﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971 
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,560 --> 00:00:19,644 
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:20,729 --> 00:00:22,105 
‫لدي خطة.‬

4
00:00:23,189 --> 00:00:26,026 
‫السيدة "إنغلر" كانت في علاقة غير شرعية‬

5
00:00:26,109 --> 00:00:27,318 
‫مع "غيل بريغهام".‬

6
00:00:27,402 --> 00:00:30,071 
‫في خطاب مكتوب، اعترف السيد "بريغهام"‬

7
00:00:30,155 --> 00:00:32,365 
‫بأنه قتل السيدة "إنغلر" وتخلص من جثتها.‬

8
00:00:32,449 --> 00:00:33,533 
‫اعثر على من يفهمونك.‬

9
00:00:33,616 --> 00:00:36,161 
‫- كيف يعرف المرء هؤلاء الناس؟‬
‫- أنت تعرفهم بسهولة.‬

10
00:00:38,455 --> 00:00:40,457 
‫لا يمكنني أن أفكر بك هكذا. لا.‬

11
00:00:40,540 --> 00:00:42,167 
‫هل أنت بخير يا "جو"؟‬

12
00:00:42,876 --> 00:00:44,961 
‫لا. هذا سيئ.‬

13
00:00:47,589 --> 00:00:50,717 
‫لقد تخطينا تلك الفترة الصعبة.‬
‫نادرًا ما نتشاجر الآن.‬

14
00:00:51,384 --> 00:00:55,722 
‫وعندما نختلف، نتناقش بشكل مباشر،‬
‫ونمضي قدمًا.‬

15
00:00:55,805 --> 00:00:59,684 
‫أظن أنه يمكنك القول إننا عائلة عادية مملة‬
‫تعيش في الضواحي.‬

16
00:00:59,768 --> 00:01:02,395 
‫- قالت مملة. ليس أنا.‬
‫- كل شيء كما يُرام.‬

17
00:01:02,479 --> 00:01:04,439 
‫بالطبع، ممل بعض الشيء.‬

18
00:01:06,524 --> 00:01:08,985 
‫مرت 6 أشهر.‬

19
00:01:09,986 --> 00:01:14,783 
‫- ولا نعرف كيف نقول هذا.‬
‫- بحقك يا "لاف". تكلمي.‬

20
00:01:14,866 --> 00:01:16,409 
‫هل علينا أن نستمر في القدوم؟‬

21
00:01:17,368 --> 00:01:20,205 
‫أعرف أن لدينا مواعيد الأسابيع الأخرى،‬

22
00:01:20,288 --> 00:01:22,791 
‫لكن نادرًا ما يكون لدينا شيء‬
‫نتكلم عنه معك.‬

23
00:01:22,874 --> 00:01:24,125 
‫أو مع بعضنا البعض.‬

24
00:01:24,209 --> 00:01:25,418 
‫هل المال له دور في هذا؟‬

25
00:01:25,502 --> 00:01:29,589 
‫تحدثنا عن شراء أمك لحقل العنب‬
‫وشعورك بقلة المال.‬

26
00:01:29,672 --> 00:01:32,300 
‫- لا، العمل جيد.‬
‫- "لاف" تتحدث بتواضع.‬

27
00:01:32,926 --> 00:01:34,719 
‫المخبز نجح نجاحًا كبيرًا.‬

28
00:01:34,803 --> 00:01:38,640 
‫لا أصدق أنني سعيدة هنا.‬

29
00:01:38,723 --> 00:01:41,434 
‫مستحيل أن أقول عن "لاف" إنها شخص جاف،‬

30
00:01:41,518 --> 00:01:43,978 
‫لكن لنقل فقط إنها اندمجت.‬

31
00:01:44,062 --> 00:01:47,482 
‫- "جو"؟ كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

32
00:01:47,565 --> 00:01:50,276 
‫أشعر بملل ومحبوس في بلدة السعادة‬
‫وأكبر بسرعة شديدة،‬

33
00:01:50,360 --> 00:01:52,654 
‫ونسيت الاستمناء أثناء الاستحمام.‬

34
00:01:52,737 --> 00:01:53,571 
‫أنا بخير.‬

35
00:01:54,364 --> 00:01:55,532 
‫العمل جيد.‬

36
00:01:57,117 --> 00:02:00,995 
‫- أحببت الاعتناء بالعشب.‬
‫- يا إلهي!‬

37
00:02:01,079 --> 00:02:05,708 
‫- إنه مهووس بالعشب.‬
‫- العشب هو ردهة المنزل.‬

38
00:02:07,627 --> 00:02:10,588 
‫حبي لعشبنا المجيد أصيل.‬

39
00:02:11,089 --> 00:02:15,677 
‫بعد "غيل"، أدركت أنه عليك دفع ثمن ما‬
‫إن أردت حياة مستقرة.‬

40
00:02:15,760 --> 00:02:17,470 
‫وأنا سعيد‬

41
00:02:17,554 --> 00:02:22,684 
‫للتخلي عن الإثارة والفوضى لأجل ذلك،‬
‫لأكون الزوج والأب الذي أريده.‬

42
00:02:23,518 --> 00:02:27,897 
‫يمكنني فعل هذا، لأجل "هنري".‬
‫أنا بارع في هذا. جزازات العشب ممتعة جدًا.‬

43
00:02:27,981 --> 00:02:31,317 
‫"جو" كان يعاني قليلًا في بناء صداقات هنا.‬

44
00:02:31,401 --> 00:02:32,527 
‫المعذرة؟‬

45
00:02:33,778 --> 00:02:36,656 
‫لدي الكثير من الأصدقاء. في المكتبة.‬

46
00:02:37,699 --> 00:02:42,620 
‫- هل لديك أي أصدقاء خارج نطاق العمل؟‬
‫- لا. كل البقية حقراء.‬

47
00:02:42,704 --> 00:02:44,497 
‫دعني أقول لك ما لا تقوله "لاف".‬

48
00:02:44,581 --> 00:02:48,126 
‫عدم وجود أصدقاء يضع الكثير من الضغط‬
‫على شريك حياتك.‬

49
00:02:49,502 --> 00:02:51,671 
‫- هل تشعرين بالضغط يا "لاف"؟‬
‫- نعم.‬

50
00:02:51,754 --> 00:02:52,589 
‫حقًا؟‬

51
00:02:52,672 --> 00:02:55,633 
‫لا يستطيع شخص واحد أن يسدد كل احتياجاتنا.‬

52
00:02:56,259 --> 00:02:59,095 
‫من المهم وجود أصدقاء مؤتمنين‬
‫خارج إطار الزواج.‬

53
00:02:59,179 --> 00:03:01,347 
‫هذا يزيل بعض الضغط.‬

54
00:03:01,431 --> 00:03:05,476 
‫لا أرى الكثير من المرشحين الرائعين‬
‫لأصادقهم هنا في "مادري ليندا"، لكن...‬

55
00:03:05,560 --> 00:03:06,394 
‫حسنًا.‬

56
00:03:08,021 --> 00:03:09,480 
‫سأحاول أكثر.‬

57
00:03:09,564 --> 00:03:12,692 
‫أنا منزعج، لكن الوعود سهلة‬
‫عندما تكون أولوياتك واضحة.‬

58
00:03:12,775 --> 00:03:15,028 
‫إنجاح زواجنا.‬

59
00:03:15,111 --> 00:03:17,780 
‫اقتربت جلستنا من النهاية،‬
‫لكن عليّ أن أسألكما.‬

60
00:03:18,740 --> 00:03:20,241 
‫كيف حال علاقتكما الجنسية؟‬

61
00:03:20,325 --> 00:03:21,701 
‫- إنها جيدة.‬
‫- إنها ممتازة.‬

62
00:03:22,660 --> 00:03:24,871 
‫إنها ممتازة. كان يجب أن أقول ممتازة.‬

63
00:03:31,211 --> 00:03:32,253 
‫انتظري.‬

64
00:03:33,296 --> 00:03:34,130 
‫ليس مجددًا.‬

65
00:03:34,214 --> 00:03:35,381 
‫انتظري، لقد...‬

66
00:03:35,465 --> 00:03:37,926 
‫- أحتاج إلى ثانية.‬
‫- لا بأس.‬

67
00:03:40,762 --> 00:03:42,096 
‫أنا متعبة أصلًا.‬

68
00:03:53,900 --> 00:03:57,195 
‫أتتذكرين ما كنا نقوله؟ أنا أهيم بك.‬

69
00:04:01,324 --> 00:04:02,200 
‫أجل.‬

70
00:04:03,952 --> 00:04:05,536 
‫يجب أن نقول ذلك من جديد.‬

71
00:04:05,620 --> 00:04:09,540 
‫لم نعد نقطع ملابس بعضنا البعض من قبل‬
‫ونتضاجع مثل القطط البرية.‬

72
00:04:09,624 --> 00:04:11,417 
‫أصبحنا مستأنسين.‬

73
00:04:11,501 --> 00:04:13,503 
‫- آسف على...‬
‫- لا، لا بأس.‬

74
00:04:17,548 --> 00:04:18,633 
‫أنا أهيم بك كالذئب.‬

75
00:04:24,222 --> 00:04:27,100 
‫ذئب؟ نحن أشبه بكلب مربوط الآن.‬

76
00:04:27,600 --> 00:04:29,310 
‫لا بأس. هذا عادي.‬

77
00:04:29,394 --> 00:04:30,270 
‫لا بأس.‬

78
00:04:30,353 --> 00:04:33,564 
‫وإن لم يكن عاديًا، فربما أنا المشكلة.‬

79
00:04:42,865 --> 00:04:44,784 
‫ربما أنت ود. "شاندرا" على حق.‬

80
00:04:44,867 --> 00:04:48,371 
‫ميولي الانطوائية هي السبب في عدم راحتي.‬

81
00:04:48,454 --> 00:04:51,916 
‫"جو"، أيمكنك رفع ذقنك للأعلى؟‬

82
00:04:52,000 --> 00:04:54,836
{\an8}‫لكن هل كنت مضطرة أن تجعلي "شيري"‬
‫صديقتك المفضلة؟‬

83
00:04:54,919 --> 00:04:56,045
{\an8}‫يا إلهي!‬

84
00:04:56,129 --> 00:04:59,674
{\an8}‫الكاميرا تحب أصالة "هنري".‬

85
00:05:01,175 --> 00:05:04,846
{\an8}‫يا رفاق، هل نحن متأكدون أن الجراء‬
‫هي الموضوع المناسب للحفلة؟‬

86
00:05:04,929 --> 00:05:07,390
{\an8}‫لست مترددة دائمًا ولكن...‬

87
00:05:07,473 --> 00:05:09,309
{\an8}‫تظل "شيري" تقول إن...‬

88
00:05:09,392 --> 00:05:12,395
{\an8}‫الحفلات تشير إلى أن طفلك وعائلتك اجتماعيون‬

89
00:05:12,478 --> 00:05:15,148
{\an8}‫وجزء أصيل في المجتمع.‬

90
00:05:15,231 --> 00:05:18,776
{\an8}‫وجزء أساسي في دخول مدرسة "آشمان"،‬

91
00:05:18,860 --> 00:05:21,738
{\an8}‫مدرسة ما قبل الروضة الأولى الخاصة‬
‫في "مادري ليندا".‬

92
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
{\an8}‫- تبًا لي.‬
‫- نفعل كل شيء بشكل صائب.‬

93
00:05:23,865 --> 00:05:26,367 
‫"جو"، لا يريد أحد أن يحضر حفلة عيد ميلاد‬

94
00:05:26,451 --> 00:05:29,412
{\an8}‫حيث يكون الأب فيها‬
‫يشبه إعلان "سيمبالتا"، اتفقنا؟‬

95
00:05:29,495 --> 00:05:32,248
{\an8}‫إذًا يا "لاف"، لنلتقط بعض‬
‫الصور المنفردة هنا،‬

96
00:05:32,332 --> 00:05:34,000 
‫و"جو"، ابتهج قليلًا.‬

97
00:05:34,083 --> 00:05:36,294
{\an8}‫ابتهج قليلًا.‬

98
00:05:36,961 --> 00:05:37,795 
‫هيا.‬

99
00:05:37,879 --> 00:05:41,382
{\an8}‫شيء بخصوص الاندماج في الضواحي‬
‫غيّرك يا "لاف".‬

100
00:05:41,466 --> 00:05:45,094
{\an8}‫تحولت من شخص يخاف‬
‫من التباهي بحفلات الأطفال‬

101
00:05:45,178 --> 00:05:47,638 
‫- إلى شخص يتبع نمط آل "كونراد".‬
‫- الناحية الأخرى.‬

102
00:05:47,722 --> 00:05:52,393
{\an8}‫ولكن يظهر عليك شكل الانتماء بلا أي مجهود.‬

103
00:05:52,477 --> 00:05:54,479
{\an8}‫- تبدين سعيدة.‬
‫- لا "سيمبالتا" هنا.‬

104
00:05:54,562 --> 00:05:57,023
{\an8}‫لماذا أشعر بعدم الانتماء؟‬

105
00:05:57,106 --> 00:05:59,692 
‫"جو"، تعال إلى هنا يا عزيزي.‬
‫الأجواء أفضل بكثير.‬

106
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
{\an8}‫أجل.‬

107
00:06:06,115 --> 00:06:07,825
{\an8}‫أظن أن "ثيو" يزور البيت.‬

108
00:06:08,368 --> 00:06:09,243 
‫"ثيو".‬

109
00:06:21,297 --> 00:06:23,299
{\an8}‫نعم!‬

110
00:06:23,383 --> 00:06:24,467 
‫أخيرًا.‬

111
00:06:24,550 --> 00:06:27,970
{\an8}‫فعلناها. هذه الدعوات ستكون مذهلة.‬

112
00:06:28,054 --> 00:06:29,555
{\an8}‫أجل.‬

113
00:06:32,141 --> 00:06:34,560
{\an8}‫- شكرًا جزيلًا يا "شيري".‬
‫- أجل.‬

114
00:06:34,644 --> 00:06:36,854
{\an8}‫"جو"، يعجبني حين تقدّر عملي.‬

115
00:06:39,482 --> 00:06:40,900
{\an8}‫يا إلهي!‬

116
00:06:40,983 --> 00:06:42,902
{\an8}‫ليتك ترى شعره.‬

117
00:06:44,821 --> 00:06:47,031
{\an8}‫"ماري"، أسدي لي معروفًا وصفيه لي.‬

118
00:06:47,115 --> 00:06:48,074
{\an8}‫يا إلهي!‬

119
00:06:48,157 --> 00:06:48,991
{\an8}‫حسنًا.‬

120
00:06:49,492 --> 00:06:55,331
{\an8}‫إنه مزيج من "باتريك باتيمان" وعامل قارب‬
‫في "البندقية".‬

121
00:06:55,415 --> 00:06:59,585
{\an8}‫حسنًا. دعيني أذهب وأصلح هذا.‬

122
00:07:00,420 --> 00:07:02,296 
‫لا. انتظر.‬

123
00:07:05,049 --> 00:07:06,426 
‫"دانتي"، أيمكنك تغطية المكان؟‬

124
00:07:07,885 --> 00:07:09,178
{\an8}‫حسنًا، إليك هذا.‬

125
00:07:09,804 --> 00:07:14,392
{\an8}‫سلسلة الفانتازيا الكلاسيكية المفضلة.‬
‫لنقل من السبعينيات إلى التسعينيات؟‬

126
00:07:16,102 --> 00:07:17,520 
‫حسنًا. أمهليني دقيقة.‬

127
00:07:17,603 --> 00:07:21,566 
‫نعم، ألاحظ "مارين" بتلك الطريقة.‬
‫لكنني توقفت عن الأمر فورًا.‬

128
00:07:21,649 --> 00:07:23,401 
‫أنا متزوج، لذا أنا وهي صديقان.‬

129
00:07:23,484 --> 00:07:25,778 
‫هل يُفترض بي أن أشعر بالسوء‬
‫لأنني أصادق الناس في العمل؟‬

130
00:07:25,862 --> 00:07:28,239 
‫"دراجونريدرز أوف بيرن"، ربما.‬

131
00:07:28,322 --> 00:07:29,157 
‫حسنًا.‬

132
00:07:29,240 --> 00:07:33,369 
‫لكن في طفولي، كنت أخفيها.‬
‫كنت أخشى أن تكون للفتيات فقط.‬

133
00:07:33,453 --> 00:07:37,957 
‫لماذا؟ إنها تحكي عن تنانين تحارب ديدان‬
‫فضائية. هذه ليست مخصصة لجنس معين.‬

134
00:07:39,000 --> 00:07:41,711 
‫- محاولة التأقلم هي الأسوأ.‬
‫- بالضبط.‬

135
00:07:42,211 --> 00:07:45,298 
‫- كيف يساعدك هذا في لوحتك؟‬
‫- من قال إنني أرسم لوحة؟‬

136
00:07:46,048 --> 00:07:48,134 
‫نوعًا ما.‬

137
00:07:48,217 --> 00:07:51,304 
‫كنت أعمل على هذه الرسمة‬
‫للأمير الصغير والثعلب.‬

138
00:07:51,387 --> 00:07:55,600 
‫لم أستطع رسم الثعلب، ومظهرك اليوم ألهمني.‬

139
00:07:55,683 --> 00:07:59,770 
‫إنها مسابقة رسوم إيضاحية‬
‫لها هذه البصمة الفاخرة،‬

140
00:07:59,854 --> 00:08:03,191 
‫وهذا العام، تعيد تفسير الأدب الكلاسيكي‬
‫للأطفال.‬

141
00:08:04,192 --> 00:08:06,944 
‫"الوقت الذي تستثمرينه على الزهرة‬

142
00:08:07,862 --> 00:08:11,240 
‫يجعلها مهمة جدًا."‬

143
00:08:15,495 --> 00:08:20,583 
‫على أي حال، ربما لن أقدمها، لذا...‬

144
00:08:20,666 --> 00:08:25,505 
‫لاحظت أنك تتملص بكلامك من المواقف.‬
‫هل تفعلين هذا كثيرًا؟‬

145
00:08:25,588 --> 00:08:29,008 
‫حسنًا يا "سيغموند فرويد"،‬
‫اجلس ولا تتحرك من فضلك.‬

146
00:08:30,635 --> 00:08:32,595 
‫ظننت أن هذه لم تكن لوحة شخصية.‬

147
00:08:34,639 --> 00:08:37,850 
‫- لماذا ترسمين الأمير الصغير؟‬
‫- لطالما أحببت هذا.‬

148
00:08:38,476 --> 00:08:40,436 
‫الترجمات لا تعطيها حقها،‬

149
00:08:40,520 --> 00:08:43,606 
‫لكن النسخة الأصلية دائمًا‬
‫ستكون المفضلة لدي.‬

150
00:08:43,689 --> 00:08:44,732 
‫هل تتحدثين الفرنسية؟‬

151
00:08:47,443 --> 00:08:51,572 
‫- لغتي الأولى. وُلدت في "باريس".‬
‫- لا يظهر هذا في لكنتك.‬

152
00:08:51,656 --> 00:08:54,408 
‫يريد المرء أن يصادق أناس يمكنهم مفاجئتك.‬

153
00:08:54,492 --> 00:08:56,244 
‫سافرت عندما كنت صغيرة،‬

154
00:08:56,327 --> 00:09:00,998 
‫وهذه ليست بالقصة المدهشة، لذا...‬

155
00:09:01,082 --> 00:09:02,208 
‫ربما بالنسبة لها.‬

156
00:09:02,792 --> 00:09:03,960 
‫لماذا أنت حذرة جدًا؟‬

157
00:09:04,043 --> 00:09:06,420 
‫خائفة جدًا من أن تُلاحظي.‬

158
00:09:07,964 --> 00:09:12,385 
‫هذا ما أريده في الأصدقاء،‬
‫أن أستوحي التساؤلات.‬

159
00:09:12,468 --> 00:09:13,302 
‫"جو"؟‬

160
00:09:13,761 --> 00:09:15,263 
‫- من هي؟‬
‫- أريني.‬

161
00:09:16,764 --> 00:09:18,057 
‫رسمتك.‬

162
00:09:33,531 --> 00:09:35,157 
‫ستكون جميلة.‬

163
00:09:36,450 --> 00:09:40,079 
‫- شكرًا لك.‬
‫- "مارين"، عليك تقديمها.‬

164
00:09:49,589 --> 00:09:51,424 
‫لا.‬

165
00:09:51,507 --> 00:09:54,802 
‫ألم أتعلم شيئًا من "ناتالي"؟‬
‫لماذا أمسك هذا؟‬

166
00:09:54,885 --> 00:09:56,971 
‫اترك السوار.‬

167
00:09:58,723 --> 00:10:01,058 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

168
00:10:03,060 --> 00:10:07,023 
‫تبدو شاحبًا أكثر من المعتاد،‬
‫وهذا يدل على شيء.‬

169
00:10:07,106 --> 00:10:08,608 
‫لا، كل شيء كما يُرام.‬

170
00:10:10,693 --> 00:10:11,527 
‫حسنًا.‬

171
00:10:11,611 --> 00:10:14,530 
‫اللعنة. الشعور بالانجذاب نحو "مارين"‬
‫هو علامة مرض.‬

172
00:10:14,614 --> 00:10:19,577 
‫المشكلة هي أنا، هروبي من حياتي‬
‫الجيدة جدًا وزوجتي المكرسة لي.‬

173
00:10:20,244 --> 00:10:24,957 
‫لذا إن كنت أنا المشكلة، فكيف أحل هذا؟‬

174
00:10:30,254 --> 00:10:31,255 
‫تبدو الرائحة زكية يا صاح.‬

175
00:10:33,466 --> 00:10:38,179 
‫لكن السر في الشواء المدهش‬
‫هو أن تصطاد اللحم بنفسك.‬

176
00:10:38,262 --> 00:10:39,555 
‫أجل، أنت ذكرت ذلك.‬

177
00:10:39,639 --> 00:10:40,556 
‫6 مرات.‬

178
00:10:40,640 --> 00:10:43,476 
‫لكن لا بأس لأنه عليك النظر إلى حالك.‬

179
00:10:43,559 --> 00:10:45,603 
‫زوجة سعيدة وحياة هانئة، صحيح؟‬

180
00:10:46,228 --> 00:10:48,022 
‫ما الذي يعبر عن التزامي‬

181
00:10:48,105 --> 00:10:51,025 
‫أكثر من الموافقة على العشاء‬
‫مع آل "كونراد" اللعينين؟‬

182
00:10:51,108 --> 00:10:53,653 
‫لو كان الجلوس مع رجل من رجال الكهف‬
‫يعطيك النصائح المطلوبة‬

183
00:10:53,736 --> 00:10:58,783 
‫لنجاح حفلة "هنري"، فأنا لا أمانع أي شيء.‬

184
00:10:59,950 --> 00:11:03,871 
‫- أمتأكدة أنك لا تريدين التحلية؟‬
‫- هذا لن يقتلني.‬

185
00:11:08,501 --> 00:11:09,502 
‫ذلك الولد.‬

186
00:11:12,046 --> 00:11:17,551 
‫سمعت أنه مفصول من المدرسة‬
‫بسبب حضور امتحان نصف العام ثملًا.‬

187
00:11:18,094 --> 00:11:18,928 
‫شكرًا.‬

188
00:11:19,011 --> 00:11:21,055 
‫تخيلي كيف تكون درجاته.‬

189
00:11:21,138 --> 00:11:23,474 
‫في الواقع، ظننت أنه يبلي حسنًا.‬

190
00:11:23,557 --> 00:11:26,602 
‫هذا الولد مصمم على تدمير نفسه.‬

191
00:11:26,686 --> 00:11:30,439 
‫اعتُقل في الثانوية، بسبب القيادة‬
‫تحت تأثير الخمر مرتين.‬

192
00:11:30,523 --> 00:11:33,693 
‫إنها مسألة وقت حتى يصنع الميث‬
‫مثل "جيسيكا شيرمان"،‬

193
00:11:33,776 --> 00:11:35,486 
‫ويموت في حفرة.‬

194
00:11:37,488 --> 00:11:41,158 
‫يبدو أنه فتى صالح في موقف صعب،‬

195
00:11:42,535 --> 00:11:45,413 
‫- لكنني أعرف أنك تعرفينه أفضل مني.‬
‫- لا.‬

196
00:11:46,247 --> 00:11:47,707 
‫لا، أنت محقة.‬

197
00:11:48,290 --> 00:11:53,129 
‫- إنه فقط يحتاج إلى مؤثرات أفضل.‬
‫- أجل.‬

198
00:11:53,212 --> 00:11:55,381 
‫بارعة جدًا في المطبخ‬
‫يا سيدة "كوين غولدبرغ".‬

199
00:11:55,464 --> 00:11:58,217 
‫في المرة المقبلة سنصطاد الخنازير بأنفسنا.‬

200
00:11:58,300 --> 00:11:59,552 
‫هل هذا صحيح؟‬

201
00:11:59,635 --> 00:12:01,262 
‫سيكون ذلك زوجي.‬

202
00:12:01,762 --> 00:12:03,097 
‫يجب أن تحترس يا "جو".‬

203
00:12:03,180 --> 00:12:06,183 
‫ففي النهاية سيجرّك "كاري"‬
‫إلى رحلة صيده غدًا،‬

204
00:12:06,267 --> 00:12:07,685 
‫ويجعل منك رجلًا أفضل.‬

205
00:12:07,768 --> 00:12:10,146 
‫في الواقع، يوجد لك مكان معنا‬
‫يناسبك تمامًا.‬

206
00:12:10,229 --> 00:12:11,897 
‫هذا ما تحتاج إليه فقط يا صاح،‬

207
00:12:11,981 --> 00:12:14,275 
‫لإعادة شحن تلك البطاريات الذكورية،‬
‫إن كنت تفهم قصدي.‬

208
00:12:14,358 --> 00:12:16,652 
‫- لا أفهم.‬
‫- سنتنزه ونصطاد.‬

209
00:12:16,736 --> 00:12:20,948 
‫ليس علينا كبح دوافعنا الطبيعية.‬

210
00:12:21,031 --> 00:12:22,324 
‫إنه شعور مذهل،‬

211
00:12:22,408 --> 00:12:25,077 
‫أن تطلق العنان لتلك الرغبات‬
‫التي عليك أن تدفنها.‬

212
00:12:25,161 --> 00:12:28,414 
‫إطلاق العنان لدوافعي‬
‫هو عكس ما أحتاج إليه تمامًا.‬

213
00:12:28,497 --> 00:12:30,541 
‫لا، شكرًا لك. لن أشارك.‬

214
00:12:30,624 --> 00:12:33,669 
‫هذا يبدو رائعًا، لكنني أظن أنه لدينا حفل‬
‫"هنري"...‬

215
00:12:33,753 --> 00:12:36,255 
‫لا. هذا رائع. يجب أن تذهب.‬

216
00:12:36,338 --> 00:12:38,632 
‫"شيري" وأمي يمكنهما مساعدتي‬
‫في التجهيز للحفلة.‬

217
00:12:38,716 --> 00:12:41,552 
‫سيكون من الرائع أن تتعرف على الرجال.‬

218
00:12:42,219 --> 00:12:43,471 
‫أنقذني جرس الباب.‬

219
00:12:45,014 --> 00:12:48,017 
‫يومنا تقريبًا متشابه. أخي في يوم 2 سبتمبر.‬

220
00:12:49,935 --> 00:12:51,020 
‫- "ثيو".‬
‫- مرحبًا.‬

221
00:12:52,021 --> 00:12:53,022 
‫تبدين جميلة.‬

222
00:12:54,231 --> 00:12:56,734 
‫- ماذا...؟‬
‫- أنا...‬

223
00:12:57,443 --> 00:13:01,280 
‫تنظيف الشارع غدًا،‬
‫لذا فكرت في أن أخبرك مسبقًا.‬

224
00:13:03,908 --> 00:13:05,075 
‫السيارة في الممر.‬

225
00:13:05,159 --> 00:13:08,412 
‫أجل، لكن لتحذيرك ألا تتركيها في الشارع.‬

226
00:13:11,916 --> 00:13:12,917 
‫حسنًا.‬

227
00:13:13,667 --> 00:13:16,003 
‫- حسنًا، انتظر يا "ثيو".‬
‫- أجل.‬

228
00:13:17,296 --> 00:13:19,215 
‫هل أنت بخير؟‬

229
00:13:21,634 --> 00:13:22,468 
‫نعم.‬

230
00:13:23,677 --> 00:13:24,512 
‫في أحسن حال.‬

231
00:13:25,179 --> 00:13:28,098 
‫حقًا؟ لأنني سمعت أنك...‬

232
00:13:28,974 --> 00:13:29,975 
‫مرحبًا.‬

233
00:13:30,684 --> 00:13:33,562 
‫لماذا أشعر أنني قاطعت كلامكما؟‬

234
00:13:36,190 --> 00:13:39,568 
‫بالمناسبة، العشب يبدو مثاليًا.‬

235
00:13:40,194 --> 00:13:42,947 
‫انتباه للتفاصيل بدقة "ريتشارد ييتس".‬

236
00:13:43,697 --> 00:13:44,907 
‫هل يقرأ لـ"ييتس"؟‬

237
00:13:47,701 --> 00:13:49,787 
‫- إنه يتصرف بغرابة شديدة.‬
‫- إنه ليس كذلك.‬

238
00:13:49,870 --> 00:13:53,207 
‫إنه طفل. الأطفال يتصرفون بغرابة.‬
‫لا تقسو عليه، حسنًا؟‬

239
00:13:55,709 --> 00:13:58,254 
‫لماذا تتصرفين بهذا...؟ لا.‬

240
00:13:58,337 --> 00:14:02,299 
‫كف عن البحث عن المشاكل.‬
‫أنت بخير. أنا المشكلة.‬

241
00:14:04,134 --> 00:14:07,012 
‫لماذا أشعر إذًا أنك تخفين شيئًا؟‬

242
00:14:07,096 --> 00:14:10,349 
‫د. "شاندرا" قد تقول لي‬
‫إنني أتصرف بالأساليب القديمة. لا.‬

243
00:14:10,432 --> 00:14:12,685 
‫أنا ملتزم بكوني زوجًا وأبًا صالحًا.‬

244
00:14:12,768 --> 00:14:14,854 
‫هذا يتضمن أشياء مثل جز العشب‬

245
00:14:14,937 --> 00:14:18,148 
‫والحرص على عدم وجود تهم احتيال من الفنادق‬

246
00:14:18,232 --> 00:14:21,402 
‫حيث تقيمين علاقة مع ابن زوج المرأة‬
‫التي قتلتها.‬

247
00:14:21,485 --> 00:14:25,239 
‫أجل، أعرف كم أبدو مجنونًا...‬
‫"لاف"! ما هذا بحق الجحيم؟‬

248
00:14:25,781 --> 00:14:28,784 
‫1، 2... 12 فاتورة "أوبر" في "بالو ألتو"؟‬

249
00:14:28,868 --> 00:14:31,620 
‫هل أصبحت سيارة الأجرة المشتركة‬
‫هي الفنادق البذيئة في شمال "كاليفورنيا"؟‬

250
00:14:34,206 --> 00:14:35,958 
‫كيف فاتني هذا؟‬

251
00:14:36,500 --> 00:14:38,502 
‫لقد نام.‬

252
00:14:42,548 --> 00:14:44,049 
‫ماذا؟ هل هناك خطب ما؟‬

253
00:14:46,135 --> 00:14:49,138 
‫هل تعرفين شيئًا عن مصاريف "أوبر"‬
‫في "بالو ألتو"؟‬

254
00:14:51,765 --> 00:14:53,350 
‫هل تسألني أم تتهمني؟‬

255
00:14:53,934 --> 00:14:57,521 
‫سأتصل بشركة بطاقة الائتمان لإلغاء هذا.‬
‫أردت أن أتأكد منك فحسب.‬

256
00:14:57,605 --> 00:15:01,358 
‫أحيانًا يراسلني "ثيو" وهو ثمل‬
‫وأطلب له سيارة "أوبر".‬

257
00:15:02,109 --> 00:15:03,152 
‫ماذا؟‬

258
00:15:03,235 --> 00:15:05,654 
‫لا أحد يهتم به يا "جو".‬

259
00:15:05,738 --> 00:15:08,616 
‫وبخصوص "ماثيو"، أظن أنه من الجيد‬
‫البقاء على تواصل معه.‬

260
00:15:13,203 --> 00:15:15,497 
‫هل هناك شيء آخر لا تخبرينني به؟‬

261
00:15:18,250 --> 00:15:19,084 
‫"لاف"؟‬

262
00:15:21,170 --> 00:15:23,797 
‫- حسنًا، لقد قبّلني.‬
‫- قبّلك؟‬

263
00:15:23,881 --> 00:15:28,510 
‫أجل. كان ذلك قبل أن يذهب للمدرسة.‬
‫بالتأكيد، أوقفته عند حده.‬

264
00:15:28,594 --> 00:15:30,429 
‫- هل هكذا توقفينه عند حده؟‬
‫- لا تصرخ.‬

265
00:15:30,512 --> 00:15:33,057 
‫- كنت تتسللين في الأرجاء.‬
‫- هذا جنون.‬

266
00:15:33,140 --> 00:15:35,976 
‫أنت جعلتني أشعر بوجود مشكلة بي.‬

267
00:15:36,060 --> 00:15:40,064 
‫وفعلت كل ما طلبته مني. كنت تكذبين عليّ!‬

268
00:15:45,945 --> 00:15:47,196 
‫ماذا كان ذلك يا "جو"؟‬

269
00:15:48,906 --> 00:15:51,116 
‫من الواضح أنك لست سعيدًا.‬

270
00:15:52,409 --> 00:15:55,621 
‫آمل أن تساعدك عطلة هذا الأسبوع‬
‫على ترتيب أمورك. يجب أن يحدث ذلك.‬

271
00:16:05,214 --> 00:16:08,384 
‫الخروج مع الرجال في الغابة ليس ما أفضله،‬

272
00:16:08,968 --> 00:16:13,305 
‫لكنني لم أستطع أن أرفض لك هذا‬
‫بعد ما فعلته، لذا ها أنا هنا.‬

273
00:16:14,139 --> 00:16:17,017 
‫يمكنك المضي قدمًا من دوني إذا...‬

274
00:16:18,227 --> 00:16:20,604 
‫لا، لا نترك أحدًا خلفنا.‬

275
00:16:21,772 --> 00:16:26,110 
‫أنا و"كاري" عقدنا هذا الاتفاق في "منجارو"‬
‫لقد حملني حتى منحدر "بارانكو".‬

276
00:16:27,319 --> 00:16:30,239 
‫"كليمنجارو". يا له من...‬
‫كم تبقى على موقع المخيم؟‬

277
00:16:30,322 --> 00:16:33,075 
‫لا شيء يتحكم بك مثل المرتفعات.‬

278
00:16:33,158 --> 00:16:35,244 
‫لماذا تبدو دردشة الرجال البسيطة‬
‫فظيعة جدًا؟‬

279
00:16:35,327 --> 00:16:37,705 
‫جبل "منجارو" جعلني أدرك الحقيقة.‬
‫عندما عدت،‬

280
00:16:37,788 --> 00:16:39,790 
‫أنا و"كيكي" بدأنا‬
‫بالتعلم الاستكشافي للأولاد.‬

281
00:16:40,958 --> 00:16:41,792 
‫التعلم الاستكشافي؟‬

282
00:16:42,292 --> 00:16:45,295 
‫إنه يركز على الأنشطة التي يختارها الطفل‬

283
00:16:45,379 --> 00:16:47,548 
‫بدلًا من التعلم من الكتب.‬

284
00:16:47,631 --> 00:16:49,008 
‫يمكن أن تكون الكتب الأسوأ.‬

285
00:16:49,091 --> 00:16:50,426 
‫إنها تحد العقل، صحيح؟‬

286
00:16:50,926 --> 00:16:54,221 
‫"كاري" الخبير، رغم أن "شيري"‬
‫تهتم كثيرًا بمدرسة "آشمان".‬

287
00:16:54,763 --> 00:16:56,890 
‫أحترم طريقتهما في التعامل مع الأمر.‬

288
00:16:58,267 --> 00:16:59,435 
‫أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬

289
00:17:01,895 --> 00:17:03,313 
‫"كاري" أنقذ زواجي.‬

290
00:17:05,107 --> 00:17:09,319 
‫جنيت كل هذا المال في العشرينيات من عمري.‬
‫لم يكن عليّ العمل، لذا بقيت في البيت.‬

291
00:17:09,987 --> 00:17:13,407 
‫أحببت كوني المعلم الذاتي للأولاد.‬
‫لكن أيضًا، كنت...‬

292
00:17:14,950 --> 00:17:17,119 
‫لم أشعر بكوني رجلًا.‬

293
00:17:17,202 --> 00:17:19,079 
‫كنت غاضبًا طوال الوقت.‬

294
00:17:20,831 --> 00:17:22,291 
‫أتيت إلى هنا محطمًا.‬

295
00:17:23,709 --> 00:17:26,295 
‫ساعدني "كاري" على اعتناق وحشي الداخلي.‬

296
00:17:27,588 --> 00:17:30,924 
‫أن أنخر وأتنفس وأصرخ و...‬

297
00:17:33,093 --> 00:17:34,011 
‫وأبكي.‬

298
00:17:35,179 --> 00:17:36,305 
‫وأطلق العنان.‬

299
00:17:36,388 --> 00:17:39,683 
‫كل شيء جيد مع هذا الرجل،‬
‫فإن وحشه الداخلي قط فارسي.‬

300
00:17:40,309 --> 00:17:41,727 
‫إطلاق العنان أمر مخيف.‬

301
00:17:42,895 --> 00:17:47,566 
‫لكن يوجد شيء في هذه الغابة‬
‫وهؤلاء الرجال يجعله أمرًا آمنًا.‬

302
00:17:48,108 --> 00:17:51,612 
‫أنا متحمس لأجلك. حياتك على وشك أن تتغير.‬

303
00:17:51,695 --> 00:17:55,199 
‫كم كانت حياته مدللة‬
‫ليشعر بأنه آمن وسط الرجال؟‬

304
00:17:56,492 --> 00:17:58,827 
‫لم أشعر بالأمان حتى وسط الصبية.‬

305
00:18:01,080 --> 00:18:02,664 
‫هل تحب ذلك يا صاح؟‬

306
00:18:04,041 --> 00:18:07,711 
‫هذا ممتع جدًا.‬

307
00:18:07,795 --> 00:18:11,840 
‫ستبكي طلبًا لأمك أيضًا، صحيح؟‬
‫مثل صديقك "جو".‬

308
00:18:12,508 --> 00:18:13,425 
‫هل أنت بخير؟‬

309
00:18:17,429 --> 00:18:21,350 
‫أجل، أظن أنني في حال أسوأ مما ظننت.‬

310
00:18:28,941 --> 00:18:30,651 
‫...لو لم تكن تتناول الطعام طوال الوقت...‬

311
00:18:30,734 --> 00:18:31,610 
‫أتعرف؟‬

312
00:18:35,823 --> 00:18:38,158 
‫أهلًا بك في أرض الموعد.‬

313
00:18:38,909 --> 00:18:41,662 
‫- لقد فعلت كل شيء.‬
‫- أتباعه فعلوا كل شيء.‬

314
00:18:41,745 --> 00:18:42,955 
‫وصلت إلى هنا قبل ساعات.‬

315
00:18:43,038 --> 00:18:45,666 
‫الأمر بدأ كجولة للتنزه وانتهى بجولة ركض.‬

316
00:18:45,749 --> 00:18:48,794 
‫كثير من الطاقة. أجل!‬

317
00:18:48,877 --> 00:18:50,212 
‫اختاروا أماكنكم.‬

318
00:18:50,295 --> 00:18:53,132 
‫ثم سنجمع المزيد من الخشب.‬
‫يسعدني قدومكم إلى هنا يا شباب.‬

319
00:18:53,757 --> 00:18:54,591 
‫هيا بنا.‬

320
00:18:55,050 --> 00:18:58,554 
‫الإيمان يتغلب على الخوف.‬
‫حان وقت الخروج، حتى ندخل نحن.‬

321
00:18:59,513 --> 00:19:02,432 
‫لنشرب الماء! سنتعرق كثيرًا يا شباب.‬

322
00:19:08,605 --> 00:19:12,693 
‫القاعدة الثانية. الطعام الوحيد الذي سنأكله‬
‫هو ما نصطاده بأنفسنا.‬

323
00:19:15,362 --> 00:19:16,947 
‫سنراجع القواعد عند الفجر.‬

324
00:19:17,030 --> 00:19:18,740 
‫ما هذا؟ "نادي القتال" في حدائق "ريدوود"؟‬

325
00:19:18,824 --> 00:19:20,742 
‫- لم آكل طوال اليوم.‬
‫- أجل.‬

326
00:19:22,202 --> 00:19:23,328 
‫دعني أخبرك بقصة.‬

327
00:19:25,205 --> 00:19:28,792 
‫ذات مرة علقت في انهيار ثلجي‬
‫وأنا على لوح التزلج في "هو".‬

328
00:19:29,501 --> 00:19:31,795 
‫أمضيت ساعتين في الجليد قبل أن ينقذوني.‬

329
00:19:31,879 --> 00:19:34,006 
‫معظم الناس يختنقون بعد 5 دقائق.‬

330
00:19:34,756 --> 00:19:38,218 
‫إن استطعت النجاة من ذلك،‬
‫فأنا متأكد أنه يمكنك النجاة من هذا.‬

331
00:19:41,597 --> 00:19:42,806 
‫دعني أترجم لك.‬

332
00:19:43,557 --> 00:19:47,394 
‫علق "كاري" في انهيار ثلجي في "تاهو".‬

333
00:19:47,895 --> 00:19:50,355 
‫هل علينا اختصار كل شيء؟ هذا محير.‬

334
00:19:50,856 --> 00:19:53,400 
‫من لديه القوة لجمع الوقود معي؟‬

335
00:19:54,484 --> 00:19:55,319 
‫أنا معك.‬

336
00:19:56,528 --> 00:19:57,988 
‫أسرع. هيا بنا.‬

337
00:20:00,532 --> 00:20:04,453 
‫أجل! لنفعل هذا!‬
‫النار حياة يا شباب. النار حياة.‬

338
00:20:04,536 --> 00:20:07,456 
‫- هل تحب هذه الرحلات فعلًا؟‬
‫- أحب حقيقة أن "أندرو" يحبها.‬

339
00:20:08,415 --> 00:20:12,502 
‫لا، بكل صراحة، لقد كانت هذه الرحلات‬
‫منقذة لزواجنا.‬

340
00:20:14,504 --> 00:20:15,339 
‫أنا آسف.‬

341
00:20:16,465 --> 00:20:17,299 
‫كيف؟‬

342
00:20:17,382 --> 00:20:19,092 
‫لقد فشلنا.‬

343
00:20:19,843 --> 00:20:23,096 
‫أول مرة أتيت فيها إلى هنا،‬
‫بكيت مثل طفل صغير.‬

344
00:20:23,680 --> 00:20:28,268 
‫كل ما احتجت إليه هو محاولة إشعال النار.‬
‫البعض يجعلها تنتشر أكثر قبل أن تخمد.‬

345
00:20:28,352 --> 00:20:30,437 
‫لماذا قد يريد أي شخص فعل ذلك؟‬

346
00:20:31,563 --> 00:20:34,524 
‫لم يصل ابنك إلى سن العامين المزعج‬

347
00:20:34,608 --> 00:20:37,277 
‫أو سن الـ4 أعوام المرهق‬
‫وهي الفترة المفضلة لدي،‬

348
00:20:37,361 --> 00:20:39,112 
‫لكن ألا تزال لديه نوبات غضب؟‬

349
00:20:39,196 --> 00:20:41,740 
‫"هنري" متفوق جدًا في ذلك.‬

350
00:20:41,823 --> 00:20:46,912 
‫إذًا ألا تريد يومًا أن تصرخ‬
‫وتبكي وتكسر الأشياء؟‬

351
00:20:47,996 --> 00:20:51,708 
‫يقول "كاري" إن هدف الرحلة هو أن تصبح‬
‫رجلًا. أنا أرى أن هدفها هو أن تكون طفلًا.‬

352
00:20:54,378 --> 00:20:55,254 
‫خذ.‬

353
00:20:56,755 --> 00:21:01,051 
‫يمكنك أن تحظى بتجربة ذات معنى‬
‫بينما تحافظ على مستويات السكر العادية.‬

354
00:21:03,595 --> 00:21:04,471 
‫شكرًا لك.‬

355
00:21:13,230 --> 00:21:16,692 
‫مرحبًا. أهلًا. ماذا يمكنني أن أجلب لك؟‬

356
00:21:17,192 --> 00:21:19,403 
‫أجل، أيمكنني أن أحصل على واحدة من كل شيء؟‬

357
00:21:21,863 --> 00:21:23,365 
‫نسيت محفظتي مرة أخرى.‬

358
00:21:24,992 --> 00:21:26,076 
‫حسنًا...‬

359
00:21:29,288 --> 00:21:30,330 
‫لا مشكلة.‬

360
00:21:32,082 --> 00:21:34,459 
‫على حساب المحل. للتشجيع على المذاكرة.‬

361
00:21:36,545 --> 00:21:39,506 
‫في الواقع سآخذ إجازة لبعض الوقت.‬

362
00:21:41,300 --> 00:21:43,385 
‫للتعافي من صدمة "ناتالي".‬

363
00:21:44,386 --> 00:21:46,471 
‫كان بوسعك أن تخبرني أنك كنت تعاني.‬

364
00:21:47,723 --> 00:21:51,351 
‫لا، لم أستطع لأنك ستضعين حدًا.‬

365
00:21:51,893 --> 00:21:54,187 
‫- لا مزيد من الرسائل، فقط "أوبر".‬
‫- صحيح.‬

366
00:21:54,855 --> 00:21:55,689 
‫شكرًا لك.‬

367
00:21:56,773 --> 00:21:57,607 
‫لكن...‬

368
00:21:59,609 --> 00:22:01,611 
‫أنا قلقة عليك.‬

369
00:22:03,238 --> 00:22:04,072 
‫حقًا؟‬

370
00:22:06,033 --> 00:22:08,327 
‫لأنني كنت قلقًا عليك.‬

371
00:22:08,410 --> 00:22:13,582 
‫سمعت زوجك يصرخ بك تلك الليلة،‬

372
00:22:13,665 --> 00:22:16,043 
‫وأعرف أننا...‬

373
00:22:17,377 --> 00:22:20,297 
‫لا يهم، لكن إن احتجت إلى شخص‬
‫للتحدث إليه...‬

374
00:22:20,380 --> 00:22:22,716 
‫- أجل، لدي أصدقاء لذلك.‬
‫- حسنًا.‬

375
00:22:23,967 --> 00:22:25,052 
‫"شيري كونراد".‬

376
00:22:25,135 --> 00:22:29,181 
‫- لدينا أشياء مشتركة أكثر مما تتخيل.‬
‫- أجل، كلاكما امرأة.‬

377
00:22:29,264 --> 00:22:30,265 
‫بالتأكيد.‬

378
00:22:30,849 --> 00:22:32,976 
‫بحقك، إنها غبية.‬

379
00:22:34,019 --> 00:22:37,439 
‫إنكما صديقتان لأنها الخيار الوحيد‬
‫المتاح في البلدة.‬

380
00:22:37,522 --> 00:22:39,316 
‫التأقلم مع الناس ليس جريمة يا "ثيو".‬

381
00:22:39,816 --> 00:22:42,903 
‫ربما ستفهم ذلك عندما تكبر.‬

382
00:22:44,279 --> 00:22:45,572 
‫أنت تغيرت.‬

383
00:22:47,366 --> 00:22:48,825 
‫هذا ليس بالضرورة شيئًا سيئًا.‬

384
00:22:50,994 --> 00:22:52,704 
‫استمتع بكعك المافن، اتفقنا؟‬

385
00:23:17,396 --> 00:23:19,564 
‫تعلمت نداء التزاوج هذا خارج "قرطاجنة".‬

386
00:23:20,315 --> 00:23:23,985 
‫بعد ٣ دقائق، ظهرت أنثى الظبي‬
‫من بين العشب وبدأت تداعب قضيبي.‬

387
00:23:24,569 --> 00:23:25,695 
‫هل سيتوقف هذا؟‬

388
00:23:25,779 --> 00:23:27,656 
‫حسنًا، هيا بنا. اجتمعوا في دائرة.‬

389
00:23:29,116 --> 00:23:30,200 
‫القواعد!‬

390
00:23:30,867 --> 00:23:34,788 
‫1، نعرف بالفعل، نصنع نارنا بأنفسنا.‬
‫أحسنتم يا إخوتي.‬

391
00:23:35,789 --> 00:23:38,583 
‫2، نأكل فقط مما نصطاد.‬

392
00:23:38,667 --> 00:23:39,709 
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

393
00:23:39,793 --> 00:23:43,839 
‫3، ألديك مشكلة مع صياد زميل؟‬
‫تشاجر معه وحل الأمر.‬

394
00:23:44,673 --> 00:23:48,635 
‫4، ممنوع الهواتف والقمصان. بلا استثناء.‬

395
00:23:49,302 --> 00:23:50,679 
‫ما عدا ذلك،‬

396
00:23:51,263 --> 00:23:53,098 
‫لا توجد قواعد!‬

397
00:23:53,181 --> 00:23:54,808 
‫- أجل!‬
‫- انخروا!‬

398
00:23:55,642 --> 00:23:56,643 
‫اصرخوا!‬

399
00:23:56,726 --> 00:23:59,646 
‫عانقوا وحوشكم الداخلية!‬

400
00:24:02,399 --> 00:24:04,443 
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

401
00:24:04,526 --> 00:24:05,944 
‫نعم!‬

402
00:24:06,570 --> 00:24:10,949 
‫هيا! هيا يا "غولدبرغ"!‬
‫سأجعلك تتسخ الليلة يا ولد.‬

403
00:24:12,159 --> 00:24:12,993 
‫اللعنة.‬

404
00:24:16,746 --> 00:24:21,626 
‫"لاف"، كانت لديك قبيلتك في "لوس أنجلوس".‬
‫لقد وجدت واحدة هنا.‬

405
00:24:25,422 --> 00:24:29,301 
‫لكن إن كان هذا هو قطيعي،‬
‫فأظن أنه مقدر لي أن أبقى ذئبًا وحيدًا.‬

406
00:24:29,384 --> 00:24:33,805 
‫أتريد أن تشعر بقوة مفترس سريع ولعين؟‬

407
00:24:38,477 --> 00:24:39,311 
‫اللعنة.‬

408
00:24:43,231 --> 00:24:44,107 
‫أحسنت.‬

409
00:24:44,191 --> 00:24:45,734 
‫الآن اسمع لتلك الطبلة.‬

410
00:24:48,153 --> 00:24:49,571 
‫بم تجعلك تشعر؟‬

411
00:24:49,654 --> 00:24:50,655 
‫ملائمة.‬

412
00:24:51,156 --> 00:24:56,578 
‫لم تكن متصلًا بذاتك لفترة طويلة‬
‫لدرجة أن رجولتك تتقلص حرفيًا.‬

413
00:24:58,246 --> 00:25:00,373 
‫"لاف" أخبرت "شيري" عن مشاكل قضيبك.‬

414
00:25:00,457 --> 00:25:01,541 
‫هل أخبرتها بذلك؟‬

415
00:25:02,250 --> 00:25:03,126 
‫هيا.‬

416
00:25:03,627 --> 00:25:04,836 
‫اشعر بذلك.‬

417
00:25:05,921 --> 00:25:07,631 
‫تشعر بالحياة الآن، صحيح؟‬

418
00:25:09,007 --> 00:25:10,425 
‫وأنت تريد المزيد.‬

419
00:25:11,510 --> 00:25:12,844 
‫أخبرني أنني مخطئ.‬

420
00:25:12,928 --> 00:25:14,137 
‫إنه مخطئ.‬

421
00:25:14,221 --> 00:25:15,222 
‫لا بأس.‬

422
00:25:15,889 --> 00:25:16,848 
‫أريد، أجل.‬

423
00:25:19,976 --> 00:25:24,105 
‫أنت مسؤوليتي اليوم يا "جو".‬
‫لن أدعك تبتعد عني.‬

424
00:25:31,738 --> 00:25:33,073 
‫سنصطاد الآن.‬

425
00:25:34,783 --> 00:25:36,743 
‫لا أصدق أنهم رفضوا الهدايا.‬

426
00:25:37,244 --> 00:25:39,746 
‫على الأقل لن أدفع تكاليف هذا العلاج.‬

427
00:25:41,873 --> 00:25:42,958 
‫هل لديك المزيد من النبيذ؟‬

428
00:25:43,041 --> 00:25:44,376 
‫"ثيو"‬

429
00:25:50,924 --> 00:25:51,800 
‫مرحبًا؟‬

430
00:25:53,051 --> 00:25:54,427 
‫"ثيو"، لا أستطيع التحدث.‬

431
00:25:56,304 --> 00:25:57,347 
‫أين أنت؟‬

432
00:25:57,931 --> 00:25:59,891 
‫استمر يا "غولدبرغ".‬

433
00:26:01,768 --> 00:26:05,063 
‫لم أعطك الإذن بالتوقف. الوحوش لا تتوقف.‬

434
00:26:07,691 --> 00:26:08,692 
‫أسرع.‬

435
00:26:12,362 --> 00:26:15,282 
‫- مهلًا. انتظر. أريد لحظة.‬
‫- انهض.‬

436
00:26:15,657 --> 00:26:18,743 
‫- أريد التوقف للحظة.‬
‫- ممنوع التوقف في الحياة.‬

437
00:26:18,827 --> 00:26:21,037 
‫انهض.‬

438
00:26:21,538 --> 00:26:24,457 
‫يا إلهي! هل على قضيبك ثقل؟‬

439
00:26:24,541 --> 00:26:28,044 
‫لا. لست ذلك الرجل.‬
‫رغم أن "كاري" يستحق ذلك.‬

440
00:26:28,128 --> 00:26:29,337 
‫اصمت.‬

441
00:26:29,421 --> 00:26:31,172 
‫- أتسمع ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

442
00:26:34,467 --> 00:26:36,636 
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

443
00:26:38,305 --> 00:26:39,222 
‫انتظر هنا.‬

444
00:26:39,723 --> 00:26:41,933 
‫لا أظن أنني سأنسجم مع "كاري".‬

445
00:26:42,017 --> 00:26:45,186 
‫أرى الآن أن هذه فرصتي للهرب.‬

446
00:26:45,854 --> 00:26:47,772 
‫لكنه لو لم يعد، فسأموت جوعًا.‬

447
00:26:47,856 --> 00:26:50,358 
‫سيأكلني ما يُفترض أنني سأصطاده.‬

448
00:26:50,442 --> 00:26:52,277 
‫هذا ما أناله من كوني مسالمًا.‬

449
00:26:56,156 --> 00:26:57,741 
‫- خذ هذا.‬
‫- لا.‬

450
00:26:57,824 --> 00:26:59,284 
‫- خذ السنجاب.‬
‫- لا.‬

451
00:26:59,367 --> 00:27:00,994 
‫- اقتله.‬
‫- لا.‬

452
00:27:01,077 --> 00:27:04,956 
‫هل أنت راض عن حياتك هكذا؟‬
‫إن أردت أن ينتصب قضيبك مجددًا...‬

453
00:27:05,040 --> 00:27:08,293 
‫- لا أرى العلاقة بين الأمرين.‬
‫- الأمر يتعلق بكونك رجلًا!‬

454
00:27:08,376 --> 00:27:10,629 
‫أرجوك اترك السنجاب. أنت تؤذيه.‬

455
00:27:17,218 --> 00:27:20,013 
‫أجل. هل تظن أنني متنمر؟‬

456
00:27:21,056 --> 00:27:21,890 
‫حسنًا.‬

457
00:27:22,974 --> 00:27:24,225 
‫أنت تعرف القواعد.‬

458
00:27:24,768 --> 00:27:27,145 
‫"إن كانت لديك مشكلة مع صياد زميل،‬

459
00:27:28,063 --> 00:27:29,522 
‫تشاجر وحل الأمر."‬

460
00:27:32,901 --> 00:27:35,654 
‫هيا يا "جو". أريدك أن تضربني.‬

461
00:27:35,737 --> 00:27:38,114 
‫لن يأتي أحد لإنقاذك أيها الجبان.‬

462
00:27:38,198 --> 00:27:40,867 
‫لن أمثل هذا المشهد من ذلك الفيلم.‬

463
00:27:40,950 --> 00:27:44,371 
‫هيا يا صاح! اضربني يا ابن العاهرة!‬

464
00:27:44,454 --> 00:27:45,997 
‫ماذا ستفعل يا "غولدبرغ"؟‬

465
00:27:47,957 --> 00:27:49,417 
‫اضربني!‬

466
00:27:50,794 --> 00:27:51,753 
‫الآن!‬

467
00:28:06,476 --> 00:28:07,727 
‫اللعنة.‬

468
00:28:28,665 --> 00:28:32,252 
‫لن يأتي أحد لإنقاذك.‬
‫ماذا ستفعل يا "غولدبرغ"؟‬

469
00:28:32,335 --> 00:28:33,336 
‫لا!‬

470
00:28:49,310 --> 00:28:51,521 
‫- النجدة!‬
‫- ماذا حدث؟‬

471
00:28:52,147 --> 00:28:53,732 
‫- "كاري"...‬
‫- لقد سقط.‬

472
00:28:53,815 --> 00:28:54,649 
‫هل هو بخير؟‬

473
00:28:54,733 --> 00:28:55,775 
‫- لقد سقط؟‬
‫- اللعنة.‬

474
00:28:55,859 --> 00:28:56,985 
‫ممنوع الهواتف.‬

475
00:28:57,068 --> 00:28:59,112 
‫هل أنت جاد؟ هذه حالة طارئة.‬

476
00:28:59,195 --> 00:29:01,281 
‫- إنه لا يتنفس.‬
‫- اللعنة، لا يوجد إرسال.‬

477
00:29:01,823 --> 00:29:03,575 
‫- لقد مات.‬
‫- لا نعرف ذلك.‬

478
00:29:03,658 --> 00:29:06,119 
‫ماذا يجري؟ يا إلهي!‬

479
00:29:06,494 --> 00:29:08,371 
‫لا نعرف ذلك. ربما لم يمت.‬

480
00:29:09,831 --> 00:29:11,416 
‫هيا.‬

481
00:29:11,499 --> 00:29:13,418 
‫- هيا!‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

482
00:29:13,501 --> 00:29:15,086 
‫هيا، استيقظ.‬

483
00:29:15,170 --> 00:29:16,254 
‫استيقظ.‬

484
00:29:17,255 --> 00:29:18,673 
‫ماذا تفعل يا "غولدبرغ"؟‬

485
00:29:22,051 --> 00:29:23,094 
‫هل تنقذني؟‬

486
00:29:24,804 --> 00:29:26,473 
‫لقد تأثرت يا صاح.‬

487
00:29:26,556 --> 00:29:29,642 
‫- يا إلهي! أنت حي.‬
‫- بالطبع أنا حي.‬

488
00:29:31,311 --> 00:29:33,688 
‫فأنا آخذ أحماض الجلوتاثيون منذ عقد.‬

489
00:29:36,566 --> 00:29:37,942 
‫يستحيل قتلي.‬

490
00:29:54,542 --> 00:29:55,835 
‫وهذا الرجل...‬

491
00:29:55,919 --> 00:29:58,213 
‫سيخبرهم أنني رميته من فوق الجرف،‬

492
00:29:58,296 --> 00:30:02,008 
‫وأنني مجنون، وعكس كوني "جزءًا من القبيلة".‬

493
00:30:02,967 --> 00:30:05,053 
‫"غولدبرغ" حيوان لعين.‬

494
00:30:06,971 --> 00:30:07,931 
‫تعال.‬

495
00:30:19,776 --> 00:30:24,072 
‫أنت عينة نادرة من الرجال يا "جو".‬

496
00:30:38,503 --> 00:30:39,379 
‫أطلق العنان.‬

497
00:30:46,010 --> 00:30:49,472 
‫نعم يا "جو". أطلق العنان لنفسك.‬
‫أحسنت يا صاح. يمكنك فعلها.‬

498
00:30:49,556 --> 00:30:51,391 
‫أنت لها يا صاح. هذا هو جبلك.‬

499
00:30:51,474 --> 00:30:53,351 
‫- ها هو.‬
‫- أنت بخير.‬

500
00:30:53,434 --> 00:30:54,978 
‫أهلًا بك في الجانب الآخر.‬

501
00:30:59,649 --> 00:31:02,193 
‫أنت لها. أجل!‬

502
00:31:02,277 --> 00:31:05,697 
‫أتيت إلى الغابة، خائفًا من الظلمة‬
‫التي بداخلي،‬

503
00:31:05,780 --> 00:31:08,199 
‫لكنهم رأوها‬

504
00:31:08,283 --> 00:31:10,243 
‫وقبلوني على حالي.‬

505
00:31:10,326 --> 00:31:13,413 
‫هل هذا هو شعور أن يكون لديك أصدقاء؟‬

506
00:31:13,496 --> 00:31:16,416 
‫التأقلم ليس بالضرورة أسوأ شيء.‬

507
00:31:16,499 --> 00:31:20,503 
‫نعم، إنهم سخفاء. نعم، ما يحدث هنا جنوني.‬

508
00:31:20,587 --> 00:31:21,921 
‫كل ما أعرفه...‬

509
00:31:22,755 --> 00:31:25,508 
‫أنني أشعر بنفسي من جديد.‬

510
00:31:30,346 --> 00:31:33,349 
‫"الشرطة"‬

511
00:31:43,860 --> 00:31:47,322 
‫- لا أظن أن الأمر سيستغرق وقتًا طويلًا.‬
‫- كدت أن تقتل نفسك.‬

512
00:31:47,405 --> 00:31:49,324 
‫- أو شخصًا آخر.‬
‫- قد تكون هذه مبالغة.‬

513
00:31:49,407 --> 00:31:52,785 
‫- أنت لا تعرف ذلك.‬
‫- كنت أقود دراجة سكوتر.‬

514
00:31:54,454 --> 00:31:56,289 
‫سكوتر كهربائي.‬

515
00:32:01,753 --> 00:32:04,172 
‫هل اعتقلوك لأنك تقود سكوتر وأنت ثمل؟‬

516
00:32:04,255 --> 00:32:05,089 
‫أجل.‬

517
00:32:13,264 --> 00:32:14,641 
‫هل قدت واحدًا من قبل؟‬

518
00:32:17,060 --> 00:32:18,853 
‫- حسنًا. مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

519
00:32:18,937 --> 00:32:20,563 
‫- مستعدة للتل؟‬
‫- أجل.‬

520
00:32:20,647 --> 00:32:21,773 
‫سننطلق نحو التل.‬

521
00:32:25,068 --> 00:32:28,613 
‫هيا بنا!‬

522
00:32:31,449 --> 00:32:32,617 
‫اللعنة.‬

523
00:32:38,164 --> 00:32:40,291 
‫أترين؟ الأمر ليس بتلك السهولة.‬

524
00:32:40,375 --> 00:32:41,376 
‫حقًا؟‬

525
00:32:41,960 --> 00:32:44,504 
‫لا أصدق أنني لم أفعل هذا من قبل.‬

526
00:32:44,587 --> 00:32:48,424 
‫لعلمك، هذه وسيلة مقبولة اجتماعيًا ومثالية‬

527
00:32:48,508 --> 00:32:50,885 
‫للبالغين أن يسيروا بها.‬

528
00:33:01,771 --> 00:33:03,731 
‫إذًا الشائعات بشأن...‬

529
00:33:05,525 --> 00:33:09,112 
‫أخذي إجازة بسبب "ناتالي"...‬

530
00:33:12,907 --> 00:33:13,992 
‫إنها ليست حقيقية.‬

531
00:33:15,535 --> 00:33:16,369 
‫أنا...‬

532
00:33:18,538 --> 00:33:20,164 
‫أتغيب عن المدرسة لأنني...‬

533
00:33:22,250 --> 00:33:24,419 
‫لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير بك.‬

534
00:33:32,885 --> 00:33:36,889 
‫إن أردتني أن أصمت، فسأفعل.‬
‫لا أحاول أن أكون قذرًا.‬

535
00:33:37,557 --> 00:33:39,559 
‫أحاول فقط أن أعرف...‬

536
00:33:42,270 --> 00:33:45,690 
‫كيف يمكنني التركيز في حين أن كل ما أريده‬
‫هو أنت.‬

537
00:33:45,773 --> 00:33:47,650 
‫اصمت يا "ثيو".‬

538
00:33:48,693 --> 00:33:49,610 
‫لا.‬

539
00:33:50,153 --> 00:33:51,988 
‫الأمر كأنك تلعبين لعبة المنزل.‬

540
00:33:53,072 --> 00:33:55,575 
‫لكن لا شيء يجعلك سعيدة.‬

541
00:33:56,617 --> 00:33:57,910 
‫هل ألعب لعبة المنزل؟‬

542
00:33:59,370 --> 00:34:02,790 
‫أنت مراهق تلاحق امرأة متزوجة.‬

543
00:34:03,374 --> 00:34:04,584 
‫ما غايتك؟‬

544
00:34:41,954 --> 00:34:44,749 
‫هل ذهبت إلى المخبز لجلب زينة الكعك‬
‫أم ذهبت إلى "ألاسكا"؟‬

545
00:34:45,708 --> 00:34:48,294 
‫لقد تشتت بعمل العجينة المتخمرة.‬

546
00:34:48,753 --> 00:34:50,838 
‫رأيت ذلك الولد يخرج من سيارتك.‬

547
00:34:52,131 --> 00:34:53,424 
‫ماذا تفعلين يا "لاف"؟‬

548
00:34:55,134 --> 00:34:57,470 
‫لا شيء. أنا أساعده فحسب.‬

549
00:34:59,180 --> 00:35:01,307 
‫فاتتك أولى خطوات "هنري".‬

550
00:35:02,892 --> 00:35:03,726 
‫ماذا؟‬

551
00:35:03,810 --> 00:35:06,646 
‫كنت سترينه لو أجبت على اتصالي.‬

552
00:35:07,688 --> 00:35:09,690 
‫لقد نام الآن.‬

553
00:35:11,859 --> 00:35:14,028 
‫"لاف"،‬

554
00:35:14,654 --> 00:35:16,656 
‫كل الآباء يقترفون أخطاء.‬

555
00:35:16,739 --> 00:35:17,865 
‫الله يعلم أنني أخطأت.‬

556
00:35:17,949 --> 00:35:19,909 
‫فاتتني أولى خطوات ابني.‬

557
00:35:19,992 --> 00:35:21,702 
‫كانت مخيبة للآمال في النهاية.‬

558
00:35:21,786 --> 00:35:24,288 
‫لا أظن أنني أتذكر أولى خطواتك.‬

559
00:35:24,372 --> 00:35:26,249 
‫ماذا أفعل بحق الجحيم؟‬

560
00:35:27,834 --> 00:35:29,418 
‫أنا سعيدة هنا.‬

561
00:35:29,502 --> 00:35:32,797 
‫- كل شيء بخير إذا كان "جو"...‬
‫- لومي "جو" كما تشائين.‬

562
00:35:32,880 --> 00:35:35,633 
‫الحقيقة هي أنك فضلته عندما كان لديه مشكلة‬
‫ويجب حلها.‬

563
00:35:35,716 --> 00:35:37,093 
‫تحبين إنقاذ أحدهم.‬

564
00:35:37,176 --> 00:35:39,011 
‫هذه العلاقة التي كانت بينك وبين أخيك.‬

565
00:35:39,095 --> 00:35:40,763 
‫فدعيني أكون جريئة. انضجي.‬

566
00:35:42,181 --> 00:35:44,600 
‫ذلك الولد سيلهيك عن ابنك.‬

567
00:35:45,143 --> 00:35:48,146 
‫أعرف أنك تحبين "هنري"،‬
‫لكن ذلك لا يعني أنك لن تؤذيه.‬

568
00:35:52,191 --> 00:35:54,986 
‫خذي، تناولي بعضًا من "كاب ساوف".‬

569
00:35:55,778 --> 00:35:58,489 
‫إدمان صحي أكثر من ولد مراهق.‬

570
00:36:00,116 --> 00:36:03,911 
‫الآن، إذا سمحت لي،‬
‫فحبيبتي "راتشيل مادو" تنتظر.‬

571
00:36:16,966 --> 00:36:19,969 
‫"(ثيو) ...مرحبًا"‬

572
00:36:26,142 --> 00:36:28,561 
‫"(لاف) لن يتكرر أبدًا.‬

573
00:36:28,644 --> 00:36:32,398 
‫اعثر على فتاة في سنك."‬

574
00:36:44,202 --> 00:36:46,120 
‫هذا مدهش جدًا.‬

575
00:36:46,704 --> 00:36:50,166 
‫مرحبًا. لقد وصلت في الموعد.‬

576
00:36:50,249 --> 00:36:52,793 
‫هل تمزحين؟ مستحيل أن أفوّت هذا.‬

577
00:36:52,877 --> 00:36:54,128 
‫أنا...‬

578
00:36:54,212 --> 00:36:56,756 
‫أظن أن "هنري" صغير بعض الشيء على الصيد.‬

579
00:36:56,839 --> 00:36:58,549 
‫هذه هدايا من "كاري".‬

580
00:36:58,633 --> 00:37:00,218 
‫إنها لنا. أنا وأنت.‬

581
00:37:05,389 --> 00:37:06,474 
‫مرحبًا.‬

582
00:37:06,557 --> 00:37:08,851 
‫مرحبًا.‬

583
00:37:13,981 --> 00:37:16,692 
‫- رائحتك سيئة.‬
‫- أجل، أعرف، إنها فظيعة.‬

584
00:37:17,693 --> 00:37:20,571 
‫سأستحم، لكن أولًا، عليّ الاعتذار.‬

585
00:37:20,655 --> 00:37:25,618 
‫- لا يا "جو"...‬
‫- كنت أعمل جاهدًا للسيطرة على نفسي،‬

586
00:37:26,953 --> 00:37:29,872 
‫نسيت أن هناك طرق صحية للتعبير عما بداخلي.‬

587
00:37:30,623 --> 00:37:32,708 
‫آسفة لأنني لم أخبرك بشأن...‬

588
00:37:32,792 --> 00:37:35,211 
‫ليس عليك أن تخبريني بكل شيء.‬

589
00:37:36,295 --> 00:37:37,296 
‫أثق بك.‬

590
00:37:40,299 --> 00:37:43,803 
‫- كم أحب تلك العطلة الأسبوعية!‬
‫- أجل. كانت رائعة.‬

591
00:37:45,346 --> 00:37:46,806 
‫اللعنة، حسنًا.‬

592
00:37:46,889 --> 00:37:49,725 
‫- وصل الناس. اذهب واستحم بسرعة.‬
‫- أجل.‬

593
00:37:49,809 --> 00:37:50,643 
‫حسنًا.‬

594
00:37:59,443 --> 00:38:01,237 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

595
00:38:03,447 --> 00:38:08,619 
‫لا أتذكر وقتًا لم أشتق فيه إلى شخص‬
‫قبلني تمامًا.‬

596
00:38:09,745 --> 00:38:11,664 
‫السيئ مع الجيد.‬

597
00:38:13,916 --> 00:38:18,379 
‫لماذا دائمًا من يفعل ذلك يكون له ثمن؟‬

598
00:38:24,010 --> 00:38:25,469 
‫"بولي" بخير.‬

599
00:38:26,595 --> 00:38:28,389 
‫ظننت أنك تريد أن تعرف.‬

600
00:38:32,393 --> 00:38:35,354 
‫لو كنت عاملت ذلك المتنمر بالمثل،‬
‫ما كنت سأشي بك.‬

601
00:38:37,106 --> 00:38:38,607 
‫هذا ما يستحقه.‬

602
00:38:39,400 --> 00:38:41,736 
‫- أظن أنني جبنت.‬
‫- أجل.‬

603
00:38:43,904 --> 00:38:45,531 
‫لأنك لست مثله.‬

604
00:38:47,867 --> 00:38:50,369 
‫أعرف شعور أن يضايقك أحد.‬

605
00:38:53,039 --> 00:38:54,665 
‫آسفة، هذا ليس عادلًا.‬

606
00:39:00,296 --> 00:39:01,756 
‫سيعتني كل منا بالآخر.‬

607
00:39:03,341 --> 00:39:04,175 
‫اتفقنا؟‬

608
00:39:05,843 --> 00:39:06,677 
‫اتفقنا.‬

609
00:39:13,559 --> 00:39:17,063 
‫كنت محقة يا "لاف".‬
‫هذه الحفلة لم تكن تتمحور حوله.‬

610
00:39:17,146 --> 00:39:19,523 
‫لقد فعلناها. لقد أبقيناه بأمان.‬

611
00:39:19,607 --> 00:39:24,278 
‫لا يعني ذلك أنه سيكون سعيدًا طوال الوقت،‬
‫يعني فقط أننا سنسانده دائمًا،‬

612
00:39:24,362 --> 00:39:25,488 
‫مهما حدث.‬

613
00:39:32,787 --> 00:39:34,080 
‫يا إلهي!‬

614
00:39:34,997 --> 00:39:36,332 
‫يا إلهي!‬

615
00:39:37,708 --> 00:39:38,834 
‫أنت متوحش.‬

616
00:39:43,881 --> 00:39:45,716 
‫أظن أنه سيكون علينا...‬

617
00:39:46,801 --> 00:39:47,968 
‫جلب أحد لـ...‬

618
00:39:48,969 --> 00:39:51,722 
‫لعزل صوت غرفة النوم.‬

619
00:39:51,806 --> 00:39:53,265 
‫أظن أنني أعرف أحدهم.‬

620
00:39:58,187 --> 00:39:59,021 
‫ماذا؟‬

621
00:39:59,605 --> 00:40:01,148 
‫- اللعنة.‬
‫- ما الأمر؟‬

622
00:40:01,232 --> 00:40:05,444 
‫اللعنة. المخبز. الإنذار مغلق‬
‫منذ 4 ساعات تقريبًا.‬

623
00:40:05,528 --> 00:40:06,654 
‫ربما الأمور بخير.‬

624
00:40:07,655 --> 00:40:10,533 
‫- ماذا لو أن أحدهم...؟‬
‫- أنا متأكد أن المستشعر‬

625
00:40:10,616 --> 00:40:13,577 
‫- لا يعمل بشكل صحيح، لكنني سأذهب.‬
‫- حقًا؟‬

626
00:40:14,412 --> 00:40:15,371 
‫سأتولى الأمر.‬

627
00:40:15,454 --> 00:40:18,582 
‫وبذلك، أخشى أن ما أقصده فعلًا...‬

628
00:40:18,666 --> 00:40:22,086 
‫هو أنني استخدمت أدوات بدائية‬
‫لإتاحة الوقت والمجال الذي أحتاج إليه‬

629
00:40:22,169 --> 00:40:24,797 
‫للذهاب في رحلة صيد من نوع خاص.‬

630
00:40:27,800 --> 00:40:32,596 
‫سأعترف بهذا، هذا مفصّل بعض الشيء.‬
‫وهذه الخدعة لن تنطلي عليك مرة أخرى.‬

631
00:40:32,680 --> 00:40:33,556 
‫"تم تفعيل الإنذار"‬

632
00:40:33,639 --> 00:40:37,226 
‫لكن بعد ما حدث مع "ناتالي"،‬
‫لا يمكنك أن تلوميني على إخفاء أثاري.‬

633
00:40:40,354 --> 00:40:41,856 
‫اللعنة.‬

634
00:40:43,023 --> 00:40:44,233 
‫يا إلهي!‬

635
00:41:00,249 --> 00:41:01,959 
‫اللعنة.‬

636
00:41:02,042 --> 00:41:05,045 
‫علمني "كاري" درسًا مهمًا يا "لاف".‬

637
00:41:05,129 --> 00:41:07,256 
‫لا يمكنني أن أحبس ما بداخلي تمامًا‬

638
00:41:07,339 --> 00:41:10,384 
‫وإلا عندما ينفجر، سيبحث عن الدماء.‬

639
00:41:11,385 --> 00:41:14,513 
‫من الأفضل إطعامه بما يكفي للسيطرة عليه،‬

640
00:41:14,597 --> 00:41:17,391 
‫أظل متحكمًا به، وأعطيه قليلًا من الفسحة،‬

641
00:41:17,475 --> 00:41:19,810 
‫لكن أن أحرص على أنه يعرف القواعد.‬

642
00:41:19,894 --> 00:41:21,854 
‫ممنوع الهدايا التذكارية.‬

643
00:41:21,937 --> 00:41:23,105 
‫هل أنت بخير؟‬

644
00:41:23,189 --> 00:41:26,484 
‫ممنوع وسائل التواصل الاجتماعي،‬
‫بل المشاهدة فقط.‬

645
00:41:28,068 --> 00:41:32,114 
‫والآن، أنت لدي يا "مارين".‬

646
00:41:32,615 --> 00:41:36,202 
‫تملأ الكتب ذراعيك دائمًا.‬
‫لا تغادرين المكتبة قبل الظلام.‬

647
00:41:36,285 --> 00:41:37,912 
‫ليس لديك من تسرعين للعودة إليه.‬

648
00:41:39,538 --> 00:41:40,873 
‫نحن صديقان فقط.‬

649
00:41:40,956 --> 00:41:43,709 
‫إذًا، ما الذي بداخلي نحوك؟‬

650
00:41:44,627 --> 00:41:46,253 
‫لا يمكنني تحديده.‬

651
00:41:46,337 --> 00:41:51,759 
‫كل ما أعرفه أنني شعرت بحيوية‬
‫في الأيام القليلة الماضية بمشاهدتك‬

652
00:41:51,842 --> 00:41:54,970 
‫لم أشعر بها منذ وقت طويل يا "مارين".‬

653
00:41:55,554 --> 00:41:59,850 
‫لكن يمكنك ائتماني على هذا السر يا "لاف".‬

654
00:42:00,559 --> 00:42:04,813 
‫التبديل بينكما أمر محير، أعترف بهذا.‬

655
00:42:05,648 --> 00:42:07,566 
‫لكنني مستعد للتحدي.‬

656
00:42:07,650 --> 00:42:09,068 
‫لن تكتشفي.‬

657
00:42:09,151 --> 00:42:10,611 
‫لا يمكنك.‬

658
00:42:10,694 --> 00:42:13,322 
‫سأكون حريصًا. في غاية الحرص.‬

659
00:42:13,405 --> 00:42:16,033 
‫ستكون الأمور مختلفة هذه المرة.‬

660
00:43:17,761 --> 00:43:20,264
{\an8}‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

