﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971 
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,018 --> 00:00:19,602 
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:19,686 --> 00:00:21,312 
‫أبعد يديك عني!‬

4
00:00:21,938 --> 00:00:23,898 
‫- أنا "ريان غودوين".‬
‫- اذهب.‬

5
00:00:25,400 --> 00:00:28,236 
‫- إن حدث خطب ما، فأخبريني.‬
‫- سأشتري حقل عنب.‬

6
00:00:28,903 --> 00:00:32,073 
‫أبي أسوأ بكثير مما ظننت. لقد دخلت مكتبه.‬

7
00:00:32,157 --> 00:00:36,244 
‫ولديه كل نظرية المؤامرة الجنونية هذه،‬

8
00:00:36,327 --> 00:00:37,954
{\an8}‫وهي تتضمنك أنت و"جو".‬

9
00:00:38,038 --> 00:00:39,456 
‫نحن فريق.‬

10
00:00:41,708 --> 00:00:42,959 
‫أفضل فريق.‬

11
00:00:50,508 --> 00:00:52,802 
‫الزواج لعبة.‬

12
00:00:54,637 --> 00:00:56,431 
‫عندما تسير الأمور على نحو جيد،‬

13
00:00:56,514 --> 00:00:59,809 
‫أنا وزوجتي نكون في صف واحد، فريق لا يُقهر.‬

14
00:01:09,819 --> 00:01:11,696 
‫- "الحب في زمن الكوليرا"؟‬
‫- أصبت.‬

15
00:01:11,780 --> 00:01:14,866 
‫- يا إلهي! هذا مستحيل.‬
‫- أجل!‬

16
00:01:14,949 --> 00:01:17,368 
‫- اذهب وافعلها. وكن أفضل.‬
‫- حسنًا، سأفعلها.‬

17
00:01:17,452 --> 00:01:20,705 
‫- حاليًا، لعبتي هي...‬
‫- نحن بارعان جدًا في هذا.‬

18
00:01:20,789 --> 00:01:23,041 
‫...أن أكون زوجًا صالحًا. لا.‬

19
00:01:23,124 --> 00:01:24,584 
‫لا، بل أن أكون أفضل زوج،‬

20
00:01:24,667 --> 00:01:28,338 
‫حتى لا تشك "لاف" بما يجري.‬

21
00:01:28,421 --> 00:01:32,342 
‫بأنني لا أستطيع التوقف عن التفكير بك‬
‫يا "مارين".‬

22
00:01:33,051 --> 00:01:37,555 
‫مرّ يومان منذ ليلتنا المبللة برشاش الماء.‬

23
00:01:37,639 --> 00:01:41,309 
‫لم ترسلي أي رسالة،‬
‫لكنني أعرف أنه ليس عليّ المبالغة.‬

24
00:02:16,928 --> 00:02:22,225 
‫"(لاف) لم أدرك أنك هناك"‬

25
00:02:22,600 --> 00:02:26,187 
‫"(ثيو) لا تعتذري."‬

26
00:02:33,403 --> 00:02:38,658 
‫"(لاف) أريد أن أسألك شيئًا بشكل شخصي.‬
‫غدًا الساعة 2 في المخبز؟"‬

27
00:02:50,920 --> 00:02:54,465 
‫حسنًا، الأمور جيدة حتى الآن.‬
‫سيقابلني لنتكلم.‬

28
00:02:54,549 --> 00:02:59,012 
‫لو لم أكن مغرمًا جدًا بك يا "مارين"،‬
‫كنت سأجد هذا مزعجًا،‬

29
00:02:59,095 --> 00:03:03,183 
‫لكن كما هو الوضع الآن،‬
‫عليّ أن أتظاهر بالغيرة.‬

30
00:03:03,266 --> 00:03:05,602 
‫هل كان عليك إظهار حمالة صدرك الدانتيل‬
‫لأجل ذلك؟‬

31
00:03:07,187 --> 00:03:08,021 
‫أجل.‬

32
00:03:09,439 --> 00:03:14,611 
‫أعرف أن هذا مخيف قليلًا،‬
‫لكنه أيضًا لا يبدو أمرًا مهمًا.‬

33
00:03:14,694 --> 00:03:18,323 
‫هل هذا شعوري وحدي‬
‫أم أن السيدة تشتكي كثيرًا؟‬

34
00:03:18,406 --> 00:03:21,910 
‫كلما أسرعنا في معرفة ما لدى "ماثيو" ضدنا،‬

35
00:03:21,993 --> 00:03:25,121 
‫إن كان لديه شيء، فسنصلحه بسرعة، صحيح؟‬

36
00:03:25,205 --> 00:03:27,999 
‫ربما تكون منجذبة إلى "ثيو"‬
‫أكثر مما تود أن تعترف،‬

37
00:03:28,082 --> 00:03:29,751 
‫لكنها أيضًا محقة ومشتتة،‬

38
00:03:29,834 --> 00:03:33,463 
‫وهذا ضروري ليمنعها من الإحساس بما تفعله.‬
‫بمناسبة ذلك...‬

39
00:03:33,546 --> 00:03:37,050 
‫حفلة جمع التبرعات للمكتبة اقتربت.‬

40
00:03:37,133 --> 00:03:41,888 
‫رئيسة عملي طلبت مني البقاء لوقت متأخر‬
‫في الليلتين القادمتين.‬

41
00:03:41,971 --> 00:03:43,473 
‫كنت سأرفض.‬

42
00:03:43,556 --> 00:03:46,392 
‫لكن أظن أن هذا سيجعلها منفعلة أكثر‬
‫من المعتاد،‬

43
00:03:46,476 --> 00:03:48,228 
‫لذا آمل ألا تمانعي.‬

44
00:03:48,311 --> 00:03:52,690 
‫أجل، بالطبع.‬
‫أيجب أن أضعها في جدول مواعيدي؟‬

45
00:03:52,774 --> 00:03:54,901 
‫وأجعلكما تتقابلان؟ لا.‬

46
00:03:54,984 --> 00:03:59,113 
‫ستكون مملة جدًا. لا أريد أن أتعبك بها.‬

47
00:04:00,949 --> 00:04:03,451 
‫كيف قابلت زوجًا مراعيًا مثلك؟‬

48
00:04:03,534 --> 00:04:05,161 
‫هذه اللعبة مخادعة.‬

49
00:04:05,245 --> 00:04:07,372 
‫التلاعب بك وبـ"لاف" لن يكون سهلًا.‬

50
00:04:07,455 --> 00:04:11,918 
‫لكن إن كانت هذه هي اللعبة التي‬
‫عليّ لعبها للاقتراب منك، فلتبدأ اللعبة.‬

51
00:04:22,220 --> 00:04:24,764
{\an8}‫رغم أنك لم تردي على رسالتي يا "مارين"،‬

52
00:04:24,847 --> 00:04:27,225
{\an8}‫أعرف أنك شعرت بما أشعر به في المطر.‬

53
00:04:27,308 --> 00:04:28,768
{\an8}‫يبدو هذا دقيقًا.‬

54
00:04:28,851 --> 00:04:31,980
{\an8}‫أجل، و"أليس في بلاد العجائب"،‬
‫القصة المفضلة‬

55
00:04:32,063 --> 00:04:35,692
{\an8}‫لرئيسة أصدقاء المكتبة "شيري كونراد"،‬
‫وهو أمر رائع...‬

56
00:04:35,775 --> 00:04:38,736
{\an8}‫أنت تشعرين بهذا الآن.‬
‫تتظاهرين بأنك لا تشعرين به.‬

57
00:04:38,820 --> 00:04:41,656
{\an8}‫ولا تجعلني أبدأ الحديث‬
‫عن أن أصدقاء المكتبة‬

58
00:04:41,739 --> 00:04:43,992
{\an8}‫لا يزورون المكتبة إلا في الحفلات فقط.‬

59
00:04:44,075 --> 00:04:46,869
{\an8}‫أنت حذرة من علاقتنا، وهو تصرف ذكي.‬

60
00:04:46,953 --> 00:04:49,497
{\an8}‫لكن هذا يعني أن عليّ أن أكون جريئًا أكثر.‬

61
00:04:49,580 --> 00:04:51,207
{\an8}‫كنت أفكر بك طوال العطلة الأسبوعية.‬

62
00:04:52,709 --> 00:04:53,835
{\an8}‫حقًا؟‬

63
00:04:57,005 --> 00:05:02,093
{\an8}‫لأنني لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫عن كيف يفقد الماعز الوعي‬

64
00:05:02,176 --> 00:05:03,636
{\an8}‫عندما يشعر بالذعر.‬

65
00:05:03,720 --> 00:05:06,222 
‫فكيف يحدث هذا يا "داروين"؟‬

66
00:05:08,141 --> 00:05:10,685
{\an8}‫- فكرت بك أيضًا. كثيرًا.‬
‫- عرفت هذا.‬

67
00:05:10,768 --> 00:05:13,604
{\an8}‫- لكن لا يمكن أن يحدث هذا مجددًا.‬
‫- وها هي الخطبة.‬

68
00:05:13,688 --> 00:05:17,066
{\an8}‫فكّرت كثيرًا في الأمر، ولكثير من الأسباب،‬

69
00:05:17,150 --> 00:05:20,403
{\an8}‫- أولًا وقبل أي شيء لأنك متزوج...‬
‫- هذا صحيح.‬

70
00:05:20,486 --> 00:05:23,114
{\an8}‫لكن الأمر ليس بتلك البساطة، صدقيني.‬

71
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
{\an8}‫أفهم تمامًا.‬

72
00:05:27,660 --> 00:05:30,538
{\an8}‫...أنني إن ضغطت عليك كثيرًا،‬
‫قد أخاطر بخسارتك.‬

73
00:05:30,621 --> 00:05:31,956 
‫أمي.‬

74
00:05:32,040 --> 00:05:34,125
{\an8}‫ممنوع الركض، أتتذكرين؟‬

75
00:05:34,959 --> 00:05:37,295
{\an8}‫فاجأني "ريان" بتوصيلها إلى هنا صباح اليوم،‬

76
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
{\an8}‫لكنها تستمتع كثيرًا بمساعدتي.‬

77
00:05:39,339 --> 00:05:42,091
{\an8}‫- أليس كذلك يا حبيبتي الصغيرة؟‬
‫- لم أظن أن هذا ممكنًا،‬

78
00:05:42,175 --> 00:05:45,094
{\an8}‫لكن في حضورها، أنت أكثر روعة.‬

79
00:05:45,178 --> 00:05:46,554 
‫لا بد أن "جولييت".‬

80
00:05:49,265 --> 00:05:51,017 
‫انظري ماذا وجد "دانتي" لي.‬

81
00:05:51,893 --> 00:05:55,730
{\an8}‫هل هذا كتاب "هانس كريستيان أندرسن"؟‬
‫دعيني أخمن. أنت من محبي "حورية البحر".‬

82
00:05:55,813 --> 00:05:56,647
{\an8}‫مرحبًا يا "دانتي".‬

83
00:05:56,731 --> 00:05:57,565
{\an8}‫مرحبًا.‬

84
00:05:59,317 --> 00:06:03,905
{\an8}‫- لماذا لا ترتدي النظارة؟‬
‫- أجل. كان أحدهم يلعب بالعجلات.‬

85
00:06:03,988 --> 00:06:08,951
{\an8}‫حسنًا، سيكون علينا إصلاح هذه‬
‫قبل أن يراها والدك.‬

86
00:06:09,035 --> 00:06:10,328 
‫يمكنني تغطية مكانك.‬

87
00:06:10,411 --> 00:06:14,332
{\an8}‫شكرًا، لكن سيارتي في الورشة.‬

88
00:06:14,415 --> 00:06:15,541 
‫دعيني أصطحبك.‬

89
00:06:16,334 --> 00:06:17,752 
‫هل عليه أن يأتي؟‬

90
00:06:17,835 --> 00:06:19,921 
‫هذا مؤلم. ماذا فعلت لها؟‬

91
00:06:20,004 --> 00:06:23,674
{\an8}‫آسفة. نعم، سيكون هذا رائعًا.‬

92
00:06:24,509 --> 00:06:25,343
{\an8}‫شكرًا لك.‬

93
00:06:26,469 --> 00:06:28,471 
‫سأعود إلى العمل.‬

94
00:06:28,554 --> 00:06:30,431 
‫- مرحبًا.‬
‫- لم تأتي أمي بعد‬

95
00:06:30,515 --> 00:06:31,891 
‫ولا ترد على اتصالاتي.‬

96
00:06:31,974 --> 00:06:34,435
{\an8}‫أليس اجتماع إنهاء إجراءات الطلاق اليوم؟‬

97
00:06:34,519 --> 00:06:37,355 
‫أجل، كان قبل ثلاث ساعات. لكنها لم تأتي.‬

98
00:06:38,398 --> 00:06:39,315 
‫المعتاد من "دوتي".‬

99
00:06:40,233 --> 00:06:42,193
{\an8}‫أيمكنك أن تعتني بـ"هنري"؟‬

100
00:06:42,276 --> 00:06:43,986 
‫أنا وأنت وأطفالنا.‬

101
00:06:44,070 --> 00:06:46,656 
‫لم يكن بالضبط الوقت المميز‬
‫الذي كنت أفكر فيه اليوم،‬

102
00:06:46,739 --> 00:06:49,242
{\an8}‫لكن ماذا قد يفعل الزوج المثالي؟‬

103
00:06:49,325 --> 00:06:51,244
{\an8}‫بالطبع. سآتي قريبًا.‬

104
00:06:52,703 --> 00:06:54,122
{\an8}‫حسنًا. شكرًا.‬

105
00:06:57,458 --> 00:06:59,544 
‫- مرحبًا.‬
‫- آسفة على الدخول هكذا،‬

106
00:06:59,627 --> 00:07:02,505 
‫- لكنني سمعت للتو شيئًا فظيعًا.‬
‫- ماذا؟‬

107
00:07:03,548 --> 00:07:07,135 
‫المسؤولة عن تقديم الطعام لحفلة المكتبة،‬
‫أُصيبت بعضة صقيع.‬

108
00:07:07,218 --> 00:07:08,928 
‫- قضت وقتًا طويلًا في ساونا الأشعة.‬
‫- رباه!‬

109
00:07:09,011 --> 00:07:13,182 
‫لذا لن تشارك. ثم فكرت أنه يمكنك‬
‫أخذ مكانها.‬

110
00:07:15,309 --> 00:07:18,521 
‫هذه مجاملة كبيرة،‬

111
00:07:18,604 --> 00:07:21,023 
‫لكنني لم أتعهد بتقديم الطعام منذ وقت طويل.‬

112
00:07:21,107 --> 00:07:23,818 
‫لا تكوني سخيفة. الأمر سهل جدًا.‬

113
00:07:23,901 --> 00:07:25,403 
‫عليّ ترتيب قائمة طعام.‬

114
00:07:25,486 --> 00:07:28,656 
‫- سيكون عليّ توظيف الناس.‬
‫- سأتولى أمر الطاقم والتخطيط.‬

115
00:07:28,739 --> 00:07:30,533 
‫أنت أعدي الطعام،‬

116
00:07:30,616 --> 00:07:33,870 
‫وتلقّي المجاملات وأظهري عملك.‬

117
00:07:34,871 --> 00:07:35,955 
‫لا تجعليني أتوسل.‬

118
00:07:39,584 --> 00:07:43,129 
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

119
00:07:46,382 --> 00:07:49,051 
‫- ماذا؟‬
‫- أنت مشرقة‬

120
00:07:49,135 --> 00:07:51,012 
‫ولاحظت ذلك في ليلة اللعب أيضًا.‬

121
00:07:51,095 --> 00:07:52,138 
‫أجل، أعني...‬

122
00:07:53,764 --> 00:07:54,932 
‫أخذت بنصيحتك.‬

123
00:07:55,016 --> 00:07:56,851 
‫بشأن اختيار توأم الروح.‬

124
00:07:57,810 --> 00:08:00,730 
‫كان "جو" مهتمًا جدًا مؤخرًا.‬

125
00:08:00,813 --> 00:08:03,858 
‫أحب ذلك. وماذا عن العلاقة الجنسية؟‬

126
00:08:03,941 --> 00:08:05,860 
‫عادت إلى طبيعتها؟‬

127
00:08:07,987 --> 00:08:09,822 
‫لا. لا أقصد التطفل.‬

128
00:08:09,906 --> 00:08:11,949 
‫لا، "جو" كان مشغولًا في العمل.‬

129
00:08:12,033 --> 00:08:14,368 
‫لا أطلق الأحكام. هل رأيت الدراسات‬

130
00:08:14,452 --> 00:08:17,538 
‫حول كيف تشعر أعضاؤنا الجنسية‬
‫بالملل من بعضها البعض؟‬

131
00:08:17,622 --> 00:08:22,043 
‫لكن هذه لن تكون مشكلة.‬

132
00:08:23,127 --> 00:08:25,129 
‫أنت مثيرة جدًا يا "لاف".‬

133
00:08:25,755 --> 00:08:27,840 
‫- اخترقي حياتك الجنسية.‬
‫- مثل...‬

134
00:08:28,549 --> 00:08:29,759 
‫بأدوات مساعدة؟‬

135
00:08:30,927 --> 00:08:34,472 
‫هناك الكثير من الطرق‬
‫لزيادة رغبة "جو" الجنسية.‬

136
00:08:35,139 --> 00:08:38,518 
‫ادخلي إلى خياله، واجعليه يشعر بأنه رجل.‬

137
00:08:38,601 --> 00:08:42,730 
‫هذا ما فعلته مع "كاري"،‬
‫ومهبلي أصبح في غاية السعادة.‬

138
00:08:42,813 --> 00:08:45,566 
‫سأرسل لك منشورًا. كتبت عن هذا الأمر.‬

139
00:08:45,650 --> 00:08:48,528 
‫مع قائمة من أسماء الضيوف‬

140
00:08:48,611 --> 00:08:50,238 
‫- وحساسيتهم نحو الطعام.‬
‫- حسنًا.‬

141
00:08:50,321 --> 00:08:51,822 
‫شكرًا مجددًا.‬

142
00:08:54,659 --> 00:08:56,911 
‫"فريش تارت"‬

143
00:09:03,125 --> 00:09:05,920 
‫- يا إلهي!‬
‫- آسف. أعرف، أتيت مبكرًا.‬

144
00:09:06,003 --> 00:09:08,422 
‫- أجل. شكرًا على مقابلتي.‬
‫- أجل.‬

145
00:09:08,506 --> 00:09:12,593 
‫لم أطلب منك القدوم لأجل هذا.‬

146
00:09:12,677 --> 00:09:13,636 
‫حسنًا.‬

147
00:09:16,681 --> 00:09:22,061 
‫آسف، أشعر بوجود إشارات مختلطة،‬
‫لأنه في البداية مارسنا الجنس.‬

148
00:09:22,144 --> 00:09:24,647 
‫- أيمكنك...؟‬
‫- لا بأس. ثم كما تعرفين...‬

149
00:09:25,815 --> 00:09:28,150 
‫قلت إن هذا لن يحدث مرة أخرى،‬

150
00:09:28,234 --> 00:09:32,697 
‫وبعد ذلك تخلعين ملابسك أمام نافذتك،‬

151
00:09:32,780 --> 00:09:35,074 
‫وتطلبين مقابلتي سرًا.‬

152
00:09:35,157 --> 00:09:36,367 
‫أجل، أنت محق.‬

153
00:09:38,035 --> 00:09:40,496 
‫أنت محق. أنا في حالة فوضى.‬

154
00:09:40,580 --> 00:09:44,375 
‫أظن أن هذا ما يحدث عندما يتطلق والداك‬

155
00:09:44,458 --> 00:09:46,961 
‫وترى كيف قد ينهار زواجك بسهولة.‬

156
00:09:47,044 --> 00:09:49,880 
‫- هل أنت و"جو"...؟‬
‫- لا.‬

157
00:09:49,964 --> 00:09:51,674 
‫- ما كان عليّ قول أي شيء.‬
‫- مهلًا.‬

158
00:09:52,383 --> 00:09:53,593 
‫لست وحدك.‬

159
00:09:54,552 --> 00:09:55,845 
‫بصدق،‬

160
00:09:57,054 --> 00:09:58,097 
‫نحن صديقان.‬

161
00:09:58,806 --> 00:10:02,476 
‫أنا صديقك، إن احتجت إلى أي شيء.‬

162
00:10:04,645 --> 00:10:05,813 
‫حسنًا.‬

163
00:10:08,774 --> 00:10:09,609 
‫أعني...‬

164
00:10:11,402 --> 00:10:13,863 
‫إن كنت تريد فعلًا مساعدتي...‬

165
00:10:14,488 --> 00:10:17,283 
‫أيمكنك أن تعرف لي‬
‫ماذا لدى والدك عني أنا و"جو"؟‬

166
00:10:17,366 --> 00:10:21,203 
‫ماذا تعنين؟ ماذا لديه؟‬

167
00:10:21,287 --> 00:10:23,247 
‫- لا أعرف. هذه هي المشكلة.‬
‫- حسنًا.‬

168
00:10:24,123 --> 00:10:25,750 
‫لماذا إذًا؟‬

169
00:10:26,584 --> 00:10:27,877 
‫أعني...‬

170
00:10:28,711 --> 00:10:32,214 
‫تحدثنا عن الأمر.‬
‫عائلتي تجذب انتباه العامة.‬

171
00:10:32,298 --> 00:10:35,551 
‫والداي حاليًا يهاجمان بعضهما البعض‬
‫في مسألة الطلاق هذه.‬

172
00:10:35,635 --> 00:10:37,261 
‫هذا لا ينبغي أن يجعل عائلتي أفضل...‬

173
00:10:37,345 --> 00:10:39,013 
‫هذه ليست جريمة فعلًا،‬

174
00:10:39,096 --> 00:10:43,309 
‫- هو لن يُظهر هذا لأي شخص.‬
‫- لكن هذا مؤشر أساسي لي.‬

175
00:10:43,392 --> 00:10:46,812 
‫لا أستطيع منع نفسي من القلق‬
‫عندما يملك الناس معلومات عن عائلتي.‬

176
00:10:50,066 --> 00:10:53,027 
‫- أعرف أن هذا غير منطقي...‬
‫- ليس من الضروري أن يكون كذلك.‬

177
00:10:53,110 --> 00:10:54,570 
‫أفهم الأمر.‬

178
00:10:56,197 --> 00:10:58,991 
‫الناس مصاصو دماء ملاعين.‬

179
00:10:59,492 --> 00:11:01,869 
‫يمكن أن يؤذيك هذا بالتأكيد.‬

180
00:11:01,952 --> 00:11:03,037 
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

181
00:11:04,789 --> 00:11:05,665 
‫أجل.‬

182
00:11:07,041 --> 00:11:07,958 
‫أنت تفهم.‬

183
00:11:12,338 --> 00:11:16,592 
‫أجل، حسنًا. سأتسلل إلى مكتبه.‬

184
00:11:17,635 --> 00:11:18,928 
‫وأرى ما أستطيع أن أجده.‬

185
00:11:23,391 --> 00:11:24,225 
‫شكرًا لك.‬

186
00:11:30,314 --> 00:11:32,274 
‫ما قصتك الخيالية المفضلة؟‬

187
00:11:32,358 --> 00:11:34,235 
‫- "جاك وشجرة الفاصولياء".‬
‫- لا.‬

188
00:11:34,318 --> 00:11:37,530 
‫نعم. "جاك" كان قويًا جدًا.‬

189
00:11:37,613 --> 00:11:41,701 
‫أردت أن أكون مثله. تبًا للأميرة.‬
‫أعرف أنني أردت...‬

190
00:11:44,954 --> 00:11:51,711 
‫كيف أجعلك ترين أنني قد أكون‬
‫شريك سعادتك الأبدية؟‬

191
00:11:54,755 --> 00:11:58,592 
‫أيمكنني أن أقول شيئًا؟‬
‫وليس عليك أن تردي بأي شيء.‬

192
00:12:00,052 --> 00:12:03,764 
‫لم أشعر بمثل هذه السعادة منذ وقت طويل.‬

193
00:12:03,848 --> 00:12:06,809 
‫أشعر بأن الأمور سهلة جدًا.‬
‫لذا أريد أن أشكرك.‬

194
00:12:08,310 --> 00:12:10,312 
‫أيمكننا العودة إلى المكتبة؟‬

195
00:12:10,896 --> 00:12:15,818 
‫صغيرتي، نظارتك لم تجهز بعد.‬

196
00:12:15,901 --> 00:12:18,863 
‫أتريدين لعب لعبة؟‬
‫يمكننا لعب "أنا الجاسوس".‬

197
00:12:18,946 --> 00:12:19,780 
‫حسنًا.‬

198
00:12:21,449 --> 00:12:23,367 
‫أنا الجاسوس وأرى بعيني الصغيرة...‬

199
00:12:24,660 --> 00:12:28,080 
‫شيئًا يبدأ بحرف الألف.‬

200
00:12:29,039 --> 00:12:30,416 
‫- أمي.‬
‫- أجل.‬

201
00:12:32,042 --> 00:12:33,377 
‫أحسنت يا حبيبتي.‬

202
00:12:33,461 --> 00:12:39,383 
‫أنت تفكرين ماذا أكون. هل هذه هي العائلة‬
‫التي قُدّر لنا الحصول عليها؟‬

203
00:12:44,805 --> 00:12:46,056 
‫ما الخطب؟‬

204
00:12:47,266 --> 00:12:49,351 
‫إنه "ريان".‬

205
00:12:49,435 --> 00:12:51,687 
‫إنه يخطرني‬

206
00:12:51,771 --> 00:12:55,399 
‫بأن "القناة الثالثة" ستقدم تبرعًا كبيرًا‬
‫للمكتبة‬

207
00:12:55,483 --> 00:12:58,652 
‫وسيكون في حفل جمع التبرعات لتقديم الشيك.‬

208
00:12:59,236 --> 00:13:01,322 
‫ألا تظنين أن هذه صدفة؟‬

209
00:13:01,405 --> 00:13:04,450 
‫لا، إنه غاضب لأنني سأعيد فتح قضية الوصاية.‬

210
00:13:05,242 --> 00:13:06,160 
‫إنها حركة سلطة.‬

211
00:13:06,243 --> 00:13:08,746 
‫يريد أن يريني أنه يمكنه أن يؤذيني،‬
‫حتى في وظيفتي.‬

212
00:13:11,040 --> 00:13:12,500 
‫أتظنين أنه يراقبنا؟‬

213
00:13:12,583 --> 00:13:15,085 
‫يشعر بأنه يمتلكني، اتفقنا؟‬

214
00:13:15,169 --> 00:13:17,505 
‫بكل مرض. وأنت وقفت ضده.‬

215
00:13:17,588 --> 00:13:20,049 
‫لذا لن يترك ذلك يمر مرور الكرام.‬

216
00:13:20,132 --> 00:13:23,552 
‫لذا ما يحدث بيني وبينك، لا يمكن أن يستمر.‬

217
00:13:23,636 --> 00:13:27,598 
‫إن اكتشف "ريان" أنني مع رجل متزوج،‬
‫مهما كانت العلاقة بريئة،‬

218
00:13:28,682 --> 00:13:31,060 
‫سيستغل ذلك ولن أحصل على الوصاية.‬

219
00:13:31,644 --> 00:13:33,562 
‫أنت محقة. "ريان" يمثل مشكلة،‬

220
00:13:33,646 --> 00:13:35,731 
‫لكن هناك دائمًا مشاكل في قصص الحب.‬

221
00:13:35,815 --> 00:13:38,526 
‫سأجد حلًا لهذه المشكلة، لأجلك.‬

222
00:13:42,947 --> 00:13:45,699 
‫ذات مرة، كنت في أمس الحاجة إلى دواء‬

223
00:13:45,783 --> 00:13:49,662 
‫بحيث أنني كسرت ضرسي بكماشة،‬

224
00:13:50,246 --> 00:13:52,164 
‫لأنني عرفت أنهم سيعطونني "الأوكسي".‬

225
00:13:54,750 --> 00:13:56,544 
‫إلى ذلك الحد أخذني هذا المرض.‬

226
00:13:56,627 --> 00:14:00,881 
‫لم أستطع الاستيقاظ من دون "آديرال".‬
‫ولم أستطع النوم من دون "الأوكسي".‬

227
00:14:00,965 --> 00:14:02,216 
‫هذا مثير.‬

228
00:14:02,800 --> 00:14:05,886 
‫دعيني أخبرك بما عرفته عن طليقك،‬
‫"ريان غودوين".‬

229
00:14:06,971 --> 00:14:09,181 
‫إنه لا يستيقظ مبكرًا.‬

230
00:14:09,265 --> 00:14:10,474 
‫يرتدي سراويل تحتية بيضاء ضيقة.‬

231
00:14:10,558 --> 00:14:13,561 
‫إنه مهووس بمخفوق البروتين ونظام تمارينه.‬

232
00:14:14,895 --> 00:14:17,731 
‫يبدو كأنه يتدرب لأجل الأولمبياد اللعينة.‬

233
00:14:17,815 --> 00:14:19,733 
‫أمه، "هاريت غودوين"،‬

234
00:14:20,526 --> 00:14:24,572 
‫كانت طاهيته الخاصة،‬
‫وخادمته ومربيته، مما أرى.‬

235
00:14:24,655 --> 00:14:26,824 
‫هذا ليس جميلًا يا "مارين".‬

236
00:14:26,907 --> 00:14:28,576 
‫إنه يسلك طريقه نحو الحصول على وصاية كاملة،‬

237
00:14:28,659 --> 00:14:31,579 
‫في حين أنه لا يعطي ابنتكما‬
‫وقتًا مناسبًا في يومه.‬

238
00:14:33,080 --> 00:14:35,124 
‫يترك "جولييت" مع أمه‬

239
00:14:35,207 --> 00:14:38,460 
‫بينما يتمرن مع "ويس"، صديقه المفضل.‬

240
00:14:38,544 --> 00:14:41,505 
‫"ويس" يجعل "ريان" يشعر بالقوة.‬
‫فهذا ينطبق على شخصيته.‬

241
00:14:41,589 --> 00:14:46,635 
‫"ريان" تقنيًا واع. لكنه عاطفي وخطير.‬

242
00:14:46,719 --> 00:14:49,096 
‫حوّل إدمانه للمخدرات والكحول‬

243
00:14:49,179 --> 00:14:51,515 
‫إلى إدمان لجسمه ومكانته.‬

244
00:14:51,599 --> 00:14:53,934 
‫يتعلق وعي "ريان" بقشة.‬

245
00:14:54,018 --> 00:14:56,645 
‫تضع حصاة في الآلة وتنتظر أن تفشل.‬

246
00:14:56,729 --> 00:15:01,233 
‫"(جو) - أتعرف أين يمكنني شراء (آديرال)؟‬
‫تجعلني (لاف) أنظف المرآب، ساعدني."‬

247
00:15:02,693 --> 00:15:05,237
{\an8}‫اللعنة. إلى كم مخفوق بروتين يحتاج‬
‫رجل بمفرده؟‬

248
00:15:05,905 --> 00:15:08,240
{\an8}‫"(كاري) اتصل بـ(تاشين)"‬

249
00:15:16,749 --> 00:15:17,958 
‫وصلت الجدة.‬

250
00:15:19,209 --> 00:15:20,210 
‫أين كنت...؟‬

251
00:15:22,254 --> 00:15:24,506 
‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

252
00:15:24,590 --> 00:15:29,428 
‫لا سيما بعد أن قضى والدك عليّ في المحكمة،‬

253
00:15:29,511 --> 00:15:32,640 
‫مع أنني كنت واعية كقديسة.‬

254
00:15:33,724 --> 00:15:37,686 
‫كان عليّ توقع أن اتفاق ما قبل الزواج‬
‫سيطردني من "آنافرين"،‬

255
00:15:37,770 --> 00:15:40,105 
‫رغم أنني من صنعته.‬

256
00:15:40,189 --> 00:15:43,108 
‫هذا هو الجزء الذي وجد فيه حيلة وهزم محاميّ‬

257
00:15:43,192 --> 00:15:47,780 
‫وأخذ مشروعي الثاني حقل العنب،‬
‫بهدف الانتقام.‬

258
00:15:48,405 --> 00:15:49,281 
‫أنا آسفة.‬

259
00:15:49,365 --> 00:15:51,700 
‫الأسف لا يكفي يا "لاف".‬

260
00:15:52,743 --> 00:15:55,037 
‫فعلت كل شيء يجب عليّ فعله.‬

261
00:15:56,497 --> 00:15:59,416 
‫هذا ما يحدث عندما تتزوجين الرجل الخطأ.‬

262
00:16:01,543 --> 00:16:04,213 
‫- هل تختلفين معي؟‬
‫- بخصوص أبي؟‬

263
00:16:04,296 --> 00:16:08,008 
‫لا، لقد عاملك بفظاعة. لهذا لا أتحدث إليه.‬

264
00:16:09,677 --> 00:16:11,595 
‫لماذا أنت صامتة جدًا إذًا؟‬

265
00:16:12,972 --> 00:16:13,889 
‫أشعر...‬

266
00:16:16,183 --> 00:16:17,101 
‫بالحزن.‬

267
00:16:17,184 --> 00:16:20,437 
‫أعرف أن هذا هو الصحيح. يسعدني أنه انتهى.‬

268
00:16:20,521 --> 00:16:25,401 
‫لكن أشعر أنها خسارة كبيرة.‬

269
00:16:26,860 --> 00:16:28,570 
‫أنت محقة وهذا محزن.‬

270
00:16:29,822 --> 00:16:32,366 
‫آسفة لتخييب ظنك.‬

271
00:16:32,449 --> 00:16:34,076 
‫ليس هذا ما أقوله.‬

272
00:16:34,159 --> 00:16:36,745 
‫لا، كان عليّ أن أعرف‬
‫أن الزواج انتهى منذ عامين‬

273
00:16:36,829 --> 00:16:39,039 
‫عندما توقف والدك عن رغبته في ممارسة‬
‫الجنس الشرجي.‬

274
00:16:39,123 --> 00:16:40,833 
‫حسنًا، لا أريد التفاصيل.‬

275
00:16:40,916 --> 00:16:43,252 
‫لا تتصنعي الحياء. أنا أقدم لك خدمة.‬

276
00:16:43,335 --> 00:16:45,045 
‫عليك أن تعرفي ما عليك الانتباه له‬

277
00:16:45,129 --> 00:16:48,090 
‫- في زواجك.‬
‫- زواجي لا يشبه زواجك البتة.‬

278
00:16:48,173 --> 00:16:50,426 
‫ألا تنامين مع ابن الجار إذًا؟‬

279
00:16:50,509 --> 00:16:52,094 
‫لن أناقش هذا معك.‬

280
00:16:54,263 --> 00:16:55,139 
‫أمي!‬

281
00:16:56,098 --> 00:16:57,057 
‫هذا يكفي.‬

282
00:17:02,479 --> 00:17:03,689 
‫إلى أين تذهبين؟‬

283
00:17:04,189 --> 00:17:05,107 
‫اللعنة.‬

284
00:17:05,190 --> 00:17:06,942 
‫سأطلب سيارة من "ليفت".‬

285
00:17:07,026 --> 00:17:11,447 
‫اعذريني على أملي بأن ابنتي‬
‫ستسمعني وتظهر لي التعاطف.‬

286
00:17:16,910 --> 00:17:19,580 
‫"(شيري) اخترقي الحياة الجنسية!‬
‫سيشكرك (جو)"‬

287
00:17:21,582 --> 00:17:24,168 
‫"السر في تصبحي زوجة مثيرة‬
‫اخترقي حياتك الجنسية"‬

288
00:17:24,251 --> 00:17:28,047 
‫"الأهمية البيولوجية للسماح لزوجك‬
‫بأن يظن أنه المتحكم..."‬

289
00:17:39,850 --> 00:17:40,684 
‫أنا أقرع الباب.‬

290
00:17:41,727 --> 00:17:46,106 
‫"ليز". مرحبًا. ادخلي. منذ متى لم نلتق؟‬

291
00:17:46,190 --> 00:17:49,359 
‫- بضع سنوات، صحيح؟‬
‫- أجل، بضع سنوات. صحيح.‬

292
00:17:49,985 --> 00:17:51,070 
‫شكرًا يا "ثيو".‬

293
00:17:51,153 --> 00:17:53,822 
‫أسمع أشياء جيدة بخصوص عملك في الشركات.‬

294
00:17:53,906 --> 00:17:56,742 
‫الفريق يحبك. أنت تطورت كثيرًا‬
‫عن المخترقة الصغيرة المغرورة‬

295
00:17:56,825 --> 00:18:00,204 
‫- التي اخترقت بريدي الإلكتروني.‬
‫- تركت أيام الحماقة خلفي.‬

296
00:18:00,287 --> 00:18:05,459 
‫إليك المشكلة. ليست مشكلة كبيرة، كما أتمنى.‬
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء. أرجوك.‬

297
00:18:18,097 --> 00:18:19,306 
‫هذه تبدو...‬

298
00:18:20,432 --> 00:18:22,684 
‫لقطات كاميرا كثيرة.‬

299
00:18:22,768 --> 00:18:26,605 
‫نعم. إنها كل الكاميرات المحيطية‬
‫وكاميرات أجراس البيوت في "مادري ليندا".‬

300
00:18:26,688 --> 00:18:29,358 
‫عروض مباشرة وعروض مسجلة، كلها هنا.‬

301
00:18:30,442 --> 00:18:31,777 
‫لن أسألك كيف حصلت عليها،‬

302
00:18:31,860 --> 00:18:34,822 
‫لكن ماذا تريد مني إن استطعت الوصول‬
‫إلى كل هذا؟‬

303
00:18:34,905 --> 00:18:36,281 
‫أريدك أن تساعديني في فرزها.‬

304
00:18:36,365 --> 00:18:38,784 
‫أنا غارق في عدد المقاطع من الكثير‬
‫من الكاميرات.‬

305
00:18:38,867 --> 00:18:42,246 
‫أريد القدرة على النظر إلى أشخاص معينين‬
‫في تواريخ معينة.‬

306
00:18:42,329 --> 00:18:45,207 
‫- تريد خوارزميتي في تحديد الوجوه.‬
‫- أجل.‬

307
00:18:46,083 --> 00:18:48,669 
‫كنت في اجتماع مخيف جدًا‬
‫مع الشرطة الفدرالية بعد تلك الخوارزمية.‬

308
00:18:48,752 --> 00:18:50,587 
‫لا. لن يعرفوا أبدًا.‬

309
00:18:50,671 --> 00:18:53,006 
‫ما تريده سيستغرق وقتًا طويلًا.‬

310
00:18:53,090 --> 00:18:56,093 
‫لا أظن ذلك، ليس إن كنت معي.‬

311
00:18:56,176 --> 00:18:58,887 
‫وأنا مستعد لدفع الكثير لك.‬

312
00:18:58,971 --> 00:19:01,056 
‫كما أنك ستقومين بخدمة للعالم.‬

313
00:19:01,140 --> 00:19:02,391 
‫كيف ذلك؟‬

314
00:19:02,474 --> 00:19:03,767 
‫العثور على قاتل.‬

315
00:19:13,735 --> 00:19:16,530 
‫هل أنت صديق "كاري"؟‬

316
00:19:17,281 --> 00:19:19,241 
‫أجل، آسف، كم عمرك؟‬

317
00:19:19,324 --> 00:19:22,744 
‫لا أريد أن أحدد نفسي‬
‫بشيء اعتباطي مثل الأرقام.‬

318
00:19:23,745 --> 00:19:24,997 
‫حسنًا.‬

319
00:19:25,080 --> 00:19:26,999 
‫لا تقلق، هذه ليست خطة من الشرطة.‬

320
00:19:28,041 --> 00:19:31,170 
‫لمعلوماتك، أقوم بهذا كخدمة،‬
‫هناك شخص سيتاجر في هذا،‬

321
00:19:31,253 --> 00:19:33,380 
‫لذا أقدم هذا كنوع من أنواع مداواة العامة،‬

322
00:19:33,463 --> 00:19:36,091 
‫وحماية المجتمعات التي من المحتمل‬
‫أن يتم تصنيفها من قبل الشرطة.‬

323
00:19:36,175 --> 00:19:38,135 
‫أتبرع بكل عائداتي إلى مؤسسة "نامي".‬

324
00:19:39,261 --> 00:19:41,221 
‫التحالف الوطني للأمراض العقلية.‬

325
00:19:41,305 --> 00:19:44,850 
‫بدأت أظن أن هذا الجيل قد ينقذنا جميعًا.‬

326
00:19:44,933 --> 00:19:48,478 
‫التكلفة إذًا ألف دولار‬
‫و237 دولار و37 سنتًا.‬

327
00:19:50,814 --> 00:19:52,024 
‫أقبل "البيتكوين" فقط.‬

328
00:19:52,858 --> 00:19:55,485 
‫مدى الأمور التي أفعلها لأجلك يا "مارين"...‬

329
00:19:57,738 --> 00:20:02,534 
‫بما فيها التسلل إلى "ريان" في العمل‬
‫و"جولييت" والجدة في صالة الباليه.‬

330
00:20:12,461 --> 00:20:14,922 
‫آمل أن يستمتع "ريان" بوصفة مخفوقه الجديد.‬

331
00:20:15,005 --> 00:20:17,049 
‫"آديرال" في الصباح و"الأوكسيكونتين"‬
‫في الليل‬

332
00:20:17,132 --> 00:20:19,593 
‫لإعادة انتاج كميات ضئيلة في جسمه.‬

333
00:20:20,469 --> 00:20:23,138 
‫كل هذا لإطلاق نواقله العصبية‬

334
00:20:23,222 --> 00:20:26,892 
‫التي تميل نحو الإدمان،‬
‫ثم تحفز ظاهرة الشهوة لديه.‬

335
00:20:27,768 --> 00:20:30,395 
‫لو الجمع بين الشهوة وعدم التنظيم العاطفي‬

336
00:20:30,479 --> 00:20:31,939 
‫لم يحفز وصوله إلى انتكاسة،‬

337
00:20:33,065 --> 00:20:35,651 
‫فتعطيل نظامه الصباحي سيحفزه.‬

338
00:20:35,734 --> 00:20:38,737 
‫لن يكون مركزًا بحلول الجلسة القادمة‬
‫للاستماع للوصاية.‬

339
00:20:40,864 --> 00:20:44,660 
‫ويمكننا أن نشكر ألعاب ابني على ذلك الكم‬
‫غير النهائي من البطاريات الفارغة.‬

340
00:20:45,619 --> 00:20:50,123 
‫يجب أن أذهب لكن ليس قبل‬
‫أن أكتشف المزيد عن خصمي.‬

341
00:20:52,292 --> 00:20:56,546 
‫هل يملك هذا الرجل كتابًا ليس‬
‫من تأليف "تيم فيريس" أو "توني روبنز"؟‬

342
00:20:57,172 --> 00:20:58,507 
‫ما هذا؟‬

343
00:21:10,060 --> 00:21:12,187 
‫يؤلمني أن أترك هذه الصور هنا.‬

344
00:21:12,271 --> 00:21:16,608 
‫لا يستحق أي جزء منك،‬
‫لكن هذا إجراء مؤقت يا "مارين".‬

345
00:21:16,692 --> 00:21:18,360 
‫سأصلح هذا لأجلك.‬

346
00:21:18,443 --> 00:21:19,444 
‫وأصلحه.‬

347
00:21:32,499 --> 00:21:35,961 
‫ماذا حدث لزوجتي؟ هل أنا في ورطة؟‬

348
00:21:36,837 --> 00:21:38,046 
‫تبدين جميلة.‬

349
00:21:38,130 --> 00:21:39,423 
‫كيف كان يومك؟‬

350
00:21:39,506 --> 00:21:41,300 
‫رائحتها مثل متجر "ذا بودي شوب".‬

351
00:21:41,383 --> 00:21:42,759 
‫- كان جيدًا.‬
‫- حقًا؟‬

352
00:21:42,843 --> 00:21:45,470 
‫أجل. ماذا يجري؟ أتخططين للطبخ لجيش؟‬

353
00:21:47,639 --> 00:21:48,640 
‫نوعًا ما؟‬

354
00:21:48,724 --> 00:21:51,685 
‫انسحبت متعهدة الطعام لحفل‬
‫جمع التبرعات للمكتبة.‬

355
00:21:51,768 --> 00:21:55,897 
‫لذا طلبت مني "شيري" الدخول مكانها.‬

356
00:21:55,981 --> 00:21:57,107 
‫هذا مذهل.‬

357
00:21:57,190 --> 00:21:59,234 
‫أنت وزوجتي في المكان نفسه.‬

358
00:21:59,318 --> 00:22:01,111 
‫لديّ 6 أشخاص في المخبز حاليًا‬

359
00:22:01,194 --> 00:22:04,406 
‫يجهزون حلًا لمشكلة الفرن الجنونية.‬
‫سأظل مستيقظة طوال الليل.‬

360
00:22:04,489 --> 00:22:07,200 
‫أعرف أن رئيستك يصعب إرضاؤها،‬
‫لذا آمل أن أسعدها.‬

361
00:22:07,284 --> 00:22:08,785 
‫أنا متأكد أنك ستفعلين.‬

362
00:22:17,002 --> 00:22:22,007 
‫أردت أن أحرص على أن أعد لك‬
‫عشاء جميلًا أولًا.‬

363
00:22:22,507 --> 00:22:23,342 
‫حسنًا.‬

364
00:22:24,551 --> 00:22:26,219 
‫ثمة أمر مختلف.‬

365
00:22:26,303 --> 00:22:29,306 
‫هل قتلت شخصًا آخر،‬
‫أم أنها تحاول أن تلهيني؟‬

366
00:22:29,389 --> 00:22:30,640 
‫لدي وقت قليل.‬

367
00:22:31,975 --> 00:22:34,728 
‫- حسنًا.‬
‫- وقت خاص بك في الواقع.‬

368
00:22:44,738 --> 00:22:45,697 
‫يا للهول.‬

369
00:22:50,911 --> 00:22:52,496 
‫هذا لا يحدث.‬

370
00:22:56,833 --> 00:22:59,378 
‫اللعنة! لم يتبق لدي شيء.‬

371
00:23:02,756 --> 00:23:04,049 
‫بعدك.‬

372
00:23:05,717 --> 00:23:07,844 
‫ربما ليس في هذه اللحظة.‬

373
00:23:07,928 --> 00:23:10,138 
‫- ربما ليس...‬
‫- رباه! أنا آسفة.‬

374
00:23:10,222 --> 00:23:13,558 
‫- لا أعرف فيما كنت أفكر.‬
‫- مررت بيوم حافل.‬

375
00:23:13,642 --> 00:23:15,352 
‫- كانت فكرة جيدة.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

376
00:23:15,435 --> 00:23:18,688 
‫لا أعرف لماذا أحاول هذا معك‬
‫في لحظة دخولك من الباب،‬

377
00:23:18,772 --> 00:23:19,689 
‫هذا سخيف.‬

378
00:23:20,565 --> 00:23:22,150 
‫لم أتوقع هذا.‬

379
00:23:23,318 --> 00:23:27,155 
‫يصعب توقع تصرفات "لاف".‬
‫سيكون عليّ إصلاح هذا.‬

380
00:23:37,457 --> 00:23:39,292 
‫شكرًا لك أيتها البطاريات السيئة.‬

381
00:23:40,377 --> 00:23:41,420 
‫اللعنة.‬

382
00:23:41,920 --> 00:23:43,130 
‫شكرًا يا "تاشين".‬

383
00:23:44,089 --> 00:23:46,341 
‫اتضح أن لعبة "آميلي" ممتعة.‬

384
00:23:46,425 --> 00:23:48,844 
‫لا بد أنك تمزح معي.‬

385
00:23:50,679 --> 00:23:53,473 
‫باعتبار أنك تناولت جرعة كبيرة من المنشطات،‬

386
00:23:53,557 --> 00:23:55,434 
‫لقد تم إطلاق العنان للتنين.‬

387
00:23:56,184 --> 00:23:58,395 
‫لا.‬

388
00:23:58,478 --> 00:23:59,604 
‫اللعنة!‬

389
00:24:01,148 --> 00:24:01,982 
‫اللعنة!‬

390
00:24:02,983 --> 00:24:06,570 
‫هل أنت بخير؟ آسف.‬
‫كنت قادمًا لأخبرك بالمستجدات،‬

391
00:24:06,653 --> 00:24:09,531 
‫ثم سمعت صراخًا، فدخلت.‬

392
00:24:09,614 --> 00:24:12,367 
‫حرقت للتو مجموعة من اللوز اللعين.‬

393
00:24:12,451 --> 00:24:16,079 
‫لديّ تقريبًا 500 شيء آخر‬
‫يجب أن أفعلهم الآن. لذا...‬

394
00:24:16,163 --> 00:24:17,247 
‫حسنًا.‬

395
00:24:17,330 --> 00:24:21,668 
‫إذًا هذا ليس وقتًا مناسبًا‬
‫لأخبرك أنني لم أعرف‬

396
00:24:21,751 --> 00:24:23,628 
‫ماذا لدى والدي عنك أنت و"جو".‬

397
00:24:23,712 --> 00:24:24,629 
‫ليس بعد.‬

398
00:24:24,713 --> 00:24:25,547 
‫لا بأس.‬

399
00:24:25,630 --> 00:24:26,465 
‫سأعرف.‬

400
00:24:26,548 --> 00:24:28,717 
‫أيضًا، وبكل صراحة،‬

401
00:24:28,800 --> 00:24:31,678 
‫من الصعب جدًا الوقوف هنا والتحدث معك،‬

402
00:24:31,761 --> 00:24:35,265 
‫كما لو أنني لست مشوشًا تمامًا‬
‫بمدى رغبتي بك.‬

403
00:24:39,060 --> 00:24:40,020 
‫حسنًا.‬

404
00:24:41,146 --> 00:24:45,108 
‫حسنًا، لننس أنني قلت أي شيء.‬

405
00:24:51,656 --> 00:24:54,367 
‫اللعنة. أنا آسف. كنت فقط...‬

406
00:24:56,286 --> 00:24:58,788 
‫هل هذا بسبب مشكلة الأب أم بسبب مغازلتي لك؟‬

407
00:24:58,872 --> 00:24:59,706 
‫لا...‬

408
00:25:02,334 --> 00:25:05,045 
‫لا أعرف ما مشكلتي.‬

409
00:25:05,128 --> 00:25:06,087 
‫مهلًا.‬

410
00:25:06,171 --> 00:25:08,298 
‫لا، كنت متماسكة من قبل.‬

411
00:25:08,381 --> 00:25:10,050 
‫هوّني عليك.‬

412
00:25:10,133 --> 00:25:12,260 
‫لا تكوني غبية، اتفقنا؟‬

413
00:25:18,308 --> 00:25:19,976 
‫هل أنت متأكدة؟ حسنًا.‬

414
00:25:23,438 --> 00:25:24,439 
‫اللعنة.‬

415
00:25:28,944 --> 00:25:31,446 
‫اتصل بصديقه اللعين ليساعده‬
‫في مشكلة العجلات.‬

416
00:25:31,530 --> 00:25:33,156 
‫آمل ألّا يقدم له مساعدة كبيرة.‬

417
00:25:33,240 --> 00:25:35,617 
‫هذا سيئ يا صاح.‬

418
00:25:36,826 --> 00:25:38,036 
‫أجل.‬

419
00:25:38,119 --> 00:25:42,499 
‫وبتلك البساطة، "ريان غودوين"‬
‫يعود مرة أخرى إلى الإدمان...‬

420
00:25:42,582 --> 00:25:46,795 
‫اليوم في غاية السوء. سأتصل وأطلب‬
‫إجازة مرضية حتى نشرب قليلًا.‬

421
00:25:46,878 --> 00:25:50,507 
‫- ...وعاد مرة أخرى إلى القاع.‬
‫- لنفعل هذا.‬

422
00:25:50,590 --> 00:25:52,717 
‫على الرحب والسعة يا "مارين".‬

423
00:26:15,240 --> 00:26:16,408 
‫هل يعجبك هذا؟‬

424
00:26:17,867 --> 00:26:18,702 
‫لا.‬

425
00:26:18,785 --> 00:26:21,538 
‫بل أحبه جدًا. لقد تم بيعه في كل مكان.‬

426
00:26:21,621 --> 00:26:25,333 
‫كانت محاولتي الضعيفة للاعتذار‬
‫عن إخفاق ليلة أمس.‬

427
00:26:25,417 --> 00:26:30,046 
‫أعرف أنني لم أكن مركزًا بسبب العمل.‬
‫كنت مشوشًا وأنا آسف.‬

428
00:26:30,130 --> 00:26:33,508 
‫- أنا من يجب أن تعتذر.‬
‫- مهلًا. هناك المزيد. افتحيه.‬

429
00:26:38,346 --> 00:26:41,683 
‫من أين حصلت على "دونات بال"؟‬

430
00:26:41,766 --> 00:26:45,020 
‫هذا سحر حبي لك. لا، لقد فتحوا في "بيركلي".‬

431
00:26:45,103 --> 00:26:47,939 
‫لذا دفعت لأحد الأطفال ليقف في الطابور‬
‫ويرسلهم إلى هنا.‬

432
00:26:48,023 --> 00:26:50,734 
‫النظرة التي تعتلي وجهك‬
‫عندما تقضمين واحدة من هذه...‬

433
00:26:51,568 --> 00:26:53,570 
‫الدونات ليس مثيرة في حد ذاتها،‬

434
00:26:53,653 --> 00:26:56,323 
‫لكنك تجعلينها أكثر شيء إثارة في العالم.‬

435
00:27:01,953 --> 00:27:04,289 
‫يا للروعة! هذا محرج جدًا.‬

436
00:27:04,372 --> 00:27:05,206 
‫أنا...‬

437
00:27:08,918 --> 00:27:11,713 
‫ظننت أنك لم تعد تراني جذابة.‬

438
00:27:11,796 --> 00:27:15,342 
‫اللعنة. كنت مركزًا فقط على السعي خلفك.‬

439
00:27:19,012 --> 00:27:20,930 
‫الليلة سيكون تركيزي على "لاف".‬

440
00:27:21,014 --> 00:27:23,850 
‫يجب أن يكون كذلك،‬
‫لأنه لو لم تكن "لاف" سعيدة،‬

441
00:27:23,933 --> 00:27:25,602 
‫لن نحصل أبدًا على فرصة للسعادة.‬

442
00:27:25,685 --> 00:27:26,895 
‫لعلمك، أنا...‬

443
00:27:28,480 --> 00:27:32,317 
‫كنت أفكر في أمي للتو.‬
‫زواجهما كان مؤذيًا جدًا.‬

444
00:27:32,400 --> 00:27:35,654 
‫أجل. هذا مفهوم.‬

445
00:27:35,737 --> 00:27:37,072 
‫لكننا لسنا مثلهم.‬

446
00:27:38,448 --> 00:27:40,784 
‫أجل.‬

447
00:27:45,997 --> 00:27:47,248 
‫هذه هي.‬

448
00:27:47,332 --> 00:27:48,583 
‫"(دوتي) مكالمة فيديو"‬

449
00:27:48,667 --> 00:27:50,085 
‫يجب أن أرد عليها.‬

450
00:27:50,168 --> 00:27:51,753 
‫- يجب أن تبدل ملابسك.‬
‫- أجل.‬

451
00:27:52,212 --> 00:27:53,046 
‫حسنًا.‬

452
00:27:57,842 --> 00:27:59,302 
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- أعرف أنني متأخرة.‬

453
00:27:59,386 --> 00:28:03,932 
‫أخذت قيلولة صغيرة ونسيت أن أضبط منبهًا.‬
‫سآتي قريبًا.‬

454
00:28:04,015 --> 00:28:06,184 
‫عم تتكلمين؟‬

455
00:28:06,267 --> 00:28:09,187 
‫ألا تريدين مني مراقبة "فورتي"‬
‫وأنت في حفل جمع التبرعات؟‬

456
00:28:10,021 --> 00:28:12,190 
‫لا، جلبنا جليسة أطفال. اعتني أنت بنفسك.‬

457
00:28:12,273 --> 00:28:15,735 
‫إذًا أنا الآن لست جيدة بما يكفي‬
‫للاعتناء بـ"فورتي"؟ هل الأمر هكذا؟‬

458
00:28:15,819 --> 00:28:17,445 
‫- هل كنت تشربين يا أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

459
00:28:18,530 --> 00:28:20,198 
‫- أريد أن أرى "فورتي".‬
‫- أنت ثملة.‬

460
00:28:20,281 --> 00:28:21,658 
‫لست ثملة.‬

461
00:28:21,741 --> 00:28:24,202 
‫أنت فقط غاضبة مني‬
‫بسبب ذكري لموضوع ابن الجيران.‬

462
00:28:24,285 --> 00:28:26,871 
‫- حسنًا. عليّ أن أذهب.‬
‫- أنت تبعدين عني ابني.‬

463
00:28:26,955 --> 00:28:28,998 
‫- لا تقودي.‬
‫- أرجوك دعيني أرى "فورتي".‬

464
00:28:29,082 --> 00:28:32,627 
‫- لا يمكنني التعامل معك حاليًا.‬
‫- إنه كل ما تبقى لي.‬

465
00:28:34,629 --> 00:28:35,797 
‫عاهرة صغيرة!‬

466
00:28:37,966 --> 00:28:39,134 
‫عاهرة صغيرة.‬

467
00:28:46,266 --> 00:28:49,227 
‫عزيزتي، أيمكنك مساعدتي‬
‫في تجهيز هذه الطاولة؟‬

468
00:28:49,728 --> 00:28:50,562 
‫من دون غطاء.‬

469
00:28:50,645 --> 00:28:52,814 
‫عندما يصل الضيوف،‬
‫سيكون المكان مزدحمًا هنا.‬

470
00:28:52,897 --> 00:28:55,525 
‫هذا سيبعدك عن "لاف"، صحيح؟ اللعنة.‬

471
00:28:55,608 --> 00:28:58,486 
‫"لاف" ليست غبية. قد يكون هذا سيئًا.‬
‫لماذا وافقت على هذا؟‬

472
00:28:58,570 --> 00:29:00,572 
‫حسنًا، أحتاج إلى خطة.‬

473
00:29:00,655 --> 00:29:03,366 
‫أريد أن أبقي "لاف" مشغولة قدر المستطاع.‬

474
00:29:03,450 --> 00:29:04,284 
‫رائع. إلى اللقاء.‬

475
00:29:04,367 --> 00:29:07,245 
‫عليّ الاعتراف بهذا يا "مارين"،‬
‫لقد تفوقت على نفسك.‬

476
00:29:09,831 --> 00:29:11,875 
‫أتظن أن عليّ الذهاب وتفقدهم؟‬

477
00:29:11,958 --> 00:29:14,461 
‫أنا أتعامل بعصبية في الواقع.‬

478
00:29:14,544 --> 00:29:17,130 
‫دائمًا. لكن هل أبالغ إن تمنيت أن تبقي‬
‫في الخلفية‬

479
00:29:17,213 --> 00:29:19,257 
‫- وألّا تلتقيا أبدًا؟‬
‫- أيًا كان ما تفكرين به.‬

480
00:29:23,553 --> 00:29:24,554 
‫ها أنت.‬

481
00:29:24,637 --> 00:29:25,889 
‫أنت بلا شك.‬

482
00:29:25,972 --> 00:29:31,144 
‫أصلية ويصعب تجاهلك وحقيقية،‬
‫لا عليك من "أليس والملكة".‬

483
00:29:31,811 --> 00:29:33,813 
‫أنت الزهرة الحمراء نفسها.‬

484
00:29:33,897 --> 00:29:36,733 
‫أجل، أنا شخصية عصبية فحسب.‬
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

485
00:29:44,783 --> 00:29:46,284 
‫كنت أبحث عنك.‬

486
00:29:46,367 --> 00:29:47,786 
‫- مشكلة كبيرة.‬
‫- أجل.‬

487
00:29:47,869 --> 00:29:50,872 
‫نسيت أن أدون حساسية الناس من الطعام‬
‫على جدول المقاعد.‬

488
00:29:50,955 --> 00:29:52,624 
‫- أيمكنك...؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

489
00:29:52,707 --> 00:29:53,541 
‫حسنًا.‬

490
00:29:54,584 --> 00:29:55,502 
‫أنت، تعالي!‬

491
00:29:55,585 --> 00:29:57,212 
‫- يمكننا فعل هذا بسرعة.‬
‫- حسنًا.‬

492
00:30:00,173 --> 00:30:03,176 
‫وبهذه البساطة، تظلم حكايتنا الخيالية.‬

493
00:30:03,259 --> 00:30:06,221 
‫يجب أن أنظم لكارثة في شاحنة الطبخ‬
‫وأرفع درجة حرارة الفرن،‬

494
00:30:06,304 --> 00:30:07,597 
‫وأحرق طيور السمان،‬

495
00:30:07,680 --> 00:30:09,432 
‫لكن الأوان قد فات.‬

496
00:30:13,770 --> 00:30:16,314 
‫كأنني أشاهد إعدامي.‬

497
00:30:16,397 --> 00:30:17,482 
‫يا صديقي.‬

498
00:30:19,150 --> 00:30:22,904 
‫- هل نجحت الأمور مع "تاشين"؟‬
‫- كان رائعًا. أجل. شكرًا لك.‬

499
00:30:22,987 --> 00:30:25,240 
‫أفضل من رائع في الواقع،‬
‫لا علامة لوجود "ريان"‬

500
00:30:25,323 --> 00:30:28,034 
‫يعني أنه غالبًا قضى 8 ساعات متتالية‬
‫في تعاطي المخدرات مع صديقه.‬

501
00:30:29,786 --> 00:30:30,954 
‫حبيبي.‬

502
00:30:35,625 --> 00:30:39,003 
‫آسفة، لا بد أنك "لاف". أنا "مارين".‬

503
00:30:39,087 --> 00:30:40,755 
‫أخبرني "جو" الكثير عنك.‬

504
00:30:40,839 --> 00:30:41,965 
‫هل أنت رئيسة "جو"؟‬

505
00:30:43,174 --> 00:30:45,677 
‫- من الرائع جدًا مقابلتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

506
00:30:47,136 --> 00:30:50,682 
‫ربما أخبرك كم أنا قاسية في مراقبة العمل.‬

507
00:30:50,765 --> 00:30:52,308 
‫لا، ما كنت سأقول ذلك.‬

508
00:30:52,392 --> 00:30:54,853 
‫هذا صحيح. لدي معايير صارمة،‬

509
00:30:54,936 --> 00:30:58,022 
‫وهذه ربما كناية عن كوني متسلطة‬
‫وأسبب المشاكل للجميع.‬

510
00:30:58,106 --> 00:30:59,691 
‫لا، إنه...‬

511
00:31:00,650 --> 00:31:02,360 
‫إنه فعلًا يحب العمل هنا.‬

512
00:31:03,736 --> 00:31:05,154 
‫جيد.‬

513
00:31:05,238 --> 00:31:07,031 
‫حتى في وجود ورديات متأخرة.‬

514
00:31:08,032 --> 00:31:10,159 
‫أجل. إنه جوهرة.‬

515
00:31:10,243 --> 00:31:14,372 
‫إنه لا يشتكي أبدًا عندما أطلب منه البقاء‬
‫وإغلاق المكتبة...‬

516
00:31:15,164 --> 00:31:15,999 
‫أنا...‬

517
00:31:16,958 --> 00:31:18,626 
‫أواعد أحدًا.‬

518
00:31:18,710 --> 00:31:21,754 
‫نحن في مرحلة التسكع قدر المستطاع،‬

519
00:31:21,838 --> 00:31:23,923 
‫فـ"جو" كان يغطي وينجز المهام عني.‬

520
00:31:24,966 --> 00:31:26,551 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

521
00:31:26,634 --> 00:31:30,013 
‫هذا لطيف جدًا.‬
‫أجل، يبدو أنه لا يمانع إطلاقًا.‬

522
00:31:30,096 --> 00:31:32,223 
‫من الجيد معرفة هذا.‬

523
00:31:33,725 --> 00:31:36,769 
‫أيًا كان ما تقولينه يبدو أنه ينجح حاليًا.‬

524
00:31:38,271 --> 00:31:42,567 
‫انتبهوا. 50 ألفًا قادمة.‬

525
00:31:44,235 --> 00:31:46,404 
‫ما هذا؟ يجب ألّا يكون واعيًا.‬

526
00:31:46,487 --> 00:31:48,323 
‫كيف يستطيع الوقوف الآن؟‬

527
00:31:49,032 --> 00:31:49,866 
‫ها نحن.‬

528
00:31:49,949 --> 00:31:51,993 
‫- لست من محبيه؟‬
‫- إنه طليقي.‬

529
00:31:53,036 --> 00:31:56,664 
‫مرحبًا. كلتاكما تبدوان جميلتين.‬
‫ماذا يجب أن أفعل بهذا؟‬

530
00:31:57,498 --> 00:31:59,751 
‫لا أريده في الخارج قبل الافتتاح الكبير.‬

531
00:31:59,834 --> 00:32:01,294 
‫دعني أريك.‬

532
00:32:01,878 --> 00:32:03,129 
‫عن إذنك.‬

533
00:32:07,175 --> 00:32:08,343 
‫مرحبًا يا "دانتي".‬

534
00:32:10,595 --> 00:32:13,264 
‫ذلك الرجل هو الأسوأ.‬

535
00:32:13,348 --> 00:32:15,350 
‫"دانتي"، هذا يفوق فهم أي شخص.‬

536
00:32:15,433 --> 00:32:19,145 
‫أظنه يبدو متعجرفًا. لكن التعافي ليس سهلًا.‬

537
00:32:19,228 --> 00:32:21,773 
‫التعافي؟ ذلك الأحمق لم يكن واعيًا‬
‫ولا حتى ليوم واحد.‬

538
00:32:22,440 --> 00:32:27,320 
‫اجتماعاته للتعافي من الإدمان مجرد مظاهر.‬
‫هناك مخدرات في مخفوق البروتين الخاص به.‬

539
00:32:27,403 --> 00:32:29,113 
‫- أتقصد اليوم؟‬
‫- أقصد دائمًا.‬

540
00:32:29,197 --> 00:32:33,493 
‫أخذت رشفة من شرابه بالخطأ ذات مرة.‬
‫معدتي كانت تؤلمني ولم أستطع النوم.‬

541
00:32:33,576 --> 00:32:37,121 
‫ثم أدركت أنه يشرب تلك الأشياء طوال اليوم.‬
‫كل يوم.‬

542
00:32:37,205 --> 00:32:38,790 
‫تم التلاعب بي.‬

543
00:32:40,333 --> 00:32:41,751 
‫لم أستطع تخدير "ريان"‬

544
00:32:41,834 --> 00:32:43,962 
‫لأنه كان يخدر نفسه طوال الوقت‬

545
00:32:44,045 --> 00:32:46,798 
‫وقوة احتماله في أعلى المستويات.‬
‫كيف فاتني هذا؟‬

546
00:32:46,881 --> 00:32:49,342 
‫"دانتي"! كيف الحال يا صاح؟‬

547
00:32:49,425 --> 00:32:52,679 
‫أفضل بكثير الآن بما أنك أتيت. هلا عذرتني؟‬

548
00:32:54,764 --> 00:32:57,600 
‫"جو غولدبرغ"، صحيح؟ أنا "ريان غودوين".‬

549
00:32:57,684 --> 00:33:01,354 
‫تقابلنا في الليلة الأخرى‬
‫عندما لم أكن في أفضل أحوالي.‬

550
00:33:01,437 --> 00:33:03,856 
‫صحيح. سعدت بلقائك مرة أخرى.‬

551
00:33:03,940 --> 00:33:05,775 
‫أيها الصرصور اللعين.‬

552
00:33:06,818 --> 00:33:07,694 
‫اللعنة!‬

553
00:33:08,444 --> 00:33:10,738 
‫هذا لحم. من أين أنت؟‬

554
00:33:10,822 --> 00:33:12,198 
‫- "نيويورك".‬
‫- المدينة؟‬

555
00:33:12,281 --> 00:33:13,783 
‫"بروكلين".‬

556
00:33:13,866 --> 00:33:16,035 
‫- كيف النبيذ؟‬
‫- لا بأس به.‬

557
00:33:17,662 --> 00:33:19,414 
‫لعلمك، هذا مثير للانتباه.‬

558
00:33:20,373 --> 00:33:23,167 
‫رأيتك تتربص في اجتماعاتي،‬

559
00:33:23,251 --> 00:33:24,752 
‫تتظاهر كأنك خفي.‬

560
00:33:24,836 --> 00:33:26,796 
‫لكن بالنظر إلى الطريقة‬
‫التي تشرب بها هذا المشروب،‬

561
00:33:26,879 --> 00:33:29,799 
‫لا يبدو لي أنك شخص لديه مشكلة في الشرب.‬

562
00:33:29,882 --> 00:33:31,801 
‫اللعنة، هل رآني جيدًا؟‬

563
00:33:31,884 --> 00:33:33,094 
‫عليك أن تجرّب هذا.‬

564
00:33:33,177 --> 00:33:37,015 
‫هذا من شبه جزيرة "أيبيريا" أو ما شابه.‬
‫أجل، تذوقه. هيا.‬

565
00:33:37,849 --> 00:33:38,850 
‫هيا، تذوقه.‬

566
00:33:39,976 --> 00:33:43,146 
‫ما هذا؟ لعبة قوة من مختل عقليًا؟‬

567
00:33:46,983 --> 00:33:52,238 
‫لا أعرف ما الذي تخطط له،‬
‫لكنني أظن أن الأمر يتعلق بـ"مارين".‬

568
00:33:53,573 --> 00:33:54,907 
‫ابتعد عنها.‬

569
00:33:58,619 --> 00:34:00,079 
‫استمتع بالحفلة.‬

570
00:34:02,540 --> 00:34:05,293 
‫خسرت هذه الجولة، لكن الحرب لم تنتهي.‬

571
00:34:05,376 --> 00:34:07,211 
‫ليس وأنا في مرمى الخطر.‬

572
00:34:12,675 --> 00:34:16,429 
‫يبدو هذا مذهلًا.‬

573
00:34:18,473 --> 00:34:20,683 
‫أنا بارعة جدًا.‬

574
00:34:22,477 --> 00:34:23,978 
‫عرفت أنك لن تفشلي.‬

575
00:34:24,062 --> 00:34:24,896 
‫شكرًا.‬

576
00:34:27,482 --> 00:34:30,651 
‫لا أطيق الانتظار. هذا عذاب.‬

577
00:34:30,735 --> 00:34:33,237 
‫هل أنت و"جو" تريدان اللعب معي أنا و"كاري"؟‬

578
00:34:34,072 --> 00:34:35,114 
‫ماذا؟‬

579
00:34:35,198 --> 00:34:37,950 
‫ألم تقرئي المنشور الذي أرسلته لك؟‬

580
00:34:38,534 --> 00:34:40,995 
‫أجل، لقد وتّرني كثيرًا يا "شيري".‬

581
00:34:41,079 --> 00:34:44,040 
‫الأهمية البيولوجية لجعل رجلك يشعر‬
‫بأنه رجل؟‬

582
00:34:44,123 --> 00:34:45,249 
‫أنا...‬

583
00:34:45,333 --> 00:34:49,378 
‫لا أظن أنني إحدى أولئك الزوجات المثيرات.‬

584
00:34:52,715 --> 00:34:54,634 
‫كان عليك مواصلة القراءة.‬

585
00:34:55,843 --> 00:34:56,677 
‫حسنًا...‬

586
00:34:57,637 --> 00:35:01,599 
‫الزوجة المثيرة هو مصطلح...‬

587
00:35:01,682 --> 00:35:02,809 
‫حسنًا.‬

588
00:35:02,892 --> 00:35:07,271 
‫...للنساء في الزواج المفتوح.‬

589
00:35:08,773 --> 00:35:12,193 
‫مثلي. أنا و"كاري" نؤمن‬
‫بتعدد علاقات الحب في الزواج.‬

590
00:35:12,276 --> 00:35:16,614 
‫أرجوك يا "لاف"، أخبريني أنك قرأت الجزء‬
‫الذي أرسلت إليك فيه المنشور الذي كتبته.‬

591
00:35:16,697 --> 00:35:20,409 
‫هذه مدونتي الجنسية السرية.‬

592
00:35:21,744 --> 00:35:24,288 
‫لا أظن أنني وصلت إلى ذلك.‬

593
00:35:25,456 --> 00:35:27,959 
‫الآن أنت تعرفين.‬

594
00:35:30,002 --> 00:35:33,047 
‫وكلما زاد الوقت الذي نقضيه معك أنت و"جو"،‬

595
00:35:33,881 --> 00:35:38,344 
‫لا يمكننا التوقف عن التفكير بكما.‬

596
00:35:42,515 --> 00:35:46,144 
‫نرغب...‬

597
00:35:49,981 --> 00:35:55,236 
‫في تطوير علاقتنا إلى مستوى جديد.‬

598
00:36:02,702 --> 00:36:04,078 
‫هل أنت موافقة؟‬

599
00:36:12,545 --> 00:36:14,964 
‫آسفة، هذه جليسة طفلي.‬

600
00:36:15,047 --> 00:36:17,425 
‫"تطلب (كلوي) 80 دولار لأجل مراقبة الطفل"‬

601
00:36:17,508 --> 00:36:18,426 
‫ما هذا؟‬

602
00:36:18,509 --> 00:36:20,970 
‫"(لاف) - لماذا أرسلت طلبًا على (فينمو)؟‬
‫لم نعد إلى البيت بعد؟"‬

603
00:36:22,597 --> 00:36:24,182 
‫"(كلوي) أتت أمك وأخذته.‬

604
00:36:24,265 --> 00:36:26,142 
‫ألم تكن تلك هي الخطة؟"‬

605
00:36:26,225 --> 00:36:27,894 
‫- آسفة جدًا.‬
‫- أجل.‬

606
00:36:35,610 --> 00:36:37,236 
‫"مكالمة واردة (لاف كوين غولدبرغ)"‬

607
00:36:37,320 --> 00:36:39,739 
‫لنقفل المكالمة في وجه أمك.‬

608
00:36:39,822 --> 00:36:41,616 
‫ليس علينا التحدث إليها.‬

609
00:36:42,909 --> 00:36:44,285 
‫شكرًا لك.‬

610
00:36:45,536 --> 00:36:47,955 
‫"ستيفاني"، يا له من اسم جميل!‬

611
00:36:50,124 --> 00:36:52,251 
‫لا تقلقي، إنه ليس طفلًا.‬

612
00:36:53,044 --> 00:36:56,797 
‫لا، إنه التقمص الآخر لابني، "فورتي"،‬

613
00:36:56,881 --> 00:36:58,674 
‫وهو يحب التاكو.‬

614
00:36:58,758 --> 00:37:00,343 
‫أليس كذلك يا حبيبي؟ نعم.‬

615
00:37:00,426 --> 00:37:04,013 
‫ابنتي تحاول أن تبعده عني.‬
‫كم هي أنانية مثل والدها!‬

616
00:37:04,096 --> 00:37:06,182 
‫أظن أنه ينقصنا قطعتا "جورداتا".‬

617
00:37:07,350 --> 00:37:10,394 
‫- إنها قادمة في الحال.‬
‫- ليباركك الرب يا "بيرسيفوني".‬

618
00:37:11,312 --> 00:37:14,273 
‫- أنت شخصية طيبة، ألست كذلك؟‬
‫- أظن هذا.‬

619
00:37:15,066 --> 00:37:19,153 
‫أريد لـ"لاف" أن تفهم موقفي،‬

620
00:37:19,237 --> 00:37:21,489 
‫لكنها ترفض أن تسمعني.‬

621
00:37:21,572 --> 00:37:24,283 
‫الجميع يرفضون أن يسمعوني.‬

622
00:37:26,869 --> 00:37:27,703 
‫سواك.‬

623
00:37:29,247 --> 00:37:31,207 
‫أنتظر الـ"جورداتا".‬

624
00:37:31,999 --> 00:37:32,917 
‫بحق الإله.‬

625
00:37:33,000 --> 00:37:34,919 
‫لا، أحتاج إلى استعادة طاقتي.‬

626
00:37:35,670 --> 00:37:38,839 
‫أحتاج إلى العدالة.‬
‫أحتاج إلى الجزاء من جنس العمل.‬

627
00:37:40,466 --> 00:37:44,553 
‫- أتريدين صلصة حارة؟‬
‫- أريد كل الصلصة الحارة وولاعة.‬

628
00:37:45,304 --> 00:37:46,430 
‫المعذرة؟‬

629
00:37:46,514 --> 00:37:48,307 
‫سأعطيك...‬

630
00:37:49,350 --> 00:37:51,727 
‫300 دولار مقابل ولاعة.‬

631
00:38:04,073 --> 00:38:05,491 
‫شكرًا على إصغائك.‬

632
00:38:09,078 --> 00:38:10,079 
‫لنذهب.‬

633
00:38:24,510 --> 00:38:25,511 
‫أجل.‬

634
00:38:27,054 --> 00:38:29,056 
‫اللعين أراد حقل العنب.‬

635
00:38:35,563 --> 00:38:38,441 
‫لا تخف. أنت بخير.‬

636
00:38:41,986 --> 00:38:44,947 
‫ملحوظة لنفسك، إن أخذت طفلًا وأنت ثمل‬

637
00:38:45,031 --> 00:38:48,117 
‫لتحرق حقل عنب، احرص على أن تكون‬
‫امرأة بيضاء ثرية‬

638
00:38:48,200 --> 00:38:50,786 
‫ويستطيع محاميها أن يدخلها‬
‫إلى مصحة إعادة تأهيل بدلًا من السجن.‬

639
00:38:50,870 --> 00:38:54,165 
‫- أشكرك على...‬
‫- فيم كنت تفكرين؟‬

640
00:38:54,248 --> 00:38:57,209 
‫ضعه في السرير، اتفقنا؟ سأتولى هذا.‬

641
00:39:12,808 --> 00:39:14,435 
‫يمكنك النوم هنا الليلة.‬

642
00:39:14,518 --> 00:39:17,146 
‫غدًا، سيوصلك "جو" إلى مصحة إعادة التأهيل.‬

643
00:39:18,064 --> 00:39:19,273 
‫لن تريني أبدًا.‬

644
00:39:20,816 --> 00:39:23,194 
‫ولن تري "هنري" مرة أخرى.‬

645
00:39:24,278 --> 00:39:26,864 
‫- أنت لا تقصدين ذلك.‬
‫- بل أقصده. بكل ذرة من كياني.‬

646
00:39:26,947 --> 00:39:30,659 
‫أرجوك يا "لاف". لقد اقترفت خطأ.‬
‫لكن تمت معاقبتي...‬

647
00:39:30,743 --> 00:39:32,495 
‫كان يمكن أن تتسببي بقتله.‬

648
00:39:34,914 --> 00:39:36,582 
‫كانت لديك عائلتك...‬

649
00:39:37,500 --> 00:39:39,251 
‫وانظري ماذا فعلت.‬

650
00:39:39,794 --> 00:39:43,672 
‫تركت زوجك يدمر قيمتك في نفسك.‬

651
00:39:44,465 --> 00:39:48,469 
‫أهملت أطفالك. لم تحمي "فورتي". أنا حميته.‬

652
00:39:48,552 --> 00:39:49,762 
‫انتقادك غير منطقي.‬

653
00:39:51,389 --> 00:39:52,598 
‫أحببته أن يكون مكسورًا‬

654
00:39:52,681 --> 00:39:54,850 
‫- لأن هذا منحك هدفًا في الحياة.‬
‫- ربما.‬

655
00:39:56,519 --> 00:40:00,064 
‫لكن لدي هدف جديد الآن وهو حماية عائلتي.‬

656
00:40:01,107 --> 00:40:04,276 
‫- منك.‬
‫- كيف يمكنك قول هذا؟ أنا أمك.‬

657
00:40:07,238 --> 00:40:09,407 
‫أظن أن عدم وجود أم لي أفضل.‬

658
00:40:15,079 --> 00:40:19,500 
‫أتظنين أنك أفضل مني بكثير؟‬
‫أنت مثلي تمامًا قبل 20 عامًا.‬

659
00:40:20,960 --> 00:40:23,295 
‫ذات يوم، ستخسرين كل شيء أيضًا.‬

660
00:40:23,379 --> 00:40:26,006 
‫وحينها سترين كم أنك قاسية.‬

661
00:40:35,766 --> 00:40:36,642 
‫مرحبًا.‬

662
00:40:36,725 --> 00:40:39,520 
‫هل أنجزت المطلوب؟ أيًا كان.‬

663
00:40:39,603 --> 00:40:41,605 
‫نعم، أنهيته للتو.‬

664
00:40:42,314 --> 00:40:44,442 
‫ماذا كنت تفعلين؟‬

665
00:40:44,525 --> 00:40:48,154 
‫لقد فقد الوعي. أظن أنه يحتاج‬
‫إلى بعض الراحة.‬

666
00:40:52,825 --> 00:40:58,664 
‫اسمع، هذا ليس من شأني، لكن والدك ليس بخير.‬

667
00:41:00,833 --> 00:41:01,917 
‫إنه يحتاج إلى مساعدة.‬

668
00:41:03,169 --> 00:41:04,420 
‫سأخرج بنفسي.‬

669
00:41:25,816 --> 00:41:30,029 
‫"اضغط (إف 8) مرتين لفتح دالة البحث‬
‫اعتن بنفسك. أقصد ذلك! (ليز)"‬

670
00:41:40,539 --> 00:41:43,542 
‫"الأشخاص الذين رأوا (ناتالي) حية‬
‫آخر يوم!"‬

671
00:41:43,626 --> 00:41:46,754 
‫"إيجاد (لاف كوين غولدبرغ) بالتواريخ"‬

672
00:42:04,271 --> 00:42:09,735 
‫يجب أن أكون في الفراش معك،‬
‫ألمس ذراعك وأمزح معك.‬

673
00:42:09,818 --> 00:42:14,949 
‫لكنني سأوصل والدة زوجتي المخيفة‬
‫إلى مصحة إعادة التأهيل ثم أعود.‬

674
00:42:16,200 --> 00:42:18,577 
‫أراهن أنك سعيد لأنك لن تراني مرة أخرى.‬

675
00:42:20,871 --> 00:42:23,415 
‫لطالما ظننت أن بيننا علاقة جيدة.‬

676
00:42:28,212 --> 00:42:30,464 
‫لدي شيء عليّ أن أخبرك به يا "جو".‬

677
00:42:31,840 --> 00:42:36,053 
‫أرى كم تكافح من أجل إنجاح هذا الزواج،‬
‫تمامًا مثلي.‬

678
00:42:36,720 --> 00:42:38,931 
‫فعلت كل شيء لأحافظ على عائلتي،‬

679
00:42:39,014 --> 00:42:42,101 
‫حتى أنني كذبت على نفسي حول حقيقة زوجي...‬

680
00:42:42,768 --> 00:42:44,144 
‫وحقيقة ابنتي.‬

681
00:42:44,228 --> 00:42:47,398 
‫هل هذا هو الجزء الذي تحاول فيه "دوتي"‬
‫أن تقلبني على "لاف"؟‬

682
00:42:47,481 --> 00:42:49,233 
‫انتقامها الأخير؟‬

683
00:42:49,316 --> 00:42:51,777 
‫ما الذي تعرفه عن "جايمز"، زوج "لاف" الأول؟‬

684
00:42:54,321 --> 00:42:58,284 
‫أعرف أنهما كانا حبيبين،‬
‫وتزوجا وهما صغيرين.‬

685
00:42:58,951 --> 00:43:01,328 
‫أصابه السرطان ثم مات.‬

686
00:43:02,288 --> 00:43:03,289 
‫ليس تمامًا.‬

687
00:43:04,665 --> 00:43:07,835 
‫عندما أصبح "جايمز" مريضًا،‬
‫كان بينه وبين "لاف" مشاكل.‬

688
00:43:07,918 --> 00:43:10,337 
‫بعد أن بدأ يخف مرضه،‬

689
00:43:10,421 --> 00:43:11,797 
‫طلب الطلاق.‬

690
00:43:11,880 --> 00:43:15,342 
‫ثم فجأة علمت أنه مات.‬

691
00:43:15,426 --> 00:43:17,344 
‫بالطبع، إنها لا تشير إلى...‬

692
00:43:17,428 --> 00:43:20,764 
‫ليس لدي دليل بالطبع.‬
‫لكنها غريزة الأم فقط.‬

693
00:43:21,682 --> 00:43:23,392 
‫ربما تظن أنني مجنونة.‬

694
00:43:23,475 --> 00:43:28,355 
‫قد أظن ذلك، لو لم أر ما تقدر "لاف"‬
‫على فعله لمرات عديدة.‬

695
00:43:28,439 --> 00:43:29,940 
‫لا بد أن هذا صعب.‬

696
00:43:30,566 --> 00:43:31,775 
‫أنت مخلص.‬

697
00:43:32,401 --> 00:43:34,111 
‫هذا ما يجعلك زوجًا صالحًا.‬

698
00:43:35,237 --> 00:43:39,408 
‫لكن "لاف" ليست مخلصة إلا لنفسها.‬

699
00:43:40,826 --> 00:43:44,788 
‫لو حدث أي شيء لك، مستحيل أن أسامح نفسي.‬

700
00:43:51,920 --> 00:43:53,589 
‫مثل "غريغوري بيك" الصغير.‬

701
00:43:55,591 --> 00:43:58,052 
‫أيمكن أن تكون "لاف" قتلت زوجها الأول؟‬

702
00:43:58,844 --> 00:44:03,349 
‫كنت قلقًا جدًا على أن تؤذيك لدرجة‬
‫أنني فشلت في تذكّر:‬

703
00:44:03,432 --> 00:44:05,309 
‫أنا أيضًا عرضة للخطر.‬

704
00:44:17,363 --> 00:44:21,533 
‫لكن يجب أن نبقى معًا يا "مارين".‬
‫سأجد طريقة.‬

705
00:44:21,617 --> 00:44:25,663 
‫هذا خطير، لكن الحب يتطلب نفحة من الجنون.‬

706
00:44:25,746 --> 00:44:28,457 
‫كلنا مجانين هنا،‬
‫صحيح أيتها الوردة الحمراء؟‬

707
00:44:28,540 --> 00:44:29,917 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

708
00:44:30,000 --> 00:44:31,877 
‫- هل كل شيء كما يُرام؟‬
‫- لا.‬

709
00:44:38,884 --> 00:44:41,804 
‫"جولييت" أخبرت "ريان"‬
‫أننا أمضينا اليوم معًا.‬

710
00:44:41,887 --> 00:44:43,806 
‫إنه يهددني بأنه سيستغل هذا ضدي.‬

711
00:44:43,889 --> 00:44:46,517 
‫ماذا؟ نحن مجرد زميلان.‬

712
00:44:46,600 --> 00:44:49,061 
‫لسنا كذلك. وأنت تعرف ذلك.‬

713
00:44:49,144 --> 00:44:50,938 
‫كما أن هذا غير مهم‬

714
00:44:51,021 --> 00:44:53,941 
‫لأن "ريان" سيجعل الأمر يبدو في غاية السوء.‬

715
00:44:54,024 --> 00:44:56,777 
‫"ريان" اللعين. سأدمره.‬

716
00:44:56,860 --> 00:44:58,612 
‫- يمكننا إصلاح هذا.‬
‫- يمكننا؟‬

717
00:44:59,822 --> 00:45:02,157 
‫عم تتحدث؟ أنت رجل متزوج.‬

718
00:45:02,241 --> 00:45:05,869 
‫ومما رأيت، لا يبدو زواجك ممزقًا.‬
‫زوجتك جميلة.‬

719
00:45:05,953 --> 00:45:09,623 
‫جميلة، نعم. ولديها عادة قتل النساء‬
‫الذين أهتم بهن.‬

720
00:45:09,707 --> 00:45:12,000 
‫كرهت أن أكذب عليها.‬

721
00:45:13,168 --> 00:45:16,171 
‫تعاملت بطرق قديمة وأشعر بالاشمئزاز.‬

722
00:45:16,255 --> 00:45:17,214 
‫أنا...‬

723
00:45:18,090 --> 00:45:19,883 
‫هذا ليس جيدًا لتعافيّ.‬

724
00:45:19,967 --> 00:45:23,929 
‫أنا في مرحلة يُفترض أن أعيشها بنزاهة.‬
‫لا يمكنني أن أكون مدمرة العائلات.‬

725
00:45:24,930 --> 00:45:26,056 
‫بالطبع لا.‬

726
00:45:27,307 --> 00:45:29,226 
‫لكن لا بد من وجود طريقة أخرى.‬

727
00:45:29,309 --> 00:45:30,352 
‫لا توجد.‬

728
00:45:32,438 --> 00:45:33,355 
‫اسمع.‬

729
00:45:34,606 --> 00:45:36,859 
‫أنا أهتم بك. فعلًا.‬

730
00:45:38,485 --> 00:45:40,779 
‫وأجل، هناك تناغم بيننا.‬

731
00:45:40,863 --> 00:45:41,697 
‫لكن...‬

732
00:45:41,780 --> 00:45:43,991 
‫لكن لا، عليّ التفكير في "جولييت".‬

733
00:45:44,950 --> 00:45:47,619 
‫ووعدت نفسي، علاقتي التالية ستكون...‬

734
00:45:48,620 --> 00:45:50,706 
‫ستكون في النور ومستقيمة.‬

735
00:45:53,167 --> 00:45:54,001 
‫أنا آسفة.‬

736
00:45:57,296 --> 00:45:59,798 
‫في النور ومستقيمة.‬

737
00:45:59,882 --> 00:46:01,842 
‫كيف أمنحك ذلك؟‬

738
00:46:10,726 --> 00:46:11,769 
‫هل أنت بخير؟‬

739
00:46:12,853 --> 00:46:15,189 
‫أجل، أنا متعب فحسب.‬

740
00:46:16,398 --> 00:46:18,650 
‫أيمكنني أن آخذ رأيك في شيء ما؟‬

741
00:46:18,734 --> 00:46:19,693 
‫أجل، بالطبع.‬

742
00:46:23,030 --> 00:46:25,365 
‫- ما رأيك في هذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

743
00:46:26,158 --> 00:46:29,244 
‫"شيري" أرسلته لي.‬
‫إنه من مدونتها الجنسية السرية.‬

744
00:46:29,828 --> 00:46:32,581 
‫"شيري" و"كاري" في علاقة زواج مفتوح.‬

745
00:46:33,582 --> 00:46:37,377 
‫ويريدان النوم معنا.‬

746
00:46:42,424 --> 00:46:44,426 
‫أجل، ظننت أن هذه مزحة أيضًا.‬

747
00:46:44,510 --> 00:46:47,179 
‫لماذا تُرين هذا لي إذًا؟‬

748
00:46:50,891 --> 00:46:52,559 
‫كمزحة بالتأكيد.‬

749
00:46:55,938 --> 00:46:58,148 
‫نظرتك إليّ تغيّرت مؤخرًا.‬

750
00:46:58,232 --> 00:47:00,484 
‫لا تبدو مهتمًا بممارسة الجنس معي.‬

751
00:47:00,567 --> 00:47:02,945 
‫هذا غير صحيح. يمر الناس بفترات صعبة.‬

752
00:47:03,028 --> 00:47:04,613 
‫لا أريد أن نصبح...‬

753
00:47:06,073 --> 00:47:07,115 
‫مثل والديّ.‬

754
00:47:07,699 --> 00:47:11,370 
‫لم يستطيعا الحفاظ على حبهما.‬

755
00:47:12,496 --> 00:47:14,498 
‫ربما علينا أن نزيد من إثارة الأمور.‬

756
00:47:15,999 --> 00:47:18,585 
‫هذا يبدو جنونيًا، لكنني قرأت ذلك المقال.‬

757
00:47:18,669 --> 00:47:19,795 
‫فتح زواجنا.‬

758
00:47:19,878 --> 00:47:21,880 
‫لا يمكن أن تفاجئيني بهذه الفكرة.‬

759
00:47:21,964 --> 00:47:24,341 
‫لا أعرف حتى ما شعوري حيال الأمر.‬

760
00:47:24,424 --> 00:47:28,220 
‫قالت "شيري" إنه كان الاختراق الأكبر،‬

761
00:47:28,303 --> 00:47:31,014 
‫وأظن...‬

762
00:47:32,057 --> 00:47:34,852 
‫أن "شيري" و"كاري" سيكونان تجربة أولى آمنة.‬

763
00:47:34,935 --> 00:47:38,438 
‫أفضّل أن أنشر فخذي بمنشار،‬
‫لكن آمل أن يكون هذا قابلًا للتفاوض.‬

764
00:47:38,522 --> 00:47:40,440 
‫آسفة، أنا أتصرف بغباء.‬

765
00:47:40,524 --> 00:47:43,235 
‫"لاف"، كفي عن التراجع في أفكارك.‬

766
00:47:45,112 --> 00:47:46,822 
‫يمكنك التحدث إليّ عن أي شيء.‬

767
00:47:46,905 --> 00:47:49,575 
‫هذا هو جوهر الزواج، صحيح؟‬

768
00:47:50,158 --> 00:47:54,121 
‫لا توجد فكرة جنونية جدًا؟‬
‫سنتحدث عن كل شيء، صحيح؟‬

769
00:47:55,247 --> 00:47:57,583 
‫ونتخذ القرارات معًا.‬

770
00:48:02,004 --> 00:48:03,171 
‫أنا أحبك.‬

771
00:48:09,136 --> 00:48:10,971 
‫وأنا أحبك أنت.‬

772
00:49:37,182 --> 00:49:39,685
{\an8}‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

