﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971 
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,018 --> 00:00:19,394 
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:19,477 --> 00:00:23,064 
‫مرّت 3 أيام على اختفاء "ناتالي إنغلر".‬

4
00:00:23,148 --> 00:00:24,858 
‫- "فالكو".‬
‫- وجدنا الخاتم.‬

5
00:00:24,941 --> 00:00:25,859 
‫حسنًا.‬

6
00:00:25,942 --> 00:00:27,652 
‫هذا ابني "ثيو" يا "لاف".‬

7
00:00:27,736 --> 00:00:28,987 
‫لم أعرف أن لديك ابنًا.‬

8
00:00:29,070 --> 00:00:32,949 
‫ما زلت لا أفهم سبب قرارك بالتطوع هنا.‬

9
00:00:33,033 --> 00:00:35,243 
‫أنا في المستشفى. "هنري" مصاب بالحصبة.‬

10
00:00:35,326 --> 00:00:37,829 
‫- من كان السبب في رأيك؟‬
‫- لم تغلقي المحل بعد، صحيح؟‬

11
00:00:37,912 --> 00:00:40,248 
‫لا يسعني إخبارك كم نحن آسفون‬
‫لتعريض "هنري" للخطر.‬

12
00:00:40,331 --> 00:00:42,167 
‫نأمل ألا تتضايقوا منا.‬

13
00:00:42,250 --> 00:00:43,543 
‫- "غيل"؟‬
‫- نعم؟‬

14
00:00:50,091 --> 00:00:52,552 
‫"هذه الحلقة تحتوي على مشاهد انتحار.‬

15
00:00:52,635 --> 00:00:53,970 
‫يُنصح بالحذر عند المشاهدة.‬

16
00:00:54,054 --> 00:00:57,474 
‫إذا كنت أنت أو شخص تعرفه يفكر في إيذاء‬
‫نفسه، يمكن الحصول على معلومات‬

17
00:00:57,557 --> 00:01:00,060 
‫على الموقع التالي‬
‫www.wannatalkaboutit.com"‬

18
00:01:07,984 --> 00:01:10,403 
‫كان هذا أسرع مما كان متوقعًا.‬

19
00:01:10,487 --> 00:01:13,406 
‫الطلاء لم يجف كما يُقال.‬

20
00:01:13,490 --> 00:01:14,908 
‫يتنفس.‬

21
00:01:14,991 --> 00:01:19,704 
‫هذا لا ينطبق على "ناتالي".‬
‫ما يعني أنك فعلت الصواب.‬

22
00:01:22,457 --> 00:01:25,168 
‫تحكمت برغباتك.‬

23
00:01:28,963 --> 00:01:31,007 
‫إذًا، لن أغضب منك يا "لاف". لا.‬

24
00:01:31,091 --> 00:01:32,217 
‫هذا نضج،‬

25
00:01:32,300 --> 00:01:35,386 
‫ومن المهم أن أريك أنني أدرك هذا...‬

26
00:01:35,470 --> 00:01:37,388 
‫لا. بل أقدّر هذا.‬

27
00:01:37,472 --> 00:01:41,309
{\an8}‫سأنحي جانبًا حقيقة أننا نستخدم‬
‫شاشة مراقبة ابننا ككاميرا مراقبة.‬

28
00:01:41,392 --> 00:01:43,686 
‫هذا جنون لكنه ذكاء.‬

29
00:01:46,481 --> 00:01:48,399 
‫"غيل". يا صاح.‬

30
00:01:49,776 --> 00:01:50,819 
‫مرحبًا يا صاح.‬

31
00:01:51,653 --> 00:01:52,779 
‫مرحبًا.‬

32
00:01:52,862 --> 00:01:54,030 
‫هي ضربتني.‬

33
00:01:56,491 --> 00:01:57,325 
‫أنا آسف جدًا.‬

34
00:01:57,408 --> 00:01:59,410 
‫أصبحت فكرة إقناعك بأنك سقطت‬
‫وصدمت رأسك مستبعدة.‬

35
00:01:59,494 --> 00:02:01,287 
‫زوجتك. لقد أفقدتني الوعي.‬

36
00:02:01,371 --> 00:02:03,081 
‫لا أستطيع القول إنني مصدوم.‬

37
00:02:03,164 --> 00:02:04,332 
‫كنت مصدومًا.‬

38
00:02:04,415 --> 00:02:07,502 
‫قلت، "(غيل)؟ (غيل) الرجل اللطيف؟"‬

39
00:02:07,585 --> 00:02:09,671 
‫بالطبع هي أخبرتني بما قلته لها.‬

40
00:02:10,755 --> 00:02:15,218 
‫لا أقصد أن هذا يبرر فعلتها.‬
‫الأمر وما فيه هو أنك لو رأيت...‬

41
00:02:16,344 --> 00:02:19,013 
‫ما مرت به في المستشفى مع ابننا...‬

42
00:02:19,806 --> 00:02:20,640 
‫تفضّل.‬

43
00:02:25,395 --> 00:02:29,065 
‫ومع ذلك، ما كان عليها فعل هذا.‬

44
00:02:29,149 --> 00:02:30,316 
‫هذا أكيد.‬

45
00:02:34,571 --> 00:02:38,241 
‫إنها غرفة تخمير العجين.‬
‫شيء له علاقة بالحرارة والرطوبة.‬

46
00:02:38,324 --> 00:02:42,954 
‫إنها تمنع العجين من تكوين قشرة جافة.‬
‫لست متأكدًا من فهمي لهذه المعلومات.‬

47
00:02:43,037 --> 00:02:45,290 
‫"مارغريت" والبستنة الخاصة بها هي السبب.‬

48
00:02:46,166 --> 00:02:48,626 
‫البذور ودرجة حموضة التربة و...‬

49
00:02:48,710 --> 00:02:51,129 
‫الدردشة الودية أمر لا إرادي مع هذا الرجل.‬

50
00:02:51,212 --> 00:02:55,175 
‫ربما اعتديت على الشخص الوحيد‬
‫الذي قد يتجاهل هذا.‬

51
00:02:55,258 --> 00:02:57,760 
‫أنا و"لاف" نشعر بالحرج.‬

52
00:02:57,844 --> 00:03:00,346 
‫هل يمكننا أن نبقي هذا الشيء سرًا بيننا؟‬

53
00:03:00,430 --> 00:03:03,850 
‫نحن لن نخبر مخلوقًا كيف أنك عرّضت ابننا‬
‫للخطر بشكل متهور.‬

54
00:03:03,933 --> 00:03:06,853 
‫- لا أعرف إن كنت سأصيغ الأمر هكذا.‬
‫- لا؟ كيف؟‬

55
00:03:07,979 --> 00:03:10,690 
‫إنه... لا أقصد إصدار الأحكام.‬

56
00:03:10,773 --> 00:03:14,277 
‫لكن إعطاء رضيع كيماويات لا نعرف عنها‬
‫أي شيء؟‬

57
00:03:14,360 --> 00:03:16,487 
‫ذلك هو التهور.‬

58
00:03:16,571 --> 00:03:20,158 
‫في الواقع، ابنك اكتسب مناعة بشكل طبيعي،‬
‫لذا...‬

59
00:03:20,950 --> 00:03:22,493 
‫سأقول إن ذلك كان مفيدًا.‬

60
00:03:26,831 --> 00:03:28,333 
‫أتعلم شيئًا؟ أنا آسف.‬

61
00:03:28,416 --> 00:03:31,502 
‫- آسف، لقد أخذتني الحماسة.‬
‫- لا.‬

62
00:03:33,546 --> 00:03:35,048 
‫ربما تكون محقًا، أجل.‬

63
00:03:35,965 --> 00:03:38,885 
‫- ابننا بخير.‬
‫- أجل.‬

64
00:03:41,512 --> 00:03:42,597 
‫تفضل.‬

65
00:03:49,520 --> 00:03:51,022 
‫تفضل، دعني أساعدك على النهوض.‬

66
00:03:59,906 --> 00:04:02,242 
‫ما رأيك أن ننسى ما مضى؟‬

67
00:04:08,873 --> 00:04:09,791 
‫حسنًا.‬

68
00:04:10,917 --> 00:04:13,086 
‫لننس ما مضى.‬

69
00:04:16,547 --> 00:04:17,548 
‫إنه يكذب.‬

70
00:04:17,632 --> 00:04:19,926 
‫- هل أنت متأكد تمامًا؟‬
‫- سأنسى ما حدث!‬

71
00:04:20,009 --> 00:04:22,011 
‫أنا موافق. دعاني أخرج من فضلكما؟‬

72
00:04:22,095 --> 00:04:24,138 
‫بلا شك. سيذهب إلى الشرطة مباشرة.‬

73
00:04:24,222 --> 00:04:26,766 
‫- اللعنة.‬
‫- لنحل الأمر بنضج!‬

74
00:04:26,849 --> 00:04:28,810 
‫- ماذا الآن؟‬
‫- بحقكما!‬

75
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
{\an8}‫ها نحن نبدأ. الطعام قادم يا "هنري".‬

76
00:04:44,284 --> 00:04:48,162
{\an8}‫ذهبت إلى اليسار. هيا. افتح فمك. أحسنت.‬

77
00:04:48,246 --> 00:04:51,291
{\an8}‫إن نظرت من النافذة علينا،‬
‫سترى عائلة تقليدية من الضواحي‬

78
00:04:51,374 --> 00:04:52,792
{\an8}‫تمضي صباحًا معتادًا.‬

79
00:04:52,875 --> 00:04:54,711
{\an8}‫قد يكون من المبهج جدًا...‬

80
00:04:55,336 --> 00:04:57,922
{\an8}‫مشاهدة ابنك وهو يكتشف متعة البطاطا الحلوة.‬

81
00:04:58,006 --> 00:04:59,090
{\an8}‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬

82
00:04:59,173 --> 00:05:00,425 
‫أتت لي فكرة ما.‬

83
00:05:02,802 --> 00:05:04,804
{\an8}‫تدمير متبادل مؤكد.‬

84
00:05:04,887 --> 00:05:08,099
{\an8}‫نحصل على شيء منه لا يريد أن يكشفه للناس‬

85
00:05:08,182 --> 00:05:10,143 
‫ولن يستطيع فضحنا.‬

86
00:05:11,477 --> 00:05:15,106
{\an8}‫- إن تكلم، سنتكلم نحن أيضًا.‬
‫- نجحت هذه الخطة معي من قبل.‬

87
00:05:15,189 --> 00:05:17,108
{\an8}‫كانت ستنجح يا "بنجي".‬

88
00:05:17,191 --> 00:05:20,320
{\an8}‫- قد يبدو مثل أولاد الكورال...‬
‫- كذلك كان القاتل "دامر".‬

89
00:05:34,876 --> 00:05:37,378
{\an8}‫وضعت خطة، يوم الإثنين فيه إعادة كتب كثيرة.‬

90
00:05:37,462 --> 00:05:41,924
{\an8}‫تسنى لي الكثير من الوقت لمعرفة ما يخفيه‬
‫"غيل" وراء شخصية السيد "روجرز".‬

91
00:05:43,718 --> 00:05:47,472
{\an8}‫حسنًا. سأبحث في "غوغل" لاحقًا بعيدًا‬
‫عن عين رئيستي الثاقبة.‬

92
00:05:48,264 --> 00:05:50,641 
‫سيقدم الأطفال على الانتحار‬
‫بالطريقة اليابانية.‬

93
00:05:50,725 --> 00:05:53,144
{\an8}‫تضحيات الأطفال ممنوعة في المكتبة، من فضلك.‬

94
00:05:53,227 --> 00:05:55,855
{\an8}‫"غيل" مفقود. كان هو القارئ اليوم،‬

95
00:05:55,938 --> 00:05:58,274
{\an8}‫وقلت لـ"لانسينغ" إنني سأذهب بالأولاد‬
‫إلى طبيب الأسنان.‬

96
00:05:58,358 --> 00:06:01,361 
‫- لم يذكر اسم "غيل".‬
‫- هذا ليس من خصال "غيل".‬

97
00:06:02,028 --> 00:06:04,238
{\an8}‫إنه القارئ المفضل لديهم. إنه قديس.‬

98
00:06:04,322 --> 00:06:07,658
{\an8}‫ما عدا الشيء الوحيد الشرير‬
‫الذي يعرفه "دانتي"؟‬

99
00:06:07,742 --> 00:06:10,661
{\an8}‫أنت أكثر العارفين.‬
‫حتى القديسون لم يكونوا قديسين.‬

100
00:06:10,745 --> 00:06:12,705 
‫آسف. سمعت بالصدفة.‬

101
00:06:12,789 --> 00:06:14,624 
‫- يمكنني أن أقرأ للأطفال.‬
‫- سأتولى هذا.‬

102
00:06:14,707 --> 00:06:15,708 
‫حسنًا.‬

103
00:06:17,293 --> 00:06:21,005
{\an8}‫"جو غولدبرغ"؟ مرحبًا.‬
‫هل كنت أعرف أنك تعمل هنا؟‬

104
00:06:21,089 --> 00:06:23,549
{\an8}‫هل كنت أعرف أنك أجريت عملية تكبير ثدي‬
‫في 2017؟‬

105
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
{\an8}‫ونشرت على مدونتك رحلة تعافيك‬
‫من إدمان الـ"آديرال"؟‬

106
00:06:26,427 --> 00:06:28,679 
‫أخوك موظف اعتناء بمعدات‬
‫فرقة "5 سيكوندس أوف سمر"؟‬

107
00:06:28,763 --> 00:06:29,889
{\an8}‫ألا تمانع إن نشرت هذا؟‬

108
00:06:32,517 --> 00:06:34,352 
‫"فريش تارت"‬

109
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
{\an8}‫هذا غباء!‬

110
00:06:36,562 --> 00:06:38,731
{\an8}‫مرحبًا؟‬

111
00:06:39,232 --> 00:06:41,943
{\an8}‫- أنتما...‬
‫- يمكنني أخذ عينة من كل شيء.‬

112
00:06:42,860 --> 00:06:44,195
{\an8}‫ما كنت سأعرف هذا.‬

113
00:06:44,278 --> 00:06:46,030
{\an8}‫لكن جسمي يعرف ما يريده.‬

114
00:06:47,407 --> 00:06:48,783
{\an8}‫رباه! أنا أحسدك يا "لاف".‬

115
00:06:48,866 --> 00:06:51,369
{\an8}‫لدي الكثير من جلسات التصوير،‬
‫والشيء التالي الذي سيحدث‬

116
00:06:51,452 --> 00:06:53,913
{\an8}‫هو أن الناس سيقولون إنني "شجاعة"‬
‫ويلغون متابعتي‬

117
00:06:53,996 --> 00:06:55,748
{\an8}‫لأنني لم أعد طموحة.‬

118
00:06:56,749 --> 00:06:57,959 
‫هل أتمانعين إن علّقت هذه هنا؟‬

119
00:06:59,627 --> 00:07:01,379
{\an8}‫ممتاز. إلى اللقاء.‬

120
00:07:02,255 --> 00:07:03,172
{\an8}‫إلى اللقاء.‬

121
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
{\an8}‫"بحث مجتمعي عن (ناتالي إنغلر)"‬

122
00:07:08,928 --> 00:07:10,221
{\an8}‫- اللعنة.‬
‫- اسمعي يا "لاف".‬

123
00:07:10,304 --> 00:07:12,890
{\an8}‫ذلك الخاتم، يجب أن يبدو أنها تركته هناك،‬

124
00:07:12,974 --> 00:07:15,476
{\an8}‫ثم انتقلت إلى مكان آخر،‬
‫لكن مؤكد أنهم يريدون البحث هناك.‬

125
00:07:16,561 --> 00:07:19,397
{\an8}‫- ماذا إن فاتنا شيء آخر؟‬
‫- إننا نتحكم فيما نستطيع.‬

126
00:07:19,480 --> 00:07:20,898
{\an8}‫سنستمر في الظهور.‬

127
00:07:21,524 --> 00:07:24,235
{\an8}‫سنتطوع في عملية البحث.‬

128
00:07:25,319 --> 00:07:28,030
{\an8}‫- يا إلهي!‬
‫- سيكون الأمر على ما يُرام.‬

129
00:07:29,407 --> 00:07:30,241 
‫حسنًا.‬

130
00:07:31,659 --> 00:07:32,910 
‫سأراك في المنزل.‬

131
00:07:37,165 --> 00:07:39,459 
‫الرجل المحبوس يمثل مشكلة.‬

132
00:07:39,542 --> 00:07:41,711 
‫مئات المواطنين يمشطون الغابة‬

133
00:07:41,794 --> 00:07:43,880 
‫حيث دفنّا "ناتالي إنغلر"؟‬

134
00:07:43,963 --> 00:07:45,381 
‫كارثة بكل المقاييس.‬

135
00:07:49,760 --> 00:07:52,388 
‫لا أفهم سبب اضطراري لفعل هذا!‬

136
00:07:52,472 --> 00:07:55,099 
‫- "ثيو"، أيمكنك أن تتصرف بمنطقية؟‬
‫- لا يمكنك إجباري على التطوع!‬

137
00:07:55,183 --> 00:07:59,770 
‫- كلمة "تطوع" تعني رغبة الشخص في...‬
‫- "ثيو"! أخفض صوتك.‬

138
00:07:59,854 --> 00:08:02,315 
‫أبي، إنهم يجعلونك تبدو مثيرًا للشفقة.‬

139
00:08:03,274 --> 00:08:04,859 
‫لن أذهب.‬

140
00:08:04,942 --> 00:08:08,905 
‫عندما تكون مستعدًا للتحدث كشخص عمره‬
‫أكثر من 6 سنوات، ستجدني في الداخل.‬

141
00:08:19,832 --> 00:08:22,919 
‫هل كنت ترفع صوتك كي يسمع الحي بأكمله؟‬

142
00:08:24,045 --> 00:08:27,006 
‫لأن ذلك كان فظيعًا. بدوت كأنك طفل مزعج.‬

143
00:08:27,089 --> 00:08:29,509 
‫أيتها المتنصتة. هل تتجسسين عليّ؟‬

144
00:08:30,843 --> 00:08:33,095 
‫ما سبب كل هذه النصائح الأبوية؟‬

145
00:08:35,097 --> 00:08:38,851 
‫على ما يبدو أن "شيري كونارد"‬
‫وجماعتها المريبة الصغيرة‬

146
00:08:38,935 --> 00:08:43,064 
‫يجتمعون مع الشرطة للبحث في متنزه البلدة‬

147
00:08:43,147 --> 00:08:46,984 
‫لإيجاد "ناتالي" هناك، ربما وهي تلعب‬
‫بالصخور.‬

148
00:08:47,860 --> 00:08:49,028 
‫ألا تريد المشاركة؟‬

149
00:08:49,111 --> 00:08:52,657 
‫ظللت أنتظر هذه الفرصة للانضمام‬
‫لهذه المجموعة‬

150
00:08:52,740 --> 00:08:55,660 
‫من الأمهات المملات اللائي يلعبن اليوغا‬
‫بسبب الشره. أظن أن هذه دعوتي.‬

151
00:09:03,751 --> 00:09:05,628 
‫إنهم مقتنعون بأنه قتلها.‬

152
00:09:06,379 --> 00:09:10,091 
‫لا أريده أن يساعد القرويين‬
‫على شحذ سكاكينهم عليه.‬

153
00:09:12,927 --> 00:09:17,223 
‫يجب أن تذهب. النظرة مهمة.‬
‫لو لم تذهب، سيكون شكلكما سيئ.‬

154
00:09:18,224 --> 00:09:19,642 
‫مهلًا.‬

155
00:09:20,393 --> 00:09:23,354 
‫سأكون رفيقتك في البحث.‬

156
00:09:26,732 --> 00:09:28,401 
‫هل ستربطين حذائي وما إلى ذلك؟‬

157
00:09:29,277 --> 00:09:30,278 
‫إن لزم الأمر.‬

158
00:09:33,030 --> 00:09:34,490 
‫أيها الشقي.‬

159
00:09:35,408 --> 00:09:37,910 
‫يجب أن تصلحي هذا بالمناسبة.‬

160
00:09:42,832 --> 00:09:46,043 
‫تمرين "الترابط في (مادري ليندا)" في الغابة‬

161
00:09:46,127 --> 00:09:48,170 
‫جعلني مشتت الذهن بشكل كبير.‬

162
00:09:49,714 --> 00:09:53,593 
‫ماذا إذا تركنا شيئًا ليعثر عليه‬
‫فريق البحث المتطوع؟‬

163
00:09:54,510 --> 00:09:57,305 
‫لكننا لم نكن مهملين، أليس كذلك؟‬

164
00:09:57,388 --> 00:09:59,473 
‫ركّز! كل شيء بأوانه.‬

165
00:10:01,475 --> 00:10:04,103 
‫عليّ إيجاد عيب "غيل" القاتل.‬

166
00:10:05,229 --> 00:10:08,024 
‫"الصخور الجيولوجية رائعة."‬
‫"مصائب الحجارة تحدث."‬

167
00:10:08,107 --> 00:10:11,444 
‫إن اكتشفت أي شيء،‬
‫فهو أن النجم الأستاذ "غيل بريغهام"‬

168
00:10:11,527 --> 00:10:13,279 
‫لديه حس دعابة جيولوجي.‬

169
00:10:13,362 --> 00:10:16,032 
‫قام بالتدريس من قبل في جامعة "بورغس"‬
‫في "كولومبوس"، "أوهايو".‬

170
00:10:16,115 --> 00:10:19,076 
‫رحل في عامه الثاني. في أكتوبر.‬

171
00:10:19,160 --> 00:10:20,161 
‫هذا مفاجئ.‬

172
00:10:20,244 --> 00:10:22,913 
‫هل اعتدى على زميلة له؟‬

173
00:10:22,997 --> 00:10:25,666 
‫"طالبة بجامعة (بورغس) في العام الثاني‬
‫تقع ضحية لاعتداء داخل الحرم."‬

174
00:10:25,750 --> 00:10:27,335 
‫أيمكن أن يكون هو؟‬

175
00:10:31,922 --> 00:10:34,925 
‫بعد مرور 4 ساعات، العيب الوحيد الذي وجدته‬

176
00:10:35,009 --> 00:10:36,719 
‫هو حس "غيل" الفكاهي.‬

177
00:10:36,802 --> 00:10:39,889 
‫مسيرة أكاديمية نظيفة وكنيسة،‬
‫وتفاني عميق من أجل أطفاله‬

178
00:10:39,972 --> 00:10:42,850 
‫لدرجة أنه ربما الملهم لفكرة‬
‫الأكواب المكتوب عليها "أعظم أب في العالم".‬

179
00:10:42,933 --> 00:10:44,977 
‫لا يفوّت مباراة ولا عيد ميلاد...‬

180
00:10:45,061 --> 00:10:47,063 
‫إنه يتطوع في قسم الأطفال...‬

181
00:10:47,146 --> 00:10:48,856 
‫واللعنة! المكتبة.‬

182
00:10:48,939 --> 00:10:50,441 
‫يُستحسن أن أعتذر عن اليوم.‬

183
00:10:51,442 --> 00:10:55,613 
‫آسف على عدم الحضور اليوم.‬
‫هناك مشكلة صغيرة في العمل.‬

184
00:10:55,696 --> 00:10:57,990 
‫آسف لتخييب ظن الأطفال.‬

185
00:10:58,074 --> 00:10:59,825 
‫- من الذي تتعقبه؟‬
‫- مرحبًا.‬

186
00:10:59,909 --> 00:11:02,411 
‫- لا، كنت فقط...‬
‫- هل رأيت "بير غينت"؟‬

187
00:11:02,495 --> 00:11:04,580 
‫نعم. الرواية التي سرقتها من أجل "إيلي".‬

188
00:11:04,664 --> 00:11:07,958 
‫أجل، ربما أخذتها معي للبيت لقراءتها.‬

189
00:11:08,042 --> 00:11:11,420 
‫أخذت كتابًا بقيمة 2500 دولار‬
‫لا يُفترض أن يغادر المكتبة؟‬

190
00:11:11,504 --> 00:11:14,215 
‫تعرفين عندما يعلم المرء بوجود القواعد،‬

191
00:11:14,298 --> 00:11:16,550 
‫لكن يظن أنها لا تنطبق عليه‬

192
00:11:16,634 --> 00:11:19,011 
‫لأنه سريع وحريص ويعمل هنا.‬

193
00:11:19,095 --> 00:11:23,015 
‫للذين لم يكبروا ولديهم الطبعات الأولى...‬

194
00:11:23,099 --> 00:11:25,726 
‫آسف، هل تظنين أنني آتي لأجل المال؟‬

195
00:11:25,810 --> 00:11:28,854 
‫انظري ما فعلته بي يا "لاف".‬
‫أبدو مثل الأغنياء الآن.‬

196
00:11:28,938 --> 00:11:30,356 
‫دعيني أقول هذا.‬

197
00:11:30,439 --> 00:11:32,983 
‫لم تكن هناك طبعات أولى على الرفوف‬
‫في فترة طفولتي‬

198
00:11:33,067 --> 00:11:35,152 
‫لأنه لم تكن هناك رفوف أصلًا.‬

199
00:11:35,236 --> 00:11:37,863 
‫- صحيح. كنت فقيرًا.‬
‫- عمليًا، كنت مشردًا.‬

200
00:11:38,698 --> 00:11:41,492 
‫صاحب متجر كتب أخذني وتركني أعمل بالمجان،‬

201
00:11:41,575 --> 00:11:44,120 
‫وكنت أنام في قفص في قبوه.‬

202
00:11:45,121 --> 00:11:47,790 
‫لا، انتظري يا "مارين"، انتظري. أنا آسف.‬

203
00:11:47,873 --> 00:11:51,335 
‫آسف. توقفي. لقد تماديت كثيرًا.‬
‫كانت هذه مبالغة.‬

204
00:11:51,419 --> 00:11:53,671 
‫كنا نكافح خط الفقر طوال طفولتي،‬

205
00:11:53,754 --> 00:11:57,049 
‫وهربت باللجوء إلى الكتب.‬

206
00:11:57,675 --> 00:11:58,884 
‫تعلّمت كل شيء عنها،‬

207
00:11:58,968 --> 00:12:01,637 
‫كانت لدي رغبة في معرفة كل شيء‬
‫عن ذلك الشيء الوحيد الجميل.‬

208
00:12:02,471 --> 00:12:05,391 
‫إنها تنقذ حياتك البائسة.‬

209
00:12:07,309 --> 00:12:08,310 
‫لذا...‬

210
00:12:09,520 --> 00:12:12,273 
‫أخطأت في الحكم قليلًا، ربما.‬

211
00:12:12,356 --> 00:12:15,735 
‫بشكل عام، اعتذاراتي المفضلة قاسية‬
‫وعلى مضض، لذا...‬

212
00:12:17,278 --> 00:12:18,112 
‫هذا منصف.‬

213
00:12:19,029 --> 00:12:19,864 
‫أنا آسفة.‬

214
00:12:23,617 --> 00:12:26,996 
‫وأظن أنني ربما سأضطر إلى محبتك في النهاية‬
‫يا "غولدبرغ".‬

215
00:12:27,621 --> 00:12:29,373 
‫دعك من هذه الفكرة.‬

216
00:12:30,332 --> 00:12:33,377 
‫بما أننا صديقان الآن، ما الذي أخذته أيضًا؟‬

217
00:12:33,461 --> 00:12:35,504 
‫رواية لـ"ديكنز"، "شيلي"،‬
‫وأخرى موقعة من "ستراند".‬

218
00:12:35,588 --> 00:12:36,672 
‫لا شيء.‬

219
00:12:36,756 --> 00:12:40,384 
‫احرص على أن يكون هذا صحيحًا‬
‫عندما أبحث جيدًا غدًا.‬

220
00:12:40,468 --> 00:12:41,302 
‫اتفقنا؟‬

221
00:12:50,811 --> 00:12:53,314 
‫- ظننت أننا اتفقنا.‬
‫- هذا صحيح. أنا آسف.‬

222
00:12:53,397 --> 00:12:57,109 
‫لا يمكنك أن تحبسني هنا مثل الحيوانات.‬

223
00:12:57,193 --> 00:13:01,739 
‫ثمة أناس يعرفون بقدومي إلى هنا.‬
‫فإما أن تخرجني أو ستأتي الشرطة لتخرجني.‬

224
00:13:01,822 --> 00:13:05,284 
‫- عندما يأتون للبحث...‬
‫- لن يأتي أحد لينقذك. نحن...‬

225
00:13:06,660 --> 00:13:09,538 
‫قدمنا أعذارًا بالنيابة عنك.‬

226
00:13:11,415 --> 00:13:14,502 
‫آسف يا "غيل". أريد أن أدعك تخرج يا صاح.‬

227
00:13:15,169 --> 00:13:16,712 
‫لن أخبر أحدًا.‬

228
00:13:16,796 --> 00:13:17,838 
‫أعدك.‬

229
00:13:17,922 --> 00:13:20,925 
‫أخبرتك، يمكننا إبقاء هذا بيننا.‬

230
00:13:24,428 --> 00:13:25,262 
‫لنقل...‬

231
00:13:26,680 --> 00:13:28,390 
‫إنني عرفت شيئًا عنك.‬

232
00:13:28,474 --> 00:13:33,938 
‫شيء لا تريد لأحد أن يعرفه.‬

233
00:13:36,190 --> 00:13:38,150 
‫حسنًا، فهمت.‬

234
00:13:38,234 --> 00:13:40,861 
‫سأحتفظ بسرك وأنت تحتفظ بسري.‬

235
00:13:41,695 --> 00:13:44,865 
‫وهذه المرة، هل ستنفذ الاتفاق؟‬

236
00:13:44,949 --> 00:13:45,825 
‫نعم.‬

237
00:13:46,784 --> 00:13:48,702 
‫حسنًا.‬

238
00:13:50,579 --> 00:13:52,957 
‫امنحني دقيقة لأفكر.‬

239
00:13:56,377 --> 00:13:57,211 
‫وجدتها!‬

240
00:13:58,003 --> 00:13:58,963 
‫حسنًا، اسمع.‬

241
00:14:01,257 --> 00:14:06,011 
‫قبل بضع سنوات، ذهبت مجموعتنا الكنسية‬
‫إلى احتفال مسيحي في "فيغاس".‬

242
00:14:06,095 --> 00:14:09,473 
‫مسيحي؟ "فيغاس"؟ مكونات بدائية قوية.‬

243
00:14:10,140 --> 00:14:12,810 
‫جمعنا تبرعات لعائلة "سانتوس"،‬

244
00:14:12,893 --> 00:14:14,937 
‫الذين قد احترق منزلهم.‬

245
00:14:15,521 --> 00:14:19,817 
‫والآن، توجد امرأة اسمها "شيرل".‬

246
00:14:20,442 --> 00:14:22,361 
‫مسيحي. "فيغاس". "شيرل".‬

247
00:14:23,153 --> 00:14:26,115 
‫إنها محبة للمرح بحق. أنت تعرف هذا النوع.‬

248
00:14:27,241 --> 00:14:29,535 
‫على أي حال، ذهب الجميع إلى الفراش،‬

249
00:14:29,618 --> 00:14:33,497 
‫لكنني أنا وهي كان لدينا مزيد من الطاقة.‬

250
00:14:33,581 --> 00:14:34,456 
‫لذا...‬

251
00:14:35,958 --> 00:14:40,045 
‫لذا أخذنا الـ600 دولار التي جمعناها...‬

252
00:14:41,046 --> 00:14:43,757 
‫حصلت على غرفة مليئة بنساء جذابات‬
‫وامرأة مسيطرة ترتدي زي راهبة.‬

253
00:14:43,841 --> 00:14:45,593 
‫لماذا لم أبدأ بهذه الفقرة من الصباح؟‬

254
00:14:45,676 --> 00:14:47,511 
‫قامرنا بها كلها.‬

255
00:14:51,724 --> 00:14:52,892 
‫وخسرنا.‬

256
00:14:54,768 --> 00:14:56,562 
‫هذا سيئ. ماذا بعد؟‬

257
00:14:56,645 --> 00:15:00,190 
‫لذا اضطررنا إلى تعويض المال‬
‫من مدخراتنا الشخصية يوم الإثنين.‬

258
00:15:03,319 --> 00:15:05,029 
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- "هذا كل شيء؟"‬

259
00:15:05,112 --> 00:15:10,159 
‫- قامرنا وخسرنا أموال آل "سانتوس".‬
‫- وأعدتها إليهم... هل كان يوم الإثنين؟‬

260
00:15:10,242 --> 00:15:11,660 
‫أجل، لكننا كذبنا.‬

261
00:15:12,202 --> 00:15:13,913 
‫كنا أنانيين.‬

262
00:15:13,996 --> 00:15:16,624 
‫إن عرف الناس ذلك، هل تمزح معي؟‬

263
00:15:20,044 --> 00:15:21,211 
‫حسنًا.‬

264
00:15:21,295 --> 00:15:24,214 
‫حسنًا. لقد نمت معها.‬

265
00:15:25,382 --> 00:15:26,216 
‫فعلت هذا.‬

266
00:15:27,176 --> 00:15:29,303 
‫ضاجعتها بقوة أيضًا.‬

267
00:15:31,805 --> 00:15:35,017 
‫- أيمكنك تعريف "المضاجعة بقوة"؟‬
‫- عندما...‬

268
00:15:35,976 --> 00:15:37,978 
‫أحاول أن أخبرك بشيء.‬

269
00:15:38,062 --> 00:15:39,980 
‫- عليك فعل أفضل من هذا يا "غيل".‬
‫- اللعنة.‬

270
00:15:43,067 --> 00:15:43,901 
‫اللعنة.‬

271
00:15:45,569 --> 00:15:48,405 
‫هل ضربت القديس الوحيد في "مادري ليندا"؟‬

272
00:15:48,489 --> 00:15:50,032 
‫حتى القديسون ليسوا قديسين.‬

273
00:15:51,033 --> 00:15:53,786 
‫لكن اسمعي... لا أعرف.‬

274
00:15:53,869 --> 00:15:55,287 
‫أمي ستأخذ "هنري" غدًا.‬

275
00:15:55,371 --> 00:15:57,790 
‫- مع كل ما يحدث...‬
‫- هذه فكرة جيدة.‬

276
00:15:57,873 --> 00:16:00,751 
‫"لجنة العثور على (ناتالي إنغلر)"‬
‫تنظم بحثًا جماعيًا‬

277
00:16:00,834 --> 00:16:03,087
{\an8}‫في حديقة "ريدوود" الوطنية،‬
‫وهي مكان "ناتالي"...‬

278
00:16:03,170 --> 00:16:04,588 
‫ربما من الأفضل منحها طعامًا مجمدًا.‬

279
00:16:05,839 --> 00:16:08,133 
‫تحسبًا لحدوث زلزال، صحيح؟ أو...‬

280
00:16:08,759 --> 00:16:10,678 
‫إذا أخذونا للاستجواب.‬

281
00:16:12,471 --> 00:16:13,347 
‫"جو"؟‬

282
00:16:15,349 --> 00:16:18,227 
‫- أخبرني أنه لا داعي للذعر.‬
‫- ليس هناك ما يمكنهم إيجاده.‬

283
00:16:18,310 --> 00:16:19,353 
‫ماذا إن وجدوا؟‬

284
00:16:20,020 --> 00:16:24,316 
‫ماذا إن حصلوا على إذن تفتيش‬
‫أو بدأوا يبحثون في المكان؟‬

285
00:16:24,400 --> 00:16:26,151 
‫أو قالوا، "ماذا يوجد في القبو؟"‬

286
00:16:26,235 --> 00:16:29,321 
‫لماذا أشعر بأن هذه أصبحت غلطتي؟‬

287
00:16:29,405 --> 00:16:32,408 
‫إنها غلطتك أن أمك تركتك هنا يا "غولدبرغ".‬

288
00:16:34,952 --> 00:16:36,537 
‫عليك التخلص من "غيل".‬

289
00:16:36,620 --> 00:16:38,789 
‫لا يمكننا ترك هذه المسألة معلقة.‬

290
00:16:38,872 --> 00:16:39,707 
‫أعرف.‬

291
00:16:40,624 --> 00:16:44,128 
‫حسنًا، بنينا القفص كي نتوقف ونفكر.‬

292
00:16:44,962 --> 00:16:46,588 
‫ماذا لو فعلنا هذا والآن...؟‬

293
00:16:49,258 --> 00:16:52,761 
‫- ماذا؟ وماذا الآن؟‬
‫- ماذا ستفعل يا "غولدبرغ"؟‬

294
00:16:54,013 --> 00:16:55,180 
‫سوف يبكي.‬

295
00:16:55,264 --> 00:16:58,225 
‫كما يبكي على أمه في الفراش كل ليلة.‬

296
00:16:58,809 --> 00:17:01,186 
‫لم نرد أن نفعل هذا.‬

297
00:17:01,270 --> 00:17:04,189 
‫- فعلنا هذا لحماية عائلتنا.‬
‫- كان يجب فعل ذلك.‬

298
00:17:04,273 --> 00:17:07,568 
‫كنت تحميني. أنت ولد صالح يا "جوي".‬

299
00:17:07,651 --> 00:17:10,070 
‫ماذا إن كان الخيار الوحيد لـ"غيل"...‬

300
00:17:12,322 --> 00:17:13,657 
‫هي لن تأتي لإنقاذك.‬

301
00:17:13,741 --> 00:17:15,826 
‫لن يأتي أحد لينقذك.‬

302
00:17:16,452 --> 00:17:17,578 
‫أجل.‬

303
00:17:18,829 --> 00:17:20,581 
‫لم تنظر إلي هكذا؟ أعطني فكرة أفضل.‬

304
00:17:20,664 --> 00:17:24,209 
‫- لا أصدق أنك تقولين هذا.‬
‫- لا أقول أي شيء. أنا أطرح أسئلة فحسب.‬

305
00:17:24,293 --> 00:17:25,878 
‫أنت من تقول، "لا أعرف".‬

306
00:17:25,961 --> 00:17:28,297 
‫أنت ضربته ووضعته في قفص‬
‫في حين أنه كان بوسعنا...‬

307
00:17:28,380 --> 00:17:29,923 
‫- مقاضاته.‬
‫- القفص كان فكرتك.‬

308
00:17:30,007 --> 00:17:32,593 
‫- لا. لن نلجأ إلى...‬
‫- كيف؟‬

309
00:17:32,676 --> 00:17:35,971 
‫لن تجبريني على قتل أحد!‬

310
00:17:38,724 --> 00:17:40,768 
‫لن نفعل ذلك بابننا.‬

311
00:18:03,123 --> 00:18:04,333 
‫يجب ألا أفعل ذلك.‬

312
00:18:05,626 --> 00:18:08,462 
‫لا أستطيع الركض وأنا هنا.‬

313
00:18:11,048 --> 00:18:14,718 
‫كنت أركض أنا وابني "آلان" في كل صباح.‬

314
00:18:15,969 --> 00:18:17,679 
‫قبل أن يذهب إلى كلية "دارتموث".‬

315
00:18:20,766 --> 00:18:22,893 
‫- كان سيتحمس لأجل هذا.‬
‫- حقًا؟‬

316
00:18:22,976 --> 00:18:25,729 
‫بحقك. والده قتل خنزيرًا؟‬

317
00:18:27,147 --> 00:18:28,023 
‫تعرف...‬

318
00:18:28,941 --> 00:18:30,692 
‫علاقة الأبناء بآبائهم.‬

319
00:18:31,318 --> 00:18:32,736 
‫أجل، أنا جديد على ذلك.‬

320
00:18:32,820 --> 00:18:35,697 
‫أتمزح؟ فكرة أنه عليك تشكيلهم‬

321
00:18:35,781 --> 00:18:37,991 
‫ليصبحوا رجالًا أقوياء صالحين...‬

322
00:18:38,075 --> 00:18:39,284 
‫كيف فعلت؟‬

323
00:18:42,287 --> 00:18:45,707 
‫أدركت أن الأمر أبسط بكثير مما كنت أتصوره.‬

324
00:18:45,791 --> 00:18:47,459 
‫إليك ما عليك فعله كأب:‬

325
00:18:47,543 --> 00:18:51,588 
‫حافظ على صحتهم وسلامتهم وكن رجلًا صالحًا.‬

326
00:18:53,382 --> 00:18:57,678 
‫هذا كل شيء. احمهم، كن رجلًا صالحًا،‬
‫ابتعد عن المشاكل.‬

327
00:18:57,761 --> 00:18:59,471 
‫بصراحة، أنا أغار منك.‬

328
00:19:00,556 --> 00:19:01,890 
‫أمامك كل شيء.‬

329
00:19:11,775 --> 00:19:12,609 
‫اسمع...‬

330
00:19:14,278 --> 00:19:18,115 
‫مهما حدث هنا، آمل أن أراهم مرة أخرى.‬

331
00:19:23,787 --> 00:19:28,292 
‫...على أمل أن نشتري 30 فدانًا آخر‬
‫من هذه الأرض الجميلة على الساحل‬

332
00:19:28,375 --> 00:19:31,837 
‫التي على ما يبدو أن عنب "البينوت"‬
‫يزدهر فيها.‬

333
00:19:31,920 --> 00:19:35,257 
‫حبيبتي، ناوليني ملابس النوم الصوفية هذه‬
‫تحسبًا للبرد.‬

334
00:19:35,340 --> 00:19:38,760 
‫كريم بشرة للجسم. لونه يتحول‬
‫إلى الأحمر مؤخرًا. لذا سأعطيك...‬

335
00:19:41,221 --> 00:19:43,765 
‫هل أنت قلقة؟ إن كنت تظنين‬
‫أن تجارة الكروم هذه‬

336
00:19:43,849 --> 00:19:46,560 
‫ستعرض المخبز للخطر، فالعكس هو الصحيح.‬

337
00:19:46,643 --> 00:19:51,315 
‫- هكذا تُبنى الإمبراطوريات.‬
‫- أجل، الأمر ليس كذلك وإنما...‬

338
00:19:54,860 --> 00:19:56,904 
‫هل لا يزال ذلك الرجل مع أبي؟ "ساي"؟‬

339
00:19:56,987 --> 00:20:00,616 
‫غالبًا هو يجعل ذلك الثعبان الصغير‬
‫يحوم حولي الآن.‬

340
00:20:00,699 --> 00:20:01,700 
‫لماذا؟‬

341
00:20:03,118 --> 00:20:04,953 
‫أعلم أنك تخفين أمرًا مهمًا.‬

342
00:20:05,037 --> 00:20:07,122 
‫الأمر ليس بهذه الأهمية، إنما...‬

343
00:20:08,457 --> 00:20:11,210 
‫انتابني شعور غريب من الرجل‬
‫الذي استأجرت منه المخبز.‬

344
00:20:11,960 --> 00:20:14,630 
‫أريد التأكد من أموره القانونية.‬
‫لا أريد وضع كل ما لدي في هذا العمل‬

345
00:20:14,713 --> 00:20:17,257 
‫وفي النهاية تستحوذ دائرة الإيرادات‬
‫الداخلية على المخبز.‬

346
00:20:18,091 --> 00:20:19,509 
‫سأجلب لك رقمه.‬

347
00:20:36,276 --> 00:20:39,905 
‫فعلت شيئًا لن تكون متحمسًا جدًا له.‬

348
00:20:42,157 --> 00:20:42,991 
‫جربيني.‬

349
00:20:45,827 --> 00:20:46,662 
‫أمي...‬

350
00:20:47,537 --> 00:20:51,250 
‫أعطتني رقم رجل يستخدمه أبي‬
‫في التحري عن الناس.‬

351
00:20:53,752 --> 00:20:55,003 
‫هل أقحمت عائلتك؟‬

352
00:20:55,087 --> 00:20:58,674 
‫لم أخبرهم بأي شيء. اتفقنا؟‬

353
00:21:00,592 --> 00:21:03,971 
‫تواصلت معه بشكل مباشر.‬
‫لم أخبره السبب. إنه متكتم.‬

354
00:21:05,847 --> 00:21:09,309 
‫- أنت غاضب مني على كل حال.‬
‫- لست غاضبًا. أنا قلق.‬

355
00:21:10,394 --> 00:21:11,395 
‫أنا قلقة.‬

356
00:21:12,229 --> 00:21:14,356 
‫- من ألا نستطيع التعامل مع هذا؟‬
‫- من أنك ستكرهني‬

357
00:21:14,439 --> 00:21:16,400 
‫لو لم نتصرف بشكل صحيح.‬

358
00:21:16,483 --> 00:21:20,070 
‫النظرة التي على وجهك عندما قلت‬
‫إنك ظننت أن "هنري" سيتأذى لو...‬

359
00:21:23,407 --> 00:21:24,866 
‫أنا آسف...‬

360
00:21:25,951 --> 00:21:27,035 
‫لقد أخفتك.‬

361
00:21:27,869 --> 00:21:28,704 
‫لا.‬

362
00:21:30,580 --> 00:21:31,456 
‫"جو"...‬

363
00:21:32,249 --> 00:21:33,625 
‫هذا كسر قلبي.‬

364
00:21:33,709 --> 00:21:37,462 
‫أرى كم تحاول أن تكون أبًا صالحًا.‬

365
00:21:38,297 --> 00:21:42,009 
‫أنت تخاف من أن تفسد حركة واحدة صغيرة‬
‫بشكل سحري كل شيء.‬

366
00:21:42,092 --> 00:21:46,179 
‫لا، أعرف أنه ليس بشكل سحري‬
‫لأنني رأيت كيف يحدث هذا، كيف...‬

367
00:21:46,930 --> 00:21:50,934 
‫كيف يكون الأطفال الذين يتعرضون للضرب.‬
‫كيف تفسد حياتهم للأبد.‬

368
00:21:51,018 --> 00:21:53,603 
‫لقد مررت بالكثير. لم تفسد حياتك للأبد.‬

369
00:21:55,188 --> 00:21:56,023 
‫أعرف.‬

370
00:21:56,732 --> 00:21:59,609 
‫لكنني لا أريد المخاطرة مع "هنري".‬

371
00:21:59,693 --> 00:22:01,695 
‫تعرف أنني أفهم.‬

372
00:22:02,738 --> 00:22:05,699 
‫أفكر في هذا مع "فورتي".‬
‫لو كان كبر بشكل مختلف، ربما...‬

373
00:22:08,869 --> 00:22:09,703 
‫فهمت.‬

374
00:22:11,121 --> 00:22:11,997 
‫أنا فقط...‬

375
00:22:13,290 --> 00:22:14,666 
‫أحاول إصلاح هذا.‬

376
00:22:17,836 --> 00:22:18,670 
‫اسمع.‬

377
00:22:19,254 --> 00:22:20,255 
‫أنا أحبك.‬

378
00:22:34,353 --> 00:22:37,939 
‫مرحبًا يا "ساي". لا، بالطبع لست مشغولة.‬
‫ما الأمر؟‬

379
00:22:44,988 --> 00:22:46,031 
‫حقًا؟‬

380
00:22:47,449 --> 00:22:49,076 
‫هذا عظيم.‬

381
00:22:49,159 --> 00:22:52,871 
‫لقد غششت لأدخل ابني كلية "دارتموث"؟ لماذا؟‬

382
00:22:52,954 --> 00:22:56,041 
‫"ألان" طالب متفوق.‬
‫ليس أفضل من يجتاز الاختبارات بالعالم...‬

383
00:22:56,124 --> 00:22:59,252 
‫استلمت كلية "دارتموث" نتائج اختبارات‬
‫مثالية من ابنك.‬

384
00:22:59,336 --> 00:23:03,673 
‫لا. لقد دخل بمعدل درجاته التراكمي‬
‫ومقاله وخدمته المجتمعية.‬

385
00:23:03,757 --> 00:23:07,302 
‫ونتيجته الممتازة في اختبار "سات".‬
‫وهناك أيضًا...‬

386
00:23:07,386 --> 00:23:10,972 
‫أجل، لاعب كرة ماء أمريكي‬
‫حتى أُصيب بإصابة تنهي مسيرته.‬

387
00:23:11,056 --> 00:23:14,976 
‫- هذه ليست درجات ابني.‬
‫- حقًا؟ لأنه يوجد هذا أيضًا.‬

388
00:23:16,561 --> 00:23:19,356 
‫هذا مبلغ 50 ألفًا تبرعت به لصندوق "بينيت"‬

389
00:23:19,439 --> 00:23:22,192 
‫لمساعدة الأطفال المحرومين من دخول الكلية.‬

390
00:23:22,275 --> 00:23:25,195 
‫- أنت بارعة في هذا.‬
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

391
00:23:25,278 --> 00:23:29,699 
‫لا يوجد شيء اسمه صندوق "بينيت".‬
‫أو أنه يوجد لأطفال مثل "ألان".‬

392
00:23:29,783 --> 00:23:30,992 
‫بارعة بشكل مخيف.‬

393
00:23:31,076 --> 00:23:33,078 
‫هذا مبلغ 25 ألفًا لعائلة "فراي"‬

394
00:23:33,161 --> 00:23:36,706 
‫التي تخرّجت مشجعتهم النجمة "فيكي"‬
‫برفقة "ألان".‬

395
00:23:36,790 --> 00:23:40,877 
‫ماذا؟ هل اتفقا على التكفل ببناء منازل‬
‫في "هايتي" أو ما شابه؟‬

396
00:23:45,924 --> 00:23:47,342 
‫مهلًا.‬

397
00:23:47,426 --> 00:23:48,760 
‫- انتظري لحظة.‬
‫- ماذا؟‬

398
00:23:50,178 --> 00:23:52,139 
‫لم تكن لديك فكرة، صحيح؟‬

399
00:23:55,308 --> 00:23:56,143 
‫لماذا؟‬

400
00:23:57,269 --> 00:23:58,478 
‫لماذا قد تفعل زوجتي...؟‬

401
00:24:01,106 --> 00:24:01,940 
‫يا إلهي!‬

402
00:24:02,732 --> 00:24:03,608 
‫يا للهول.‬

403
00:24:04,234 --> 00:24:05,068 
‫"ألان".‬

404
00:24:05,986 --> 00:24:06,987 
‫ليس مجددًا.‬

405
00:24:08,155 --> 00:24:10,532 
‫وعدني أن يتصرف باستقامة.‬

406
00:24:10,615 --> 00:24:14,119 
‫هذا أسوأ من فضيحة جامعية.‬

407
00:24:14,202 --> 00:24:17,205 
‫فعل "ألان" شيئًا بـ"فيكي".‬

408
00:24:17,289 --> 00:24:18,373 
‫كان ذلك تسديد دين.‬

409
00:24:19,207 --> 00:24:23,920 
‫ابنه الحبيب "ألان" هو شاب سيئ جدًا‬
‫يؤذي الفتيات.‬

410
00:24:24,713 --> 00:24:27,591 
‫"ألان" هو الذي كان في "أوهايو"، صحيح؟‬

411
00:24:28,675 --> 00:24:30,802 
‫الفتاة التي تعرضت لهجوم...‬

412
00:24:32,053 --> 00:24:33,305 
‫واعتداء جنسي.‬

413
00:24:34,139 --> 00:24:35,557 
‫سبب رحيلك.‬

414
00:24:37,058 --> 00:24:38,852 
‫وهو فعل ذلك مجددًا.‬

415
00:24:40,645 --> 00:24:44,608 
‫ظننت أنها غلطة لن تتكرر مرة أخرى.‬

416
00:24:44,691 --> 00:24:47,068 
‫ارتكبت أخطاء في تلك السن، لذا...‬

417
00:24:50,697 --> 00:24:51,698 
‫لم أفعل شيئًا.‬

418
00:24:53,950 --> 00:24:55,577 
‫والآن تأذت فتاة أخرى.‬

419
00:24:56,703 --> 00:24:59,414 
‫جعلت "مارغرت" المسكينة تشعر أنها عليها‬
‫فعل كل هذا.‬

420
00:25:02,834 --> 00:25:06,046 
‫قال "غيل" إن تربية الأولاد‬
‫لا تتعلق إلا بحمايتهم‬

421
00:25:06,129 --> 00:25:07,464 
‫والابتعاد عن طريقهم،‬

422
00:25:07,547 --> 00:25:11,593 
‫لكن من الواضح أن هذا غير كاف‬
‫لإبعاد ابنه عن ارتكاب الأخطاء.‬

423
00:25:11,676 --> 00:25:14,721 
‫وهو أمر مرعب لكنه بالضبط ما احتجنا إليه‬

424
00:25:14,804 --> 00:25:16,556 
‫لكي يشاركنا "غيل" اللعبة.‬

425
00:25:16,640 --> 00:25:21,311 
‫خطوتنا التالية هي اقتراح نقله الوشيك‬
‫من "مادري ليندا".‬

426
00:25:21,394 --> 00:25:25,357 
‫لسوء حظ "إيلي"، رئيستي ضبطتني،‬
‫لذا عليّ إعادة الكتاب إلى المكتبة.‬

427
00:25:25,440 --> 00:25:26,650 
‫سأحاول مجددًا.‬

428
00:25:26,733 --> 00:25:30,111 
‫والآن بالنسبة لـ"غيل"،‬
‫أتساءل إن كان قد نال كفايته.‬

429
00:25:31,988 --> 00:25:34,282 
‫ماذا؟ لا.‬

430
00:25:39,746 --> 00:25:40,997 
‫يا إلهي!‬

431
00:25:43,250 --> 00:25:44,501 
‫فكّيه.‬

432
00:25:45,252 --> 00:25:46,586 
‫- فكّيه!‬
‫- أنا أحاول!‬

433
00:25:47,712 --> 00:25:49,464 
‫أنا أحاول.‬

434
00:25:55,387 --> 00:25:57,931 
‫"جو"، لا يمكننا الجلوس هنا طوال الليل.‬

435
00:25:58,890 --> 00:26:00,976 
‫أريدك أن تتكلم معي.‬

436
00:26:02,602 --> 00:26:06,898 
‫علينا أن نتصرف حيال هذا.‬
‫علينا أن نأتي بخطة ما.‬

437
00:26:08,149 --> 00:26:10,485 
‫"جو"، أريدك أن تسمعني.‬

438
00:26:11,236 --> 00:26:12,112 
‫"جو".‬

439
00:26:13,572 --> 00:26:15,240 
‫"جوزيف كوين غولدبرغ"!‬

440
00:26:16,491 --> 00:26:17,492 
‫اسمع.‬

441
00:26:18,076 --> 00:26:19,411 
‫هذه ليست غلطتنا.‬

442
00:26:21,288 --> 00:26:22,247 
‫هو فعل هذا.‬

443
00:26:23,873 --> 00:26:25,083 
‫كان هذا قراره.‬

444
00:26:25,959 --> 00:26:28,211 
‫فعلنا كل شيء لنفي بوعدنا.‬

445
00:26:29,087 --> 00:26:30,880 
‫لماذا اضطر إلى...‬

446
00:26:31,840 --> 00:26:33,717 
‫قتل نفسه؟ يا إلهي!‬

447
00:26:33,800 --> 00:26:36,094 
‫لقد دمّر عائلته بالفعل.‬

448
00:26:38,471 --> 00:26:40,265 
‫"(ثيو) أنا ذاهب. أراك هناك"‬

449
00:26:40,348 --> 00:26:41,474 
‫اللعنة.‬

450
00:26:46,938 --> 00:26:48,898 
‫البحث سيبدأ قريبًا.‬

451
00:26:49,816 --> 00:26:51,776 
‫حسنًا.‬

452
00:26:52,902 --> 00:26:55,071 
‫سأذهب وأشارك.‬

453
00:26:56,364 --> 00:26:59,951 
‫ثم سأعود بأسرع ما يمكن. اتفقنا؟‬

454
00:27:00,035 --> 00:27:00,952 
‫اتفقنا.‬

455
00:27:02,078 --> 00:27:03,705 
‫حسنًا.‬

456
00:27:06,416 --> 00:27:07,375 
‫يا إلهي!‬

457
00:27:08,251 --> 00:27:09,085 
‫"جو".‬

458
00:27:10,962 --> 00:27:11,963 
‫لدي خطة.‬

459
00:27:22,641 --> 00:27:23,892 
‫"البحث والإنقاذ"‬

460
00:27:32,108 --> 00:27:33,068 
‫"تسجيل دخول المتطوعين"‬

461
00:27:33,151 --> 00:27:34,152 
‫"البحث عن (ناتالي إنغلر)"‬

462
00:27:35,320 --> 00:27:36,946 
‫في حال عثرت على شيء ما.‬

463
00:27:54,130 --> 00:27:56,716 
‫مرحبًا، أيمكنكم سماعي بوضوح؟ مرحبًا.‬

464
00:27:57,342 --> 00:27:59,886 
‫حسنًا.‬

465
00:27:59,969 --> 00:28:02,472 
‫أشكركم جميعًا على الحضور.‬

466
00:28:02,555 --> 00:28:06,810 
‫إن سمحتم لي التحدث بالنيابة‬
‫عن عائلة "ناتالي" الجميلة،‬

467
00:28:06,893 --> 00:28:08,645 
‫نحن في غاية الامتنان‬

468
00:28:08,728 --> 00:28:11,773 
‫لكل واحد منكم.‬

469
00:28:11,856 --> 00:28:15,443 
‫"ناتالي" شخص أساسي في "مادري ليندا".‬

470
00:28:15,527 --> 00:28:18,071 
‫نحتاج إليها،‬

471
00:28:18,154 --> 00:28:20,281 
‫والآن هي تحتاج إلينا.‬

472
00:28:21,199 --> 00:28:22,951 
‫لذا بالتوفيق في البحث و...‬

473
00:28:24,119 --> 00:28:25,161 
‫آسفة.‬

474
00:28:29,666 --> 00:28:31,710 
‫هاشتاغ، "(ناتالي)، ارجعي للبيت."‬

475
00:28:33,837 --> 00:28:35,422 
‫"#(ناتالي) ارجعي للبيت"‬

476
00:28:45,223 --> 00:28:47,183 
‫"فريش تارت"‬

477
00:28:51,730 --> 00:28:56,401 
‫القصة التي اخترعتها يا "لاف"‬
‫مناسبة لدراما نفسية مغرية.‬

478
00:28:56,484 --> 00:28:59,821 
‫"غيل بريغهام"، جواب منطقة "مادري ليندا"‬
‫على "نيد فلاندرز"،‬

479
00:28:59,904 --> 00:29:00,989 
‫كان لديه سر.‬

480
00:29:01,906 --> 00:29:05,618 
‫لكن عندما استخدمت عبارة‬
‫"عصفوران بحجر واحد"‬

481
00:29:05,702 --> 00:29:08,413 
‫رأيت براعتك الحقيقية.‬

482
00:29:10,165 --> 00:29:13,293 
‫جثتان بقصة واحدة، إن نجحنا في فعل هذا.‬

483
00:29:13,376 --> 00:29:15,754 
‫وسننجح. أنا سأنجح.‬

484
00:29:15,837 --> 00:29:16,880 
‫أنا مضطر.‬

485
00:29:16,963 --> 00:29:20,008 
‫حمايتك أنت و"هنري" مسؤوليتي.‬

486
00:29:20,091 --> 00:29:22,135 
‫لن يفعل أحد غيري هذا.‬

487
00:29:23,678 --> 00:29:25,847 
‫إليك أعلامك. ارميهم وأنت تسيرين.‬

488
00:29:38,860 --> 00:29:40,153 
‫مرحبًا يا "ماثيو".‬

489
00:29:40,987 --> 00:29:41,821 
‫مرحبًا.‬

490
00:29:44,240 --> 00:29:45,658 
‫كيف حالك؟‬

491
00:29:46,451 --> 00:29:48,536 
‫لا أعرف أبدًا الإجابة عن ذلك السؤال‬

492
00:29:48,620 --> 00:29:50,872 
‫وأنا هنا في الغابة أبحث عن زوجتي.‬

493
00:29:52,373 --> 00:29:55,960 
‫أنا آسفة. أردت فقط أن أعرف...‬

494
00:29:57,378 --> 00:29:59,088 
‫آسفة على حدوث هذا.‬

495
00:30:00,173 --> 00:30:01,382 
‫أنا آسفة فعلًا.‬

496
00:30:01,466 --> 00:30:03,510 
‫أظن أن عليّ أن أشكرك.‬

497
00:30:05,386 --> 00:30:08,556 
‫على تشجيع "ثيودور" على القدوم.‬
‫أخبرني أنك تحدثت إليه.‬

498
00:30:08,640 --> 00:30:12,519 
‫- قال إنك امرأة طيبة.‬
‫- لم أقل الكثير. فقط...‬

499
00:30:13,645 --> 00:30:15,146 
‫يبدو أنه طفل صالح.‬

500
00:30:18,024 --> 00:30:18,900 
‫عن إذنك.‬

501
00:30:30,620 --> 00:30:34,624 
‫لماذا يخاف الجميع من "شيري كونارد"؟‬

502
00:30:35,250 --> 00:30:39,838 
‫إنها مثيرة للشفقة، صحيح؟‬

503
00:30:40,839 --> 00:30:43,716 
‫أسمع أن زوجها،‬

504
00:30:43,800 --> 00:30:47,804 
‫يضطر إلى تعاطي مخدر المولي‬
‫حتى يستطيع التعامل معها.‬

505
00:30:48,471 --> 00:30:49,305 
‫أجل.‬

506
00:30:50,640 --> 00:30:53,893 
‫أرجوك أخبريني أنك سمعت تلك الخطبة.‬

507
00:30:57,313 --> 00:30:59,065 
‫عليّ التبول. سأعود سريعًا.‬

508
00:31:02,193 --> 00:31:03,027 
‫حسنًا.‬

509
00:31:39,814 --> 00:31:41,941 
‫هذا مريع.‬

510
00:31:42,025 --> 00:31:45,403 
‫لكن إن كنت متزوجة من إنسان آلي‬
‫مثل "ماثيو إنغلر"،‬

511
00:31:45,486 --> 00:31:47,113 
‫ربما كنت سأختفي أيضًا.‬

512
00:31:48,031 --> 00:31:50,700 
‫- هل نسيت مذياعك مفتوحًا يا "شيري"؟‬
‫- "ثيو"!‬

513
00:31:50,783 --> 00:31:53,244 
‫إن كانت لديك نظرية،‬
‫فاحرصي على أن يسمعها الجميع.‬

514
00:31:53,328 --> 00:31:55,038 
‫الجميع يعرف ما تفعلينه.‬

515
00:31:55,121 --> 00:31:57,457 
‫تحاولين ربح المال من مأساة شخص آخر،‬

516
00:31:57,540 --> 00:32:00,001 
‫- حتى تستطيعي بيع منتجاتك النباتية...‬
‫- مهلًا! "ثيو"!‬

517
00:32:00,084 --> 00:32:01,878 
‫وتحصلين على علامات إعجاب على "إنستغرام".‬

518
00:32:01,961 --> 00:32:03,546 
‫اعدد إلى 10، اتفقنا؟ اهدأ.‬

519
00:32:06,341 --> 00:32:07,884 
‫"شيري"، هل أنت بخير؟‬

520
00:32:10,178 --> 00:32:12,764 
‫إنه يمر بيوم عصيب. هو لا يقصد هذا.‬

521
00:32:12,847 --> 00:32:13,848 
‫صحيح يا "ثيو"؟‬

522
00:32:16,351 --> 00:32:17,602 
‫أنت فعلت الكثير.‬

523
00:32:18,561 --> 00:32:20,521 
‫ما رأيك أن نعود للبحث؟‬

524
00:32:21,397 --> 00:32:23,107 
‫- شكرًا لك.‬
‫- العفو.‬

525
00:32:24,108 --> 00:32:24,984 
‫هيا بنا.‬

526
00:32:30,156 --> 00:32:32,200 
‫- هذا ما حدث.‬
‫- "يوم عصيب"؟‬

527
00:32:33,910 --> 00:32:35,328 
‫هل أنت جادة؟‬

528
00:33:02,480 --> 00:33:03,606 
‫هل هذا مؤلم يا "جو"؟‬

529
00:33:06,693 --> 00:33:08,778 
‫ألا تعرف لماذا فعلوا هذا بك؟‬

530
00:33:08,861 --> 00:33:10,154 
‫هذا لا يهم.‬

531
00:33:10,238 --> 00:33:12,907 
‫يقول المستشارون إنني لا جدوى مني.‬
‫لقد سمعتهم.‬

532
00:33:12,991 --> 00:33:14,325 
‫مهلًا، لا.‬

533
00:33:15,034 --> 00:33:16,703 
‫ليس هناك طفل لا جدوى منه.‬

534
00:33:17,870 --> 00:33:19,080 
‫ولا سيما أنت.‬

535
00:33:24,752 --> 00:33:28,423 
‫إن كنت سأتبنى أحدًا، فسأريد طفلًا أكبر.‬

536
00:33:28,506 --> 00:33:32,760 
‫أتعرف السبب؟ لأنك تعرف من يكونون.‬

537
00:33:33,970 --> 00:33:36,055 
‫الحقيقة الكاملة الفوضوية.‬

538
00:33:37,265 --> 00:33:39,767 
‫وهذا جميل ويستحق العناء.‬

539
00:33:40,435 --> 00:33:42,895 
‫وهو بالضبط ما أود فعله في حياتي.‬

540
00:33:44,772 --> 00:33:46,899 
‫مهما حدث في الماضي،‬

541
00:33:48,526 --> 00:33:51,988 
‫فهناك شخص في الخارج سيريدك أيضًا.‬
‫أنت طفل مطيع.‬

542
00:34:11,924 --> 00:34:12,842 
‫المعذرة يا سيدي.‬

543
00:34:13,968 --> 00:34:14,969 
‫هل تطلب سيارة "أوبر"؟‬

544
00:34:17,805 --> 00:34:18,931 
‫سينزل المطر. اركب.‬

545
00:34:26,230 --> 00:34:27,982 
‫"جو"‬

546
00:34:28,733 --> 00:34:30,651 
‫هل تلك "شيري" صديقتك المقربة؟‬

547
00:34:36,866 --> 00:34:39,327 
‫من الصعب البقاء غاضبًا‬

548
00:34:39,410 --> 00:34:42,371 
‫من الشخص الوحيد الذي أطيق الكلام معه.‬

549
00:34:43,498 --> 00:34:44,791 
‫لا يزال زوج أمك لا يتواصل معك؟‬

550
00:34:47,376 --> 00:34:48,795 
‫لديه الكثير يشغله.‬

551
00:34:54,008 --> 00:34:56,094 
‫"البحث المجتمعي عن (ناتالي إنغلر)"‬

552
00:34:56,177 --> 00:34:57,595 
‫لكنه ليس بقاتل.‬

553
00:35:01,974 --> 00:35:03,976 
‫كيف تعاملت مع الأمر؟‬

554
00:35:04,060 --> 00:35:05,061 
‫أقصد...‬

555
00:35:05,645 --> 00:35:08,231 
‫كل الاهتمام والتركيز في حياتك؟‬

556
00:35:08,314 --> 00:35:10,566 
‫- أتقصد بشأن أخي؟‬
‫- أجل.‬

557
00:35:11,609 --> 00:35:14,862 
‫قرأت مقالة "فانيتي فير"، لذا...‬

558
00:35:14,946 --> 00:35:18,866 
‫هو أصرّ على أنني أقص له شعره‬
‫لأنني الوحيدة التي كنت أجيد قص الشعر.‬

559
00:35:19,450 --> 00:35:22,245 
‫وكان يحب فيلم "سلاحف النينجا".‬

560
00:35:23,579 --> 00:35:25,915 
‫كان دائمًا يسرع بالفيلم ليصل‬
‫إلى الجزء الذي يُصاب فيه الأحمر‬

561
00:35:25,998 --> 00:35:27,667 
‫لأن هذا جعله حزينًا جدًا.‬

562
00:35:29,001 --> 00:35:31,212 
‫هذا الكلام لا ينفع في المجلات.‬

563
00:35:33,005 --> 00:35:35,925 
‫الكلام عن أنه كان إنسانًا طبيعيًا مثلنا.‬

564
00:35:37,176 --> 00:35:38,845 
‫القلب‬

565
00:35:39,762 --> 00:35:41,931 
‫الحساس والجميل والواسع.‬

566
00:35:42,515 --> 00:35:44,725 
‫كان الشخص الوحيد الذي عرفني.‬

567
00:35:47,145 --> 00:35:47,979 
‫لعلمك...‬

568
00:35:49,689 --> 00:35:50,606 
‫الشهرة الإعلامية...‬

569
00:35:51,899 --> 00:35:53,985 
‫لها أسلوب تسطيح معين.‬

570
00:35:54,068 --> 00:35:56,988 
‫تسطيحك أنت والناس الذين تحبهم إلى أنماط.‬

571
00:35:57,071 --> 00:36:01,159 
‫وهذا صعب جدًا لأنه لا أحد سيسمح لك‬
‫بنسيان ما حدث.‬

572
00:36:02,285 --> 00:36:03,161 
‫أجل.‬

573
00:36:18,843 --> 00:36:20,595 
‫فاجأنا المطر.‬

574
00:36:20,678 --> 00:36:22,930 
‫إن توقف قريبًا، سنعيد إرسال الناس للبحث.‬

575
00:36:23,014 --> 00:36:26,350 
‫يمكنك أن تتكلمي بصراحة.‬
‫لم ننجز شيئًا اليوم.‬

576
00:36:26,434 --> 00:36:28,519 
‫بخلاف شيء مثير لأخبار وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي‬

577
00:36:28,603 --> 00:36:30,771 
‫عن أشخاص بالكاد عرفوا زوجتي.‬

578
00:36:31,397 --> 00:36:33,608 
‫البحث كان خطوة غير مضمونة،‬

579
00:36:33,691 --> 00:36:36,485 
‫ولم يكن لديك أي إيمان بأننا سنجد‬
‫أي شيء إطلاقًا.‬

580
00:36:36,569 --> 00:36:39,739 
‫توقعت كل شيء وصولًا إلى هذه اللحظة، مفهوم؟‬

581
00:36:39,822 --> 00:36:42,116 
‫وأجل، في العادة أنت محق.‬

582
00:36:42,909 --> 00:36:45,077 
‫وهذا ليس بالضرورة شيئًا سيئًا.‬

583
00:36:45,620 --> 00:36:48,581 
‫أقصد، إن عثرنا على شيء...‬

584
00:36:48,664 --> 00:36:52,752 
‫ربما سيكون شيئًا يدل على أنها لم تعد‬
‫على قيد الحياة.‬

585
00:36:57,006 --> 00:36:58,341 
‫أعرف أن هذا صعب.‬

586
00:36:59,425 --> 00:37:02,261 
‫ودعني أقول لك، لنواصل العمل.‬

587
00:37:20,529 --> 00:37:21,781 
‫عزيزتي "ميغي"،‬

588
00:37:22,657 --> 00:37:25,493
{\an8}‫قلبي يتوجع وأنا أكتب هذا.‬

589
00:37:25,576 --> 00:37:27,787 
‫وقفت بجانبي على الرغم من عيوبي‬

590
00:37:27,870 --> 00:37:30,539 
‫والرب يعلم أنك لا تستحقين ما فعلته بك.‬

591
00:37:30,623 --> 00:37:33,084 
‫لقد ضللت الطريق. لا أعذار لدي.‬

592
00:37:33,167 --> 00:37:37,046 
‫ظننت بحماقتي أن "ناتالي" قد تعطيني شيئًا‬
‫كنت أفقده.‬

593
00:37:37,129 --> 00:37:40,716 
‫عندما اتضح أخيرًا أنها لن تكون لي وحدي،‬

594
00:37:40,800 --> 00:37:42,051 
‫فقدت السيطرة.‬

595
00:37:42,593 --> 00:37:44,804 
‫لا أعرف ما الذي اعتراني.‬

596
00:37:44,887 --> 00:37:49,642 
‫ثم فجأة اكتشفت أنني كنت واقفًا هناك،‬
‫ومعي فأس وجثتها على الأرض.‬

597
00:37:49,725 --> 00:37:51,852 
‫وعندما وضعتها في المحيط،‬

598
00:37:52,561 --> 00:37:55,106 
‫شعرت كأنني ممسوس من شخص آخر.‬

599
00:37:55,815 --> 00:37:59,443 
‫لكنني مذنب بكل الطرق،‬
‫ولا يمكنني العيش مع فعلتي.‬

600
00:38:00,194 --> 00:38:03,656 
‫آسف لأنني آذيتك. وآسف لأنك وجدتني هكذا.‬

601
00:38:03,739 --> 00:38:06,867 
‫خذلتكم كلكم. ولا سيما "ألان".‬

602
00:38:07,576 --> 00:38:10,955 
‫لم أرغب أن أرى فيه ما رأيته في نفسي.‬

603
00:38:11,038 --> 00:38:13,499 
‫ربما يمكنك جعله رجلًا أفضل.‬

604
00:38:14,292 --> 00:38:16,377 
‫أخبريه هو والبنات أنني أحبهم.‬

605
00:38:18,629 --> 00:38:23,050 
‫واعرفي أنني أحبك يا "ميغي".‬

606
00:38:24,218 --> 00:38:25,928 
‫أكثر مما تتصورين.‬

607
00:38:27,930 --> 00:38:28,848 
‫سامحيني،‬

608
00:38:31,183 --> 00:38:32,518 
‫حبيبك "غيلي".‬

609
00:38:34,020 --> 00:38:38,899 
‫أجل، كتب شخص مقالًا فكريًا عن طلاق والديّ.‬

610
00:38:39,358 --> 00:38:40,276 
‫أجل.‬

611
00:38:40,359 --> 00:38:43,070 
‫كان عن الزوجات الأوائل لنجوم التقنية‬

612
00:38:43,154 --> 00:38:45,948 
‫وكيف أن "وادي السيليكون" يرمي النساء.‬

613
00:38:48,409 --> 00:38:51,412 
‫ظننت أن ذلك كان أسوأ ما حدث لي.‬

614
00:38:51,495 --> 00:38:55,041 
‫أجل، انظر إلى نفسك الآن.‬
‫لديك مأساة عائلية.‬

615
00:38:58,002 --> 00:39:00,421 
‫لا أريد أن أبدو غير مبالية. لكن...‬

616
00:39:02,298 --> 00:39:04,592 
‫- أهلًا بك في النادي.‬
‫- هل سأحصل على هدية؟‬

617
00:39:05,760 --> 00:39:10,848 
‫أم هل المأساة العائلية الفظيعة‬
‫تجعل الناس قابلين للمضاجعة أكثر؟‬

618
00:39:11,390 --> 00:39:14,685 
‫لأنه يمكنني الاستفادة من الأمل في المأساة.‬

619
00:39:16,896 --> 00:39:19,357 
‫من واقع خبرتي، نعم، لكن...‬

620
00:39:20,191 --> 00:39:22,818 
‫ينتهي بك المطاف ببغض الذين يظنون‬
‫أن مضاجعتك‬

621
00:39:22,902 --> 00:39:25,738 
‫كانت ستجعلهم مثيرين للاهتمام أكثر.‬

622
00:39:25,821 --> 00:39:28,449 
‫وكأن الأمر سينتقل إليهم بالملامسة‬
‫أو ما شابه.‬

623
00:39:29,325 --> 00:39:31,619 
‫لا تسمح لأولئك الناس بتحديد شخصيتك.‬

624
00:39:39,001 --> 00:39:40,336 
‫اعثر على الذين يفهمونك.‬

625
00:39:41,212 --> 00:39:42,421 
‫اعتمد عليهم.‬

626
00:39:42,505 --> 00:39:45,633 
‫"فورتي"... أخي، لم...‬

627
00:39:46,926 --> 00:39:47,760 
‫يفهم ذلك أبدًا.‬

628
00:39:54,225 --> 00:39:56,602 
‫كيف أعرف أولئك الناس؟‬

629
00:39:57,395 --> 00:39:58,396 
‫ستعرفهم وحسب.‬

630
00:40:10,157 --> 00:40:11,367 
‫- لا تفعل ذلك.‬
‫- نعم.‬

631
00:40:15,496 --> 00:40:18,499 
‫اللعنة. تلقيت رسالة من أبي.‬

632
00:40:19,125 --> 00:40:20,459 
‫لقد عثروا على شيء.‬

633
00:40:21,377 --> 00:40:24,630 
‫يظنون أنهم ربما وجدوا سلاح الجريمة.‬

634
00:40:35,516 --> 00:40:36,517 
‫"البحث عن المرأة المفقودة"‬

635
00:40:36,600 --> 00:40:37,601 
‫صباح الخير جميعًا.‬

636
00:40:38,394 --> 00:40:41,522 
‫أنا المحققة "فالكو" من قسم شرطة‬
‫"مادري ليندا".‬

637
00:40:41,605 --> 00:40:44,608 
‫هناك تطور في تحقيقات "ناتالي إنغلر".‬

638
00:40:44,692 --> 00:40:47,862 
‫دليل جديد يشير إلى وجود مشتبه به‬
‫في اختفائها‬

639
00:40:47,945 --> 00:40:50,990 
‫- ومن المحتمل في قتلها.‬
‫- نحن بالكاد عقول إجرامية مدبرة.‬

640
00:40:51,073 --> 00:40:52,032 
‫"غيلي"؟‬

641
00:40:53,701 --> 00:40:55,286 
‫تلقيت رسالتك يا حبيبي.‬

642
00:40:55,369 --> 00:40:58,456 
‫لا أعرف لماذا أصررت على أن يبقى الأولاد‬
‫مع أمي.‬

643
00:40:59,623 --> 00:41:02,835 
‫لكن أحيانًا كل ما يتطلبه الأمر‬
‫هو قصة جيدة.‬

644
00:41:03,836 --> 00:41:06,547 
‫قصة محكمة مثيرة مترابطة مع الموضوع.‬

645
00:41:10,050 --> 00:41:12,553 
‫أعطهم أدلة كافية فحسب.‬

646
00:41:12,636 --> 00:41:14,930 
‫ورد إلينا أن السيدة "إنغلر"‬

647
00:41:15,014 --> 00:41:16,849 
‫كانت متورطة في علاقة خارج نطاق الزواج‬

648
00:41:16,932 --> 00:41:19,185 
‫مع "غيل بريغهام" مواطن في "مادري ليندا"،‬

649
00:41:19,268 --> 00:41:21,604 
‫أستاذ في جامعة "ستانفورد".‬

650
00:41:22,188 --> 00:41:26,025 
‫في خطاب مكتوب له، اعترف السيد "بريغهام"‬
‫بأنه قتل السيدة "إنغلر" وتخلّص...‬

651
00:41:26,108 --> 00:41:31,113 
‫وبلدة "مادري ليندا" تستقر على مضض بعد قبول‬

652
00:41:31,197 --> 00:41:34,533 
‫أن الحكاية الدنيئة لملل الضواحي‬
‫والجنس والقتل‬

653
00:41:34,617 --> 00:41:36,160 
‫آلت إلى نهايتها‬

654
00:41:36,243 --> 00:41:40,164 
‫لأنه من الشخص الذي لن يصدق هذا‬
‫من سكان الضواحي الضجرين؟‬

655
00:41:50,257 --> 00:41:51,926 
‫لقد نجحنا يا "لاف".‬

656
00:41:52,009 --> 00:41:54,970 
‫لنتكلم بصراحة، إعادة بناء القفص‬
‫كانت فكرة جنونية.‬

657
00:41:55,054 --> 00:41:58,098 
‫كان يمكن أن تأتي بنتائج عكسية.‬
‫ومع ذلك نجح الأمر.‬

658
00:41:58,641 --> 00:42:00,100 
‫لقد تمهلنا.‬

659
00:42:01,060 --> 00:42:02,353 
‫فكرنا مليًا.‬

660
00:42:02,436 --> 00:42:03,687 
‫واستجبنا.‬

661
00:42:04,772 --> 00:42:07,775 
‫أثبتنا أننا فريق. من أجل "هنري".‬

662
00:42:07,858 --> 00:42:10,069 
‫"شكرًا يا صديقتي. كل حبي، (شيري)"‬

663
00:42:20,454 --> 00:42:22,665 
‫تبدو فظيعًا يا "هير غينت".‬

664
00:42:33,008 --> 00:42:35,928 
‫- آسف، أمر بليالي طويلة.‬
‫- أجل، لا بأس.‬

665
00:42:36,637 --> 00:42:40,307 
‫كان "دانتي" حملًا ثقيلًا عندما‬
‫كان ابنه صغيرًا.‬

666
00:42:40,391 --> 00:42:42,643 
‫نسي تصنيف "ديوي" العشري،‬

667
00:42:42,726 --> 00:42:47,147 
‫على الرغم من أنه كان مطبوعًا‬
‫على كل ممر بنظام "برايل" للعمي.‬

668
00:42:47,231 --> 00:42:48,732 
‫إنها تتصرف بلطف معي.‬

669
00:42:48,816 --> 00:42:51,569 
‫من الغريب الظن إن الكشف عن مأساة واحدة‬
‫في الطفولة قد تفعل ذلك.‬

670
00:42:51,652 --> 00:42:54,572 
‫لا بد أن طفولتها أيضًا ليست وردية.‬

671
00:42:54,655 --> 00:42:56,156 
‫لديك طفلة، صحيح؟‬

672
00:42:58,325 --> 00:42:59,994 
‫كيف توازنين الأمور؟‬

673
00:43:00,077 --> 00:43:03,372 
‫إنها مع والدها هذه الأيام.‬

674
00:43:03,455 --> 00:43:05,666 
‫وهي تقول ذلك. هذا مثير للفضول.‬

675
00:43:05,749 --> 00:43:08,168 
‫أظن أنني لست بحاجة إلى أن أسألك‬
‫إن كنت قد سمعت‬

676
00:43:08,252 --> 00:43:12,131 
‫عن المأساة الفظيعة لـ"غيل بريغهام".‬

677
00:43:12,214 --> 00:43:14,550 
‫أجل، إنها فظيعة.‬

678
00:43:14,633 --> 00:43:15,467 
‫بحق.‬

679
00:43:16,885 --> 00:43:18,721 
‫هذا يعني أننا بحاجة إلى قارئ جديد.‬

680
00:43:18,804 --> 00:43:20,806 
‫- أما زلت مهتمًا؟‬
‫- بالطبع.‬

681
00:43:21,432 --> 00:43:22,933 
‫- بالطبع.‬
‫- رائع.‬

682
00:43:23,017 --> 00:43:26,145 
‫ولدي ترشيح جديد لك.‬

683
00:43:27,855 --> 00:43:28,939 
‫"ديفيد كوبرفيلد".‬

684
00:43:29,023 --> 00:43:31,734 
‫كما تعلم، يتيم مسكين قليل الحظ.‬

685
00:43:31,817 --> 00:43:33,444 
‫ظننت أنك ستتفهم لتشابه حالاتكما.‬

686
00:43:34,069 --> 00:43:35,738 
‫إنها تمزح معي، أليست كذلك؟‬

687
00:43:35,821 --> 00:43:38,616 
‫على أي حال، إن أردت تطبيق‬

688
00:43:38,699 --> 00:43:42,077 
‫مهاراتك الساحرة في إصلاح الكتب، فتفضل.‬

689
00:43:42,786 --> 00:43:47,041 
‫هذا كأنك تغازلينني؟‬

690
00:43:47,124 --> 00:43:50,002 
‫لا، ما كنت ستفعلين هذا بإدراك.‬

691
00:43:51,086 --> 00:43:54,423 
‫إمساك العقد، هل هي عادة تدل على التوتر؟‬

692
00:43:54,506 --> 00:43:59,303 
‫لماذا أنت متوترة إلا إذا...؟‬
‫لا يمكن أن أكون أنا السبب. صحيح؟‬

693
00:43:59,386 --> 00:44:00,721 
‫هل أنت بخير يا "جو"؟‬

694
00:44:00,804 --> 00:44:03,599 
‫اللعنة. ماذا كنت أفعل؟‬

695
00:44:03,682 --> 00:44:05,893 
‫- أنا بخير تمامًا.‬
‫- عظيم.‬

696
00:44:06,810 --> 00:44:09,480 
‫لا يمكنني التفكير بك هكذا. لا.‬

697
00:44:13,525 --> 00:44:16,111 
‫لا. هذا سيئ.‬

698
00:45:19,049 --> 00:45:21,051
{\an8}‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

