319 --> 00:43:37,865 
‫حتى مع جلسات العلاج النفسي،‬
‫قد يستغرق شفاء جروحنا وقتًا طويلًا.‬

717
00:43:37,948 --> 00:43:40,284 
‫لا يمكننا محو أسوأ دوافعنا ببساطة.‬

718
00:43:41,285 --> 00:43:43,078 
‫لكن ربما يمكننا السيطرة عليها.‬

719
00:44:03,641 --> 00:44:06,644 
‫لا يمكننا التأكد مما أو ممن قد يواجهنا،‬

720
00:44:06,727 --> 00:44:10,773 
‫لكن أعرف من واقع خبرتي‬
‫أن هذا يمنحنا خيارات.‬

721
00:44:10,856 --> 00:44:16,236 
‫هذا يمنحنا وقتًا لتهدئة الأمور‬
‫والتفكير والاستجابة.‬

722
00:44:17,780 --> 00:44:21,575 
‫الوثوق بك بهذا الجزء مني شعوره جميل.‬

723
00:44:34,630 --> 00:44:35,714 
‫في الغالب.‬

724
00:45:05,494 --> 00:45:09,498 
‫إننا نرسي جذورًا ونبني مستقبلًا لابننا.‬

725
00:45:09,581 --> 00:45:12,042 
‫"المخبز مفتوح‬
‫كعك مكوب طازج"‬

726
00:45:12,126 --> 00:45:14,962 
‫"مخبز (فريش تارت)"‬

727
00:45:15,045 --> 00:45:18,048 
‫ستستحوذين على هذا الركن من البلدة.‬

728
00:45:18,132 --> 00:45:19,049 
‫وأنا...‬

729
00:45:20,676 --> 00:45:22,094 
‫سأجد ركني الخاص.‬

730
00:45:23,387 --> 00:45:24,304 
‫حان الوقت.‬

731
00:45:28,976 --> 00:45:31,979 
‫- هل سيستمر هذا كل يوم؟‬
‫- آمل هذا.‬

732
00:45:46,744 --> 00:45:48,078 
‫ماذا فعلت؟‬

733
00:45:49,538 --> 00:45:52,624 
‫لم أستطع تجاهل أن كتبك النادرة‬
‫تحتاج إلى بعض الاهتمام، لذا...‬

734
00:45:53,834 --> 00:45:56,462 
‫لدي خبرة في ذلك المجال.‬

735
00:45:56,545 --> 00:45:58,338 
‫تريد وظيفة إذًا.‬

736
00:45:59,465 --> 00:46:03,177 
‫تعرف أنك بحاجة إلى ماجستير للعمل‬
‫في مكتبة، لكن...‬

737
00:46:03,260 --> 00:46:04,428 
‫حقًا؟‬

738
00:46:06,346 --> 00:46:07,973 
‫سأفكر في الأمر.‬

739
00:46:09,391 --> 00:46:10,434 
‫شكرًا.‬

740
00:46:41,632 --> 00:46:43,050 
‫تم وضع الإسمنت.‬

741
00:46:44,092 --> 00:46:45,260 
‫نحن في أمان.‬

742
00:46:47,763 --> 00:46:50,474 
‫- هل توجد أخبار من الجوار؟‬
‫- لا أرى شيئًا.‬

743
00:46:51,892 --> 00:46:53,727 
‫هي اختفت منذ أيام.‬

744
00:46:53,811 --> 00:46:55,229 
‫لا بد أنه يعرف الآن.‬

745
00:46:56,647 --> 00:46:58,398 
‫ليتني أعرف فيما كان يفكر.‬

746
00:47:12,412 --> 00:47:13,247 
‫أنت.‬

747
00:47:15,415 --> 00:47:16,625 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

748
00:47:16,708 --> 00:47:18,919 
‫أنا مالك المنزل.‬

749
00:47:19,002 --> 00:47:20,963 
‫انتظر لحظة. من الطارق يا "ثيو"؟‬

750
00:47:22,631 --> 00:47:24,967 
‫- مرحبًا يا "لاف".‬
‫- مرحبًا يا "ماثيو".‬

751
00:47:25,050 --> 00:47:26,760 
‫"ناتالي" ليست هنا حاليًا.‬

752
00:47:27,553 --> 00:47:31,306 
‫أتيت إلى هنا لأراك. أقصد أتيت إلى هنا‬
‫لأرى كليكما.‬

753
00:47:31,390 --> 00:47:34,434 
‫- أحضرت لكما بعض الكعك المكوّب.‬
‫- شكرًا لك.‬

754
00:47:34,518 --> 00:47:36,353 
‫هذا ابني "ثيو" يا "لاف".‬

755
00:47:37,563 --> 00:47:40,482 
‫- لم أعرف أن لديك ابنًا.‬
‫- ابن أول زوجة لي.‬

756
00:47:40,566 --> 00:47:43,026 
‫شكرًا لك، لكننا في خضم شيء ما حاليًا.‬

757
00:47:43,652 --> 00:47:44,486 
‫هيا بنا.‬

758
00:47:45,696 --> 00:47:46,697 
‫- استمتعا.‬
‫- أجل.‬

759
00:47:47,281 --> 00:47:48,365 
‫طابت ليلتكما.‬

760
00:48:07,301 --> 00:48:08,135 
‫إذًا؟‬

761
00:48:14,433 --> 00:48:17,144 
‫إنهما يعرفان.‬

762
00:48:18,103 --> 00:48:19,563 
‫ستقع مشكلة كبيرة.‬

763
00:48:22,858 --> 00:48:25,611 
‫سنتولى هذا. معًا.‬

764
00:49:35,138 --> 00:49:37,641
{\an8}‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

