﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971 
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,101 --> 00:00:19,394 
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:22,605 --> 00:00:24,107 
‫ماذا تفعلين يا "لاف"؟‬

4
00:00:24,190 --> 00:00:27,068 
‫ذلك الولد سيلهيك عن ابنك.‬

5
00:00:28,361 --> 00:00:30,321 
‫لا يمكنني كبح ما بداخلي.‬

6
00:00:30,405 --> 00:00:33,450 
‫يُستحسن أن أغذيه بما يكفي للسيطرة عليه،‬

7
00:00:33,533 --> 00:00:35,493 
‫لكن أن أحرص على أن يلتزم بالقواعد.‬

8
00:00:36,161 --> 00:00:39,080 
‫فالآن أنت لدي يا "مارين".‬

9
00:00:40,081 --> 00:00:42,500 
‫ستكون الأمور مختلفة هذه المرة.‬

10
00:00:47,505 --> 00:00:49,507 
‫"مزايا أن تكون خجولًا"‬

11
00:01:21,081 --> 00:01:24,375 
‫إن بحثت عن كلمة "خرقاء"، ستجد صورة لي.‬

12
00:01:26,252 --> 00:01:27,087 
‫حسنًا.‬

13
00:01:29,422 --> 00:01:33,259 
‫إليك ما عرفته عنك في الأيام‬
‫القليلة الماضية يا "مارين".‬

14
00:01:34,719 --> 00:01:37,013 
‫تحبين الأشياء التي تحرّك مشاعرك.‬

15
00:01:37,097 --> 00:01:41,810 
‫أنت مرحة وفنية. لا تحبين الأشياء‬
‫التي تكون مثالية جدًا.‬

16
00:01:41,893 --> 00:01:44,687 
‫تجدين الجمال في العيوب.‬

17
00:01:44,771 --> 00:01:46,523 
‫أشياء مزدوجة غير متوقعة.‬

18
00:01:46,606 --> 00:01:48,149 
‫"(جيريكو براون) - (التقليد)"‬

19
00:01:48,233 --> 00:01:51,111 
‫أنت عميقة ومحترمة وراسخة،‬

20
00:01:51,945 --> 00:01:54,114 
‫ومع ذلك مغامرة.‬

21
00:01:56,616 --> 00:02:00,453 
‫أنت في فوضى في البيت،‬
‫لكن ثمة ما يخبرني أنك مجبرة على ذلك.‬

22
00:02:07,127 --> 00:02:10,130 
‫أنت تهتمين بالكتب والفن والصغار،‬

23
00:02:10,213 --> 00:02:12,507 
‫لكن من يهتم بك؟‬

24
00:02:15,552 --> 00:02:18,680 
‫لا. لست هنا لهذا السبب.‬

25
00:02:18,763 --> 00:02:22,892 
‫أنا هنا، لأكتشف سبب وجودي هنا.‬

26
00:02:22,976 --> 00:02:25,520 
‫لماذا أنت يا "مارين"؟‬

27
00:02:27,272 --> 00:02:30,150 
‫يجب أن أترك كل شيء كما وجدته.‬

28
00:02:33,069 --> 00:02:36,781 
‫أحب أن أتبعك. أنت مثيرة للانتباه‬
‫وغير متوقعة.‬

29
00:02:36,865 --> 00:02:40,535 
‫وتقريبًا تم إشباع الجزء العميق لدي‬
‫الذي يحتاج إلى هذا،‬

30
00:02:40,618 --> 00:02:44,372 
‫لكن من أجل الوعي النفسي‬
‫وربما التغلب على ذلك الإحساس بداخلي،‬

31
00:02:44,455 --> 00:02:45,915 
‫أسأل مجددًا،‬

32
00:02:45,999 --> 00:02:48,334 
‫لماذا أنجذب إليك؟‬

33
00:02:48,710 --> 00:02:50,920 
‫رائع! أجل، بالطبع.‬

34
00:02:52,213 --> 00:02:53,298 
‫اللعنة.‬

35
00:02:56,134 --> 00:02:57,594 
‫حسنًا.‬

36
00:02:58,052 --> 00:02:58,887 
‫حسنًا.‬

37
00:02:59,721 --> 00:03:03,224 
‫- حسنًا، رائع.‬
‫- عدت مبكرة. هذا غريب عليك.‬

38
00:03:05,310 --> 00:03:07,937 
‫نعم، أعرف ذلك المكان.‬

39
00:03:09,856 --> 00:03:12,358 
‫حسنًا. رائع. سأراك هناك.‬

40
00:03:14,277 --> 00:03:16,821 
‫ما الذي جعلك تتخلّين عن روتينك؟‬

41
00:03:16,905 --> 00:03:21,242 
‫آمل جدًا ألّا يتضمن ذلك مضاجعة شخص آخر‬
‫على هذا الفراش. ارقدي في سلام يا "بيتش".‬

42
00:03:21,951 --> 00:03:24,996 
‫حسنًا، الآن أنت تمزحين معي.‬

43
00:03:34,422 --> 00:03:35,298 
‫أحمر شفاه.‬

44
00:03:35,381 --> 00:03:37,008 
‫هل ستخرجين في موعد غرامي؟‬

45
00:03:49,354 --> 00:03:50,855 
‫زوجتي.‬

46
00:03:50,939 --> 00:03:52,065 
‫أستحق هذا.‬

47
00:03:52,148 --> 00:03:55,693 
‫"(لاف) هل أنت في طريقك إلى البيت؟"‬

48
00:03:55,777 --> 00:03:58,613 
‫"(جو) سأعمل لوقت متأخر. سأعود قريبًا."‬

49
00:03:59,364 --> 00:04:00,907 
‫لا يزال والدك يعمل.‬

50
00:04:05,954 --> 00:04:07,455 
‫"تسوقت وجلبت طلبات نهاية الأسبوع."‬

51
00:04:07,538 --> 00:04:09,832 
‫"سأعد لك كل ما تفضله.‬
‫لأنني أفضل زوجة على الإطلاق."‬

52
00:04:10,792 --> 00:04:13,044 
‫إنها أفضل زوجة على الإطلاق...‬

53
00:04:13,544 --> 00:04:15,672 
‫بينما أنا أفعل هذا.‬

54
00:04:16,923 --> 00:04:20,009 
‫كل ذلك يثبت أنك لا تستحق هذا.‬

55
00:04:20,677 --> 00:04:22,929 
‫أنت معجب ومفتون ليس أكثر.‬

56
00:04:33,273 --> 00:04:35,358 
‫"(ثيو) لماذا لا تتكلمين معي؟"‬

57
00:04:45,743 --> 00:04:47,161 
‫"اختبار الحمل"‬

58
00:04:58,798 --> 00:05:00,383
{\an8}‫- أبي، مرحبًا، ماذا...؟‬
‫- مرحبًا.‬

59
00:05:00,466 --> 00:05:03,886
{\an8}‫ماذا عن "طوكيو"؟‬
‫قلت إنك ستغيب حتى الشهر التالي.‬

60
00:05:03,970 --> 00:05:06,306
{\an8}‫أجل. الفريق ينجز الأمور، لذا...‬

61
00:05:06,389 --> 00:05:10,518 
‫حسنًا، تهانينا على قدرتك المفاجئة‬
‫على التفويض.‬

62
00:05:11,102 --> 00:05:11,936
{\an8}‫شكرًا لك.‬

63
00:05:13,062 --> 00:05:15,982
{\an8}‫هل نسيت أن تنام هناك أو...؟‬

64
00:05:16,065 --> 00:05:18,151 
‫كانت رحلة طويلة جدًا يا "ثيو".‬

65
00:05:18,234 --> 00:05:20,903 
‫- مرحبًا بعودتك.‬
‫- أجل تسعدني العودة.‬

66
00:05:21,362 --> 00:05:23,197 
‫هل أردت أن تسأل عن سبب وجودي هنا؟‬

67
00:05:25,325 --> 00:05:26,451
{\an8}‫بالطبع.‬

68
00:05:27,577 --> 00:05:28,411 
‫بالطبع.‬

69
00:05:29,579 --> 00:05:32,915
{\an8}‫- ماذا حدث في المدرسة؟‬
‫- قررت أن آخذ إجازة.‬

70
00:05:32,999 --> 00:05:37,170 
‫بعد كل ما حدث، شعرت بأن الأمر‬
‫بدأ ينال من تفكيري.‬

71
00:05:37,754 --> 00:05:38,921 
‫لا بأس.‬

72
00:05:39,422 --> 00:05:41,341 
‫أتفهّم الأمر.‬

73
00:05:41,424 --> 00:05:45,553
{\an8}‫- يمكننا الذهاب وتناول طعام.‬
‫- لا يمكنني. لديّ أمور عليّ فعلها بالداخل.‬

74
00:05:46,137 --> 00:05:47,805 
‫أجل. بالطبع.‬

75
00:05:52,310 --> 00:05:53,728 
‫"النتيجة خلال دقيقة"‬

76
00:06:07,492 --> 00:06:10,036 
‫"(ثيو) جدّيًا. أحتاج إلى مساعدتك."‬

77
00:06:12,538 --> 00:06:14,540 
‫"(لاف) لا يمكنني التكلم معك بعد الآن،‬

78
00:06:14,624 --> 00:06:17,168 
‫أخبرتك أنه ما عاد بوسعي رؤيتك‬
‫يا (ثيو)، أرجوك أنا"‬

79
00:06:21,756 --> 00:06:24,759 
‫"فورتي"‬

80
00:06:26,636 --> 00:06:31,015 
‫أتتذكر عندما صدمنا سيارة "مازيراتي"‬
‫التي يحبها أبونا؟ تأذينا كلنا.‬

81
00:06:31,099 --> 00:06:34,852
{\an8}‫لكن المعاناة في صمت أفضل‬
‫من أن يعرف ما فعلناه.‬

82
00:06:34,936 --> 00:06:36,229
{\an8}‫هذا أشبه بذاك.‬

83
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
{\an8}‫ما عدا أنه لا يمكنني أخذ الشيء التالف‬
‫إلى الجانب الآخر من البلدة‬

84
00:06:39,732 --> 00:06:41,359
{\an8}‫وأدّعي أن أحدهم سرقه.‬

85
00:06:43,903 --> 00:06:45,738 
‫لقد خنت توأم روحي.‬

86
00:06:46,239 --> 00:06:47,907 
‫ما خطبي يا "فورتي"؟‬

87
00:06:48,449 --> 00:06:52,370 
‫لو كنت هنا، كنت ستضحك.‬
‫قلت إنني سأكون أمًا فظيعة.‬

88
00:06:52,453 --> 00:06:56,874 
‫قد يكون الابن الثاني بداخلي بينما نتكلم،‬
‫ولا يوجد من أستطيع أن أخبره بذلك...‬

89
00:06:58,000 --> 00:06:59,377 
‫لست متأكدة إن كنت أريده.‬

90
00:07:00,336 --> 00:07:02,547 
‫"(ثيو) مرحبًا؟"‬

91
00:07:03,297 --> 00:07:04,757 
‫كفى تلميحًا!‬

92
00:07:04,841 --> 00:07:06,634 
‫ليس ابن "ثيو".‬

93
00:07:07,343 --> 00:07:09,387 
‫يستحيل أن يكون كذلك، لا أظن.‬

94
00:07:19,605 --> 00:07:20,565 
‫ماذا أفعل؟‬

95
00:07:20,648 --> 00:07:24,902
{\an8}‫هاتفك مغلق في داخل منضدة سريري لأنك ميت.‬

96
00:07:24,986 --> 00:07:29,407 
‫ولن يقرأ أحد هذا قط.‬
‫لذا، لماذا أعترف بهذا؟‬

97
00:07:32,994 --> 00:07:34,912 
‫"التقويم - العطلة الأسبوعية‬
‫لنساء ونبيذ (دوتي)"‬

98
00:07:34,996 --> 00:07:36,831 
‫بالحديث عن الأمهات السيئات...‬

99
00:07:38,374 --> 00:07:42,003 
‫آخر شيء أريده هو عطلة أسبوعية‬
‫عن "دوتي" وشغفها الحالي.‬

100
00:07:42,795 --> 00:07:44,046
{\an8}‫ليتك كنت هنا.‬

101
00:07:44,839 --> 00:07:45,715 
‫أحتاج إليك.‬

102
00:08:10,406 --> 00:08:12,492 
‫يا إلهي! توقف يا "ثيو"!‬

103
00:08:13,367 --> 00:08:16,579 
‫ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا تفعل؟‬

104
00:08:16,662 --> 00:08:20,124 
‫ظننت أن ذلك سيجذب انتباهك.‬
‫هذه الأشياء رومانسية جدًا.‬

105
00:08:20,208 --> 00:08:22,877 
‫- عم تتكلم؟‬
‫- وفقًا لكل الأفلام الرومانسية الكوميدية‬

106
00:08:22,960 --> 00:08:25,963
{\an8}‫لجيلك، فهذا ما يفعله الرجال‬
‫لكسب قلب الفتاة.‬

107
00:08:26,047 --> 00:08:29,842
{\an8}‫أولًا، لست كبيرة إلى تلك الدرجة.‬
‫وهذه ليست لعبة يا "ثيو".‬

108
00:08:29,926 --> 00:08:33,179
{\an8}‫حسنًا، أنا آسف. لا أعرف ما عليّ فعله.‬

109
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
{\an8}‫لكنك تتجاهلينني.‬

110
00:08:35,890 --> 00:08:37,725
{\an8}‫أحتاج فقط إلى نصيحتك‬

111
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
{\an8}‫لأنك الشخص الوحيد الذي أثق به.‬

112
00:08:43,689 --> 00:08:44,815
{\an8}‫عاد أبي.‬

113
00:08:44,899 --> 00:08:48,152 
‫وانعزل أيضًا في مكتبه.‬

114
00:08:48,236 --> 00:08:49,278 
‫وأنا فقط...‬

115
00:08:51,072 --> 00:08:51,906
{\an8}‫لا أعرف.‬

116
00:08:53,157 --> 00:08:54,575
{\an8}‫لا أعرف ما عليّ فعله.‬

117
00:08:57,578 --> 00:08:58,788
{\an8}‫إنه ليس بخير.‬

118
00:08:59,622 --> 00:09:04,418
{\an8}‫أجل. والدك حزين يا "ثيو".‬
‫إنها دوامة لا تنتهي.‬

119
00:09:04,502 --> 00:09:06,546 
‫كنت أراسل أخي الميت للتو.‬

120
00:09:08,172 --> 00:09:09,465
{\an8}‫- تعالي.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

121
00:09:09,549 --> 00:09:11,592
{\an8}‫فقط اذهب واعتن بوالدك.‬

122
00:09:11,676 --> 00:09:15,555
{\an8}‫أعرف أنه قد يكون حقيرًا،‬
‫لكن حاول أن تفهم موقفه.‬

123
00:09:16,264 --> 00:09:17,890 
‫أنا متأكدة أنه ليس بذلك السوء.‬

124
00:09:18,766 --> 00:09:19,600
{\an8}‫حسنًا.‬

125
00:09:20,476 --> 00:09:22,186 
‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا أخيرًا؟‬

126
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
{\an8}‫بالطبع.‬

127
00:09:25,565 --> 00:09:27,984
{\an8}‫هل تفكرين بي عندما تمارسين الجنس مع زوجك؟‬

128
00:09:28,067 --> 00:09:31,028 
‫- بجدية؟‬
‫- لأن وجهك هو الوحيد الذي أراه.‬

129
00:09:31,112 --> 00:09:33,698
{\an8}‫عليك أن ترحل. اذهب واعتن بوالدك.‬

130
00:09:35,449 --> 00:09:37,118 
‫هل أستحق هذا؟‬

131
00:09:39,495 --> 00:09:42,582 
‫هل هذا المولود الجديدة نعمة أم نقمة؟‬

132
00:09:42,665 --> 00:09:47,962 
‫يا إلهي! هذا يبدو فظيعًا. هل أنا فظيعة؟‬
‫لم فعلت هذا يا "فورتي" إن كنت سعيدة جدًا؟‬

133
00:09:51,549 --> 00:09:53,676 
‫- أتحتاجين إلى مساعدتي؟‬
‫- لا، سأتولى الأمر.‬

134
00:10:00,850 --> 00:10:01,851 
‫الرائحة ذكية.‬

135
00:10:04,145 --> 00:10:05,938 
‫أنا لا أستحقه.‬

136
00:10:07,565 --> 00:10:09,066 
‫أنا لا أستحقها.‬

137
00:10:09,150 --> 00:10:11,736 
‫إنها تعد الطعام حتى أتغذى طوال‬
‫العطلة الأسبوعية،‬

138
00:10:11,819 --> 00:10:16,365 
‫وها أنا أعد الدقائق كي ترحل حتى أتبعك.‬

139
00:10:17,783 --> 00:10:18,993 
‫قضمة مثالية. مستعد؟‬

140
00:10:20,077 --> 00:10:20,995 
‫أجل.‬

141
00:10:31,005 --> 00:10:33,633 
‫دعيني أكون واضحًا. أنت تسحرينني.‬

142
00:10:33,716 --> 00:10:36,177 
‫لكن "لاف" هي توأم روحي،‬

143
00:10:36,719 --> 00:10:37,970 
‫وأم ابني،‬

144
00:10:38,596 --> 00:10:39,889 
‫وحب عمري.‬

145
00:10:39,972 --> 00:10:43,768 
‫ومهمتي كزوج وأب هي أن أحافظ على ذلك.‬

146
00:10:53,235 --> 00:10:54,320 
‫أنا سعيد.‬

147
00:10:54,820 --> 00:10:56,072 
‫بالطبع، أنت سعيد.‬

148
00:10:57,073 --> 00:10:59,408 
‫عقلك لا يفكر إلا في زوجتك.‬

149
00:11:00,493 --> 00:11:03,329 
‫طوال الوقت.‬

150
00:11:09,085 --> 00:11:10,294 
‫هل أنت بخير؟‬

151
00:11:12,421 --> 00:11:13,506 
‫أجل.‬

152
00:11:14,090 --> 00:11:14,924 
‫أجل.‬

153
00:11:21,555 --> 00:11:24,100 
‫كيف تجعلينه رطبًا جدًا؟‬

154
00:11:27,728 --> 00:11:29,063 
‫تعالي وأريني.‬

155
00:11:30,147 --> 00:11:32,024 
‫أجل. هكذا.‬

156
00:11:53,337 --> 00:11:54,255 
‫كان ذلك رائعًا.‬

157
00:11:55,506 --> 00:11:56,590 
‫كان ذلك في غاية الروعة.‬

158
00:12:03,431 --> 00:12:06,350 
‫أقدّر لك أنك تقابلني وجهاً لوجه.‬

159
00:12:06,434 --> 00:12:09,979 
‫أحب أن أتأكد أنه بوسعي خنقك‬
‫عندما لا تفهم كلامي.‬

160
00:12:10,980 --> 00:12:12,398 
‫خنقك بحب.‬

161
00:12:13,774 --> 00:12:17,194 
‫أفترض أن أفضل جزء في الأمر‬
‫هو أن هذا الآن أصبح من الماضي.‬

162
00:12:18,028 --> 00:12:20,781 
‫لكنت ثمّنت لك لو أخبرتني‬
‫قبل أن تعيّن محققًا‬

163
00:12:20,865 --> 00:12:23,617 
‫للبحث في قضية زوجتك التي أُغلقت.‬

164
00:12:23,701 --> 00:12:26,370 
‫- حقًا؟ هل صدقت ذلك؟‬
‫- ماذا وجد؟‬

165
00:12:26,454 --> 00:12:29,665 
‫هل أخبرك أن ابنة الجيران تاجرة كوكايين؟‬

166
00:12:31,167 --> 00:12:32,251 
‫أتريدين إلقاء نظرة؟‬

167
00:12:36,088 --> 00:12:36,922 
‫تفضّلي بنفسك.‬

168
00:12:37,590 --> 00:12:41,594 
‫أعطني الخلاصة، هل هناك شيء‬
‫مثير للانتباه في عمل هذا الرجل؟‬

169
00:12:41,677 --> 00:12:45,556 
‫الشيء الوحيد المثير للانتباه لي هو جارتك،‬
‫الخبّازة،‬

170
00:12:45,639 --> 00:12:47,516 
‫"كوين" من عائلة "كوينز" في "لوس أنجلوس"،‬

171
00:12:47,600 --> 00:12:51,353 
‫مما يعني أنه ربما لديها المحقق الرئيسي‬
‫الخاص بها ويعرف ماذا ستفعل.‬

172
00:12:51,437 --> 00:12:55,608 
‫والأب المولع بالجدل في هذا الجانب‬
‫للجمهوريين الذي يتذمر لإعادة فرز الأصوات.‬

173
00:12:55,691 --> 00:12:57,943 
‫ما عدا "راي كوين"، فهو يفوز.‬

174
00:12:58,027 --> 00:13:01,113 
‫- لم أخرق أي قوانين.‬
‫- نظرة بهذا السوء لا بد أنها غير قانونية.‬

175
00:13:01,197 --> 00:13:04,450 
‫أتقصدين نظرة رجل يحاول معرفة‬
‫من قتل زوجته؟ تخيّلي ذلك.‬

176
00:13:04,950 --> 00:13:07,828 
‫هل تفهم ما سيحدث عندما يعرف أهل هذه البلدة‬

177
00:13:07,912 --> 00:13:09,622 
‫أنك تتحرى عنهم؟‬

178
00:13:11,123 --> 00:13:12,416 
‫سيصدرون ضجيجًا كبيرًا.‬

179
00:13:12,500 --> 00:13:14,084 
‫- رائع.‬
‫- لا، ليس رائعًا.‬

180
00:13:14,168 --> 00:13:17,379 
‫قضيت 6 أشهر أحاول التفريق بين هذه الشركة‬

181
00:13:17,463 --> 00:13:20,508 
‫وكلمات مثل العلاقات الزوجية والقتل.‬

182
00:13:20,591 --> 00:13:22,384 
‫- هذا مختلف.‬
‫- لن أجعلك تختفي‬

183
00:13:22,468 --> 00:13:25,888 
‫وتعود إلى "طوكيو" بينما أمضي‬
‫6 أشهر أخرى في إطفاء حرائق أشعلتها أنت.‬

184
00:13:25,971 --> 00:13:27,598 
‫هذا مختلف تمامًا.‬

185
00:13:28,724 --> 00:13:30,184 
‫هذا لا يتعلق بالشركة.‬

186
00:13:30,267 --> 00:13:35,022 
‫هل هذا لأنك والشركة التي أحاول حمايتها‬
‫لستما الشيء نفسه؟‬

187
00:13:42,530 --> 00:13:43,364 
‫اسمع، أنا...‬

188
00:13:44,573 --> 00:13:48,536 
‫أفهم حزنك. هذا منطقي.‬

189
00:13:49,119 --> 00:13:50,037 
‫احزن.‬

190
00:13:50,871 --> 00:13:51,705 
‫لكن هذا؟‬

191
00:13:53,457 --> 00:13:56,919 
‫هذا لن يسبب لك وحدك الخسارة‬
‫وإنما لكل شخص يعمل لأجلك.‬

192
00:13:57,002 --> 00:13:59,255 
‫ستدمر حياة الناس هباءً‬

193
00:13:59,338 --> 00:14:02,758 
‫لأن أسوأ جريمة أذنب بها أهل هذه البلدة‬

194
00:14:02,842 --> 00:14:04,468 
‫هي الملابس الرياضية المبتذلة.‬

195
00:14:05,177 --> 00:14:07,805 
‫يجب أن يتوقف هذا. أنت تفهمني، صحيح؟‬

196
00:14:15,980 --> 00:14:17,982 
‫"(كاسا غايا) - حقل عنب"‬

197
00:14:34,164 --> 00:14:35,583 
‫حسنًا.‬

198
00:14:38,127 --> 00:14:39,003 
‫شكرًا.‬

199
00:14:42,172 --> 00:14:43,591 
‫"لاف"‬

200
00:14:46,969 --> 00:14:49,096 
‫"سر السعادة"‬

201
00:14:49,179 --> 00:14:52,850 
‫ربما سأحصل على بعض الإجابات‬
‫في هذه العطلة. كم أتمنى هذا!‬

202
00:14:53,517 --> 00:14:55,561 
‫تغيير حياة الناس هو شغفي.‬

203
00:14:55,644 --> 00:15:00,733 
‫لهذا اشتريت حقل عنب "كاسا غايا"‬
‫وأنوي تحويله إلى مركز للتغيير‬

204
00:15:00,816 --> 00:15:04,403 
‫والنبيذ العضوي الفاخر البيوديناميكي.‬

205
00:15:04,486 --> 00:15:06,947 
‫بالطبع، "دوتي" تصادق "شيري"‬

206
00:15:07,031 --> 00:15:08,908 
‫والمليار متابع عندها.‬

207
00:15:08,991 --> 00:15:11,035 
‫كثير من الفرص لبيع نبيذ الأمهات.‬

208
00:15:11,118 --> 00:15:15,122 
‫ما على وشك أن تختبره هؤلاء النساء‬
‫هو لحظة حاسمة في حياتهن.‬

209
00:15:15,205 --> 00:15:18,667 
‫مؤتمر قمة "تحسين الأمومة والعمل للمرأة"‬

210
00:15:18,751 --> 00:15:20,586 
‫سيمهد الطريق إلى المستقبل.‬

211
00:15:20,669 --> 00:15:22,296 
‫وسم "دبليو أو إم بي".‬

212
00:15:22,379 --> 00:15:24,757 
‫أغرق في أنوثتها.‬

213
00:15:24,840 --> 00:15:26,300 
‫الآن، لنشرب نخبًا.‬

214
00:15:26,383 --> 00:15:28,636 
‫في صحة الأنوثة والأمومة‬

215
00:15:28,719 --> 00:15:30,846 
‫وروح الأعمال الريادية.‬

216
00:15:30,930 --> 00:15:34,141 
‫ولنوقف التصوير. نعم!‬

217
00:15:34,224 --> 00:15:37,645 
‫كان ذلك ممتازًا.‬
‫سأتفقد هذا الملف وأرسله إليك.‬

218
00:15:37,728 --> 00:15:40,022 
‫سيفرح متصفحو الإنترنت كثيرًا‬
‫عندما تنشري هذا.‬

219
00:15:40,648 --> 00:15:43,275 
‫- شكرًا على قدومك.‬
‫- مرحبًا يا "شيري".‬

220
00:15:43,359 --> 00:15:45,569 
‫- عزيزتي.‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

221
00:15:46,654 --> 00:15:50,282 
‫- هل عاملة الحضانة أخذت ابننا الصغير؟‬
‫- أخذته من بين يديّ عمليًا.‬

222
00:15:50,366 --> 00:15:54,286 
‫هذا أفضل توقيت. تبدين مرهقة.‬

223
00:15:54,370 --> 00:15:55,371 
‫يبدأ الأمر.‬

224
00:15:55,454 --> 00:15:58,082 
‫أجل، لم أصل إلى غرفتي بعد لكن شكرًا لك.‬

225
00:15:58,165 --> 00:16:03,128 
‫صدقيني. تعالي يوم الإثنين،‬
‫ستكونين مسترخية تمامًا. أتريدين بعضه؟‬

226
00:16:03,837 --> 00:16:05,047 
‫لا، شكرًا.‬

227
00:16:05,965 --> 00:16:07,299 
‫لست حبلى، أليس كذلك؟‬

228
00:16:07,383 --> 00:16:10,928 
‫- تمالكي نفسك. إنها تشم الخوف.‬
‫- أحاول التخلص من الكحول.‬

229
00:16:11,679 --> 00:16:13,764 
‫حقًا؟ يا إلهي!‬

230
00:16:14,181 --> 00:16:18,102 
‫- هل هو ابن "جو" أم ابن الجار الصغير؟‬
‫- أخفضي صوتك يا أمي. كنت...‬

231
00:16:18,185 --> 00:16:21,563 
‫أمامي ثوان قبل الانطلاق.‬
‫سنكمل حديثنا لاحقًا.‬

232
00:16:21,647 --> 00:16:24,483 
‫ربما عليك وضع أحمر شفاه يا حبيبتي.‬
‫تبدين شاحبة.‬

233
00:16:26,568 --> 00:16:28,570 
‫أتتذكر التظاهر بكوننا يتامى؟‬

234
00:16:28,654 --> 00:16:29,655 
‫كان ذلك ممتعًا.‬

235
00:16:35,953 --> 00:16:37,496 
‫"(لاف) وصلت حقل العنب بأمان.‬
‫تمن لي الحظ"‬

236
00:16:41,875 --> 00:16:44,169 
‫وجهك وأنت تعملين، لا يوحي بأي شيء.‬

237
00:16:52,803 --> 00:16:55,014 
‫المعذرة. أين "نارنيا"؟‬

238
00:16:55,097 --> 00:16:58,267 
‫إنه في أدب الأطفال.‬
‫أترين تلك الشجرة التي هناك؟‬

239
00:16:58,350 --> 00:16:59,893 
‫- شكرًا لك.‬
‫- عفوًا.‬

240
00:17:06,525 --> 00:17:10,279 
‫ترحلين في وسط الدوام؟‬
‫أيمكن أن تكون هذه فرصة سانحة؟‬

241
00:17:13,824 --> 00:17:15,242 
‫"دانتي".‬

242
00:17:15,325 --> 00:17:19,371 
‫طلبت "مارين" مني الاعتناء‬
‫بأمر الإخطارات المتأخرة.‬

243
00:17:19,455 --> 00:17:21,290 
‫هل ذلك في المكتب هنا؟‬

244
00:17:21,373 --> 00:17:23,625 
‫في مكتبها. ستعود في غضون ساعة.‬

245
00:17:23,709 --> 00:17:26,336 
‫حسنًا. أظن أنها قصدت أن أفعل ذلك‬
‫وهي بالخارج.‬

246
00:17:26,920 --> 00:17:28,505 
‫أنت مجتهد جدًا...‬

247
00:17:28,589 --> 00:17:32,593 
‫بعد قضاء 3 ساعات هذا الصباح‬
‫في وضع كتب عربة واحدة على الرفوف.‬

248
00:17:34,553 --> 00:17:35,387 
‫شكرًا لك.‬

249
00:17:46,857 --> 00:17:47,983 
‫حسنًا.‬

250
00:17:48,067 --> 00:17:51,945 
‫ليس مخيفًا جدًا لكنك لست مخيفة أيضًا.‬

251
00:17:56,075 --> 00:17:58,535 
‫لا يوجد شيء في ملفات عملك أو في سجل البحث.‬

252
00:17:58,619 --> 00:18:01,580 
‫الأمر وما فيه أنه لا يوجد هنا‬
‫ما يعبّر عنك على الإطلاق،‬

253
00:18:01,663 --> 00:18:04,291 
‫وهو ما يخبرني بأنني لست أبحث بما يكفي.‬

254
00:18:07,294 --> 00:18:08,754 
‫"اجتماع التعافي - جدول المواعيد"‬

255
00:18:08,837 --> 00:18:11,590 
‫"التعافي". هذه مفاجأة.‬

256
00:18:11,673 --> 00:18:15,552 
‫هذا يعمّق فضولي، والآن أريد المزيد.‬

257
00:18:16,595 --> 00:18:17,429 
‫"تامباكس"‬

258
00:18:25,354 --> 00:18:26,647 
‫"تعريض الطفل للخطر"؟‬

259
00:18:26,730 --> 00:18:28,023 
‫"شكوى مباشرة"‬

260
00:18:28,107 --> 00:18:29,316 
‫"إهمال."‬

261
00:18:29,399 --> 00:18:30,400 
‫"إساءة."‬

262
00:18:30,484 --> 00:18:32,319 
‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.‬

263
00:18:33,153 --> 00:18:34,655 
‫"الشخص الذي يطلب الحماية‬
‫(ريان غودوين)"‬

264
00:18:34,738 --> 00:18:36,240 
‫أفترض أنه طليقك.‬

265
00:18:37,825 --> 00:18:39,451 
‫كلما زادت معرفتي،‬

266
00:18:39,535 --> 00:18:41,870 
‫قل فهمي.‬

267
00:18:41,954 --> 00:18:44,081 
‫من أنت؟‬

268
00:18:44,623 --> 00:18:46,416 
‫ما أعرفه،‬

269
00:18:46,500 --> 00:18:48,252 
‫هو أن مشاكلك كبيرة.‬

270
00:18:48,335 --> 00:18:50,420 
‫أنت في حالة فوضى.‬

271
00:18:50,504 --> 00:18:52,214 
‫لدي زوجة تحبني وابن.‬

272
00:18:52,297 --> 00:18:54,967 
‫لا يمكن أن أربط نفسي بمشاكلك الخطيرة.‬

273
00:18:55,050 --> 00:18:57,594 
‫تم إشباع هذا الفضول.‬

274
00:19:00,139 --> 00:19:04,434 
‫"ماذا أردت؟ زواج مشوه‬
‫يتطلب الكثير من العمل لشفائه؟‬

275
00:19:04,518 --> 00:19:06,228 
‫عائلة تستنفد قواي؟‬

276
00:19:06,854 --> 00:19:09,439 
‫لا، أستحق أفضل من هذا.‬

277
00:19:09,523 --> 00:19:12,067 
‫فجأة، عرفت كيف يبدو ذلك."‬

278
00:19:12,151 --> 00:19:13,694 
‫كيف يبدو؟‬

279
00:19:14,486 --> 00:19:16,697 
‫"أدركت أن لدي الكثير لأعرضه."‬

280
00:19:19,908 --> 00:19:21,535 
‫ولذا، بدأت أكتب.‬

281
00:19:21,618 --> 00:19:23,871 
‫وفي النهاية، أسست شركتي الخاصة،‬

282
00:19:23,954 --> 00:19:25,706 
‫وكان هذا صعبًا.‬

283
00:19:25,789 --> 00:19:27,166 
‫كان مرهقًا.‬

284
00:19:27,791 --> 00:19:30,335 
‫لكن إن استطعت فعل ذلك، فأنتن تستطعن أيضًا.‬

285
00:19:30,919 --> 00:19:33,380 
‫أهذا كل شيء؟‬

286
00:19:33,964 --> 00:19:36,216 
‫حسنًا. من لديها أسئلة؟‬

287
00:19:37,134 --> 00:19:40,220 
‫- نعم، تفضلي.‬
‫- بالنظر إلى كل ما حققته،‬

288
00:19:40,304 --> 00:19:42,014 
‫كيف تظلين متواضعة جدًا؟‬

289
00:19:42,097 --> 00:19:43,682 
‫هل هي تمزح؟‬

290
00:19:43,765 --> 00:19:48,395 
‫أبدأ أول نصف ساعة من كل صباح‬
‫أعبّر فيها عن امتناني.‬

291
00:19:48,979 --> 00:19:52,566 
‫إنها وسيلة رائعة لتذكيرنا بأنه‬
‫لا يمكننا اجتياز هذه الحياة دون مساعدة.‬

292
00:19:53,984 --> 00:19:55,611 
‫حسنًا. من التالية؟‬

293
00:19:56,361 --> 00:19:59,740 
‫إن كان عليك منحنا سر السعادة،‬

294
00:19:59,823 --> 00:20:00,824 
‫فما هو؟‬

295
00:20:02,284 --> 00:20:05,579 
‫لا أسمعك تقولين ما على الأم العاملة‬
‫في القرن الـ21‬

296
00:20:05,662 --> 00:20:07,789 
‫أن تفعل لتجد السعادة.‬

297
00:20:08,373 --> 00:20:09,499 
‫الأمر بسيط.‬

298
00:20:09,583 --> 00:20:11,543 
‫إن كنت تركيزين على تنمية حياتك،‬

299
00:20:11,627 --> 00:20:13,837 
‫فلن تتساءلي إن كانت حياة غيرك أفضل.‬

300
00:20:13,921 --> 00:20:17,716 
‫لكن ماذا يعني ذلك؟‬
‫أركّز على تنمية حياتي، ولا أشعر...‬

301
00:20:17,799 --> 00:20:20,636 
‫- حسنًا. التالية.‬
‫- لا بأس. لا تفعلين ماذا؟‬

302
00:20:20,719 --> 00:20:24,014 
‫لا تشعرين بمدى روعة ونمو حياتك؟‬

303
00:20:24,097 --> 00:20:26,058 
‫هل من الممكن أنك لا تريدين النجاح؟‬

304
00:20:26,141 --> 00:20:30,270 
‫أنك تشعرين بالذنب تجاه كل ما لديك‬
‫وتخرّبين سعادتك؟‬

305
00:20:34,608 --> 00:20:38,278 
‫أقترح عليك النظر إلى أعماقك وقراءة كتابي.‬

306
00:20:38,362 --> 00:20:41,448 
‫كي أقرأ أكثر عن صعودك النرجسي‬
‫نحو النجاح، وفجأة،‬

307
00:20:41,531 --> 00:20:43,450 
‫تكتشفين بشكل مفاجئ أنك كنت تستحقين ذلك؟‬

308
00:20:43,533 --> 00:20:45,786 
‫يبدو لي هذا هراءً بامتياز.‬

309
00:20:51,959 --> 00:20:53,043 
‫لست آسفة.‬

310
00:20:53,126 --> 00:20:57,923 
‫إنها لا تعرف ما تتكلم عنه.‬
‫أريد أن أنجح، هذا واضح، صحيح؟‬

311
00:20:58,006 --> 00:21:01,426 
‫أنت قوية ومحبوبة ومغفور لك.‬

312
00:21:03,011 --> 00:21:03,929 
‫شكرًا لك.‬

313
00:21:04,763 --> 00:21:06,848 
‫أنا آسفة.‬

314
00:21:06,932 --> 00:21:10,644 
‫- لقد تجاوزنا الأمر.‬
‫- لم يفت الأوان على تغيير جو اليوم.‬

315
00:21:10,727 --> 00:21:14,523 
‫لدى "شيري" فكرة مذهلة، أن نجري مقابلات‬
‫على "تلفاز إنستغرام" فيما بيننا...‬

316
00:21:14,606 --> 00:21:16,191 
‫نريدك أن تشاركي.‬

317
00:21:17,776 --> 00:21:19,903 
‫- مقابلات لأجل ماذا؟‬
‫- علاماتنا التجارية.‬

318
00:21:19,987 --> 00:21:22,948 
‫ولكن أيضًا لمواجهة غضبك.‬

319
00:21:25,200 --> 00:21:27,077 
‫كنت محقة حيال شيء واحد.‬

320
00:21:27,619 --> 00:21:30,914 
‫النساء يحتجن إلى رؤية نساء أخريات ناجحات‬
‫يدعمن بعضهن البعض.‬

321
00:21:30,998 --> 00:21:34,293 
‫هل هناك أفضل من استخدام امتيازنا؟‬

322
00:21:34,793 --> 00:21:36,920 
‫وسم "يمكنك الجلوس معنا."‬

323
00:21:38,588 --> 00:21:39,423 
‫بالطبع.‬

324
00:21:45,554 --> 00:21:46,847 
‫مرحبًا يا عظيمات.‬

325
00:21:46,930 --> 00:21:48,765 
‫أنا في قمة "دبليو أو إم بي"‬

326
00:21:48,849 --> 00:21:51,310 
‫مع صانعة "هارت شيبد ميستكس"‬

327
00:21:51,393 --> 00:21:54,896 
‫والأم الزميلة "شيري كونراد".‬

328
00:21:55,605 --> 00:21:56,523 
‫"شيري"،‬

329
00:21:57,274 --> 00:21:59,109 
‫مدونتك تؤثر بي.‬

330
00:21:59,735 --> 00:22:02,362 
‫لكن مشاعرك هي ما تلمسني فعلًا.‬

331
00:22:02,446 --> 00:22:03,864 
‫"دوتي".‬

332
00:22:03,947 --> 00:22:05,157 
‫يا للحماس!‬

333
00:22:05,240 --> 00:22:08,076 
‫أنت ضوء لامع لنا جميعًا.‬

334
00:22:08,577 --> 00:22:11,705 
‫- أشكرك على كونك أختي الروحية.‬
‫- رمز تعبيري عن القيء.‬

335
00:22:11,788 --> 00:22:13,332 
‫وأخيرًا وليس آخرًا،‬

336
00:22:13,415 --> 00:22:16,960 
‫فخري وفرحتي، "لاف كوين غولدبرغ".‬

337
00:22:18,462 --> 00:22:22,674 
‫أنا فخورة جدًا لأنني ربّيت ابنة‬
‫مثابرتها تشبه تقريبًا مثابرتي.‬

338
00:22:22,758 --> 00:22:24,718 
‫- تقريبًا؟‬
‫- تفعل كل شيء.‬

339
00:22:24,801 --> 00:22:29,264 
‫تعتني بزوجها وبالعمل وبطفل عمره سنة،‬
‫ومع احتمالية مولود آخر في الطريق.‬

340
00:22:29,348 --> 00:22:30,349 
‫يا إلهي! أمي.‬

341
00:22:30,432 --> 00:22:32,768 
‫- يا إلهي يا "لاف"! مذهل!‬
‫- ما هذا؟‬

342
00:22:32,851 --> 00:22:35,062 
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- "شيري"، اتركينا لحظة.‬

343
00:22:35,145 --> 00:22:37,856 
‫- "لاف"، أود...‬
‫- جدّيًا، اخرجي من هنا.‬

344
00:22:39,066 --> 00:22:39,900 
‫شكرًا لك.‬

345
00:22:41,234 --> 00:22:45,072 
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬
‫لست حتى متأكدة. لم أخبر "جو".‬

346
00:22:45,781 --> 00:22:49,993 
‫هذا ليس مفاجئًا.‬
‫المشاكل في زواجك تظل تتراكم.‬

347
00:22:50,077 --> 00:22:52,371 
‫أمي، ليس للأمر علاقة بك.‬

348
00:22:52,454 --> 00:22:55,248 
‫هذه حياتي وزوجي ورحمي،‬

349
00:22:55,332 --> 00:22:58,335 
‫وهذا ليس من شأنك، وليس للمشاركة‬
‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي.‬

350
00:22:58,418 --> 00:23:00,921 
‫- لا تحدثيني هكذا.‬
‫- على أحدهم أن يفعل.‬

351
00:23:01,588 --> 00:23:03,965 
‫أنت السبب في ضياعنا أنا و"فورتي".‬

352
00:23:04,049 --> 00:23:07,010 
‫- لا تتحدثي عنه.‬
‫- لا عجب في أن حياتنا تحوّلت إلى هذا.‬

353
00:23:07,094 --> 00:23:09,888 
‫كل ما أريتني إياه هو الحصول على الأمير،‬

354
00:23:09,971 --> 00:23:12,391 
‫وبناء القلعة ثم حرقها إلى رماد.‬

355
00:23:12,474 --> 00:23:15,977 
‫انظروا من تتكلم، الأميرة التي كان لديها‬
‫كل شيء من رفاهية وراحة‬

356
00:23:16,061 --> 00:23:18,105 
‫ومع ذلك تشتكي من أبسط الأمور.‬

357
00:23:18,188 --> 00:23:19,773 
‫أعطيتك العالم،‬

358
00:23:19,856 --> 00:23:21,691 
‫أيتها العاهرة الجاحدة.‬

359
00:23:21,775 --> 00:23:24,820 
‫ليست لديك فكرة عمّا اضطررت إلى فعله‬
‫لأعطيك كل ذلك.‬

360
00:23:25,362 --> 00:23:28,156 
‫اختيارك لمضاجعة ابن الجيران أو تدمير حياتك‬

361
00:23:28,240 --> 00:23:33,036 
‫ليس له علاقة بي وله كل العلاقة‬
‫بكونك مدللة وتشعرين بالملل.‬

362
00:23:33,120 --> 00:23:36,832 
‫سأتلقى اللوم على تدليلك.‬
‫لكن أتريدين معرفة سبب تعاستك؟‬

363
00:23:36,915 --> 00:23:41,044 
‫انظري في المرآة بدلًا من أن تنفثي نفاقك‬
‫على الجميع.‬

364
00:24:19,374 --> 00:24:20,709 
‫أبي، جلبت لك العشاء.‬

365
00:24:25,297 --> 00:24:26,131 
‫أبي؟‬

366
00:24:31,511 --> 00:24:35,015 
‫بحقك، يمكنك أن تغضب مني،‬
‫لكن على الأقل كُل شيئًا.‬

367
00:25:04,085 --> 00:25:05,253 
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

368
00:25:09,090 --> 00:25:12,802 
‫"الجيران"‬

369
00:25:14,763 --> 00:25:16,473 
‫هل شارفت على الانتهاء يا "غولدبرغ"؟‬

370
00:25:16,556 --> 00:25:18,767 
‫لا، اذهبي أنت. سأغلق بعدك.‬

371
00:25:18,850 --> 00:25:22,145 
‫رائحة عطرك من شأنها‬
‫محو كل شيء عرفته اليوم.‬

372
00:25:22,229 --> 00:25:26,233 
‫- يُستحسن أن أتمهل الآن.‬
‫- مستحيل. أنت تعرف القواعد.‬

373
00:25:33,031 --> 00:25:35,700 
‫اصنع لي خدمة وابق في الأسفل قليلًا،‬
‫اتفقنا؟‬

374
00:25:35,784 --> 00:25:36,993 
‫هل عينت محاميًا؟‬

375
00:25:37,077 --> 00:25:39,120 
‫- ليس هنا. لنتحدث في الخارج.‬
‫- لا.‬

376
00:25:39,204 --> 00:25:40,163 
‫هل ذلك طليقك؟‬

377
00:25:40,247 --> 00:25:42,749 
‫لا، ليس لك أي حقوق أيتها المدمنة.‬

378
00:25:42,832 --> 00:25:44,459 
‫هذا لا يبدو صائبًا.‬

379
00:25:44,543 --> 00:25:46,545 
‫- اسمعيني...‬
‫- أبعد يديك عني...‬

380
00:25:46,628 --> 00:25:50,298 
‫- أبعد يديك عني!‬
‫- لا، لم ننته.‬

381
00:25:50,382 --> 00:25:51,216 
‫مهلًا!‬

382
00:25:52,342 --> 00:25:55,470 
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- يا صاح، أنا آسف. ذلك...‬

383
00:25:56,429 --> 00:25:59,849 
‫هذا يبدو سيئًا، صحيح؟‬
‫أوقعت ذلك عن طريق الخطأ.‬

384
00:25:59,933 --> 00:26:01,560 
‫لا بد أن ذلك بدا جنونيًا.‬

385
00:26:02,435 --> 00:26:03,853 
‫أنا "ريان غودوين".‬

386
00:26:03,937 --> 00:26:06,731 
‫إن كنت تعرفني،‬
‫فأنا من القناة الثالثة الإخبارية.‬

387
00:26:07,399 --> 00:26:11,069 
‫أنا أعرفك. أظن أن عليك الرحيل يا "ريان".‬

388
00:26:12,112 --> 00:26:13,071 
‫أجل، بالطبع.‬

389
00:26:13,780 --> 00:26:14,614 
‫بالطبع.‬

390
00:26:15,198 --> 00:26:18,785 
‫اسمع، أنت تعرف مشاكل المطلقين.‬

391
00:26:19,828 --> 00:26:23,999 
‫- لكن هناك احترام.‬
‫- لا تنظر إليها. ارحل فحسب.‬

392
00:26:26,626 --> 00:26:27,460 
‫أجل.‬

393
00:26:29,337 --> 00:26:30,463 
‫سنتكلم لاحقًا يا "مار".‬

394
00:26:34,217 --> 00:26:36,052 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما كان عليك فعل ذلك.‬

395
00:26:36,136 --> 00:26:37,429 
‫لم أطلب مساعدتك.‬

396
00:26:37,512 --> 00:26:40,098 
‫ما الذي لم تفهمه من قولي "ابتعد عن الأمر"؟‬

397
00:26:40,181 --> 00:26:41,850 
‫هل كان ذلك صعبًا عليك؟‬

398
00:26:41,933 --> 00:26:43,935 
‫هل كان عليك الركض للأعلى مثل الفرسان البيض‬

399
00:26:44,019 --> 00:26:46,104 
‫والدخول في وسط مشاكلي؟‬

400
00:26:46,187 --> 00:26:47,564 
‫أنت مجنون!‬

401
00:26:47,647 --> 00:26:50,984 
‫والتي هي ليست من شأنك إطلاقًا يا "جو"!‬

402
00:26:51,067 --> 00:26:53,945 
‫- أيها المريض اللعين!‬
‫- أرى هذا الآن.‬

403
00:26:54,029 --> 00:26:56,031 
‫هذا سبب كونك ما أنت عليه.‬

404
00:26:56,114 --> 00:26:58,366 
‫أنت نمط.‬

405
00:26:58,450 --> 00:26:59,868 
‫ظننت أنه سيكون أفضل هذه المرة.‬

406
00:26:59,951 --> 00:27:02,495 
‫إن بحثت عن كلمة "خرقاء"، ستجد صورة لي.‬

407
00:27:02,579 --> 00:27:04,914 
‫أنت حمل تائه منجذب إلى الذئاب.‬

408
00:27:04,998 --> 00:27:07,208 
‫- ولذلك، ما أشعر به...‬
‫- دعني أتولى الأمر.‬

409
00:27:07,292 --> 00:27:12,088 
‫...ليس لأنك مميزة، ولكنها مشاكل أمومة.‬

410
00:27:12,172 --> 00:27:13,965 
‫ما رأيك في هذا الوعي الذاتي؟‬

411
00:27:15,133 --> 00:27:16,468 
‫هل يعجبك هذا؟‬

412
00:27:16,551 --> 00:27:18,470 
‫لا.‬

413
00:27:19,346 --> 00:27:21,473 
‫أنا آسف. وأيضًا لست آسفًا.‬

414
00:27:21,556 --> 00:27:24,768 
‫لست ممن يسمحون للمتنمرين بالتنمر.‬
‫كنت سأفعل ذلك لأي شخص.‬

415
00:27:25,977 --> 00:27:26,811 
‫حسنًا.‬

416
00:27:46,831 --> 00:27:49,334 
‫تبًا لـ"دوتي".‬

417
00:27:50,627 --> 00:27:53,630 
‫ما الذي تعرفه؟ كنا زينة لها.‬

418
00:27:53,713 --> 00:27:55,965 
‫كلبان مرافقان لها كانت تطعمهما كثيرًا،‬

419
00:27:56,049 --> 00:27:58,843 
‫ثم تصرخ علينا عندما نتبول‬
‫على محفظتها الثمينة.‬

420
00:27:58,927 --> 00:28:00,011 
‫تبًا لـ"دوتي".‬

421
00:28:00,762 --> 00:28:02,013 
‫أنا أكرهها.‬

422
00:28:15,360 --> 00:28:16,653 
‫أكرهك أنت أيضًا.‬

423
00:28:17,487 --> 00:28:18,905 
‫على تركي معها.‬

424
00:28:18,988 --> 00:28:22,033 
‫كان عليك أن تأكلني في الرحم يا "فورتي".‬

425
00:28:44,848 --> 00:28:47,392 
‫هل رددت عليّ؟‬

426
00:28:49,978 --> 00:28:51,521 
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

427
00:28:51,604 --> 00:28:52,731 
‫"فورتي"؟‬

428
00:28:54,941 --> 00:28:55,984 
‫يا إلهي!‬

429
00:28:59,237 --> 00:29:01,197 
‫كم أنا ثملة!‬

430
00:29:08,538 --> 00:29:10,665 
‫ثملة جدًا.‬

431
00:29:12,250 --> 00:29:14,419 
‫يا إلهي! "فورتي"!‬

432
00:29:15,879 --> 00:29:17,005 
‫مهلًا.‬

433
00:29:18,256 --> 00:29:20,133 
‫هل أنت هنا فعلًا؟‬

434
00:29:22,218 --> 00:29:24,804 
‫أجل، بالطبع يا "لافي".‬

435
00:29:25,305 --> 00:29:27,515 
‫أعيش بداخلك.‬

436
00:29:28,099 --> 00:29:29,142 
‫أنا هنا دائمًا.‬

437
00:29:29,642 --> 00:29:34,397 
‫"نادي عليّ وسأحضر على الفور"‬

438
00:29:36,107 --> 00:29:37,650 
‫بكل جدية،‬

439
00:29:38,568 --> 00:29:42,906 
‫ما مدى سعادتنا بأنني الشيء‬
‫الوحيد الذي يعيش بداخلك؟‬

440
00:29:44,783 --> 00:29:45,992 
‫تفاديت مشكلة كبيرة.‬

441
00:29:46,826 --> 00:29:49,037 
‫- أحسنت أيها المهبل.‬
‫- هل حدث ذلك فعلًا؟‬

442
00:29:49,120 --> 00:29:50,705 
‫هل تفاديت مشكلة؟ أقصد...‬

443
00:29:51,706 --> 00:29:52,916 
‫أشعر بالارتياح،‬

444
00:29:52,999 --> 00:29:58,505 
‫لكن لا أعرف، لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫بما إذا كان الطفل الثاني سيجعلني أهدأ.‬

445
00:29:59,547 --> 00:30:03,009 
‫- ويجعلني أركّز قليلًا.‬
‫- أولًا، لا.‬

446
00:30:03,092 --> 00:30:04,344 
‫وثانيًا،‬

447
00:30:05,345 --> 00:30:08,056 
‫هل تظنين فعلًا أن التركيز‬
‫هو ما تحتاجين إليه؟‬

448
00:30:08,139 --> 00:30:09,974 
‫ظننت أنني أريد أن أتزوج.‬

449
00:30:11,059 --> 00:30:13,394 
‫ثم أنتقل وأبدأ من جديد.‬

450
00:30:14,062 --> 00:30:15,355 
‫ثم أفتتح مخبزًا.‬

451
00:30:17,690 --> 00:30:19,984 
‫ثم ظهر شخص لم يكن زوجي.‬

452
00:30:20,068 --> 00:30:22,612 
‫فهمت الأمر. هذا الولد رائع جدًا.‬

453
00:30:23,696 --> 00:30:25,406 
‫يذكّرني بنفسي.‬

454
00:30:30,286 --> 00:30:32,080 
‫"فورتي"، لا أعرف ما حدث.‬

455
00:30:34,249 --> 00:30:36,626 
‫وقعت في حب "جو" بشدة.‬

456
00:30:37,710 --> 00:30:40,004 
‫لكن الآن، أنا لست حتى...‬

457
00:30:42,298 --> 00:30:43,341 
‫معجبة به...‬

458
00:30:44,509 --> 00:30:45,426 
‫بعد الآن.‬

459
00:30:46,302 --> 00:30:49,556 
‫إنه يجعلني أشعر بالسوء لما أنا عليه.‬

460
00:30:52,892 --> 00:30:55,562 
‫ليس من المفترض أن يجعلك توأم روحك‬
‫تشعر بهذا، صحيح؟‬

461
00:31:03,027 --> 00:31:05,280 
‫أنا أدمر نفسي، أليس كذلك؟‬

462
00:31:06,030 --> 00:31:06,906 
‫أجل.‬

463
00:31:10,493 --> 00:31:13,538 
‫- لم لا أستطيع أن أكون سعيدة؟‬
‫- يا "لافي".‬

464
00:31:15,039 --> 00:31:18,751 
‫لست سعيدة لأن "جو" ليس توأم روحك.‬

465
00:31:21,963 --> 00:31:22,922 
‫أنا توأم روحك.‬

466
00:31:24,090 --> 00:31:26,301 
‫ثمة شخص واحد‬

467
00:31:26,384 --> 00:31:29,554 
‫يفهم ما مررت به.‬

468
00:31:29,637 --> 00:31:31,598 
‫أنا جربت تلك الرفاهية والراحة أيضًا.‬

469
00:31:31,681 --> 00:31:34,809 
‫وأبسط الأمور قتلتني.‬

470
00:31:36,019 --> 00:31:38,688 
‫أنا آسفة جدًا.‬

471
00:31:39,856 --> 00:31:43,151 
‫لا تعتذري على نجاتك.‬

472
00:31:46,195 --> 00:31:47,614 
‫أنت كنت القوية.‬

473
00:31:49,115 --> 00:31:51,826 
‫لطالما عرفت أن الأمر سيصل إلى هذا.‬

474
00:31:53,494 --> 00:31:55,288 
‫لهذا أنت عانقتني بشدة.‬

475
00:32:09,510 --> 00:32:11,846 
‫"سأكون موجودًا‬

476
00:32:12,555 --> 00:32:14,599 
‫سأكون موجودًا‬

477
00:32:16,351 --> 00:32:22,815 
‫فقط نادي على اسمي وسأكون موجودًا"‬

478
00:32:37,830 --> 00:32:40,166 
‫مشاكل أمومة.‬

479
00:32:40,249 --> 00:32:43,503 
‫لا أصدق أن هذا يستغرق مني‬
‫الكثير من الوقت. أنا أنضج.‬

480
00:32:43,586 --> 00:32:47,548 
‫"غياب العبء يجعل الإنسان أخف من الهواء،‬

481
00:32:47,632 --> 00:32:51,302 
‫ويرتفع إلى المرتفعات،‬
‫ويغادر هذه الأرض ويتحرر.‬

482
00:32:51,386 --> 00:32:54,931 
‫ماذا علينا أن نختار إذًا؟ الثقل أم الخفة؟"‬

483
00:32:57,225 --> 00:32:59,435 
‫"مارين"‬

484
00:33:00,144 --> 00:33:02,355 
‫- مرحبًا، ماذا...؟‬
‫- مرحبًا. الأمر طارئ.‬

485
00:33:02,438 --> 00:33:04,440 
‫آسفة على الاتصال في وقت متأخر.‬

486
00:33:30,049 --> 00:33:31,175 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

487
00:33:31,968 --> 00:33:34,929 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- عطل في نظام الرش.‬

488
00:33:36,431 --> 00:33:40,309 
‫حاولت أن أجلب أحدًا ليصلحه،‬
‫والآن تدمرت آلاف الكتب...‬

489
00:33:41,602 --> 00:33:44,313 
‫- وسأفقد وظيفتي.‬
‫- هذا لن يحدث.‬

490
00:33:44,397 --> 00:33:47,608 
‫ليست غلطتك أن المقاطعة‬
‫لا تستثمر في صيانة المبنى.‬

491
00:33:50,528 --> 00:33:53,364 
‫من حسن حظك أنك اتصلت‬
‫بأعظم أطباء الكتب في العالم،‬

492
00:33:53,448 --> 00:33:55,783 
‫لذا سنكتشف معًا ما يمكن إصلاحه.‬

493
00:33:56,534 --> 00:33:57,618 
‫ستتحسن الأمور.‬

494
00:33:58,661 --> 00:34:02,165 
‫حسنًا. أختار أن أصدقك.‬

495
00:34:10,131 --> 00:34:11,632 
‫هذا يتعلق بالكتب.‬

496
00:34:11,716 --> 00:34:13,551 
‫من أجل حب الكتب.‬

497
00:34:13,634 --> 00:34:15,803 
‫لكنت فعلت الأمر نفسه لو اتصل "دانتي".‬

498
00:34:16,387 --> 00:34:17,346 
‫أنا آسفة.‬

499
00:34:18,973 --> 00:34:22,727 
‫على ما سبق. أعرف أنك كنت تحاول مساعدتي.‬

500
00:34:24,312 --> 00:34:26,397 
‫أعرف أن هذا ليس عذرًا،‬

501
00:34:27,815 --> 00:34:30,151 
‫لكن طليقي يُخرج أسوأ ما فيّ.‬

502
00:34:30,735 --> 00:34:31,569 
‫لا بأس.‬

503
00:34:32,320 --> 00:34:34,030 
‫كلنا لسنا كاملين.‬

504
00:34:35,656 --> 00:34:38,868 
‫"عندما تعمل على نفسك لوقت طويل،‬
‫لا تعرف أبدًا إذا انتهيت."‬

505
00:34:40,912 --> 00:34:42,205 
‫"جيريكو براون".‬

506
00:34:43,664 --> 00:34:45,083 
‫هل تعرف عمله؟‬

507
00:34:45,166 --> 00:34:48,544 
‫ماذا أفعل؟ أستخدم حيلي القديمة معك؟‬
‫لم أعد هذا الرجل.‬

508
00:34:49,337 --> 00:34:54,509 
‫رأيت عمله في "نيو يوركر"،‬
‫واستقرت تلك المقولة في ذهني.‬

509
00:34:54,592 --> 00:34:57,637 
‫لكنني لا أعرف كتاباته كثيرًا.‬

510
00:35:09,023 --> 00:35:12,110 
‫طريقة تعاملك مع هذه الكتب. ورعايتك لها.‬

511
00:35:12,193 --> 00:35:14,237 
‫وحدها الأم... نعم.‬

512
00:35:14,320 --> 00:35:15,404 
‫حسنًا، توقف.‬

513
00:35:16,239 --> 00:35:18,324 
‫لكن لتمضية الوقت فحسب...‬

514
00:35:18,407 --> 00:35:22,370 
‫هذا سؤال شخصي، لكننا لسنا في أوقات العمل.‬

515
00:35:22,453 --> 00:35:23,287 
‫اسأله فحسب.‬

516
00:35:24,372 --> 00:35:25,665 
‫كيف هي ابنتك؟‬

517
00:35:30,211 --> 00:35:31,170 
‫مذهلة.‬

518
00:35:32,630 --> 00:35:34,298 
‫طيبة ومرحة،‬

519
00:35:34,382 --> 00:35:38,219 
‫تحب الخروج وتبحث عن خواتم سحرية‬
‫في المتنزه.‬

520
00:35:38,302 --> 00:35:40,388 
‫بارعة في العثور عليها.‬

521
00:35:40,471 --> 00:35:41,806 
‫تحب الرسم.‬

522
00:35:42,390 --> 00:35:43,266 
‫مثل أمها.‬

523
00:35:43,349 --> 00:35:46,394 
‫أجل، لا شيء في هذا العالم‬
‫يفوق الشعور بـ...‬

524
00:35:46,477 --> 00:35:48,646 
‫شعور النظر إلى ابنك‬

525
00:35:48,729 --> 00:35:51,482 
‫وأنت تعلم أنك تشاهد شخصًا يكبر‬
‫ليصبح أفضل منك.‬

526
00:35:51,566 --> 00:35:54,485 
‫كيف يمكنك فعل أي شيء لإيذاء طفلك؟‬

527
00:35:54,569 --> 00:35:55,778 
‫كل ما أراه هو الحب.‬

528
00:35:55,862 --> 00:35:56,946 
‫دورك.‬

529
00:35:57,572 --> 00:35:59,991 
‫- كيف هو "هنري"؟‬
‫- إنه إرهابي.‬

530
00:36:00,741 --> 00:36:05,580 
‫لا، إنه رائع وجميل.‬
‫من عشاق "همينغوي" و"فيتزجيرالد".‬

531
00:36:05,663 --> 00:36:07,707 
‫هذه ليست مفاجأة، فأنت رأيته مع الزجاجة.‬

532
00:36:09,000 --> 00:36:11,460 
‫أتمنى فعلًا أن يكون أفضل مني.‬

533
00:36:12,962 --> 00:36:14,213 
‫لماذا تنظر هكذا؟‬

534
00:36:20,219 --> 00:36:22,889 
‫كنت أصدّق فكرة...‬

535
00:36:24,432 --> 00:36:26,142 
‫العيش بسعادة للأبد.‬

536
00:36:26,225 --> 00:36:29,020 
‫عائلة مثالية والسياج الأبيض حول المنزل.‬
‫والآن لدي كل ذلك.‬

537
00:36:29,687 --> 00:36:30,855 
‫أريد الأفضل لابني.‬

538
00:36:30,938 --> 00:36:34,317 
‫أخشى فقط أن حياة الضواحي النمطية‬
‫هذه ليست...‬

539
00:36:35,484 --> 00:36:37,820 
‫ليست الأفضل له.‬
‫أعرف أن هذا لا شيء مقارنة بموقفك.‬

540
00:36:37,904 --> 00:36:40,114 
‫- يجب ألا أشتكي.‬
‫- لا، أفهمك.‬

541
00:36:40,198 --> 00:36:43,075 
‫تربية الأطفال مختلفة تمامًا‬
‫حالما تمر بتجربة دار الأيتام.‬

542
00:36:46,204 --> 00:36:47,997 
‫حالما أخبرتني أنك لم تأت من عائلة غنية،‬

543
00:36:48,080 --> 00:36:50,124 
‫فجأة استطعت رؤية كل هذا على وجهك.‬

544
00:36:52,376 --> 00:36:56,547 
‫أجل، كنت في عشرات دور الأيتام‬
‫قبل أن أكمل الـ18 عامًا،‬

545
00:36:57,423 --> 00:37:00,468 
‫ومع ذلك، رغم عدم منطقية التفكير...‬

546
00:37:02,386 --> 00:37:05,097 
‫لم أتوقف عن التفكير‬
‫في أن أمي ستأتي وتنقذني.‬

547
00:37:06,557 --> 00:37:08,559 
‫طبعًا هي لم تأتي قط،‬

548
00:37:09,143 --> 00:37:11,812 
‫لكن هذا بالتأكيد جعلني‬
‫أريد أن أكون أمًا أفضل.‬

549
00:37:13,898 --> 00:37:15,733 
‫تشبثت بنفس ذلك الأمل.‬

550
00:37:17,485 --> 00:37:18,569 
‫لسنوات.‬

551
00:37:19,237 --> 00:37:22,698 
‫وتلقيت ضربًا كثيرًا بشكل متكرر بسبب ذلك.‬

552
00:37:22,782 --> 00:37:25,117 
‫ظننت أن هذا جعلني أستمر.‬

553
00:37:26,077 --> 00:37:28,871 
‫لكنها لم تعد أبدًا أيضًا.‬

554
00:37:30,289 --> 00:37:34,710 
‫لم أتحدث مع أحد عن هذا قط، ولا حتى "لاف".‬

555
00:37:36,796 --> 00:37:40,383 
‫رغم نواياها الحسنة،‬
‫كانت ستتفهم الأمر قليلًا.‬

556
00:37:40,466 --> 00:37:42,551 
‫لكنك تتفهمينه تمامًا.‬

557
00:37:48,140 --> 00:37:49,934 
‫يجب أن نعود للعمل.‬

558
00:37:51,143 --> 00:37:52,561 
‫ماذا حدث مع "ريان"؟‬

559
00:37:54,438 --> 00:37:55,314 
‫آسف.‬

560
00:37:55,982 --> 00:37:57,984 
‫لست موافقًا على ما رأيته،‬

561
00:37:58,067 --> 00:38:01,696 
‫وأود أن أعرف كيف لشخص يعاملك بهذه الطريقة‬

562
00:38:01,779 --> 00:38:03,739 
‫لديه الوصاية على ابنتك.‬

563
00:38:25,970 --> 00:38:27,346 
‫كلانا كنا مدمنين...‬

564
00:38:28,097 --> 00:38:29,598 
‫عندما كانت "جوليت" طفلة صغيرة.‬

565
00:38:31,142 --> 00:38:32,727 
‫ذات ليلة، أنا...‬

566
00:38:33,853 --> 00:38:35,563 
‫لم أتوقف عند الإشارة الحمراء.‬

567
00:38:36,105 --> 00:38:39,025 
‫والسائق الآخر أُصيب بشدة،‬

568
00:38:39,108 --> 00:38:42,862 
‫وبالنظر لطريقة اصطدامنا،‬
‫لو كانت "جولييت" في الجانب الآخر...‬

569
00:38:42,945 --> 00:38:44,613 
‫تعريض طفل للخطر بشكل متهور.‬

570
00:38:44,697 --> 00:38:47,616 
‫تلك الكارثة، وحقيقة أنه أقلع‬
‫عن الإدمان قبلي،‬

571
00:38:47,700 --> 00:38:49,702 
‫جعلت "ريان" يحصل على الوصاية الكاملة.‬

572
00:38:52,121 --> 00:38:55,124 
‫حافظ عليها بكل الأكاذيب‬
‫التي قالها منذ ذلك الحين.‬

573
00:38:55,207 --> 00:38:56,250 
‫الأكاذيب؟‬

574
00:38:56,334 --> 00:38:58,544 
‫كما تعرف، لديه المال.‬

575
00:38:58,627 --> 00:39:01,547 
‫رجل أبيض مشهور محليًا ومحبوب.‬

576
00:39:01,630 --> 00:39:05,217 
‫وأظن أن كلانا يتفق على أن الرجال البيض‬
‫لديهم ملايين الفرص في الحياة.‬

577
00:39:05,301 --> 00:39:10,181 
‫فعندما يتهمني بالإهمال في الطفل،‬
‫وعدم حضور الزيارات الرسمية،‬

578
00:39:10,264 --> 00:39:11,724 
‫فهم يصدقونه.‬

579
00:39:11,807 --> 00:39:14,518 
‫حتى عندما أقسمت أنه أعطاني العنوان الخطأ.‬

580
00:39:15,227 --> 00:39:18,731 
‫يمكنه أن يعتقلني لتدمير الملكية‬

581
00:39:18,814 --> 00:39:22,902 
‫على إفساد ألوان سيارته التي بالكاد خدشتها‬
‫لأنني جبنت.‬

582
00:39:22,985 --> 00:39:24,570 
‫وتهمتي المفضلة،‬

583
00:39:25,363 --> 00:39:28,491 
‫الإساءة العاطفية واللفظية لمناداتي له‬
‫بالحقير.‬

584
00:39:30,993 --> 00:39:34,246 
‫أجل، وقد بنى هذه القضية ضدي لسنوات،‬

585
00:39:34,330 --> 00:39:35,873 
‫والجميع يصدقونه،‬

586
00:39:35,956 --> 00:39:40,920 
‫الجميع يصدقونه ويكذبونني أنا...‬
‫لأنني من أكون؟‬

587
00:39:42,004 --> 00:39:43,047 
‫أنا آسف.‬

588
00:39:43,672 --> 00:39:47,551 
‫يؤسفني ما مررت به.‬

589
00:39:50,679 --> 00:39:53,682 
‫لم يجبرني أحد على ركوب السيارة تلك الليلة.‬

590
00:39:53,766 --> 00:39:54,600 
‫ذلك...‬

591
00:39:55,726 --> 00:39:57,395 
‫ذلك قرار أتعايش معه.‬

592
00:39:57,478 --> 00:40:00,815 
‫أجل، لكن كل شيء آخر،‬
‫"ريان" يتلاعب بالنظام القضائي،‬

593
00:40:00,898 --> 00:40:02,066 
‫يجب أن يوقفه أحد.‬

594
00:40:02,149 --> 00:40:05,694 
‫- أتطوع بكل سرور.‬
‫- في الواقع، أنا أعمل على الأمر.‬

595
00:40:06,404 --> 00:40:09,281 
‫قابلت للتو محاميًا جديدًا على العشاء‬
‫ليلة أمس.‬

596
00:40:09,824 --> 00:40:11,784 
‫محام. لم تكوني في موعد غرامي.‬

597
00:40:12,451 --> 00:40:14,870 
‫يظن أن الوصاية المشتركة أمر قابل للتحقق‬

598
00:40:14,954 --> 00:40:18,416 
‫إن استطعت إظهار كيف أبلي الآن‬

599
00:40:18,499 --> 00:40:19,834 
‫وأن يرى القاضي هذا.‬

600
00:40:20,668 --> 00:40:26,799 
‫لو كنت متأكدة أن "ريان" لن يجدنا،‬
‫لكنت أخذت "جولييت" وهربت إلى "باريس".‬

601
00:40:28,008 --> 00:40:31,137 
‫ونقضي أيامنا نرسم خارج‬
‫كنيسة "الساكري كور".‬

602
00:40:33,722 --> 00:40:35,057 
‫هذا يبدو ساحرًا.‬

603
00:40:35,141 --> 00:40:36,350 
‫لأجلك.‬

604
00:40:36,434 --> 00:40:39,103 
‫مأساوي لي أن أخسرك.‬

605
00:40:39,186 --> 00:40:43,274 
‫ما كان عليّ أن أزعجك بمشاكلي.‬
‫أنت لست مثل أمي.‬

606
00:40:43,357 --> 00:40:45,276 
‫أنت تعشقين ابنتك ويجب أن تكون معك.‬

607
00:40:45,359 --> 00:40:47,736 
‫أنت فقط ما أنت عليه.‬

608
00:40:48,529 --> 00:40:51,866 
‫أنت لا تخفين أو تجملين أخطاءك‬

609
00:40:51,949 --> 00:40:55,953 
‫وتعترفين بغلطاتك. أنت في غاية...‬

610
00:40:59,498 --> 00:41:01,667 
‫لا! أرجوك، لا!‬

611
00:41:03,461 --> 00:41:04,462 
‫لا بأس، انظري.‬

612
00:41:05,087 --> 00:41:07,173 
‫أظن أن الماء علينا نحن فقط.‬

613
00:41:56,388 --> 00:41:57,431 
‫اللعنة.‬

614
00:41:57,973 --> 00:41:59,350 
‫ستقتلك "لاف".‬

615
00:42:20,204 --> 00:42:22,873 
‫لم تكوني على طبيعتك في عطلة هذا الأسبوع.‬

616
00:42:24,333 --> 00:42:26,752 
‫- هل أنت حبلى فعلًا؟‬
‫- هذا صداع من الثمالة.‬

617
00:42:28,087 --> 00:42:29,588 
‫لست حبلى.‬

618
00:42:30,172 --> 00:42:31,840 
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

619
00:42:33,842 --> 00:42:34,969 
‫لا بأس.‬

620
00:42:35,052 --> 00:42:36,595 
‫ماذا يجري إذًا؟‬

621
00:42:36,679 --> 00:42:37,846 
‫لا أعرف.‬

622
00:42:40,474 --> 00:42:43,435 
‫لست سعيدة فحسب.‬

623
00:42:45,646 --> 00:42:47,189 
‫وهذه ليست غلطة "جو".‬

624
00:42:47,773 --> 00:42:50,776 
‫إنه ليس توأم روحي فحسب.‬

625
00:42:51,360 --> 00:42:54,989 
‫لا أحد يحاول أن يحبك بالفعل‬
‫يرتقي إلى منزلة الأخ التوأم.‬

626
00:42:55,072 --> 00:42:58,534 
‫أعرف هذا من توأمي، أنت محقة جدًا.‬

627
00:42:58,617 --> 00:43:01,036 
‫لكن فكرة توأم الروح تلك،‬

628
00:43:01,620 --> 00:43:02,871 
‫فكرة تافهة.‬

629
00:43:03,831 --> 00:43:05,874 
‫يختار المرء توأم روحه.‬

630
00:43:05,958 --> 00:43:07,334 
‫أنا و"كاري"،‬

631
00:43:07,418 --> 00:43:10,004 
‫كانت بيننا مشاكل أساسية.‬

632
00:43:10,087 --> 00:43:12,172 
‫لم أحبه لفترة من الوقت.‬

633
00:43:12,840 --> 00:43:17,386 
‫لكنني قررت أنه رجلي،‬

634
00:43:17,469 --> 00:43:18,887 
‫وأنه عليّ إنجاح العلاقة.‬

635
00:43:19,471 --> 00:43:22,182 
‫الحب هو مثل عملية كيميائية.‬

636
00:43:22,266 --> 00:43:25,144 
‫الدوبامين والأوكسيتوسين والسيروتونين.‬

637
00:43:25,227 --> 00:43:26,437 
‫لتنشيط العناصر الـ3،‬

638
00:43:26,520 --> 00:43:29,356 
‫علينا التمرن وتناول بعض البروتينات‬
‫والمعانقة ٨ مرات يوميًا.‬

639
00:43:29,982 --> 00:43:31,817 
‫عندما تكونين سعيدة وبصحة جيدة،‬

640
00:43:31,900 --> 00:43:34,236 
‫حينها يمكنك اتخاذ القرارات الصحيحة.‬

641
00:43:34,320 --> 00:43:37,823 
‫وهذا يتضمن اختيار توأم روحك.‬

642
00:43:37,906 --> 00:43:39,074 
‫بتلك السهولة؟‬

643
00:43:39,158 --> 00:43:40,659 
‫ليس بتلك السهولة.‬

644
00:43:42,578 --> 00:43:44,496 
‫لكن الأمر يستحق العناء.‬

645
00:43:46,081 --> 00:43:47,499 
‫عزيزي "فورتي"،‬

646
00:43:48,208 --> 00:43:50,961 
‫كنت صديقي المقرب منذ قبل أن نُولد حتى.‬

647
00:43:51,837 --> 00:43:52,963 
‫نصفي الآخر.‬

648
00:43:53,964 --> 00:43:56,675 
‫لكن لا يمكنني أن أتوقف لأنني أشتاق إليك.‬

649
00:43:56,759 --> 00:43:58,761 
‫لا يمكنني تأسيس عائلة بقلب مكسور.‬

650
00:43:59,678 --> 00:44:01,347 
‫عليّ اختيار "جو" الآن.‬

651
00:44:07,019 --> 00:44:08,562 
‫سأظل أحبك.‬

652
00:44:10,064 --> 00:44:11,607 
‫لكن عليّ توديعك.‬

653
00:44:12,483 --> 00:44:13,776 
‫بشكل جاد هذه المرة.‬

654
00:44:15,277 --> 00:44:17,029 
‫بقدر ما هذا مؤلم.‬

655
00:44:18,280 --> 00:44:21,158 
‫إلى اللقاء يا أنت.‬

656
00:44:25,871 --> 00:44:27,122 
‫"حذف الاسم"‬

657
00:44:35,214 --> 00:44:36,590 
‫ما هذا؟ ماذا تفعل هنا؟‬

658
00:44:38,884 --> 00:44:40,094 
‫أنت اتصلت بي.‬

659
00:44:40,678 --> 00:44:42,721 
‫اتصلت بي وأنت ثملة الساعة 4 فجرًا.‬

660
00:44:42,805 --> 00:44:45,974 
‫كنت قلقًا، لذا ركبت "أوبر".‬

661
00:44:46,058 --> 00:44:48,602 
‫أنا آسفة. لا أتذكر أن هذا حدث.‬

662
00:44:50,104 --> 00:44:52,773 
‫هذا دليل على أنني في لا وعيك.‬

663
00:44:52,856 --> 00:44:53,774 
‫حسنًا.‬

664
00:44:54,942 --> 00:44:57,528 
‫يمكنك أن أوصلك إلى البيت،‬
‫لكن عليك أن تسمعني.‬

665
00:44:57,611 --> 00:44:59,196 
‫أنا أهتم لأمرك كثيرًا.‬

666
00:44:59,279 --> 00:45:03,575 
‫أنا آسف. أيمكنني قول شيء بسرعة؟‬

667
00:45:04,243 --> 00:45:05,077 
‫بالطبع.‬

668
00:45:05,160 --> 00:45:06,912 
‫أبي أسوأ بكثير مما ظننت.‬

669
00:45:06,995 --> 00:45:11,709 
‫دخلت مكتبه، ولقد وظّف محققًا خاصًا‬
‫ليلاحق الناس.‬

670
00:45:11,792 --> 00:45:16,755 
‫ولديه نظرية مؤامرة جنونية‬

671
00:45:16,839 --> 00:45:19,091 
‫بشأن مقتل "ناتالي"‬

672
00:45:19,174 --> 00:45:22,928 
‫بأسماء الناس الذين في "مادري ليندا"،‬

673
00:45:23,011 --> 00:45:25,013 
‫بما فيهم أنت و"جو".‬

674
00:45:26,849 --> 00:45:27,766 
‫ماذا؟‬

675
00:45:41,572 --> 00:45:44,408 
‫أيتها الممرضة "فيونا"،‬
‫أظن أنك ستحبين هذا، إنه...‬

676
00:45:51,415 --> 00:45:52,833 
‫سأنتظرك في الخارج يا جميلة.‬

677
00:45:57,504 --> 00:45:59,006 
‫"(إس. إي. هينتون) - الغرباء"‬

678
00:46:01,300 --> 00:46:02,342 
‫مرحبًا يا صغير.‬

679
00:46:03,177 --> 00:46:04,678 
‫أحب هذا الكتاب.‬

680
00:46:13,812 --> 00:46:16,315 
‫آسفة، اليوم ليس يومًا مناسبًا. عليّ أن...‬

681
00:46:16,398 --> 00:46:18,484 
‫إنه يغضب عليك ويؤذيك.‬

682
00:46:19,151 --> 00:46:22,029 
‫يعتذر ويقول إن هذا لن يتكرر،‬

683
00:46:22,112 --> 00:46:24,490 
‫ويعطيك الورود، صحيح؟‬

684
00:46:27,785 --> 00:46:29,661 
‫هناك الكثير من الأشرار في الخارج،‬

685
00:46:29,745 --> 00:46:33,248 
‫وأحيانًا لا يمكنك معرفة ذلك‬
‫إلا بعد فوات الأوان.‬

686
00:46:33,332 --> 00:46:35,292 
‫اخرج وتناول طعامك مع الأولاد الآخرين.‬

687
00:46:50,390 --> 00:46:52,351
{\an8}‫"استقالتي الرسمية المكتوبة"‬

688
00:46:52,434 --> 00:46:56,396
{\an8}‫أعرفك يا "مارين". أعرف لماذا "أنت"،‬
‫وهذا ليس نمطًا.‬

689
00:46:57,147 --> 00:46:59,650 
‫لكن اليوم ستبدأ المرحلة التالية‬

690
00:46:59,733 --> 00:47:03,862 
‫من نضجي بأن أعرف أنك موجودة‬
‫وأن أراك وأن أحبك حتى،‬

691
00:47:04,321 --> 00:47:05,864 
‫وأن لا أحظى بك أبدًا.‬

692
00:47:05,948 --> 00:47:09,701 
‫لأنه ما دمت أحبك، فستكونين في خطر.‬

693
00:47:11,161 --> 00:47:13,330 
‫مرحبًا، أيمكننا التكلم؟‬

694
00:47:13,413 --> 00:47:16,375 
‫- أمامنا عمل كثير اليوم.‬
‫- تريدين نسيان ما حدث.‬

695
00:47:16,458 --> 00:47:18,585 
‫العودة إلى العمل كالمعتاد.‬
‫لكن لا أستطيع العودة.‬

696
00:47:18,669 --> 00:47:22,297 
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن أصنع‬
‫صناديق كنوز لكي تجدها "لاف".‬

697
00:47:22,381 --> 00:47:24,758 
‫- "مارين"...‬
‫- لديّ مشاعر نحوك يا "جو".‬

698
00:47:24,842 --> 00:47:26,969 
‫أعرف أنه لا يمكن أن يحدث شيء.‬

699
00:47:27,052 --> 00:47:30,889 
‫أنت متزوج وعندك أجمل طفل في العالم،‬

700
00:47:30,973 --> 00:47:32,933 
‫ويستحيل أن أفعل أي شيء لتدمير عائلة،‬

701
00:47:33,016 --> 00:47:34,434 
‫وأريدك أن تعرف ذلك.‬

702
00:47:36,103 --> 00:47:37,604 
‫وهو ما لن تفعله أبدًا،‬

703
00:47:38,188 --> 00:47:39,773 
‫كما يبدو، لأنك...‬

704
00:47:40,983 --> 00:47:42,526 
‫تحب زوجتك،‬

705
00:47:42,609 --> 00:47:47,322 
‫وكنا مرهقين ونسينا أنفسنا.‬

706
00:47:47,406 --> 00:47:50,576 
‫لذا لا تقلق، لا أريد أي شيء.‬

707
00:47:50,659 --> 00:47:51,535 
‫أنا فقط...‬

708
00:47:52,244 --> 00:47:56,206 
‫يمكننا نسيان هذا.‬
‫يمكننا محوه من ذاكرتنا. اتفقنا؟‬

709
00:47:56,832 --> 00:47:57,666 
‫اتفقنا؟‬

710
00:47:58,625 --> 00:47:59,459 
‫انتظري.‬

711
00:48:00,043 --> 00:48:03,338 
‫هذا ليس شيئًا تافهًا.‬

712
00:48:04,047 --> 00:48:05,883 
‫يستحيل أن أحطم عائلتك.‬

713
00:48:07,718 --> 00:48:10,095 
‫- يستحيل أن أفعل أي شيء يؤذي "هنري".‬
‫- أعرف.‬

714
00:48:11,889 --> 00:48:14,641 
‫يستحيل أن أقف عائقًا في استعادة عائلتك.‬

715
00:48:16,226 --> 00:48:18,729 
‫- يستحيل أن أؤذي "جولييت".‬
‫- أعرف.‬

716
00:48:27,988 --> 00:48:28,989 
‫لا.‬

717
00:48:30,908 --> 00:48:31,950 
‫لا يمكننا فعل هذا.‬

718
00:48:32,534 --> 00:48:33,368 
‫أعرف.‬

719
00:48:33,452 --> 00:48:34,703 
‫اللعنة.‬

720
00:48:40,125 --> 00:48:41,335 
‫لا، أنت...‬

721
00:48:41,418 --> 00:48:43,962 
‫- عليك أن تذهب قبل أن...‬
‫- أعرف. لا يمكننا.‬

722
00:48:44,046 --> 00:48:45,881 
‫أتيت إلى هنا كي أستقيل.‬

723
00:48:45,964 --> 00:48:48,342 
‫ظننت أن هذا قد يسهّل الأمور.‬

724
00:48:48,425 --> 00:48:51,511 
‫ليس عليك فعل هذا.‬

725
00:48:52,095 --> 00:48:56,808 
‫لكن علينا أن نتكلم‬
‫عندما نصفي ذهننا قليلًا.‬

726
00:49:02,689 --> 00:49:05,025 
‫لم أشعر بصفاء ذهن أكثر من الآن.‬

727
00:49:05,108 --> 00:49:07,611 
‫لكنني أحتاج إلى وقت‬
‫لأعرف ما سأفعله مع "لاف".‬

728
00:49:10,656 --> 00:49:14,701 
‫لن أدعها تؤذيك يا "مارين".‬
‫لن أسمح لأحد أن يؤذيك.‬

729
00:49:14,785 --> 00:49:17,496 
‫سأبقى متقدمًا عليها هذه المرة.‬

730
00:49:18,080 --> 00:49:19,498 
‫- عدت إلى البيت باكرًا.‬
‫- مرحبًا.‬

731
00:49:19,581 --> 00:49:21,959 
‫ها أنت ذا. ألم تصلك رسائلي؟‬

732
00:49:22,876 --> 00:49:23,919 
‫علينا أن نتكلم.‬

733
00:49:24,002 --> 00:49:25,921 
‫إنها تعرف. كيف يمكنها أن تعرف؟‬

734
00:49:26,004 --> 00:49:27,589 
‫- هل كل شيء كما يُرام؟‬
‫- لا.‬

735
00:49:27,673 --> 00:49:30,550 
‫أخبرني "ثيو" أن "ماثيو" وظّف محققًا خاصًا‬
‫ليتفحص الناس.‬

736
00:49:30,634 --> 00:49:32,761 
‫لا يظن أن قضية "ناتالي" أُغلقت.‬

737
00:49:32,844 --> 00:49:34,554 
‫حسنًا. ماذا لديه؟‬

738
00:49:34,638 --> 00:49:36,473 
‫لا أعرف، لكن ربما أتمكن من معرفة هذا.‬

739
00:49:36,556 --> 00:49:39,059 
‫- كيف؟‬
‫- نعرف أن "ماثيو" معجب بي...‬

740
00:49:41,269 --> 00:49:43,480 
‫- وهل تريدين استغلال ذلك؟‬
‫- نوعًا ما.‬

741
00:49:43,563 --> 00:49:46,650 
‫حسنًا، سأقول هذا، ويمكنك رفضه.‬

742
00:49:46,733 --> 00:49:51,905 
‫لكن يمكنني التظاهر بأن لديه فرصة.‬

743
00:49:51,989 --> 00:49:55,117 
‫فتى بعمر الـ19 سيفعل أي شيء‬
‫إن كان يظن أن الجنس خيار متاح.‬

744
00:49:55,200 --> 00:49:57,035 
‫أصبح هذا أسوأ،‬

745
00:49:57,119 --> 00:50:01,206 
‫لكن إن كانت "لاف" مركّزة على هذا،‬
‫ستكون مشتتة جدًا عن أن تلاحظنا.‬

746
00:50:01,289 --> 00:50:05,127 
‫أعرف، هذا جنون، وأطلب منك الكثير من الثقة،‬

747
00:50:05,210 --> 00:50:06,753 
‫- لكنني فعلًا...‬
‫- هذه فكرة ممتازة.‬

748
00:50:09,840 --> 00:50:10,966 
‫أثق بك.‬

749
00:50:11,049 --> 00:50:12,759 
‫نحن فريق.‬

750
00:50:13,301 --> 00:50:14,511 
‫أفضل فريق.‬

751
00:50:20,809 --> 00:50:22,477 
‫نحن أفضل فريق.‬

752
00:50:22,561 --> 00:50:26,565 
‫حتى لو لم نكن توأمي روح، هذا نوع من الحب.‬

753
00:50:26,648 --> 00:50:32,029 
‫وهذا يجعلها تركز على شيء آخر،‬
‫حتى يمكنني منحك الباقي.‬

754
00:50:32,112 --> 00:50:35,032 
‫هذا رائع للجميع.‬

755
00:51:38,011 --> 00:51:40,514
{\an8}‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

