﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971 
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,184 --> 00:00:19,519 
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:19,602 --> 00:00:22,022 
‫ماذا فعلت يا "لاف"؟‬

4
00:00:22,564 --> 00:00:24,482 
‫سندفنها في الغابة.‬

5
00:00:24,566 --> 00:00:26,443 
‫هذا ابني "ثيو" يا "لاف".‬

6
00:00:26,526 --> 00:00:29,779 
‫- لم أعرف أن لديك ابن.‬
‫- ابن أول زوجة لي.‬

7
00:00:29,863 --> 00:00:31,865 
‫جعلت التوأمين يرتديان خواتم "ماثيو"‬
‫الحيوية.‬

8
00:00:31,948 --> 00:00:34,367 
‫- هل هذا فيه جهاز تحديد الموقع؟‬
‫- كلنا نرتديها.‬

9
00:00:34,451 --> 00:00:38,872 
‫إن كان لدى "ماثيو" قدرة الوصول لخاتم‬
‫"ناتالي"، فسيعرف مكانها بالضبط.‬

10
00:00:38,955 --> 00:00:42,542 
‫وضعت الخاتم في الحوض‬
‫كي يبدو أنها كانت تغسل يديها.‬

11
00:00:43,418 --> 00:00:46,629 
‫إذًا... إنهما يعرفان.‬

12
00:00:47,297 --> 00:00:49,674 
‫سنتولى هذا. معًا.‬

13
00:01:02,187 --> 00:01:04,564 
‫الأوضاع دائمًا أفضل في الصباح.‬

14
00:01:06,066 --> 00:01:08,526 
‫على الأقل هذا ما يخبرنا به طفلنا.‬

15
00:01:15,658 --> 00:01:19,204 
‫ومن أنا لأتجادل مع "هاربر لي"؟‬

16
00:01:21,873 --> 00:01:23,750 
‫ثم مجددًا، طفلنا لم يقدم المساعدة‬

17
00:01:23,833 --> 00:01:27,087 
‫في التستر على جريمة قتل زوجة جارنا.‬

18
00:01:30,256 --> 00:01:33,968 
‫هنا في "مادري ليندا"،‬
‫الحي الأكثر أمانًا في "كاليفورنيا"،‬

19
00:01:34,052 --> 00:01:37,138 
‫كل صباح يمر يجلب معه مزيدًا من الاهتمام.‬

20
00:01:38,014 --> 00:01:40,475 
‫اختفت امرأة.‬

21
00:01:41,059 --> 00:01:45,396 
‫إنها كآبة محلية تدب فيها الحياة،‬
‫والناس هنا مستعدون لها.‬

22
00:01:45,480 --> 00:01:46,731 
‫استمر.‬

23
00:01:46,815 --> 00:01:48,191 
‫مهلًا.‬

24
00:01:49,192 --> 00:01:50,026 
‫ضم عضلات الفخذ.‬

25
00:01:50,110 --> 00:01:51,152 
‫"هل رأيت (ناتالي)؟"‬

26
00:01:51,236 --> 00:01:52,070 
‫إنه يبدأ.‬

27
00:01:53,071 --> 00:01:57,408 
‫مرّت 3 أيام منذ أن اهتزت‬
‫مدينة "مادري ليندا" الهادئة‬

28
00:01:57,492 --> 00:02:00,161 
‫بخبر اختفاء "ناتالي إنغلر".‬

29
00:02:00,245 --> 00:02:04,040 
‫سمسارة العقارات ذات الـ32 عامًا‬
‫شوهدت آخر مرة وهي تذهب إلى عملها.‬

30
00:02:04,124 --> 00:02:08,086 
‫عُثر على سيارتها خارج كوخ مستأجر بالقرب‬
‫من "ريدودز ستايت بارك".‬

31
00:02:08,962 --> 00:02:10,255 
‫- مستعدة يا عزيزتي؟‬
‫- أجل.‬

32
00:02:10,338 --> 00:02:11,756 
‫حسنًا، سنبدأ.‬

33
00:02:13,967 --> 00:02:16,803 
‫زوجها رائد الأعمال التقنية، "ماثيو إنغلر"،‬

34
00:02:16,886 --> 00:02:19,889 
‫الذي صنع ثروته من أجهزة المراقبة المتطورة،‬

35
00:02:19,973 --> 00:02:21,891 
‫لم يصدر أي بيان علني بعد.‬

36
00:02:21,975 --> 00:02:24,018 
‫رباه! أتمنى أن تكون هربت إلى مكان ما.‬

37
00:02:24,602 --> 00:02:26,980 
‫حاليًا، أصدقاؤها يأملون‬

38
00:02:27,063 --> 00:02:30,942
{\an8}‫أن تعثر الشرطة عليها بمساعدة هذا المجتمع.‬

39
00:02:31,025 --> 00:02:34,737
{\an8}‫في بث مباشر من "مادري ليندا"، كان معكم‬
‫"ريان غودوين" من القناة الثالثة الإخبارية.‬

40
00:02:35,446 --> 00:02:36,656 
‫انتهينا.‬

41
00:02:36,739 --> 00:02:39,117 
‫القصة نفسها كل يوم.‬

42
00:02:40,410 --> 00:02:42,328 
‫علينا أن نجعله يصدر تصريحًا.‬

43
00:02:55,675 --> 00:02:58,761 
‫وابننا نام مرة أخرى بعون الله.‬

44
00:02:59,762 --> 00:03:03,308 
‫- أتريدين أن أعد لك بعض البيض؟‬
‫- هناك شاحنات أكثر من البارحة.‬

45
00:03:03,850 --> 00:03:05,643 
‫ليتهم يتخطون الأمر.‬

46
00:03:05,727 --> 00:03:07,228 
‫أنت قلقة.‬

47
00:03:07,312 --> 00:03:08,897 
‫أنا متأكد أنهم سيتخطونه. قريبًا.‬

48
00:03:08,980 --> 00:03:12,483 
‫تم إصلاح أخطائك السابقة من قبل‬
‫مصلح العائلة.‬

49
00:03:12,567 --> 00:03:16,029 
‫لم تضطري إلى التعامل مع الشرطة‬
‫أو الإعلام عندما تتم رشوتهم.‬

50
00:03:16,112 --> 00:03:18,865 
‫متى ستهدأ وتيرة كل شيء في رأيك؟‬

51
00:03:18,948 --> 00:03:21,201 
‫ربما بعد أسبوع أو أسبوعين.‬

52
00:03:21,284 --> 00:03:23,411 
‫كيف تتحلى بهذا الهدوء؟‬

53
00:03:23,494 --> 00:03:27,749 
‫من واقع الخبرة. جرّبي قتل كوميدي مشهور‬
‫من دون وجود مصلح.‬

54
00:03:27,832 --> 00:03:28,666 
‫"جو".‬

55
00:03:31,544 --> 00:03:32,503 
‫أنا خائفة.‬

56
00:03:32,587 --> 00:03:35,465 
‫قالت د. "شاندرا" إنه علينا التعبير‬
‫عن مشاعرنا بالكلام.‬

57
00:03:35,548 --> 00:03:36,507 
‫حسنًا، أنا...‬

58
00:03:37,508 --> 00:03:38,718 
‫خائفة.‬

59
00:03:42,222 --> 00:03:44,474 
‫لن أسمح بحدوث أي مكروه.‬

60
00:03:44,557 --> 00:03:46,434 
‫فعلنا كل شيء بشكل صائب.‬

61
00:03:46,517 --> 00:03:50,271 
‫لكن الخاتم؟ كان ذلك يوشك على كشفنا،‬
‫لكننا تولينا أمره.‬

62
00:03:50,355 --> 00:03:51,856 
‫تحدثنا إلى الشرطة.‬

63
00:03:52,482 --> 00:03:54,234 
‫لم تراودهم أي شكوك.‬

64
00:03:54,317 --> 00:03:55,693 
‫لن يستغرق هذا طويلًا.‬

65
00:03:56,319 --> 00:03:58,988 
‫هل هناك ما يمكنكما إخبارنا به‬
‫عن "ناتالي إنغلر"‬

66
00:03:59,072 --> 00:04:01,491 
‫أو عن علاقتها بزوجها؟‬

67
00:04:01,574 --> 00:04:04,535 
‫انتقلنا إلى هنا منذ بضعة أشهر فقط‬
‫ومعنا مولود جديد،‬

68
00:04:04,619 --> 00:04:07,830 
‫لذا لم يتسن لنا الكثير من الوقت‬
‫للتواصل الاجتماعي.‬

69
00:04:08,414 --> 00:04:12,752 
‫أجل. ساعدتني في عقد إيجار مخبزي،‬
‫لكن ما عدا ذلك،‬

70
00:04:12,835 --> 00:04:14,420 
‫لست أعرفهما كثيرًا.‬

71
00:04:14,504 --> 00:04:17,507 
‫- ليت بوسعنا أن نخبركم بالمزيد.‬
‫- أيمكنني إعادة ملء فنجان قهوتك؟‬

72
00:04:18,758 --> 00:04:21,469 
‫بالطبع لن تظهر عليهم علامات الشك.‬

73
00:04:21,552 --> 00:04:25,348 
‫صحيح. لكننا لم نعطهم أي شيء ليشكّوا بنا.‬
‫ماذا؟‬

74
00:04:27,475 --> 00:04:28,726 
‫بضعة أسئلة يا سيدي.‬

75
00:04:28,810 --> 00:04:31,729 
‫"ماثيو"، القناة السادسة.‬
‫تصريح موجز من فضلك.‬

76
00:04:33,064 --> 00:04:34,274 
‫مهلًا.‬

77
00:04:34,983 --> 00:04:37,610 
‫- انظر.‬
‫- هل قالت الشرطة أي شيء آخر؟‬

78
00:04:37,694 --> 00:04:39,696 
‫ابتعدوا عن منزلي وإلا سأخرجكم بالقوة.‬

79
00:04:39,779 --> 00:04:42,031 
‫- تصريح يا "ماثيو".‬
‫- أيمكنك قول أي شيء؟‬

80
00:04:42,115 --> 00:04:47,996 
‫إنه بريء، لكنه يتصرف كأنه مذنب.‬
‫هذا غريب، لكن... جيد.‬

81
00:04:48,079 --> 00:04:51,249 
‫هذا لحسن حظنا.‬
‫إن ثبتت عليه التهمة، فسنكون أحرارًا.‬

82
00:04:51,332 --> 00:04:53,251 
‫أنت تتصرفين كالسيدة "ماكبث" مجددًا.‬

83
00:04:53,334 --> 00:04:55,753 
‫حين حاولت تلفيق تهمة قتل "هيندي" لـ"إيلي".‬

84
00:04:55,837 --> 00:04:58,047 
‫تشعرين بأنك محاصرة وهذا يطغى على حكمك.‬

85
00:04:58,131 --> 00:05:00,633 
‫ربما من الأفضل ألا تثبت التهمة على أحد،‬
‫صحيح؟‬

86
00:05:00,717 --> 00:05:05,972 
‫لو لم يجد أحد الجثة، سيفترض الناس‬
‫في النهاية أنها هربت.‬

87
00:05:06,597 --> 00:05:07,849 
‫أجل. أنت محق.‬

88
00:05:09,809 --> 00:05:11,769 
‫ماذا يُفترض بنا فعله في الوقت الحالي؟‬

89
00:05:16,149 --> 00:05:17,108 
‫هذا.‬

90
00:05:17,692 --> 00:05:22,155 
‫الحياة الطبيعية. نظل نشاهد الأخبار،‬
‫تحسبًا لأي شيء.‬

91
00:05:23,114 --> 00:05:24,115 
‫ونذهب إلى العمل.‬

92
00:05:25,700 --> 00:05:27,076 
‫ونعتني بـ"هنري".‬

93
00:05:30,913 --> 00:05:32,915 
‫سأبقي عائلتنا بأمان، أعدك بذلك.‬

94
00:05:33,499 --> 00:05:34,459 
‫لذا...‬

95
00:05:36,169 --> 00:05:37,670 
‫نتصرف على طبيعتنا فحسب.‬

96
00:05:37,754 --> 00:05:38,713 
‫بالضبط.‬

97
00:05:40,381 --> 00:05:43,176 
‫شيء فظيع حدث لـ"ناتالي إنغلر".‬

98
00:05:43,676 --> 00:05:45,386 
‫لم تكن لنا علاقة به.‬

99
00:05:45,970 --> 00:05:50,433 
‫نحن الجيران اللطفاء الطبيعيين ليس أكثر.‬

100
00:05:59,609 --> 00:06:02,320
{\an8}‫البكاء أمام الكاميرا لا يناسب الجميع،‬
‫أفهم ذلك.‬

101
00:06:02,403 --> 00:06:04,238
{\an8}‫لكنه يعمل فحسب.‬

102
00:06:04,322 --> 00:06:07,200
{\an8}‫أعرف لماذا أتصرف بشكل طبيعي،‬
‫لكن لماذا هو أيضًا؟‬

103
00:06:09,410 --> 00:06:14,082
{\an8}‫تبًا. آخر شيء أريده هو أن ألهمه لمراقبتي.‬

104
00:06:21,130 --> 00:06:24,592 
‫- انظر! أتت الجدة!‬
‫- شكرًا يا "مصطفى". إلى اللقاء.‬

105
00:06:25,426 --> 00:06:27,512 
‫لماذا كنت تتكلمين مع محامي أملاكنا؟‬

106
00:06:27,595 --> 00:06:30,390 
‫هراء طلاق مروع.‬
‫لا تجعليني أبدأ الحديث عنه.‬

107
00:06:30,473 --> 00:06:34,102
{\an8}‫ألا تزال تلك المرأة مفقودة؟‬
‫اضطررت إلى ركن سيارتي على بعد شارعين.‬

108
00:06:34,185 --> 00:06:36,562
{\an8}‫تعال يا حبيبي.‬

109
00:06:36,646 --> 00:06:40,441
{\an8}‫جدتك افتقدتك.‬

110
00:06:40,525 --> 00:06:45,071
{\an8}‫أنا متأكد أن زوجها هو الجاني.‬
‫عليك الانتباه من الأزواج.‬

111
00:06:45,154 --> 00:06:46,864
{\an8}‫سيود "راي" أن أكون ميتة.‬

112
00:06:46,948 --> 00:06:49,909
{\an8}‫هذا إن لم أقتله أنا أولًا.‬

113
00:06:49,992 --> 00:06:51,452
{\an8}‫أفترض أن هناك قهوة.‬

114
00:06:52,036 --> 00:06:54,705
{\an8}‫دعني أحضر بعض القهوة. أجل.‬

115
00:06:59,168 --> 00:07:02,088
{\an8}‫- أتظنين أن به حرارة؟‬
‫- أظن أنه متعب فحسب.‬

116
00:07:03,464 --> 00:07:04,924 
‫ربما عليّ البقاء.‬

117
00:07:06,050 --> 00:07:08,136 
‫أنت تسقطين قلقك على ابنك.‬

118
00:07:08,219 --> 00:07:09,595 
‫اذهبي وأديري مخبزك.‬

119
00:07:11,013 --> 00:07:13,516 
‫أنا و"فورتي" سنقضي يومًا جميلًا.‬

120
00:07:25,445 --> 00:07:26,696 
‫"فريش تارت"‬

121
00:07:38,124 --> 00:07:40,084
{\an8}‫أهلًا يا جماعة. ماذا أحضر لكم؟‬

122
00:07:40,168 --> 00:07:43,212
{\an8}‫شكرًا على سؤالك.‬
‫لكننا هنا بصفتنا مواطنين مهتمين.‬

123
00:07:43,296 --> 00:07:45,465 
‫بدأنا عمل لجنة لإيجاد "ناتالي إنغلر".‬

124
00:07:45,548 --> 00:07:48,509
{\an8}‫هل قالت لك أي شيء من قبل عن الهرب؟‬

125
00:07:48,593 --> 00:07:50,261
{\an8}‫أو حول خوفها من "ماثيو" المريب؟‬

126
00:07:52,263 --> 00:07:53,181 
‫لا.‬

127
00:07:55,641 --> 00:07:57,185
{\an8}‫ألا تظنون أن هذا سابق لأوانه؟‬

128
00:07:57,268 --> 00:07:59,770
{\an8}‫- لا نعرف حتى إن أصابها أي مكروه...‬
‫- إنها مسألة وقت.‬

129
00:07:59,854 --> 00:08:02,648
{\an8}‫يا إلهي! هل شاهدتم المسلسل الوثائقي‬
‫لقتل "تريسي بولسون"؟‬

130
00:08:02,732 --> 00:08:05,526
{\an8}‫أنا شاهدته. تنبيه لحرق الأحداث،‬
‫الفاعل هو الزوج.‬

131
00:08:05,610 --> 00:08:07,278 
‫- دائمًا يكون الزوج.‬
‫- دائمًا.‬

132
00:08:07,361 --> 00:08:09,906
{\an8}‫سمعت أن "ماثيو" لم يكن أول‬
‫من اتصل بالشرطة.‬

133
00:08:09,989 --> 00:08:11,991
{\an8}‫- أختها هي من اتصلت.‬
‫- "لاف".‬

134
00:08:13,201 --> 00:08:15,745
{\an8}‫هل سمعت من قبل شجارًا‬
‫بين "ناتالي" و"ماثيو"؟‬

135
00:08:20,208 --> 00:08:22,043
{\an8}‫أنا و"جو" بالكاد نعرفهما.‬

136
00:08:22,126 --> 00:08:26,547
{\an8}‫هي أرتني هذا المكان قبل... كما تعرفون.‬

137
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
{\an8}‫لا بد أن هذا صعب جدًا عليك.‬

138
00:08:31,636 --> 00:08:32,845
{\an8}‫شكرًا لك.‬

139
00:08:32,929 --> 00:08:36,641
{\an8}‫بصراحة، الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله‬
‫لأشعر بأنني طبيعية هو القدوم إلى هنا.‬

140
00:08:37,683 --> 00:08:38,518 
‫و...‬

141
00:08:41,020 --> 00:08:43,064 
‫كعكات حبوب الفانيلا بحمية الكيتو هذه.‬

142
00:08:46,234 --> 00:08:48,027 
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين واحدة؟‬

143
00:08:50,196 --> 00:08:53,741
{\an8}‫- لم لا؟‬
‫- أريد 2.‬

144
00:08:53,824 --> 00:08:58,287
{\an8}‫يخرج "براندون" من فترة صوم متقطع،‬
‫لذا ستكون هذه جائزة جميلة له.‬

145
00:09:05,545 --> 00:09:09,799
{\an8}‫في نهاية كل يوم، تفقّد الطاولات‬
‫والمكاتب لإعادة ترتيب الرفوف.‬

146
00:09:09,882 --> 00:09:11,634
{\an8}‫سنضعهم هنا حتى آخر شخص...‬

147
00:09:11,717 --> 00:09:15,805
{\an8}‫بطريقة ما، اخترت المكان المثالي‬
‫لأتصرف فيه على طبيعتي.‬

148
00:09:15,888 --> 00:09:19,058 
‫عالم من الأشخاص العاديين البسطاء.‬

149
00:09:20,101 --> 00:09:21,602 
‫أحب هذا المكان.‬

150
00:09:22,520 --> 00:09:23,479 
‫مرحبًا؟‬

151
00:09:24,146 --> 00:09:27,358 
‫على الرغم من وجود رئيسة عملي‬
‫ومراقبة القاعة الناضجة.‬

152
00:09:27,441 --> 00:09:28,442 
‫آسف على ذلك.‬

153
00:09:28,526 --> 00:09:33,322
{\an8}‫عليّ القول إنني ما زلت لا أفهم‬
‫سبب قرارك بالتطوع هنا.‬

154
00:09:33,864 --> 00:09:36,284
{\an8}‫إلا إن كانت أحد أولئك الآباء‬

155
00:09:36,367 --> 00:09:39,453
{\an8}‫الذين يحاولون حشو سيرتهم الذاتية‬
‫بأعمال خدمة مجتمعية غير موجودة‬

156
00:09:39,537 --> 00:09:41,747
{\an8}‫لإدخال أطفالهم في أفضل المدارس.‬

157
00:09:41,831 --> 00:09:43,165 
‫هل هي مجنونة؟‬

158
00:09:47,670 --> 00:09:50,673 
‫مرحبًا يا "دانتي". هذا "جو".‬

159
00:09:50,756 --> 00:09:52,925 
‫"دانتي فيرغسون". ضابط بحرية سابق.‬

160
00:09:53,009 --> 00:09:56,721
{\an8}‫أعمى 100 بالمئة.‬
‫صديق قديم لرئيسة عملي الجديدة الصارمة.‬

161
00:09:56,804 --> 00:10:00,141
{\an8}‫يمكنك اللجوء إلى "دانتي" في أي سؤال.‬
‫إنه يعرف كل شيء.‬

162
00:10:00,224 --> 00:10:03,769
{\an8}‫كل ما يعرفه "دانتي" الآن‬
‫هو الاستماع للأخبار. بشأن "ناتالي إنغلر".‬

163
00:10:03,853 --> 00:10:04,770 
‫يا للهول.‬

164
00:10:04,854 --> 00:10:06,981
{\an8}‫"مادري ليندا" لديها المرأة البيضاء‬
‫المفقودة الخاصة بها.‬

165
00:10:07,064 --> 00:10:11,360 
‫متلازمة المرأة البيضاء المفقودة‬
‫هي أفضل تسلية أمريكية بعد الإباحية.‬

166
00:10:11,444 --> 00:10:14,989 
‫- متلازمة المرأة...؟‬
‫- البيضاء المفقودة.‬

167
00:10:15,072 --> 00:10:18,075 
‫عندما تختفي سيدات بيضاء فاتنات‬
‫من الطبقة العليا،‬

168
00:10:18,159 --> 00:10:20,077 
‫فإنهن يحصلن على تغطية إعلامية كبيرة.‬

169
00:10:20,161 --> 00:10:22,913 
‫- لا يحدث هذا لضحايا آخرين.‬
‫- أجل.‬

170
00:10:22,997 --> 00:10:27,168 
‫لدى الإعلام عطش لأي شيء شهواني، صحيح؟‬

171
00:10:29,503 --> 00:10:31,380 
‫لماذا أشعر أنني أفشل في اختبار؟‬

172
00:10:31,464 --> 00:10:33,299 
‫نحن نتحدث عن ظاهرة معيّنة.‬

173
00:10:33,966 --> 00:10:36,761 
‫عندما تتلقى النساء البيض اهتمامًا كبيرًا‬
‫بشكل غير متناسب،‬

174
00:10:36,844 --> 00:10:38,638 
‫فهذا يرسل رسالة واضحة.‬

175
00:10:38,721 --> 00:10:43,225 
‫تستحق النساء البيض الانقاذ.‬
‫أما بقيتنا فيمكننا الدفاع عن أنفسنا.‬

176
00:10:43,809 --> 00:10:45,519 
‫أتفق معك. هذا واضح.‬

177
00:10:45,603 --> 00:10:47,521 
‫لا أعرف لماذا تقول "واضح"‬

178
00:10:47,605 --> 00:10:49,982 
‫في حين أنك لم تكن تعرف أي شيء عن الظاهرة.‬

179
00:10:51,317 --> 00:10:52,777 
‫نالت منك أيها الطويل النحيف.‬

180
00:10:52,860 --> 00:10:55,696 
‫- كيف يعرف أنني...؟‬
‫- "الليل رقيق".‬

181
00:10:55,780 --> 00:10:57,114 
‫كنت تعرفها.‬

182
00:10:57,698 --> 00:10:58,949 
‫نحن جيران.‬

183
00:10:59,033 --> 00:11:01,369 
‫إنهم على وشك مقابلة إحدى صديقاتها.‬

184
00:11:01,452 --> 00:11:04,080 
‫- أتمانعي إن ذهبت إلى الحمّام؟‬
‫- الحمّام من هناك.‬

185
00:11:04,163 --> 00:11:05,122 
‫شكرًا لك.‬

186
00:11:10,086 --> 00:11:12,797 
‫- اقتلني يا "دانتي" الآن.‬
‫- أهو لطيف؟‬

187
00:11:14,090 --> 00:11:15,216 
‫هل هذه مزحة؟‬

188
00:11:15,299 --> 00:11:16,842 
‫أنشأنا خط معلومات،‬

189
00:11:16,926 --> 00:11:19,428 
‫ويمكنكم متابعتنا على "فيسبوك" و"تويتر"،‬

190
00:11:19,512 --> 00:11:21,931 
‫و"إنستغرام" و"سناب شات" و"تيك توك"‬
‫و"تمبلر".‬

191
00:11:22,014 --> 00:11:24,600 
‫لمن يستخدمون ذلك منكم.‬

192
00:11:24,684 --> 00:11:27,687 
‫إيجاد "ناتالي" يبدو في غاية الأهمية لديك.‬

193
00:11:27,770 --> 00:11:29,355
{\an8}‫"(شيري كونارد) - صديقة (ناتالي إنغلر)"‬

194
00:11:29,438 --> 00:11:34,151
{\an8}‫يا إلهي! إنه أولويتي.‬
‫كانت "ناتالي" أعز وأقرب صديقة لي.‬

195
00:11:34,235 --> 00:11:35,444 
‫كانت تكرهها.‬

196
00:11:35,528 --> 00:11:37,196 
‫كلنا أحببناها.‬

197
00:11:37,655 --> 00:11:41,117 
‫لست متأكدًا لماذا لم يخبركم زوجها بذلك،‬

198
00:11:41,200 --> 00:11:44,578
{\an8}‫لكنني أظن أن الناس يودون أن يسمعوا‬
‫خبرًا منه.‬

199
00:11:44,662 --> 00:11:48,165
{\an8}‫وأشارت إلى "ماثيو" بشكل مباشر‬
‫على بث مباشر.‬

200
00:11:48,249 --> 00:11:50,084 
‫يا للمكر! لكنه ليس أسوأ شيء علينا.‬

201
00:11:50,167 --> 00:11:52,211 
‫لماذا في رأيك أن اختفاء "ناتالي"‬

202
00:11:52,294 --> 00:11:54,630 
‫ضرب وترًا حساسًا في هذا المجتمع؟‬

203
00:11:54,714 --> 00:12:00,136 
‫"ناتالي" امرأة تهتم كثيرًا بهذه البلدة‬
‫وبكل من فيها.‬

204
00:12:00,219 --> 00:12:02,722
{\an8}‫في الواقع، ضمن آخر ما فعلته‬

205
00:12:02,805 --> 00:12:06,183
{\an8}‫أنها استأجرت مكانًا لمخبز لجارتها.‬

206
00:12:06,267 --> 00:12:07,893
{\an8}‫إنها تعيش هناك.‬

207
00:12:07,977 --> 00:12:10,521
{\an8}‫هل أخبرت "شيري كونارد" العالم كله‬

208
00:12:10,604 --> 00:12:14,817 
‫بأن زوجتي كانت ضمن آخر من رأى‬
‫المرأة البيضاء المفقودة؟‬

209
00:12:14,900 --> 00:12:18,112 
‫عليّ أن أطمئنك. كل شيء كما يُرام.‬
‫لا يزال كما يُرام.‬

210
00:12:18,612 --> 00:12:19,947 
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

211
00:12:21,532 --> 00:12:22,366 
‫مرحبًا؟‬

212
00:12:25,035 --> 00:12:28,247 
‫مرحبًا. أجل، بالتأكيد.‬
‫ماذا يمكنني فعله لك يا حضرة المحقق؟‬

213
00:12:28,330 --> 00:12:29,623 
‫اللعنة.‬

214
00:12:33,753 --> 00:12:37,131 
‫عندما تكلمنا معك ومع زوجتك،‬
‫قلتما إنكما بالكاد عرفتما "ناتالي".‬

215
00:12:37,214 --> 00:12:38,716 
‫أجل، هذا صحيح.‬

216
00:12:39,467 --> 00:12:41,469 
‫فلماذا إذًا هناك صور من كاميرات مراقبة‬

217
00:12:41,552 --> 00:12:44,472 
‫لكما وأنتما تدردشان في مكان ركن سيارات‬
‫متجر بقالة‬

218
00:12:44,555 --> 00:12:46,182 
‫قبل أن تختفي بيومين؟‬

219
00:12:46,891 --> 00:12:49,769 
‫هل أتعرق؟ عليّ أن أتمالك نفسي.‬

220
00:12:51,896 --> 00:12:55,232 
‫إنها مجرد صدفة. أحب أن ألقي التحية‬
‫على جاري عندما أراه.‬

221
00:12:55,316 --> 00:12:57,234 
‫بم تفسر...‬

222
00:12:58,778 --> 00:13:00,279 
‫هذه المبادلة؟‬

223
00:13:00,362 --> 00:13:03,157 
‫هل كل شبر في "مادري ليندا" فيه كاميرا؟‬

224
00:13:03,949 --> 00:13:06,786 
‫هل تتسلم وسائل وقائية في العادة من جيرانك‬

225
00:13:06,869 --> 00:13:08,913 
‫عندما تتوقف لإلقاء التحية؟‬

226
00:13:09,830 --> 00:13:12,458 
‫إنهما لا يشكان بي.‬
‫إنهما يقومان بعملهما فحسب.‬

227
00:13:12,541 --> 00:13:14,168 
‫عليّ أن أتوقف عن التعرّق.‬

228
00:13:14,960 --> 00:13:16,754 
‫"لاف"‬

229
00:13:16,837 --> 00:13:21,091 
‫- يمكنك الرد على ذلك إن أردت.‬
‫- هذا كي يراقبا سلوكي.‬

230
00:13:21,175 --> 00:13:22,760 
‫لا، لا بأس.‬

231
00:13:23,677 --> 00:13:24,845 
‫واقيات ذكرية...‬

232
00:13:25,429 --> 00:13:28,307 
‫الأمر وما فيه أن "ناتالي" لديها‬
‫حس دعابة غريب،‬

233
00:13:28,390 --> 00:13:30,017 
‫وأعطتني هذه الواقيات على سبيل المزاح.‬

234
00:13:30,100 --> 00:13:31,852 
‫ما زلت لا أعرف ماذا كان قصدها.‬

235
00:13:32,436 --> 00:13:34,522 
‫ماذا يريدان؟ اعترافًا؟‬

236
00:13:36,524 --> 00:13:38,859 
‫مهلًا. هذه ليست فكرة رهيبة.‬

237
00:13:40,861 --> 00:13:45,950 
‫لم أكن قادمًا إلى هنا لقول هذا.‬
‫لكن أظن أنه عليّ الاعتراف.‬

238
00:13:46,909 --> 00:13:48,410 
‫أعيش مع مولود جديد...‬

239
00:13:49,787 --> 00:13:53,040 
‫ومع زوجة متوترة جدًا.‬

240
00:13:56,252 --> 00:13:57,419 
‫لا يوجد مكان...‬

241
00:13:58,546 --> 00:14:02,174 
‫للرجل ليمتّع نفسه، إن كنتما تفهمان قصدي.‬

242
00:14:03,259 --> 00:14:07,137 
‫وبوجود أم زوجتي التي تأتي‬
‫بشكل مستمر من دون موعد...‬

243
00:14:07,221 --> 00:14:09,932 
‫ننصحك بشدة‬

244
00:14:10,015 --> 00:14:13,185 
‫ألا تواصل فعل ذلك.‬

245
00:14:14,645 --> 00:14:16,522 
‫سأحاول السيطرة على نفسي.‬

246
00:14:18,732 --> 00:14:21,861 
‫الاستمناء ينقذ الموقف حاليًا.‬

247
00:14:22,611 --> 00:14:24,029 
‫"ماذا يجري بحق الجحيم؟"‬

248
00:14:24,113 --> 00:14:27,408 
‫"لم لا ترد على الهاتف؟ اتصل بي الآن"‬

249
00:14:27,491 --> 00:14:30,536 
‫نحن في مخبز "فريش تارت" وانظروا إلى هذا.‬

250
00:14:30,619 --> 00:14:34,999 
‫لدينا ملكة الخبز الجديدة في "مادري ليندا"،‬
‫"لاف كوين".‬

251
00:14:35,082 --> 00:14:37,626 
‫- هل...؟‬
‫- أصنع فيديو ساخر على "تيك توك".‬

252
00:14:37,710 --> 00:14:38,711 
‫احذفه!‬

253
00:14:39,628 --> 00:14:40,546 
‫حسنًا.‬

254
00:14:41,630 --> 00:14:43,340 
‫- آسف.‬
‫- شكرًا لك.‬

255
00:14:43,424 --> 00:14:47,052 
‫- نعم. تم حذفه.‬
‫- أنا أمر بيوم سيئ بسبب شعري.‬

256
00:14:47,136 --> 00:14:48,554 
‫يبدو جيدًا لي.‬

257
00:14:50,306 --> 00:14:51,348 
‫كف عن هذا.‬

258
00:14:51,432 --> 00:14:52,600 
‫أكف عن ماذا؟‬

259
00:14:52,683 --> 00:14:53,767 
‫عن مغازلتي.‬

260
00:14:54,727 --> 00:14:56,687 
‫أجل. حسنًا.‬

261
00:14:56,770 --> 00:14:59,607 
‫- نعم، أنت محقة. أنت متزوجة.‬
‫- شكرًا لك.‬

262
00:15:00,649 --> 00:15:03,527 
‫الآن، كيف يمكنني أن أخدمك؟‬

263
00:15:04,445 --> 00:15:08,073 
‫منزلي مليء بالمراسلين.‬

264
00:15:08,157 --> 00:15:11,702 
‫لذا اضطررت للقفز من على السور‬
‫للذهاب وإحضار بعض الغداء،‬

265
00:15:11,785 --> 00:15:15,956 
‫وأخبرك بهذا لأقول إنني نسيت محفظتي.‬

266
00:15:16,707 --> 00:15:21,503 
‫والآن سأموت من الجوع والفقر.‬

267
00:15:22,212 --> 00:15:23,631 
‫إلا إذا...‬

268
00:15:25,174 --> 00:15:26,300 
‫كنت...‬

269
00:15:28,552 --> 00:15:30,888 
‫مشكلتي هي أنك لا تزال تغازلني.‬

270
00:15:30,971 --> 00:15:35,309 
‫لست أغازلك. أنا أتوسل للحصول على الطعام.‬

271
00:15:37,853 --> 00:15:40,189 
‫حسنًا. بحق الإله.‬

272
00:15:40,272 --> 00:15:42,900 
‫شكرًا لك يا سيدتي ومنقذتي.‬

273
00:15:43,525 --> 00:15:44,401 
‫حسنًا.‬

274
00:15:45,444 --> 00:15:47,905 
‫- الجزر أم الشاي بالجوز؟‬
‫- الجزر من فضلك.‬

275
00:15:56,914 --> 00:15:59,959 
‫تبًا، هل فشلت للتو في اختبار سري‬
‫لتحديد الشخصية أو ما شابه؟‬

276
00:16:00,042 --> 00:16:02,211 
‫لا، أنا...‬

277
00:16:04,296 --> 00:16:05,923 
‫كانت هذه أولى وصفاتي.‬

278
00:16:06,632 --> 00:16:09,802 
‫وكنت أعدها طوال الوقت لأخي عندما كان...‬

279
00:16:12,221 --> 00:16:13,430 
‫عندما كان يأتي.‬

280
00:16:16,266 --> 00:16:17,267 
‫حسنًا، لنر.‬

281
00:16:25,025 --> 00:16:26,652 
‫هل تمزحين؟‬

282
00:16:27,736 --> 00:16:28,737 
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

283
00:16:33,951 --> 00:16:36,078 
‫لا بد أن اختفاء "ناتالي" أمر صعب.‬

284
00:16:37,287 --> 00:16:39,123 
‫أحب الصخب الإعلامي.‬

285
00:16:39,206 --> 00:16:42,626 
‫كيف تتخطى الأزمة؟‬
‫هل لديك أشخاص يمكنك التحدث معهم؟‬

286
00:16:47,506 --> 00:16:49,258 
‫لا أقصد التطفل، أنا...‬

287
00:16:50,634 --> 00:16:53,012 
‫أمي؟ آسفة. لا أستطيع...‬

288
00:16:54,847 --> 00:16:56,056 
‫مهلًا، على مهل.‬

289
00:16:57,016 --> 00:16:58,100 
‫يا إلهي!‬

290
00:17:00,686 --> 00:17:02,354 
‫حسنًا. أنا قادمة.‬

291
00:17:03,689 --> 00:17:08,527 
‫- هل كل شيء كما يُرام؟ ماذا يجري؟‬
‫- ابني مريض. عليّ الذهاب.‬

292
00:17:09,319 --> 00:17:12,906 
‫عليّ إغلاق المخبز وغلق الأفران.‬

293
00:17:12,990 --> 00:17:16,827 
‫لا، أعرف. سأتولى هذا. يمكنني فعل هذا.‬

294
00:17:16,910 --> 00:17:20,789 
‫أعرف كيف تعمل الأفران. ستكون كما يُرام.‬
‫اذهبي وكوني مع ابنك. اذهبي.‬

295
00:17:21,540 --> 00:17:22,750 
‫- كوني مع ابنك.‬
‫- أجل.‬

296
00:17:22,833 --> 00:17:25,836 
‫- ثمة مفتاح احتياطي في الدرج.‬
‫- حسنًا، في الدرج.‬

297
00:17:25,919 --> 00:17:26,754 
‫أجل.‬

298
00:17:31,508 --> 00:17:34,053 
‫ماذا إن لم يكن المحققون مرتابين فقط؟‬

299
00:17:34,136 --> 00:17:36,221 
‫ماذا إن كانوا يعرفون أكثر مما يقولونه؟‬

300
00:17:36,305 --> 00:17:39,725 
‫لكن لا أحد عرف ما بيني وبين "ناتالي"‬
‫سوى "لاف"، حسبما أظن.‬

301
00:17:39,808 --> 00:17:40,642 
‫إلا إذا...‬

302
00:17:41,143 --> 00:17:42,686 
‫"إغلاق الكاميرات المختارة؟"‬

303
00:17:43,645 --> 00:17:44,605 
‫هاك.‬

304
00:17:46,648 --> 00:17:49,401 
‫"ماثيو". ماذا لو كان هناك كاميرات أكثر؟‬

305
00:17:49,485 --> 00:17:51,487 
‫ماذا لو كذبت عليّ أنا جارها الممل؟‬

306
00:17:51,570 --> 00:17:54,198 
‫ماذا لو كان "ماثيو" يرتّب لرفع قضية ضدي؟‬

307
00:17:54,281 --> 00:17:57,159 
‫اللعنة. لم أتصل بك قط.‬
‫يجب أن أتحلى بالهدوء.‬

308
00:17:57,242 --> 00:17:59,745 
‫أنت قوي وثابت مثل "آتيكوس فينش".‬

309
00:17:59,828 --> 00:18:03,248 
‫- آسف، كان لديهم مزيدًا من الأسئلة.‬
‫- أنا في المستشفى.‬

310
00:18:03,916 --> 00:18:05,292 
‫لدى "هاري" مرض الحصبة.‬

311
00:18:09,922 --> 00:18:13,926 
‫اختُطفت من قبل وكنت تحت تهديد‬
‫السلاح والسكين‬

312
00:18:14,009 --> 00:18:16,470 
‫وفقدت إصبعًا وحُبست في قفص،‬

313
00:18:16,553 --> 00:18:18,639 
‫لكن في تاريخ خوفي،‬

314
00:18:19,306 --> 00:18:20,140 
‫هذا...‬

315
00:18:21,433 --> 00:18:23,435 
‫هو أكثر خوف شعرت به في حياتي.‬

316
00:18:23,519 --> 00:18:25,771 
‫ذهبت الممرضة لوقت طويل جدًا.‬

317
00:18:25,854 --> 00:18:27,940 
‫إنه تحليل سريع. سيعود على الفور.‬

318
00:18:28,607 --> 00:18:31,527 
‫نظرت في تحاليل دمه‬
‫ويظهر أنه أُصيب قبل أسبوع.‬

319
00:18:31,610 --> 00:18:34,279 
‫كيف؟ ظننت أن الحصبة تم القضاء عليها.‬

320
00:18:34,363 --> 00:18:35,280 
‫حتى في وجود "كوفيد"،‬

321
00:18:35,364 --> 00:18:37,908 
‫هناك آباء لا يطعّمون أولادهم.‬

322
00:18:37,991 --> 00:18:41,495 
‫عليكم الاتصال بأي شخص كان قريبًا‬
‫من "هنري" حالًا.‬

323
00:18:42,287 --> 00:18:43,997 
‫هل أخذتم تطعيماتكم؟‬

324
00:18:44,081 --> 00:18:45,040 
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

325
00:18:45,124 --> 00:18:46,750 
‫مؤكد أنني فعلت.‬

326
00:18:46,834 --> 00:18:49,002 
‫حقًا يا محبة السلام والحب وبيض "يوني"؟‬

327
00:18:49,086 --> 00:18:53,841 
‫- أمتأكدة أنك طعّمت "لاف"؟‬
‫- ما هذا؟ نعم، لا تتصرف بسخافة.‬

328
00:18:53,924 --> 00:18:55,092 
‫ما الأعراض؟‬

329
00:18:55,175 --> 00:18:59,096 
‫- حمى؟‬
‫- سعال ورشح وعدم راحة.‬

330
00:19:00,430 --> 00:19:04,977 
‫في الحالات الشديدة الآن‬
‫يحدث فقدان سمع وتشنجات محتملة.‬

331
00:19:05,435 --> 00:19:08,397 
‫تصحيح. هذا أكثر وضع مخيف كنت فيه في حياتي.‬

332
00:19:10,315 --> 00:19:12,943 
‫هل هناك دواء؟‬

333
00:19:13,026 --> 00:19:16,280 
‫نعم، لأجل الحمى.‬
‫ما عدا ذلك، يجب أن تأخذ الأمور مجراها.‬

334
00:19:16,363 --> 00:19:18,824 
‫سنبقيه تحت المراقبة لبضع ساعات.‬

335
00:19:18,907 --> 00:19:19,741 
‫حسنًا.‬

336
00:19:20,534 --> 00:19:21,368 
‫شكرًا لك.‬

337
00:19:25,414 --> 00:19:27,332 
‫مرحبًا يا "مارغريت"، أنا "لاف".‬

338
00:19:27,416 --> 00:19:30,919 
‫يؤسفني أن أخبرك بهذه الأخبار،‬
‫لكن "هنري" مصاب بالحصبة.‬

339
00:19:31,003 --> 00:19:32,671 
‫أتصل بك من المستشفى.‬

340
00:19:32,754 --> 00:19:34,214 
‫ظننت أنه عليّ إخبارك‬

341
00:19:34,298 --> 00:19:36,758 
‫بما أننا كنا في حفلة عيد ميلاد "هودسون"‬
‫الأسبوع الماضي.‬

342
00:19:36,842 --> 00:19:39,303 
‫- يا إلهي!‬
‫- أنا آسفة جدًا.‬

343
00:19:39,386 --> 00:19:40,512 
‫يا إلهي!‬

344
00:19:43,223 --> 00:19:46,476 
‫- آسفة، لديّ مكالمة أخرى. أتمانعين؟‬
‫- عليّ أن أذهب.‬

345
00:19:50,355 --> 00:19:53,192 
‫- مرحبًا يا "شيري". كنت سأتصل بك.‬
‫- سمعت للتو.‬

346
00:19:53,275 --> 00:19:54,651 
‫يا له من مسكين!‬

347
00:19:54,735 --> 00:19:57,154 
‫لكن ليس عليك أن تشعري بالحرج.‬

348
00:19:57,237 --> 00:19:58,322 
‫الحرج؟‬

349
00:19:58,405 --> 00:20:01,658 
‫لم لا أتولى أمر المكالمات‬
‫حتى تركّزي أنت على "هنري"؟‬

350
00:20:03,535 --> 00:20:06,246 
‫هذا لطف كبير منك،‬
‫لكن من المهم أن أفعل هذا بنفسي.‬

351
00:20:06,330 --> 00:20:08,498 
‫"لاف"؟‬

352
00:20:12,211 --> 00:20:14,338 
‫هل سمعتما ما حدث لابن "لاف"؟‬

353
00:20:14,421 --> 00:20:16,215 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

354
00:20:16,298 --> 00:20:18,300 
‫قلبي ينفطر عليهم.‬

355
00:20:22,304 --> 00:20:26,516 
‫نعم، عليّ الذهاب يا "مصطفى".‬
‫أيمكننا إنهاء هذا بعد ظهر اليوم؟‬

356
00:20:27,100 --> 00:20:28,518 
‫جيد. إلى اللقاء.‬

357
00:20:29,394 --> 00:20:33,190 
‫كيف كانت تلك المكالمات؟‬
‫ليت صديقاتك لم يكنّ منزعجات جدًا.‬

358
00:20:33,273 --> 00:20:35,025 
‫لماذا كنت تجرين مكالمة؟‬

359
00:20:36,485 --> 00:20:38,570 
‫إن كانت هناك مشكلة، فعليك إخباري.‬

360
00:20:38,654 --> 00:20:40,530 
‫سأشتري كرم عنب.‬

361
00:20:41,448 --> 00:20:44,076 
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- سأشتري كرم عنب يا "لاف".‬

362
00:20:44,159 --> 00:20:47,996 
‫كي أحفظ الأموال التي كانت قيمتها‬
‫في تذبذب مستمر.‬

363
00:20:48,080 --> 00:20:50,832 
‫هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر.‬

364
00:20:50,916 --> 00:20:52,876 
‫سيكون مخبزك على ما يرام.‬

365
00:20:52,960 --> 00:20:54,211 
‫ستتدبرين أمورك.‬

366
00:20:55,087 --> 00:20:56,296 
‫أنت مذهلة.‬

367
00:20:56,380 --> 00:20:59,925 
‫- لا تغضبي الآن.‬
‫- لست غاضبة. هذا فتح بصري.‬

368
00:21:00,008 --> 00:21:01,927 
‫أظل أسأل نفسي وأقول،‬

369
00:21:02,010 --> 00:21:04,137 
‫"لماذا أظل أحاول الحصول على استحسان (شيري)‬

370
00:21:04,221 --> 00:21:08,725 
‫بينما لا تنفك عن طعني في ظهري‬
‫مثل ساقطة متسللة لعينة؟"‬

371
00:21:08,809 --> 00:21:11,937 
‫هذا واضح جدًا. أنا أعيد علاقتي بك.‬

372
00:21:12,020 --> 00:21:14,564 
‫أنت تحت ضغط كبير. أعرف أنك لا تقصدين...‬

373
00:21:14,648 --> 00:21:16,191 
‫رباه. أريدك أن ترحلي.‬

374
00:21:16,275 --> 00:21:18,819 
‫أتيت إلى هنا سعيًا إلى بداية جديدة،‬
‫وأنت أتيت ورائي‬

375
00:21:18,902 --> 00:21:20,862 
‫وجلبت معك كل نفاياتك السامة.‬

376
00:21:20,946 --> 00:21:22,447 
‫لديك غضب كبير.‬

377
00:21:23,073 --> 00:21:24,700 
‫هذا غير صحّي.‬

378
00:21:34,501 --> 00:21:36,962 
‫هل هذا عقاب عن خطاياي؟‬

379
00:21:38,422 --> 00:21:39,840 
‫عليك أن تتحسن.‬

380
00:21:43,051 --> 00:21:45,304 
‫لم أكن دائمًا الشخص الأفضل.‬

381
00:21:46,430 --> 00:21:48,140 
‫لكن كوني والدك...‬

382
00:21:50,267 --> 00:21:52,644 
‫يغيّرني.‬

383
00:21:54,896 --> 00:21:56,148 
‫عليك أن تتحسن.‬

384
00:21:57,232 --> 00:22:00,777 
‫تحسّن فحسب. أعدك بأن أكون رجلًا‬
‫يستحق تربيتك.‬

385
00:22:04,114 --> 00:22:08,076 
‫"ريان غودوين" لديه آخر أخبار‬
‫تحقيقات "ناتالي إنغلر".‬

386
00:22:08,160 --> 00:22:10,620 
‫أصدقاء مقربون من "ناتالي إنغلر"‬
‫يقولوا إنها اختفت‬

387
00:22:10,704 --> 00:22:13,665 
‫بعد أن تقديمها عقد إيجار هذا المخبز،‬

388
00:22:13,749 --> 00:22:16,793 
‫الذي تملكه قاطنة محلية‬
‫اسمها "لاف كوين غولدبرغ".‬

389
00:22:16,877 --> 00:22:19,546 
‫هل يمكن أن يكون هذا‬
‫آخر مكان شوهدت فيه "ناتالي"؟‬

390
00:22:23,800 --> 00:22:24,968 
‫"جو"؟‬

391
00:22:26,553 --> 00:22:28,805 
‫كما لو أن الأمور لم تكن سيئة كفاية.‬

392
00:22:30,432 --> 00:22:34,853 
‫الشرطة تطرح عليك الأسئلة،‬
‫واسمي ومخبزي يظهران على الأخبار.‬

393
00:22:34,936 --> 00:22:37,356 
‫التصرف بشكل طبيعي لا يفلح.‬
‫علينا أن نفعل شيئًا.‬

394
00:22:37,898 --> 00:22:40,650 
‫أنت محقة. "ماثيو" يشكل تهديدًا.‬

395
00:22:40,734 --> 00:22:45,197 
‫لكن الجميع يظن بالفعل أنه فعل شيئًا بها.‬

396
00:22:45,280 --> 00:22:46,281 
‫هل تقترح أن...؟‬

397
00:22:46,365 --> 00:22:48,950 
‫نلفق التهمة له. أحاول التفكير‬
‫في كلمة لم ترد في فيلم.‬

398
00:22:49,034 --> 00:22:50,285 
‫لا بأس. أنا معك.‬

399
00:22:52,454 --> 00:22:53,288 
‫لكن كيف؟‬

400
00:22:57,209 --> 00:22:59,961 
‫ما زال لديّ شيء أخير من الصندوق.‬

401
00:23:01,963 --> 00:23:05,884 
‫وشاح "ناتالي" وعليه دماؤها.‬
‫احتفظت به لتأمين الموقف.‬

402
00:23:07,219 --> 00:23:08,220 
‫تول هذا الأمر.‬

403
00:23:21,024 --> 00:23:21,858 
‫حسنًا.‬

404
00:23:26,488 --> 00:23:31,201 
‫ماذا؟ كيف؟ لا. هذا غير ممكن.‬

405
00:23:31,284 --> 00:23:33,286 
‫ظننت أنني أتعرّق لأنني مذنب.‬

406
00:23:33,995 --> 00:23:37,707 
‫الحصبة، اللعنة! ماذا أيضًا يمكن أن يسوء؟‬

407
00:23:39,418 --> 00:23:41,628 
‫حصل ذلك سريعًا.‬

408
00:23:42,087 --> 00:23:44,798 
‫عليّ الذهاب إلى منزل "ماثيو" لوضع الوشاح.‬

409
00:23:45,590 --> 00:23:48,802 
‫جسدي يحترق. الغرفة تدور من حولي. كل شيء...‬

410
00:23:48,885 --> 00:23:51,054 
‫عليّ فعل هذا. كل شيء من أجل الوشاح.‬

411
00:23:51,138 --> 00:23:52,848 
‫ركّز.‬

412
00:23:52,931 --> 00:23:55,016 
‫يجب أن أستلقي.‬

413
00:23:55,517 --> 00:23:56,726 
‫هل أنت متأكد؟‬

414
00:24:00,480 --> 00:24:01,731 
‫هذا في غاية السوء.‬

415
00:24:01,815 --> 00:24:03,900 
‫ألم تكن في خضم شيء ما؟‬

416
00:24:05,819 --> 00:24:09,156 
‫مثل إنقاذ عائلتك؟‬

417
00:24:09,239 --> 00:24:10,073 
‫نعم.‬

418
00:24:12,242 --> 00:24:13,743 
‫نعم، عائلتي.‬

419
00:24:17,080 --> 00:24:19,374 
‫عليّ وضع وشاح "ناتالي" في منزل "ماثيو".‬

420
00:24:19,458 --> 00:24:21,835 
‫كان بوسعك القفز من على السور‬
‫في الفناء الخلفي.‬

421
00:24:21,918 --> 00:24:23,753 
‫لا، لديه كاميرات.‬

422
00:24:23,837 --> 00:24:27,591 
‫الكاميرا التي في الخارج لا تعمل.‬
‫إن كنت قلقًا، فارتد قلنسوة.‬

423
00:24:27,674 --> 00:24:29,926 
‫ستبدو مثل ابن "ماثيو" الأحمق.‬

424
00:24:37,100 --> 00:24:38,727 
‫مقفول تمامًا.‬

425
00:24:38,810 --> 00:24:41,229 
‫يبدو أنك توقعت الحاجة إلى هذا طوال الوقت.‬

426
00:24:41,313 --> 00:24:43,440 
‫- اخرس.‬
‫- اخرس أنت.‬

427
00:24:45,150 --> 00:24:46,359 
‫إلى أين تذهب؟‬

428
00:24:47,652 --> 00:24:50,322 
‫إلى حيث عليك الذهاب. منزل "بو رادلي".‬

429
00:25:22,854 --> 00:25:23,855 
‫حسنًا.‬

430
00:25:23,939 --> 00:25:26,149 
‫خطوة تلو أخرى.‬

431
00:25:38,703 --> 00:25:39,955 
‫أين هو؟‬

432
00:25:41,998 --> 00:25:43,250 
‫أين "هنري"؟‬

433
00:25:43,333 --> 00:25:45,710 
‫هل أخذت التطعيم يا "جو"؟‬

434
00:25:49,631 --> 00:25:53,468 
‫إنه لا يتحرك! فليحضر أحدكم طبيبًا!‬
‫فليساعدني أحد!‬

435
00:25:55,637 --> 00:25:56,805 
‫"جو"؟‬

436
00:25:59,140 --> 00:26:00,642 
‫ألا تشعر أنك بخير؟‬

437
00:26:04,229 --> 00:26:06,815 
‫أنا الممرضة "فيونا". سأتفقد حالك.‬

438
00:26:08,400 --> 00:26:09,901 
‫ادخل. اجلس.‬

439
00:26:24,916 --> 00:26:25,750 
‫افتح فمك.‬

440
00:26:28,670 --> 00:26:30,797 
‫تظن أنك مصاب بالحمى، صحيح؟‬

441
00:26:31,756 --> 00:26:34,759 
‫- إن كان الأولاد يعاملونك سيئًا...‬
‫- يمكنني تولي أمري.‬

442
00:26:34,843 --> 00:26:35,677 
‫أعرف.‬

443
00:26:37,178 --> 00:26:39,139 
‫يمكنك المكوث هنا كما تشاء.‬

444
00:26:45,854 --> 00:26:47,147 
‫ستكون بخير.‬

445
00:26:53,361 --> 00:26:58,575 
‫لاحظت أننا لا نملك أي سجل عن تطعيمك.‬

446
00:26:58,658 --> 00:27:02,579 
‫- هل أخذتك أمك للتطعيم من قبل؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

447
00:27:02,662 --> 00:27:07,000 
‫أظن أننا في أثناء النقل فقدنا‬
‫بعض الأوراق وما شابه، لكن...‬

448
00:27:09,461 --> 00:27:10,503 
‫لكنها طعّمتني.‬

449
00:27:10,587 --> 00:27:11,421 
‫كانت جيدة.‬

450
00:27:12,464 --> 00:27:14,924 
‫لا. ما كان عليك قول ذلك.‬

451
00:27:15,008 --> 00:27:19,095 
‫لو لم تكذب، ما كنت ستمرض.‬

452
00:27:19,179 --> 00:27:22,307 
‫أخبر الممرضة. كانت أمًا فظيعًا.‬

453
00:27:22,390 --> 00:27:24,809 
‫- توقف.‬
‫- كانت أنانية ومجنونة.‬

454
00:27:24,893 --> 00:27:26,311 
‫- توقف.‬
‫- لم تهتم بك.‬

455
00:27:26,394 --> 00:27:27,812 
‫ابتعد!‬

456
00:27:27,896 --> 00:27:30,273 
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- فات الأوان!‬

457
00:27:40,283 --> 00:27:43,078 
‫انظر إلي!‬

458
00:27:43,161 --> 00:27:44,829 
‫اهدأ.‬

459
00:27:45,205 --> 00:27:46,373 
‫اهدأ.‬

460
00:27:50,085 --> 00:27:52,045 
‫أظن أن هذا حقيقي.‬

461
00:27:52,712 --> 00:27:54,798 
‫ماذا كنت تفعل في فنائي الخلفي؟‬

462
00:27:55,298 --> 00:27:56,633 
‫اللعنة.‬

463
00:27:56,716 --> 00:27:58,718 
‫اللعنة!‬

464
00:28:06,101 --> 00:28:06,935 
‫"لاف".‬

465
00:28:07,894 --> 00:28:09,062 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

466
00:28:10,271 --> 00:28:13,400 
‫فكرت في أن أجلب لك العشاء.‬

467
00:28:13,483 --> 00:28:14,734 
‫إنه التاكو.‬

468
00:28:15,402 --> 00:28:17,112 
‫هذا لطف كبير منك.‬

469
00:28:18,530 --> 00:28:20,782 
‫كيف حال ابنك؟‬

470
00:28:21,533 --> 00:28:23,743 
‫- إنه بخير.‬
‫- حقًا؟ هذا جيد.‬

471
00:28:24,369 --> 00:28:25,412 
‫إنه...‬

472
00:28:29,332 --> 00:28:30,792 
‫إنه ليس بخير.‬

473
00:28:30,875 --> 00:28:33,712 
‫تفكير غبي من امرأة تكره التطعيم جعله يمرض،‬

474
00:28:33,795 --> 00:28:36,506 
‫وعلى الأرجح جعل آخرين يأخذوا العدوى‬

475
00:28:36,589 --> 00:28:40,885 
‫بفيروس فظيع مهدد للحياة‬
‫من المفترض ألا يكون موجودًا حتى الآن.‬

476
00:28:40,969 --> 00:28:42,303 
‫هوّني عليك.‬

477
00:28:44,389 --> 00:28:45,390 
‫لا بأس.‬

478
00:28:47,559 --> 00:28:48,977 
‫أنا آسفة.‬

479
00:28:50,311 --> 00:28:51,980 
‫ليس عليك أن تعتذري.‬

480
00:28:53,231 --> 00:28:54,607 
‫لقد أغلقت المحل.‬

481
00:28:54,691 --> 00:28:57,777 
‫كان إلهاءً جميلًا عن بقائي في البيت.‬

482
00:28:57,861 --> 00:29:00,321 
‫حتى وصل مراسلو الأخبار.‬

483
00:29:02,782 --> 00:29:04,784 
‫متى ستعود إلى المدرسة؟‬

484
00:29:05,618 --> 00:29:07,370 
‫لا أعرف. أشعر أنني...‬

485
00:29:07,454 --> 00:29:10,790 
‫ربما علينا الانتظار‬
‫حتى نسمع أخبار عن "ناتالي".‬

486
00:29:10,874 --> 00:29:16,463 
‫لذا إن أردت عاملًا بأجر بسيط‬
‫أو بالمجان في المخبز،‬

487
00:29:17,088 --> 00:29:18,423 
‫فأنا تحت أمرك.‬

488
00:29:18,506 --> 00:29:20,425 
‫أجل، تعال وقتما تشاء.‬

489
00:29:21,718 --> 00:29:23,011 
‫يمكنني الاستفادة من مساعدتك.‬

490
00:29:24,512 --> 00:29:25,346 
‫حسنًا.‬

491
00:29:26,556 --> 00:29:28,099 
‫سيكون ذلك رائعًا. أجل.‬

492
00:29:28,183 --> 00:29:30,852 
‫لا سيما إن كان يبعدني عن أبي.‬
‫هذا أفضل حتى.‬

493
00:29:32,061 --> 00:29:34,147 
‫هل يصعب العيش معه لهذا الحد؟‬

494
00:29:35,023 --> 00:29:35,982 
‫أجل.‬

495
00:29:36,065 --> 00:29:38,443 
‫لم يكن من محبي التواصل قط،‬

496
00:29:38,526 --> 00:29:40,779 
‫لكن زوجته مفقودة.‬

497
00:29:40,862 --> 00:29:42,280 
‫لذا إن كان هناك وقت‬

498
00:29:42,363 --> 00:29:45,742 
‫ليبدأ في التعبير عن بعض مشاعره، فهو الآن.‬

499
00:29:45,825 --> 00:29:49,370 
‫لكنه لا يفعل. إنه منغلق تمامًا.‬

500
00:29:49,454 --> 00:29:51,748 
‫لا أعرف. أشعر أن هذا سيجعله،‬

501
00:29:51,831 --> 00:29:54,125 
‫غير قابل للتواصل أكثر.‬

502
00:29:58,713 --> 00:29:59,839 
‫هل أنت بخير؟‬

503
00:30:00,715 --> 00:30:02,217 
‫- سيدة "كوين غولدبرغ"؟‬
‫- نعم.‬

504
00:30:02,300 --> 00:30:04,719 
‫- لحظة من فضلك؟‬
‫- نعم. شكرًا لك.‬

505
00:30:04,803 --> 00:30:06,930 
‫- شكرًا لك.‬
‫- أجل، على الرحب.‬

506
00:30:15,605 --> 00:30:17,732 
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

507
00:30:17,816 --> 00:30:22,278 
‫كنت قادمًا إلى هنا لأخفي الوشاح.‬
‫هل أمسك بي وأنا أحاول إخفاءه؟‬

508
00:30:22,362 --> 00:30:23,363 
‫أنا مريض.‬

509
00:30:24,364 --> 00:30:26,324 
‫كنت أحلم بسبب الحمى.‬

510
00:30:27,408 --> 00:30:30,453 
‫لا بد أنني قفزت من على سورك.‬

511
00:30:35,124 --> 00:30:36,376 
‫أنا مصاب بالحصبة.‬

512
00:30:36,459 --> 00:30:38,753 
‫- لذا أنت...‬
‫- أنا لدي مناعة.‬

513
00:30:39,629 --> 00:30:40,964 
‫أنا متفاجئ أنك لست محصّنًا ضده.‬

514
00:30:41,047 --> 00:30:43,299 
‫كأنه ينتظرني حتى أسلّم نفسي.‬

515
00:30:43,383 --> 00:30:46,177 
‫ماذا قد يقول أي جار عادي في هذا الموقف؟‬

516
00:30:46,261 --> 00:30:48,179 
‫أجل، أنا أيضًا. كان عليّ معرفة ذلك.‬

517
00:30:48,263 --> 00:30:52,475 
‫لديّ بضع فجوات في طفولتي.‬

518
00:30:56,563 --> 00:30:58,147 
‫أنا آسف بشأن زوجتك.‬

519
00:30:59,065 --> 00:31:03,528 
‫فكّرت في القدوم، لكنني لم أرد إزعاجك.‬

520
00:31:05,238 --> 00:31:07,574 
‫ها هي تلك النظرة مجددًا.‬

521
00:31:07,657 --> 00:31:09,450 
‫هل يعرف أنني قبّلت "ناتالي"؟‬

522
00:31:09,534 --> 00:31:11,828 
‫هل هو السبب في أن الشرطة تضايقني؟‬

523
00:31:11,911 --> 00:31:15,498 
‫- قالت "ناتالي" إنكما كنتما صديقين.‬
‫- اللعنة.‬

524
00:31:15,582 --> 00:31:17,625 
‫- تناولتما كأس نبيذ.‬
‫- انتهت اللعبة.‬

525
00:31:17,709 --> 00:31:21,296 
‫هل قالت أي شيء عن زيارتها لأختها؟‬

526
00:31:21,379 --> 00:31:23,590 
‫أو أنه لا يعرف أي شيء.‬

527
00:31:23,673 --> 00:31:26,259 
‫إنه يأمل أن أستطيع مساعدته‬
‫في إيجاد زوجته المختفية.‬

528
00:31:26,342 --> 00:31:27,510 
‫أنا آسف.‬

529
00:31:28,136 --> 00:31:30,054 
‫لم تذكر هذا.‬

530
00:31:32,223 --> 00:31:33,474 
‫يجب أن ترتاح.‬

531
00:31:33,558 --> 00:31:36,311 
‫أعطيتك بعض الـ"تايلينول" للمساعدة‬
‫في تخفيف الحمى.‬

532
00:31:36,895 --> 00:31:39,355 
‫هل يُعقل أن "ماثيو" رجل صالح؟‬

533
00:31:39,439 --> 00:31:40,273 
‫شكرًا لك.‬

534
00:31:43,568 --> 00:31:44,611 
‫لا عليك.‬

535
00:31:51,409 --> 00:31:55,121 
‫- لا يوجد جديد بشأن ابني.‬
‫- ما مشكلة ابنك؟‬

536
00:31:55,747 --> 00:31:57,248 
‫إنه مريض أيضًا.‬

537
00:31:57,332 --> 00:31:58,958 
‫إنه في المستشفى.‬

538
00:32:00,960 --> 00:32:02,754 
‫ماذا لو لم يتحسن؟‬

539
00:32:03,755 --> 00:32:07,759 
‫ماذا إن كانوا يُعاقبون لأجل خطايانا؟‬

540
00:32:12,013 --> 00:32:13,014 
‫أظن...‬

541
00:32:14,057 --> 00:32:16,225 
‫هذا ليس عقابًا، إنه...‬

542
00:32:16,809 --> 00:32:20,563 
‫إنهم يعكسون خطايانا علينا بشكل واضح،‬
‫الأمر واضح جدًا.‬

543
00:32:22,148 --> 00:32:24,734 
‫لم أتخيّل نفسي أبًا قط.‬

544
00:32:25,318 --> 00:32:28,696 
‫ثم قابلت أم "ثيو".‬
‫يصبح الناس آباء بكل الطرق المختلفة.‬

545
00:32:28,780 --> 00:32:31,574 
‫حتى أنا كنت متحمسًا بشأن الأمر،‬
‫وكان "ثيو" طفلًا ممتازًا.‬

546
00:32:31,658 --> 00:32:35,828 
‫لكنني كنت صغيرًا وطموحًا جدًا.‬

547
00:32:37,580 --> 00:32:40,333 
‫كنت زوجًا سيئًا لأمه وهو كرهني على هذا.‬

548
00:32:43,878 --> 00:32:47,006 
‫والآن بما أن أمه تزوجت من جديد ولديها‬
‫عائلة جديدة، أصبح "ثيو" يكرهها أكثر.‬

549
00:32:47,090 --> 00:32:49,050 
‫لقد عاد إلى هنا بشكل تلقائي.‬

550
00:32:49,717 --> 00:32:52,136 
‫في معظم الوقت، لا أملك فكرة عمّا أفعله.‬

551
00:32:52,845 --> 00:32:54,931 
‫كل ما أعرفه أنه يحتاج إليّ.‬

552
00:32:56,182 --> 00:32:59,936 
‫يحتاج إليّ بشكل بدائي،‬
‫كما يحتاج إليك ابنك تمامًا.‬

553
00:33:07,026 --> 00:33:10,071 
‫هل أنت متأكد أن "ناتالي" لم تقل أي شيء‬
‫عن ذهابها في رحلة؟‬

554
00:33:10,863 --> 00:33:11,823 
‫أنا متأكد أنها بخير.‬

555
00:33:11,906 --> 00:33:15,326 
‫فعلت هذا لجذب الانتباه،‬
‫وهي محرجة من العودة إلى البيت.‬

556
00:33:16,536 --> 00:33:19,080 
‫أنت لا تظن أن مكروهًا أصابها، صحيح؟‬

557
00:33:19,163 --> 00:33:21,791 
‫ما الذي فعلناه يا "لاف"؟‬

558
00:33:21,874 --> 00:33:24,794 
‫أريد تقديم المساعدة،‬
‫لكن الطريقة الأكثر أمانًا‬

559
00:33:24,877 --> 00:33:29,215 
‫هي أن أتركه يصمت ويشنق نفسه‬
‫في محكمة الرأي العام.‬

560
00:33:31,509 --> 00:33:35,054 
‫"(لاف) - خفّت حمى (هنري)."‬

561
00:33:35,513 --> 00:33:36,514 
‫إنه بخير.‬

562
00:33:38,099 --> 00:33:40,727 
‫- سيكون بخير.‬
‫- هذا جيد.‬

563
00:33:40,810 --> 00:33:42,270 
‫"هنري" بخير.‬

564
00:33:43,688 --> 00:33:45,940 
‫وأنا وعدته أن أكون رجلًا صالحًا ومؤهلًا.‬

565
00:33:46,024 --> 00:33:49,027 
‫لا يمكنني تلفيق تهمة لرجل بريء.‬
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

566
00:33:50,486 --> 00:33:52,280 
‫حينها سأقضي على البراءة.‬

567
00:33:54,157 --> 00:33:57,452 
‫أعرف أنك تحب "ناتالي"،‬
‫لكنك لا تتكلم إلى الصحافة.‬

568
00:33:57,535 --> 00:34:00,246 
‫- لا تهمني الصحافة.‬
‫- يجب أن تهمك.‬

569
00:34:00,329 --> 00:34:03,166 
‫لو لم تخبرهم بقصتك، سيخترعون قصة.‬

570
00:34:03,249 --> 00:34:06,085 
‫لا يمكنك مساندة "ثيو" إن كنت في السجن.‬

571
00:34:18,890 --> 00:34:19,724 
‫مرحبًا.‬

572
00:34:19,807 --> 00:34:21,059 
‫مرحبًا.‬

573
00:34:21,142 --> 00:34:26,064 
‫يا للهول. لم أدرك أنك مريض أيضًا.‬

574
00:34:26,147 --> 00:34:29,609 
‫- يا لك من مسكين!‬
‫- لا بأس. أنا أتعافى.‬

575
00:34:29,692 --> 00:34:32,987 
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه يفتقد والده.‬

576
00:34:35,740 --> 00:34:39,577 
‫لا تخفنا هكذا مرة أخرى يا سيد الدراما.‬

577
00:34:41,370 --> 00:34:42,789 
‫أحبك كثيرًا.‬

578
00:34:46,125 --> 00:34:47,460 
‫هل فعلتها؟‬

579
00:34:48,377 --> 00:34:51,506 
‫أنت الآن تسألينني عن أي نوع من الآباء أنا.‬

580
00:34:51,589 --> 00:34:53,716 
‫ليت بوسعك الخروج من الباب الأمامي.‬

581
00:34:53,800 --> 00:34:55,802 
‫- بسبب المراسلين، أفهم.‬
‫- أجل.‬

582
00:34:55,885 --> 00:34:58,971 
‫- أمتأكد أنك لا تريدني أن أوصلك؟‬
‫- أنا بخير.‬

583
00:34:59,055 --> 00:35:01,099 
‫زوجتي وابني سيعودان.‬

584
00:35:01,182 --> 00:35:04,644 
‫- أنت فعلت أكثر من المطلوب منك.‬
‫- حسنًا. عد لبيتك بأمان.‬

585
00:35:05,353 --> 00:35:07,730 
‫لا أريد أن أجدك فاقدًا للوعي‬
‫عند القمامة مجددًا.‬

586
00:35:29,377 --> 00:35:30,294 
‫لقد فعلتها.‬

587
00:35:31,629 --> 00:35:32,797 
‫لكن بعد ذلك...‬

588
00:35:35,508 --> 00:35:36,801 
‫استعدته.‬

589
00:35:37,510 --> 00:35:39,178 
‫"ماثيو" رجل محترم.‬

590
00:35:39,262 --> 00:35:42,682 
‫لقد فقد زوجته بالفعل. إن أدخلناه السجن...‬

591
00:35:42,765 --> 00:35:44,517 
‫فأي نوع من الناس سنكون؟‬

592
00:35:46,477 --> 00:35:47,562 
‫أنت تفهمين.‬

593
00:35:48,563 --> 00:35:49,939 
‫نحن أفضل من ذلك.‬

594
00:35:52,650 --> 00:35:53,568 
‫نعم.‬

595
00:35:58,990 --> 00:36:02,285 
‫ما معنى أن تكون أبًا صالحًا؟‬

596
00:36:02,368 --> 00:36:03,494 
‫أن تحمي، نعم.‬

597
00:36:03,578 --> 00:36:05,830 
‫لكن هل تستطيع أن تكون أبًا صالحًا‬

598
00:36:05,913 --> 00:36:07,582 
‫إن كنت شخصًا سيئًا؟‬

599
00:36:08,166 --> 00:36:11,544 
‫لا أريد أن أكون هذا النوع من الآباء‬
‫ولا أن تكوني هذا النوع من الأمهات.‬

600
00:36:11,627 --> 00:36:12,461 
‫الحمد لله.‬

601
00:36:13,379 --> 00:36:15,715 
‫طفلنا الصغير سيكون أفضل بسبب ذلك.‬

602
00:36:36,485 --> 00:36:38,487 
‫"مفقودة ونفتقدها"‬

603
00:36:56,172 --> 00:36:57,924
{\an8}‫"أعيدوا (ناتالي) إلى البيت"‬

604
00:36:59,717 --> 00:37:01,761 
‫يوم الصلاة كان جميلًا.‬

605
00:37:01,844 --> 00:37:03,054 
‫حضرت البلدة كلها.‬

606
00:37:03,137 --> 00:37:06,224 
‫هل سيخرج؟ لا أفهم هذا.‬

607
00:37:07,475 --> 00:37:08,935 
‫هل هذه استراتيجية معينة؟‬

608
00:37:09,018 --> 00:37:11,229 
‫بقيت "شيري" و"كيكي" حتى النهاية،‬

609
00:37:11,312 --> 00:37:14,273 
‫لكن لكي تحملا أفضل الأزهار‬
‫لجلسة تصوير بالأزهار.‬

610
00:37:14,357 --> 00:37:16,067 
‫واحترامًا لـ"ناتالي"، بالطبع.‬

611
00:37:16,150 --> 00:37:18,444 
‫إنهما رائعتان بكل تأكيد.‬

612
00:37:18,986 --> 00:37:20,029 
‫هيا بنا.‬

613
00:37:20,112 --> 00:37:22,573 
‫لا أظن أن "ماثيو" أراد‬
‫أن يبدو مذنبًا أكثر،‬

614
00:37:22,657 --> 00:37:25,243 
‫لكن عدم حضور ليلة الصلاة لأجل زوجتك...‬

615
00:37:27,912 --> 00:37:29,372 
‫- "ماثيو".‬
‫- سيد "ماثيو".‬

616
00:37:29,455 --> 00:37:31,999 
‫لقد خرج. هيا بنا. ارفع الكاميرا.‬

617
00:37:33,417 --> 00:37:35,962 
‫...نود طرح بضعة أسئلة سريعة يا "ماثيو"؟‬

618
00:37:41,884 --> 00:37:45,304 
‫"ناتالي" كانت لتقدّر رؤية عدد الناس‬
‫الذين أتوا.‬

619
00:37:46,639 --> 00:37:47,890 
‫وعدد الناس الذين اهتموا.‬

620
00:37:51,477 --> 00:37:53,479 
‫لم تكن استراتيجية.‬

621
00:37:53,562 --> 00:37:58,192 
‫لقد انتظر طويلًا لأنه لم يستطع فعل ذلك.‬

622
00:37:58,276 --> 00:38:00,278 
‫يصعب عليه كثيرًا التحدث عنها.‬

623
00:38:00,945 --> 00:38:02,738 
‫لأنه يكترث.‬

624
00:38:02,822 --> 00:38:06,909 
‫أنا قلق على زوجتي.‬
‫"ناتالي"، إن كنت تشاهدين هذا،‬

625
00:38:07,743 --> 00:38:08,744 
‫أرجوك عودي إلى البيت.‬

626
00:38:09,745 --> 00:38:11,372 
‫أو أخبريني أنك بخير.‬

627
00:38:12,248 --> 00:38:16,585 
‫الحقيقة هي أن "ماثيو" ليس عليه‬
‫أن يُعاقب على هذا.‬

628
00:38:17,962 --> 00:38:18,796 
‫نحن نحتاج إليك.‬

629
00:38:22,133 --> 00:38:23,134 
‫أنا أحتاج إليك.‬

630
00:38:27,847 --> 00:38:31,225 
‫وإن فعل أحدهم أي سوء بزوجتي...‬

631
00:38:33,394 --> 00:38:34,687 
‫فسوف أجدك...‬

632
00:38:35,980 --> 00:38:37,481 
‫وستتلقى عقابك.‬

633
00:38:41,861 --> 00:38:42,695 
‫شكرًا لكم.‬

634
00:38:43,779 --> 00:38:45,948 
‫هل تركتك زوجتك من قبل؟‬

635
00:38:46,032 --> 00:38:47,533 
‫هل أخطرت عائلتها؟‬

636
00:38:47,616 --> 00:38:49,702 
‫"ماثيو"، أي شيء...‬

637
00:38:52,413 --> 00:38:53,247 
‫هل هذا كل شيء؟‬

638
00:38:53,331 --> 00:38:56,584 
‫على نقيض المعتقد الشائع،‬
‫الزوج ليس دائمًا الجاني.‬

639
00:38:56,667 --> 00:38:59,837 
‫لكننا لن نُعاقب على هذا أيضًا.‬

640
00:39:01,380 --> 00:39:03,674 
‫ليس لديهم أي شيء. حتى لو عثروا على شيء ما،‬

641
00:39:03,758 --> 00:39:05,092 
‫فسنتولى الأمر.‬

642
00:39:05,968 --> 00:39:07,511 
‫دائمًا نفعل هذا.‬

643
00:39:17,063 --> 00:39:18,105 
‫"فالكو".‬

644
00:39:19,398 --> 00:39:20,483 
‫وجدنا الخاتم.‬

645
00:39:21,776 --> 00:39:22,735 
‫حسنًا.‬

646
00:39:24,820 --> 00:39:28,157 
‫يُقال، "لا يحدث أي شيء في الضواحي."‬

647
00:39:33,746 --> 00:39:35,122 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

648
00:39:36,499 --> 00:39:40,878 
‫هذه لفتة بسيطة تقديرًا لحرصك على عدم موتي‬
‫الأسبوع الماضي.‬

649
00:39:40,961 --> 00:39:44,048 
‫هذا غير ضروري. شكرًا لك.‬
‫يسعدني أنك في حال أفضل.‬

650
00:39:45,257 --> 00:39:47,802 
‫لو سمحت لي، فأنا أنتظر مكالمة.‬

651
00:39:52,139 --> 00:39:55,142 
‫ربما الأمر أشبه بـ"لا شيء يتغير فعلًا."‬

652
00:40:03,109 --> 00:40:05,027 
‫"المنطق الخاطئ لـ(معاداة التطعيم)"‬

653
00:40:07,738 --> 00:40:09,573 
‫- مرحبًا.‬
‫- المكان غير مغلق بعد، صحيح؟‬

654
00:40:09,657 --> 00:40:13,369 
‫لا يا "غيل". أتيت في الوقت المناسب.‬
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬

655
00:40:14,453 --> 00:40:17,832 
‫- ماذا عن 6 كعكات توت بري؟‬
‫- حسنًا، سأحضرها حالًا.‬

656
00:40:19,500 --> 00:40:21,585 
‫لم أر "مارغريت" منذ زمن.‬

657
00:40:21,669 --> 00:40:26,090 
‫- هل تمانع أن تنقل لها تحياتي؟‬
‫- لا مشكلة، لهذا أنا هنا.‬

658
00:40:26,841 --> 00:40:28,175 
‫"مارغريت" كانت ستأتي أيضًا،‬

659
00:40:28,259 --> 00:40:31,887 
‫لكنها أخذت الفتيات إلى منزل أمها‬
‫بينما يتعافين.‬

660
00:40:32,972 --> 00:40:33,973 
‫هل كانوا مرضى؟‬

661
00:40:34,056 --> 00:40:35,141 
‫لم يعودوا كذلك.‬

662
00:40:35,766 --> 00:40:37,143 
‫لكن كلتاهما التقطتا المرض.‬

663
00:40:37,810 --> 00:40:40,813 
‫لا يسعني إخبارك كم نحن آسفون‬
‫لتعريض "هنري" للخطر.‬

664
00:40:42,982 --> 00:40:44,984 
‫هل ابنتاك الاثنتان لديهما الحصبة؟‬

665
00:40:45,067 --> 00:40:48,028 
‫ندمت "مارغريت" على عدم قول أي شيء‬
‫عندما اتصلت.‬

666
00:40:48,112 --> 00:40:51,323 
‫ذُهلت عندما عرفت أن "هنري" دخل المستشفى.‬

667
00:40:51,407 --> 00:40:53,742 
‫ابنتانا قاصرتان.‬

668
00:40:54,994 --> 00:40:57,204 
‫نأمل ألا تتضايقوا منّا.‬

669
00:40:58,330 --> 00:41:01,542 
‫إننا لا نؤمن بإخضاع الأطفال‬

670
00:41:01,625 --> 00:41:03,711 
‫للحقن السامة التي لا يحتاجون إليها‬

671
00:41:03,794 --> 00:41:06,380 
‫لمحاربة فيروسات أجسادهم قادرة‬
‫على محاربتها.‬

672
00:41:06,464 --> 00:41:09,842 
‫لا نحكم على الذين يفعلون هذا بالطبع.‬

673
00:41:10,551 --> 00:41:14,263 
‫على أي حال... لم آت إلى هنا لإلقاء عظة.‬

674
00:41:14,346 --> 00:41:17,057 
‫نحن نعتذر مجددًا.‬

675
00:41:17,725 --> 00:41:21,020 
‫المهم هو أن الجميع في حال أفضل الآن، صحيح؟‬

676
00:41:24,064 --> 00:41:25,274 
‫"فريش تارت"‬

677
00:41:27,151 --> 00:41:27,985 
‫شكرًا.‬

678
00:41:33,491 --> 00:41:35,075 
‫- "غيل"؟‬
‫- نعم؟‬

679
00:42:42,643 --> 00:42:45,145
{\an8}‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

