﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971 
‫"‬‫مسلسلات NETFLIX‬‫"‬

2
00:00:18,059 --> 00:00:19,310 
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:19,394 --> 00:00:21,521 
‫أريد مشاهدة أناس معينين في تواريخ معينة.‬

4
00:00:21,604 --> 00:00:24,983 
‫أعرف أن "ثيو" معجب بي.‬
‫يمكنني التظاهر بأن لديه فرصة معي.‬

5
00:00:25,066 --> 00:00:28,611 
‫طلب أول زوج لـ"لاف" الطلاق منها.‬
‫ثم اكتشفنا فجأة أنه مات.‬

6
00:00:28,695 --> 00:00:31,489 
‫انظري إلى نفسك، تجعلين العالم أكثر جمالًا.‬

7
00:00:31,573 --> 00:00:35,160 
‫لن أدعها تؤذيك يا "مارين".‬
‫سأبقى متقدمًا عليها هذه المرة.‬

8
00:00:35,243 --> 00:00:36,661 
‫أنا و"كاري" في علاقة زواج منفتحة.‬

9
00:00:36,745 --> 00:00:40,498 
‫ونود أن نأخذ علاقتنا إلى مستوى جديد.‬

10
00:00:40,582 --> 00:00:43,293 
‫"شيري" و"كاري" سيكونان تجربة أولى آمنة.‬

11
00:00:43,376 --> 00:00:46,546 
‫فتح زواجنا؟ لا يمكن أن تفاجئيني‬
‫بهذه الفكرة.‬

12
00:00:46,629 --> 00:00:48,214 
‫لا توجد فكرة جنونية جدًا.‬

13
00:00:48,882 --> 00:00:50,175 
‫لأجلك.‬

14
00:00:56,056 --> 00:00:57,932 
‫إليك الأمر يا "مارين"،‬

15
00:00:58,600 --> 00:01:02,062 
‫أنا من محبي الشريك الواحد.‬
‫قد يقول البعض إنني جاد جدًا في هذا.‬

16
00:01:02,145 --> 00:01:06,566 
‫لذا تخيّلي مفاجأتي عندما اقترحت زوجتي‬
‫أن نقرأ عن تعدد العلاقات،‬

17
00:01:06,649 --> 00:01:10,445 
‫المعروف باسم التبادل، وباسم نمط الحياة،‬

18
00:01:10,528 --> 00:01:13,573 
‫والمعروف باسم قتل اللحظات الأخيرة للزواج.‬

19
00:01:13,656 --> 00:01:15,033 
‫هل الأمر مذل؟‬

20
00:01:18,411 --> 00:01:19,412 
‫حسنًا...‬

21
00:01:19,496 --> 00:01:21,831 
‫"السعادة الأبدية هي خرافة‬

22
00:01:21,915 --> 00:01:23,708 
‫لأن الناس متغيرين.‬

23
00:01:24,417 --> 00:01:27,545 
‫شركاء حياتنا ليسوا مدينين لنا‬
‫بضمانات أنهم لن يتغيروا."‬

24
00:01:28,922 --> 00:01:31,174 
‫حسنًا. هذا ليس جنونيًا.‬

25
00:01:31,257 --> 00:01:34,010 
‫سأذهب وأطمئن على "هنري".‬
‫أظن أنه سيستيقظ قريبًا.‬

26
00:01:35,095 --> 00:01:36,262 
‫"أكثر من اثنين"‬

27
00:01:36,346 --> 00:01:39,057 
‫سأترك الجزء الذي يتحدث‬
‫عما إذا لم يكن زواجك على أساس ثابت،‬

28
00:01:39,140 --> 00:01:42,185 
‫تعدد العلاقات سيضمن تدميره،‬

29
00:01:42,268 --> 00:01:44,646 
‫وهو ما يُسمى بالحلم.‬

30
00:01:46,356 --> 00:01:50,944 
‫ومع ذلك، بعد محادثتي مع "دوتي"‬
‫بشأن مصير زوج "لاف" الأول،‬

31
00:01:51,027 --> 00:01:52,821 
‫عليّ التصرف بحذر.‬

32
00:01:52,904 --> 00:01:56,449 
‫كن مستعدًا لكن ليس متحمسًا.‬
‫اجعلها تكون فكرتها.‬

33
00:02:00,036 --> 00:02:02,455 
‫"(ثيو) - لا شيء بعد، سأتفقد في الغد"‬

34
00:02:02,539 --> 00:02:03,623 
‫"(لاف) شكرًا"‬

35
00:02:09,921 --> 00:02:13,550 
‫"لاف" التي قابلتها أول مرة كانت روحًا حرة.‬

36
00:02:13,633 --> 00:02:17,345 
‫الواقع خيّب أملها منذ أن انتقلنا‬
‫إلى "مادري ليندا".‬

37
00:02:17,428 --> 00:02:22,976 
‫يمكنني أن أسهّل عليك أمر تركي،‬
‫دون ضغينة، أن تذهب وتتبع نعيمها.‬

38
00:02:23,059 --> 00:02:26,271 
‫تعلّمت كلمة جديدة. "كومبيرجن".‬

39
00:02:26,354 --> 00:02:27,397 
‫حقًا؟‬

40
00:02:27,480 --> 00:02:33,111 
‫فرحة غير مباشرة من رؤية شريكك‬
‫يمارس علاقة جنسية مبهجة مع شخص آخر.‬

41
00:02:39,367 --> 00:02:41,035 
‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة جيدة.‬

42
00:02:41,119 --> 00:02:42,620 
‫تبًا. هذا متحمس جدًا.‬

43
00:02:42,704 --> 00:02:45,081 
‫لست متأكدة إن كنا في موضع ثابت بما يكفي.‬

44
00:02:45,165 --> 00:02:47,292 
‫حسنًا، تراجع قليلًا.‬

45
00:02:49,711 --> 00:02:50,962 
‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬

46
00:02:52,380 --> 00:02:55,341 
‫هل فعلت أنت و"جايمز" أي شيء كهذا؟‬

47
00:02:55,425 --> 00:02:58,887 
‫لا، لم يكن يحب المخاطرة.‬

48
00:02:59,637 --> 00:03:00,555 
‫كما أننا...‬

49
00:03:01,806 --> 00:03:03,975 
‫كنا في مرحلة متقدمة من زواجنا عندما...‬

50
00:03:04,058 --> 00:03:07,979 
‫- أجل. آسف على طرح السؤال.‬
‫- لا، لا بأس.‬

51
00:03:08,062 --> 00:03:10,440 
‫لم يعرف "جايمز" ماذا يريد حقًا.‬

52
00:03:10,523 --> 00:03:13,568 
‫كنا نخطط لإنجاب طفل،‬

53
00:03:14,819 --> 00:03:16,154 
‫ثم تردد.‬

54
00:03:17,739 --> 00:03:19,032 
‫ثم مرض،‬

55
00:03:19,824 --> 00:03:23,828 
‫وهو الأمر الذي كان مخيفًا جدًا.‬

56
00:03:23,912 --> 00:03:26,164 
‫لكنه استغل الأمر كدرع.‬

57
00:03:26,247 --> 00:03:31,169 
‫ولم يكن مسموحًا لي بأن أغضب. أبدًا.‬

58
00:03:31,920 --> 00:03:32,754 
‫أنا آسف جدًا.‬

59
00:03:32,837 --> 00:03:35,340 
‫لأن زوجتي تقريبًا قتلت زوجها.‬

60
00:03:35,423 --> 00:03:36,257 
‫لا بأس.‬

61
00:03:37,008 --> 00:03:38,927 
‫- ربما أبدو حمقاء.‬
‫- لا.‬

62
00:03:39,010 --> 00:03:39,969 
‫أسوأ من ذلك.‬

63
00:03:40,053 --> 00:03:42,555 
‫"جايمز" سمح لنفسه بأن يصبح الشرير‬
‫في روايتهما.‬

64
00:03:42,639 --> 00:03:45,183 
‫لا يمكنني أن أكون الشرير في روايتنا.‬

65
00:03:45,266 --> 00:03:46,100 
‫اسمعي.‬

66
00:03:46,851 --> 00:03:50,897 
‫أنا سأبقى معك. دعينا لا نستعجل في فكرة‬
‫تعدد العلاقات هذه.‬

67
00:03:50,980 --> 00:03:51,898 
‫الأمر وما فيه...‬

68
00:03:53,191 --> 00:03:55,360 
‫أن هذا ليس من خصالي.‬

69
00:03:55,860 --> 00:03:57,111 
‫ليس من صفاتنا.‬

70
00:03:57,820 --> 00:04:00,740 
‫وهذا بالضبط السبب الذي يدفعنا لفعلها.‬

71
00:04:08,706 --> 00:04:10,583 
‫"دانتي". هل أنت متفرغ؟‬

72
00:04:10,667 --> 00:04:12,168 
‫أجل. ما الأمر؟‬

73
00:04:12,252 --> 00:04:13,086 
‫حسنًا...‬

74
00:04:14,379 --> 00:04:17,340 
‫إن كنت لا تمانع سؤالي، أنت و"لانسينغ"،‬

75
00:04:18,466 --> 00:04:20,343 
‫أنتما معًا منذ متى؟‬

76
00:04:20,426 --> 00:04:21,511
{\an8}‫دعني أفكر.‬

77
00:04:21,594 --> 00:04:25,848
{\an8}‫تقابلنا عندما كان عمر أولاد "لانسينغ"‬
‫3 سنوات. إذًا منذ 13 سنة.‬

78
00:04:25,932 --> 00:04:28,434
{\an8}‫أوقفني إن كان كلامي شخصيًا جدًا.‬

79
00:04:30,103 --> 00:04:32,563
{\an8}‫هل دخلتما في علاقات متعددة أثناء الزواج؟‬

80
00:04:32,647 --> 00:04:35,066
{\an8}‫هل تسأل لأنني مثلي؟‬

81
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
{\an8}‫لا.‬

82
00:04:38,861 --> 00:04:40,488
{\an8}‫أمزح معك.‬

83
00:04:42,156 --> 00:04:44,784
{\an8}‫والإجابة، تقنيًا لا.‬

84
00:04:44,867 --> 00:04:45,910 
‫تقنيًا؟‬

85
00:04:45,994 --> 00:04:47,745
{\an8}‫جرّبنا الجنس الثلاثي من قبل.‬

86
00:04:47,829 --> 00:04:50,957
{\an8}‫كنا متزوجين منذ عام‬
‫وحياتنا تتمحور حول العمل،‬

87
00:04:51,040 --> 00:04:52,709
{\an8}‫والأطفال والأكل والنوم.‬

88
00:04:52,792 --> 00:04:56,671
{\an8}‫- لكن أراد "لانسينغ" زيادة إثارة الأمور.‬
‫- كيف أقنعك؟‬

89
00:04:56,754 --> 00:04:57,672
{\an8}‫لم يضطر إلى ذلك.‬

90
00:04:58,464 --> 00:04:59,590
{\an8}‫أحبه كثيرًا.‬

91
00:04:59,674 --> 00:05:03,803
{\an8}‫ظننت أنه إذا كان هذا ما يريده،‬
‫يجب على الأقل أن أجرّبه.‬

92
00:05:03,886 --> 00:05:06,806 
‫أنهيت مكالمة للتو مع "إيمي وودروف".‬

93
00:05:06,889 --> 00:05:09,225
{\an8}‫هذا الاسم مألوف لأنه...؟‬

94
00:05:09,309 --> 00:05:12,228
{\an8}‫لأنها قامت بتحرير كل كتاب أطفال‬
‫أنا مهووسة به.‬

95
00:05:12,312 --> 00:05:13,855 
‫- رائع.‬
‫- هذا جميل.‬

96
00:05:13,938 --> 00:05:15,940
{\an8}‫كانت تتصل لتهنئتي‬

97
00:05:16,024 --> 00:05:18,943
{\an8}‫على وصولي لنهائيات مسابقة الرسوم‬
‫التوضيحية لديها...‬

98
00:05:19,027 --> 00:05:21,946
{\an8}‫- تهانينا.‬
‫- ...والتي لم أقدم رسوماتي فيها.‬

99
00:05:23,614 --> 00:05:25,992
{\an8}‫لكنني أتذكر أنني ذكرت الأمر لك.‬

100
00:05:26,743 --> 00:05:29,370
{\an8}‫أجل. أنا مذنب. أنا...‬

101
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
{\an8}‫عرفت أنك أردت التقديم، لذا...‬

102
00:05:31,914 --> 00:05:33,166 
‫"دانتي" اتركنا قليلًا.‬

103
00:05:37,337 --> 00:05:40,423
{\an8}‫ألم يكن كلامي واضحًا؟‬
‫أنت رجل متزوج، ليس بيننا شيء.‬

104
00:05:40,506 --> 00:05:43,092
{\an8}‫لا، نحن صديقان. هذا كل شيء.‬
‫لكن فاتك الموعد النهائي‬

105
00:05:43,176 --> 00:05:45,094 
‫- على التقديم.‬
‫- نعم.‬

106
00:05:45,178 --> 00:05:49,557
{\an8}‫ولأنني أعرف كم تتعبين لأجل ذلك...‬

107
00:05:49,640 --> 00:05:52,018 
‫قررت أن تفعل هذا عوضًا عني؟‬

108
00:05:52,101 --> 00:05:54,187 
‫قررت مساعدتك لأنني عرفت أنك ستفوزين.‬

109
00:05:54,270 --> 00:05:56,439 
‫يجب أن يرى العالم عملك.‬

110
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}‫هذه مواعيدي النهائية ومن حقي تفويتها.‬

111
00:06:02,320 --> 00:06:03,696
{\an8}‫أجل، فهمت قصدك.‬

112
00:06:03,780 --> 00:06:09,243
{\an8}‫أنت محقة. اسمعي، لست من الرجال‬
‫الذين يتدخلون في كل شيء،‬

113
00:06:09,327 --> 00:06:11,788
{\an8}‫لذا أنا آسف.‬

114
00:06:12,372 --> 00:06:13,206 
‫جيد.‬

115
00:06:16,250 --> 00:06:19,462 
‫- أيمكنني العودة لكوني متحمسة الآن؟‬
‫- أرجوك.‬

116
00:06:24,801 --> 00:06:25,635 
‫عليّ...‬

117
00:06:25,718 --> 00:06:27,220 
‫- تبًا. بالطبع.‬
‫- نعم.‬

118
00:06:27,303 --> 00:06:29,847 
‫رائع. إنه أكثر مدمني المخدرات احترامًا‬
‫في "مادري ليندا".‬

119
00:06:29,931 --> 00:06:33,434 
‫جلسة الحضانة تقترب وفجأة أراه كثيرًا.‬

120
00:06:33,518 --> 00:06:36,729 
‫- مرحبًا يا "ريان".‬
‫- أنت في مزاج جيد.‬

121
00:06:36,813 --> 00:06:40,149 
‫أجل، كان من الرائع وجود "جولييت".‬

122
00:06:40,233 --> 00:06:41,818 
‫من الذكاء أن تخفي الأخبار الجيدة عنه.‬

123
00:06:41,901 --> 00:06:44,320 
‫- هل أنت مستعدة لذلك الشيء يوم الجمعة؟‬
‫- ذلك الشيء؟‬

124
00:06:45,071 --> 00:06:48,449 
‫تقصد عندما تقنع القاضي‬
‫بأنك لا تستغل ابنتنا لمعاقبتي؟‬

125
00:06:48,533 --> 00:06:50,368 
‫كنت أفضّل تسوية الأمر كشخصين ناضجين.‬

126
00:06:50,451 --> 00:06:52,662 
‫ظننت أن هذا ما كنا نفعله.‬

127
00:06:53,913 --> 00:06:55,790 
‫حان وقت الذهاب يا "جولييت".‬

128
00:06:55,873 --> 00:06:57,583 
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- لا تجادلي.‬

129
00:06:59,794 --> 00:07:01,212 
‫دعيني أساعدك يا حبيبتي.‬

130
00:07:01,712 --> 00:07:03,214 
‫هذا صعب على ابنتك.‬

131
00:07:03,297 --> 00:07:06,426 
‫ليتني أستطيع إصلاح هذا.‬
‫أريد إصلاح كل شيء لك.‬

132
00:07:06,509 --> 00:07:08,553 
‫هل استمتعت؟ حسنًا.‬

133
00:07:16,853 --> 00:07:18,479 
‫لقد نام "هنري".‬

134
00:07:22,191 --> 00:07:23,025 
‫تعال.‬

135
00:07:25,403 --> 00:07:26,404 
‫تعال إلى السرير.‬

136
00:07:28,531 --> 00:07:29,949 
‫تحاول إعادة إشعال الشرارة،‬

137
00:07:30,032 --> 00:07:33,035 
‫وخطتي هنا هي تصعيب الأمور.‬

138
00:07:44,797 --> 00:07:45,673 
‫آسف.‬

139
00:07:47,800 --> 00:07:48,718 
‫يوم شاق.‬

140
00:07:50,344 --> 00:07:51,179 
‫حسنًا.‬

141
00:07:54,307 --> 00:07:56,851 
‫- كيف سنعود إلى علاقتنا؟‬
‫- "لاف"، أنا متعب فحسب.‬

142
00:07:56,934 --> 00:07:58,269 
‫أجل. أو تشعر بالملل.‬

143
00:07:58,352 --> 00:08:00,062 
‫الأمور جيدة حتى الآن.‬

144
00:08:00,646 --> 00:08:02,356 
‫- لا، أنا...‬
‫- ربما ذلك...‬

145
00:08:03,149 --> 00:08:04,942 
‫ما يفعله الزواج.‬

146
00:08:05,526 --> 00:08:07,612 
‫تعرف أنني أحب علاقتنا.‬

147
00:08:07,695 --> 00:08:12,158 
‫لكن هذا معروف. أريد سرًا.‬

148
00:08:12,241 --> 00:08:13,493 
‫أريد أن أظل ممتعة.‬

149
00:08:13,576 --> 00:08:15,786 
‫- أنت ممتعة.‬
‫- لا، أقصد جامحة.‬

150
00:08:15,870 --> 00:08:18,581 
‫تتذكر تلك الأشهر القليلة الأولى عندما...‬

151
00:08:20,291 --> 00:08:22,251 
‫- هل تفهمني؟‬
‫- أجل.‬

152
00:08:22,335 --> 00:08:25,463 
‫والآن انتهى كل ذلك؟‬

153
00:08:26,672 --> 00:08:30,051 
‫لأنني أم وزوجة،‬

154
00:08:30,885 --> 00:08:31,886 
‫ألا يمكنني...؟‬

155
00:08:34,680 --> 00:08:35,681 
‫كن صريحًا.‬

156
00:08:36,432 --> 00:08:39,810 
‫أليست "شيري" و"كاري" مثيرين للاهتمام‬

157
00:08:39,894 --> 00:08:41,646 
‫الآن بعدما عرفنا سرهما؟‬

158
00:08:41,729 --> 00:08:45,441 
‫- ظننت أنك لم ترغبي في هذا.‬
‫- لا أعرف ماذا أريد.‬

159
00:08:45,525 --> 00:08:47,401 
‫تزوجت في سن صغيرة.‬

160
00:08:48,236 --> 00:08:50,363 
‫هناك أمور كثيرة لم تتسن لي تجربتها.‬

161
00:08:50,446 --> 00:08:56,285 
‫آخر شيء أريد فعله هو الوقوف بينك‬
‫وبين أي شيء تريدينه.‬

162
00:08:56,369 --> 00:08:58,454 
‫عليّ إرشادها. برفق.‬

163
00:09:00,581 --> 00:09:02,166 
‫هل لديك أي خيالات جامحة؟‬

164
00:09:05,294 --> 00:09:07,088 
‫هل قمت بعلاقة تجريبية؟‬

165
00:09:07,171 --> 00:09:11,300 
‫حسنًا، لقد تبادلت القبل وأنا ثملة‬
‫مع زميلي في السكن الجامعي...‬

166
00:09:12,468 --> 00:09:14,095 
‫- كما يحدث مع الجميع.‬
‫- تمامًا.‬

167
00:09:14,762 --> 00:09:15,972 
‫كما ترى، مملة.‬

168
00:09:16,055 --> 00:09:18,975 
‫لا، أنا أمزح. أنا أيضًا لم أقم‬
‫بعلاقات تجريبية.‬

169
00:09:19,058 --> 00:09:21,060 
‫- لم تمارس الجنس الثلاثي من قبل؟‬
‫- لا.‬

170
00:09:21,143 --> 00:09:24,647 
‫إلا إذا حسبت تواجدي تحت السرير‬
‫مع "بيتش سالينجر" وتاجرة المخدرات.‬

171
00:09:24,730 --> 00:09:25,940 
‫هل قبّلت رجلًا من قبل؟‬

172
00:09:28,276 --> 00:09:29,193 
‫هل تريد ذلك؟‬

173
00:09:29,902 --> 00:09:34,323 
‫في الظروف المناسبة، لا أرى مانعًا.‬

174
00:09:36,909 --> 00:09:39,161 
‫أجل، من الممتع التحدث عن الأمر.‬

175
00:09:39,245 --> 00:09:40,663 
‫حان الوقت للانتقال للخطوة التالية.‬

176
00:09:40,746 --> 00:09:46,335 
‫بكل صراحة، قراءة الكتب رائعة.‬
‫لكن يبدو أن الأمر سريري.‬

177
00:09:46,419 --> 00:09:49,755 
‫يمكننا التحدث مع الخبراء.‬

178
00:09:49,839 --> 00:09:50,715 
‫أصبت الهدف.‬

179
00:09:50,798 --> 00:09:54,135 
‫أنا متأكدة أن "شيري" و"كاري"‬
‫سيسعدهما أن يرشدانا.‬

180
00:09:54,635 --> 00:09:56,429 
‫أعرف أنك لست من محبي "شيري".‬

181
00:09:56,512 --> 00:09:58,014 
‫أفضّل أن أضاجع شجرة صبار عنها.‬

182
00:09:58,097 --> 00:10:00,766 
‫نحن نتكلم بشكل جسدي حصرًا، صحيح؟‬

183
00:10:00,850 --> 00:10:04,979 
‫سيكون الأمر مع "كاري".‬
‫وأيضًا بشكل جسدي حصرًا.‬

184
00:10:05,062 --> 00:10:07,565 
‫أجل، لا أشعر بأي تهديد من "كاري".‬

185
00:10:07,648 --> 00:10:11,402 
‫- سنطرح عليهما أسئلة فقط.‬
‫- أجل، لن نلتزم بأي شيء.‬

186
00:10:12,486 --> 00:10:14,530 
‫وثيقة عدم الإفشاء ضرورية.‬

187
00:10:14,614 --> 00:10:17,825 
‫إنه إجراء تقليدي في مجتمع مترابط‬
‫مثل مجتمعنا.‬

188
00:10:17,908 --> 00:10:19,744 
‫هل تفعلان الكثير من هذا؟‬

189
00:10:19,827 --> 00:10:23,080 
‫لا يمكنني تأكيد أو إنكار هذا، لكن أقصد،‬

190
00:10:23,164 --> 00:10:27,877 
‫كل من في "مادري ليندا" جرّب‬
‫نمط الحياة لمرحلة ما.‬

191
00:10:29,253 --> 00:10:32,089 
‫الضواحي أكثر تعاسة مما ظننت.‬

192
00:10:33,758 --> 00:10:34,592 
‫أنا...‬

193
00:10:39,096 --> 00:10:40,598 
‫تبًا لك.‬

194
00:10:40,681 --> 00:10:44,018 
‫هذه تستحق إصابتي بتقلب نسبة السكر في الدم.‬

195
00:10:44,101 --> 00:10:45,645 
‫حسنًا...‬

196
00:10:47,396 --> 00:10:48,356 
‫تفضّل.‬

197
00:10:59,241 --> 00:11:04,955 
‫إذًا، عندما بدأتما نمط الحياة،‬
‫هل كنتما في موضع جيد؟‬

198
00:11:07,041 --> 00:11:08,626 
‫ليس جيدًا كما نحن الآن.‬

199
00:11:08,709 --> 00:11:14,548 
‫زواجنا أصبح متينًا جدًا‬
‫من خلال قفزات الثقة هذه.‬

200
00:11:14,632 --> 00:11:16,342 
‫يمكننا أن نخوض معكما جلسة أسئلة وإجابات.‬

201
00:11:16,425 --> 00:11:19,428 
‫من دون ضغوط، ستريان الأمر برمته...‬

202
00:11:20,638 --> 00:11:22,056 
‫أنتما المتحكمان.‬

203
00:11:22,139 --> 00:11:24,058 
‫رائع. حسنًا.‬

204
00:11:24,141 --> 00:11:27,937 
‫لنبدأ إذًا. هل هناك أمراض جنسية‬
‫علينا معرفتها؟‬

205
00:11:28,020 --> 00:11:29,605 
‫- لا.‬
‫- جيد.‬

206
00:11:29,689 --> 00:11:31,732 
‫"لاف"، لنتحدث عن الطمث.‬

207
00:11:32,525 --> 00:11:34,402 
‫موعدي ليس قبل ثلاثة أسابيع.‬

208
00:11:34,485 --> 00:11:35,736 
‫وأنا أيضًا.‬

209
00:11:37,154 --> 00:11:39,824 
‫وأطفالنا في مخيم في شهر أغسطس.‬

210
00:11:40,991 --> 00:11:42,243 
‫حسنًا، نحن...‬

211
00:11:42,910 --> 00:11:44,995 
‫لدينا جليسة أطفال رائعة.‬

212
00:11:45,079 --> 00:11:49,083 
‫يمكن أن يبيت "هنري" هناك في تلك الليلة‬
‫إذا...‬

213
00:11:49,166 --> 00:11:51,961 
‫فجأة يبدو هذا حقيقيًا.‬
‫إنهما محترفان فعلًا.‬

214
00:11:52,044 --> 00:11:55,756 
‫لننتقل إلى الأمور الممتعة.‬
‫ما الذي يريحكما؟‬

215
00:11:55,840 --> 00:11:58,551 
‫"جو"، لنبدأ بسؤال سهل.‬

216
00:11:58,634 --> 00:12:02,263 
‫هل توافق على تواصلي الجسدي مع "لاف"؟‬

217
00:12:03,514 --> 00:12:04,348 
‫أجل.‬

218
00:12:04,432 --> 00:12:06,767 
‫فتاة مع فتاة، هذا أمر بديهي.‬

219
00:12:06,851 --> 00:12:07,893 
‫"لاف" و"كاري".‬

220
00:12:07,977 --> 00:12:10,855 
‫لا أكترث لذلك، لكن لا يمكن‬
‫أن أظهر متحمسًا جدًا.‬

221
00:12:11,605 --> 00:12:12,440 
‫أعني...‬

222
00:12:14,608 --> 00:12:15,609 
‫أثق بك.‬

223
00:12:16,944 --> 00:12:21,198 
‫"لاف"، ألا تمانعين تواصل "جو" مع "كاري"؟‬

224
00:12:21,282 --> 00:12:22,116 
‫بالطبع.‬

225
00:12:22,700 --> 00:12:24,160 
‫لكن هل أنت...؟‬

226
00:12:26,203 --> 00:12:29,915 
‫للعامة، الشائع هو الزواج الأحادي التقليدي.‬

227
00:12:30,666 --> 00:12:34,837 
‫البعض لا يفهمون أن الرجل ثنائي الجنس‬
‫هو الرجل الأمثل.‬

228
00:12:37,089 --> 00:12:40,217 
‫حسنًا، يمكنني أن أتحلى بهذا الانفتاح.‬

229
00:12:40,301 --> 00:12:43,471 
‫لأجلك يا "مارين"، سأمشي في النار.‬

230
00:12:43,554 --> 00:12:45,723 
‫- وماذا عني أنا و"جو"؟‬
‫- بعد رؤية قتل "لاف"‬

231
00:12:45,806 --> 00:12:47,892 
‫لآخر امرأة كدت أنام معها... هذا مرفوض.‬

232
00:12:47,975 --> 00:12:50,603 
‫- لا أمانع. ماذا تقصد؟‬
‫- أنا...‬

233
00:12:50,686 --> 00:12:52,688 
‫- ألا تريد ذلك؟‬
‫- لا. ظننت...‬

234
00:12:52,772 --> 00:12:53,898 
‫لماذا؟‬

235
00:12:54,648 --> 00:12:57,109 
‫- لأننا...‬
‫- حسنًا. إننا نسير بسرعة.‬

236
00:12:57,193 --> 00:12:59,779 
‫- أجل.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

237
00:12:59,862 --> 00:13:01,822 
‫إننا نفعل هذا منذ فترة،‬

238
00:13:01,906 --> 00:13:04,200 
‫ويمكننا معرفة أن الأساس مزعزع قليلًا.‬

239
00:13:04,283 --> 00:13:07,411 
‫لا داعي للخجل، إنما أنتما...‬

240
00:13:09,872 --> 00:13:10,706 
‫صغيران.‬

241
00:13:12,458 --> 00:13:14,502 
‫تواصلا معنا إذا اتفقتما.‬

242
00:13:17,588 --> 00:13:21,217 
‫- ماذا حدث للتو؟‬
‫- انتكاسة فظيعة.‬

243
00:13:22,802 --> 00:13:23,719 
‫سيدة "بيلامي".‬

244
00:13:24,637 --> 00:13:28,057 
‫لنتحدث عن روتينك اليومي في الزيارة.‬

245
00:13:28,140 --> 00:13:30,100 
‫من يجهّز وجبات ابنتك؟‬

246
00:13:30,184 --> 00:13:35,147 
‫عندما تكون "جولييت" معي، أنا أجهزها.‬
‫وعندما تكون مع "ريان"، أمه تفعل.‬

247
00:13:35,231 --> 00:13:38,442 
‫لأن "جولييت" تحب طعم الدجاج غير المتبل.‬

248
00:13:38,526 --> 00:13:41,362 
‫حتى وأنت تتدربين لأجل المحكمة،‬
‫لا تزالين مبهجة.‬

249
00:13:41,445 --> 00:13:44,281 
‫ممتاز. لا تقولي ذلك الجزء الأخير.‬

250
00:13:44,365 --> 00:13:47,117 
‫كيف تصفين تعافيك من الإدمان؟‬

251
00:13:47,201 --> 00:13:51,330 
‫- أحضر اجتماعاتي الأسبوعية...‬
‫- لا. أقصد في السنوات الأربعة.‬

252
00:13:51,413 --> 00:13:54,041 
‫- أمهلني لحظة.‬
‫- إنها تبلي حسنًا.‬

253
00:13:54,124 --> 00:13:55,459 
‫يجب أن تكون مثالية.‬

254
00:13:55,543 --> 00:13:57,920 
‫أقف أمامك بتعليم من جامعات النخبة‬

255
00:13:58,003 --> 00:13:59,797 
‫وابنَي زوج ناجحين.‬

256
00:13:59,880 --> 00:14:03,050 
‫كنا نحاول تبني طفل لثلاث سنوات.‬

257
00:14:03,634 --> 00:14:05,094 
‫دائمًا تكون هناك عقبة.‬

258
00:14:05,177 --> 00:14:06,512 
‫أنا أقسو عليك‬

259
00:14:06,595 --> 00:14:10,224 
‫- لأنني أعرف ما تواجهينه.‬
‫- أعرف. أنا أحاول، ولكن...‬

260
00:14:10,307 --> 00:14:12,685 
‫ذلك اللعين يتآمر لفعل شيء،‬
‫يمكنني الشعور بهذا.‬

261
00:14:13,519 --> 00:14:15,855 
‫سنتطرق إلى ذلك. استمري في التدرب.‬

262
00:14:17,565 --> 00:14:18,941 
‫شكرًا يا "دانتي".‬

263
00:14:19,942 --> 00:14:23,404 
‫وعليّ أن أعطي "تشارلي" استراحته للغداء.‬

264
00:14:28,117 --> 00:14:31,245 
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬
‫- أجل.‬

265
00:14:39,420 --> 00:14:42,673 
‫أعرف أنني أطلب منك الكثير،‬

266
00:14:42,756 --> 00:14:47,094 
‫لكن سيعني لي الكثير‬
‫أن تكون شاهدًا على شخصيتي‬

267
00:14:47,177 --> 00:14:48,053 
‫في جلستي؟‬

268
00:14:48,137 --> 00:14:51,473 
‫بالطبع. أنت ممتازة جدًا في المكتبة.‬

269
00:14:51,557 --> 00:14:52,933 
‫رائع. شكرًا.‬

270
00:14:53,017 --> 00:14:57,855 
‫لكنني أريدك أن تُظهر‬
‫قدراتي الرائعة في كوني أمًا.‬

271
00:14:59,023 --> 00:15:02,276 
‫سأشهد بأنك أروع أم في الدنيا.‬

272
00:15:02,359 --> 00:15:03,277 
‫شكرًا لك.‬

273
00:15:16,332 --> 00:15:17,499 
‫أجل، شكرًا لك.‬

274
00:15:20,628 --> 00:15:22,379 
‫كان ذلك أملًا.‬

275
00:15:22,463 --> 00:15:24,131 
‫أقل ما أستطيع فعله...‬

276
00:15:25,132 --> 00:15:27,384 
‫هو تعجيل نهاية زواجي.‬

277
00:15:36,685 --> 00:15:37,811 
‫"(لاف) كف عن هذا."‬

278
00:15:37,895 --> 00:15:39,396 
‫تحدث عن الشيطان فيحضر.‬

279
00:15:43,359 --> 00:15:44,777 
‫"(جو) أكف عن ماذا؟"‬

280
00:15:45,277 --> 00:15:47,821 
‫"(لاف) - كف عن التحديق بي،‬
‫أنا أحاول أن أقرأ."‬

281
00:15:47,905 --> 00:15:49,657 
‫أظن أننا نمرح الآن.‬

282
00:15:51,325 --> 00:15:56,121 
‫كتاب العلاقات المتعددة يقول إنه عليك‬
‫اختبار الراحة بسيناريوهات صغيرة.‬

283
00:15:56,705 --> 00:15:58,499 
‫حسنًا، ها قد بدأنا.‬

284
00:16:00,960 --> 00:16:01,919 
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

285
00:16:03,504 --> 00:16:06,173 
‫آسف. هذه غلطتي.‬

286
00:16:08,092 --> 00:16:13,180 
‫تعرفين. لا آتي إلى هنا بشكل كثير ومستمر،‬

287
00:16:13,263 --> 00:16:16,767 
‫لكنني في الواقع... لا أشتكي من هذا.‬

288
00:16:18,060 --> 00:16:21,480 
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬
‫أنا لم أرك هناك حتى.‬

289
00:16:21,563 --> 00:16:24,400 
‫من الواضح أن لعب الأدوار‬
‫يصبح معقدًا بسرعة.‬

290
00:16:24,483 --> 00:16:29,071 
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬
‫لم أقصد رمي هذه إلى هنا.‬

291
00:16:31,031 --> 00:16:33,951 
‫رأيت سيارة "جو" في المدخل.‬

292
00:16:34,034 --> 00:16:34,868 
‫أجل.‬

293
00:16:36,453 --> 00:16:37,663 
‫إنه يأخذ قيلولة.‬

294
00:16:40,249 --> 00:16:43,460 
‫أعرف أن عليّ أن أهدأ، لكن...‬

295
00:16:44,211 --> 00:16:45,087 
‫"ثيو".‬

296
00:16:51,260 --> 00:16:54,430 
‫في الواقع، "جو"... لقد استيقظ.‬

297
00:16:56,515 --> 00:16:59,184 
‫وهو يراقبنا.‬

298
00:17:02,938 --> 00:17:05,149 
‫إذًا علينا التصرف بشكل أفضل.‬

299
00:17:06,525 --> 00:17:07,443 
‫صحيح.‬

300
00:17:09,695 --> 00:17:10,821 
‫انتظر...‬

301
00:17:11,447 --> 00:17:12,698 
‫والدك. المكتب؟‬

302
00:17:12,781 --> 00:17:15,868 
‫أجل، لا أعرف. هذا مستحيل.‬

303
00:17:16,535 --> 00:17:17,411 
‫حسنًا.‬

304
00:17:18,787 --> 00:17:20,581 
‫لكنني سأجد حلًا.‬

305
00:17:21,623 --> 00:17:22,708 
‫سأجد حلًا.‬

306
00:17:24,168 --> 00:17:25,044 
‫حسنًا.‬

307
00:17:27,004 --> 00:17:28,088 
‫أنت الأفضل.‬

308
00:17:33,761 --> 00:17:35,387 
‫ظهور غريب لعين.‬

309
00:17:46,899 --> 00:17:50,235 
‫لا يزال "ثيو" يبحث في أمر "ماثيو"،‬
‫لكنه سيجد شيئًا.‬

310
00:17:50,861 --> 00:17:52,029 
‫فهمت.‬

311
00:17:52,112 --> 00:17:53,113 
‫حقًا؟‬

312
00:17:54,031 --> 00:17:54,865 
‫أجل.‬

313
00:17:55,365 --> 00:17:56,992 
‫بم جعلك تشعر هذا؟‬

314
00:17:59,495 --> 00:18:00,537 
‫بالغيرة؟‬

315
00:18:02,081 --> 00:18:05,000 
‫لا شيء. ولكن...‬

316
00:18:05,084 --> 00:18:06,460 
‫بأنني متملك.‬

317
00:18:07,795 --> 00:18:08,629 
‫حقًا؟‬

318
00:18:08,712 --> 00:18:11,548 
‫حاجة زوجتي إلى الشعور بالتعدي الطفيف‬

319
00:18:11,632 --> 00:18:13,967 
‫مع ذلك الطفل الغني الغبي أتت بثمارها.‬

320
00:18:18,931 --> 00:18:21,767 
‫إنها ليست أمًا مملة ومنهكة.‬

321
00:18:25,521 --> 00:18:27,356 
‫إنها ممتعة. إنها جامحة.‬

322
00:18:27,439 --> 00:18:31,568 
‫لا تزال "لاف كوين" التي تغازل الغرباء‬
‫في قسم الانتاج.‬

323
00:18:35,030 --> 00:18:40,285 
‫لهذا سأشبع رغباتها لأنه لا يستطيع‬
‫فعل هذا سوى شخص يعرفها.‬

324
00:18:44,248 --> 00:18:46,125 
‫بشكل آمن وموثوق.‬

325
00:18:46,708 --> 00:18:48,377 
‫يمكننا فعل أي شيء معًا.‬

326
00:18:59,680 --> 00:19:02,683 
‫راضية لكن لا تزال جائعة.‬

327
00:19:08,814 --> 00:19:10,399 
‫أحبك كثيرًا.‬

328
00:19:11,400 --> 00:19:14,319 
‫هل بدا ذلك آمنًا؟‬

329
00:19:14,403 --> 00:19:16,155 
‫آمن جدًا.‬

330
00:19:16,238 --> 00:19:17,447 
‫ثابت.‬

331
00:19:23,203 --> 00:19:25,914 
‫هل تظن أن أساسنا ثابت؟ أنا أظن ذلك.‬

332
00:19:27,833 --> 00:19:30,252 
‫- إن كنت تظنين بأننا...‬
‫- أجل.‬

333
00:19:30,335 --> 00:19:32,296 
‫هل ستتصل بالمربية؟ سأراسل "شيري".‬

334
00:19:33,839 --> 00:19:35,048 
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

335
00:20:02,993 --> 00:20:05,495 
‫- "ثيو". ماذا حدث؟‬
‫- انقطع الإنترنت اللاسلكي.‬

336
00:20:05,579 --> 00:20:07,122 
‫- ماذا؟‬
‫- انقطع الإنترنت اللاسلكي.‬

337
00:20:08,624 --> 00:20:12,711 
‫حسنًا. ربما انخفاض في الجهد الكهربائي.‬
‫لننتظر قليلًا.‬

338
00:20:15,464 --> 00:20:19,134 
‫هل تظن أن للأمر علاقة بعشرات‬
‫الخوادم التي أعددتها في مكتبك؟‬

339
00:20:22,429 --> 00:20:25,515 
‫هل تنام بشكل جيد؟ هل تأكل بشكل جيد؟‬

340
00:20:25,599 --> 00:20:27,517 
‫أنا؟ أجل، أنا بخير.‬

341
00:20:27,601 --> 00:20:29,436 
‫- حسنًا. جيد.‬
‫- وأنت؟‬

342
00:20:33,649 --> 00:20:36,151 
‫لا. أنا... أجل، من الواضح...‬

343
00:20:37,778 --> 00:20:40,405 
‫أنا في مأزق كبير. أعرف.‬

344
00:20:42,157 --> 00:20:44,952 
‫لكن إن كان هناك شيء تريد التحدث عنه...‬

345
00:20:45,869 --> 00:20:51,750 
‫أجل، هل يمكننا التحدث الآن مثلًا‬
‫عن أن الناس لا يعيشون في مكتب فقط؟‬

346
00:20:53,210 --> 00:20:57,297 
‫دون الذهاب للسير قليلًا أو أي شيء،‬
‫لتصفية ذهنهم.‬

347
00:20:57,381 --> 00:20:58,215 
‫صحيح.‬

348
00:20:59,633 --> 00:21:02,302 
‫هل تريد السير إلى مطعم "بوبريسيتو" الآن؟‬

349
00:21:02,386 --> 00:21:04,972 
‫يمكننا تناول بعض التاكو. يمكننا التسكع.‬

350
00:21:06,056 --> 00:21:07,391 
‫أجل، أعرف...‬

351
00:21:08,809 --> 00:21:10,018 
‫أود ذلك.‬

352
00:21:12,938 --> 00:21:16,024 
‫عليّ ارسال هذا الشيء الليلة.‬

353
00:21:16,108 --> 00:21:19,027 
‫إنه خطاب إلى عميد الكلية‬

354
00:21:19,111 --> 00:21:22,698 
‫لأرى إن كان بوسعي حضور‬
‫بعض الفصول التي أفوّتها.‬

355
00:21:22,781 --> 00:21:25,117 
‫- حقًا؟ هذا رائع.‬
‫- أجل. أنا آسف.‬

356
00:21:25,200 --> 00:21:27,077 
‫أنا بالفعل جائع.‬

357
00:21:27,160 --> 00:21:29,204 
‫لا، هذا رائع.‬

358
00:21:29,288 --> 00:21:32,124 
‫سأجلب لك شيئًا في طريقي.‬
‫ماذا تريد؟ "آل باستور"؟‬

359
00:21:32,207 --> 00:21:34,835 
‫أجل. هذا سيكون رائع. شكرًا يا أبي.‬

360
00:21:34,918 --> 00:21:35,794 
‫بالطبع.‬

361
00:21:47,180 --> 00:21:49,391 
‫حسنًا.‬

362
00:22:03,405 --> 00:22:06,825 
‫"قائمة التشغيل - (لاف كوين غولدبرغ)"‬

363
00:22:07,451 --> 00:22:08,952 
‫ما هذا؟‬

364
00:22:14,916 --> 00:22:16,460 
‫هذا مخيف، أليس كذلك؟‬

365
00:22:18,003 --> 00:22:19,004 
‫ما هذا؟‬

366
00:22:20,130 --> 00:22:23,300 
‫هل زرعت كاميرات في كل البلدة؟‬

367
00:22:23,383 --> 00:22:26,720 
‫لا. إنها موجودة بالفعل.‬
‫لقد ولجت إليها فقط.‬

368
00:22:26,803 --> 00:22:27,804 
‫ولجت إليها. لكن...‬

369
00:22:28,722 --> 00:22:31,641 
‫هل تدرك أن هذا عنف منزلي؟‬

370
00:22:31,725 --> 00:22:33,393 
‫وأنت ولجت إليه بشكل عرضي.‬

371
00:22:33,477 --> 00:22:36,980 
‫ما كنت سأراقب "لاف"‬
‫لو لم تكن مرتبطة بـ"ناتالي".‬

372
00:22:39,066 --> 00:22:39,983 
‫أو بك.‬

373
00:22:41,902 --> 00:22:43,278 
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬

374
00:22:44,446 --> 00:22:45,405 
‫أنت أخبرني.‬

375
00:22:47,657 --> 00:22:50,202 
‫ما الذي تظن أنك تفعله مع "لاف كوين"؟‬

376
00:22:53,997 --> 00:22:55,832 
‫- هل تجسست عليّ؟‬
‫- لم أتجسس عليك.‬

377
00:22:55,916 --> 00:22:58,418 
‫- ماذا؟ هل تتهم "لاف" بتهمة القتل؟‬
‫- لا.‬

378
00:22:59,878 --> 00:23:01,380 
‫ليس لديّ دليل بعد.‬

379
00:23:01,463 --> 00:23:05,384 
‫لكن على أي حال، إنها امرأة متزوجة‬
‫لديها طفل وتعيش بالجوار،‬

380
00:23:05,467 --> 00:23:08,553 
‫ناهيك عن زوج يخفي مشاكله في إدارة الغضب.‬

381
00:23:08,637 --> 00:23:11,223 
‫- وما دخلك؟‬
‫- أتدخل عندما تتصرف تصرفات غبية.‬

382
00:23:11,306 --> 00:23:12,724 
‫هذا مثير للسخرية‬

383
00:23:12,808 --> 00:23:15,685 
‫بما أنني أتيت إليك‬
‫وأحاول أن أجعلك تأكل أو تنام.‬

384
00:23:15,769 --> 00:23:19,356 
‫وأنت تدفن نفسك هنا وتصبح مهووسًا ومدمنًا‬

385
00:23:19,439 --> 00:23:23,485 
‫- وتنهمك في فكرة المؤامرة.‬
‫- أنت تتصرف بغباء شديد.‬

386
00:23:23,568 --> 00:23:26,571 
‫دعك من الأمر، حسنًا؟ لقد ماتت.‬

387
00:23:27,364 --> 00:23:29,574 
‫لن يعيدها أي من هذا.‬

388
00:23:33,662 --> 00:23:34,538 
‫اخرج.‬

389
00:23:35,747 --> 00:23:37,916 
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني. احزم أغراضك.‬

390
00:23:37,999 --> 00:23:39,668 
‫ستعود إلى منزل أمك غدًا.‬

391
00:23:40,627 --> 00:23:42,754 
‫اخرج الآن!‬

392
00:23:49,136 --> 00:23:50,679 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

393
00:23:52,639 --> 00:23:54,933 
‫يجلب "كاري" بقية الأشياء من السيارة.‬

394
00:23:55,016 --> 00:23:56,560 
‫أخشى أن أسأل، أي أشياء؟‬

395
00:23:56,643 --> 00:23:58,520 
‫عجبًا يا "شيري". تبدين مذهلة.‬

396
00:23:58,603 --> 00:24:01,064 
‫أفعل هذا لأجلك.‬

397
00:24:01,148 --> 00:24:05,569 
‫شكرًا مجددًا على الاستضافة.‬
‫إعادة تصميم المنزل سيقضي عليّ.‬

398
00:24:05,652 --> 00:24:08,488 
‫مصمم "إيلون" بارع، لكنه بطيء جدًا.‬

399
00:24:08,572 --> 00:24:09,990 
‫يشرفنا استضافتكما.‬

400
00:24:10,073 --> 00:24:12,200 
‫لقد أعددت المحار.‬

401
00:24:12,284 --> 00:24:14,744 
‫منشطات جنسية. أحسنت.‬

402
00:24:20,250 --> 00:24:22,836 
‫- "جو".‬
‫- هل ينتقلان إلى هنا؟‬

403
00:24:24,045 --> 00:24:24,921 
‫عانقني.‬

404
00:24:32,304 --> 00:24:34,764 
‫- هل ذلك عطر "بلو دي شانيل"؟‬
‫- لا يا "كاري". إنه صابون.‬

405
00:24:34,848 --> 00:24:37,350 
‫"لاف" تشتري لي هذه الأشياء. لذا...‬

406
00:24:37,434 --> 00:24:40,520 
‫رجل لا يريد مشاركة الناس عطره. لك احترامي.‬

407
00:24:41,521 --> 00:24:43,315 
‫آسف، ما خطب هذه الموسيقى؟‬

408
00:24:43,398 --> 00:24:46,568 
‫- سيكون علينا تغييرها قليلًا.‬
‫- حبيبي، سأتولى هذا.‬

409
00:24:46,651 --> 00:24:49,488 
‫- أنت قم بالتجهيز الأولي.‬
‫- الأولي؟‬

410
00:24:49,571 --> 00:24:51,114 
‫وغرفة نومكما...؟‬

411
00:24:51,740 --> 00:24:53,575 
‫- في الأعلى.‬
‫- لكن أولًا...‬

412
00:24:56,161 --> 00:24:59,372 
‫في صحة ليلة لن ننساها.‬

413
00:24:59,456 --> 00:25:02,626 
‫في صحة مخرج بلا لوم من هذا الزواج.‬

414
00:25:09,049 --> 00:25:12,093 
‫أود الانتهاء من هذا، لكن كيف نبدأ؟‬

415
00:25:13,887 --> 00:25:17,807 
‫حسنًا، لنسترخي قليلًا، اتفقنا؟‬

416
00:25:17,891 --> 00:25:19,226 
‫سأبدأ أنا.‬

417
00:25:19,309 --> 00:25:24,231 
‫إليكما سر، صوتي يعلو جدًا في غرفة النوم.‬

418
00:25:25,065 --> 00:25:26,566 
‫لا تدعوا ذلك يزعجكما.‬

419
00:25:26,650 --> 00:25:30,737 
‫إنها تصرخ بشدة. أفضل صارخة، اتفقنا؟‬
‫استعدوا.‬

420
00:25:32,948 --> 00:25:33,782 
‫"لاف".‬

421
00:25:39,246 --> 00:25:40,664 
‫حسنًا، لينهض الجميع.‬

422
00:25:41,706 --> 00:25:42,541 
‫حسنًا.‬

423
00:25:43,416 --> 00:25:46,836 
‫حسنًا. انهضوا. الآن تحركوا قليلًا.‬

424
00:25:46,920 --> 00:25:49,422 
‫أجل. بكل قوة.‬

425
00:25:49,506 --> 00:25:50,966 
‫تحرر كامل.‬

426
00:25:51,049 --> 00:25:53,343 
‫- يمكنني الشعور بهذا.‬
‫- حرّك وركيك.‬

427
00:25:53,426 --> 00:25:55,387 
‫نعم، أنت، لنفعل هذا هنا.‬

428
00:25:55,470 --> 00:25:56,513 
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

429
00:25:59,224 --> 00:26:00,267 
‫حسنًا،‬

430
00:26:00,350 --> 00:26:03,687 
‫- لنبدأ الأمر من ناحية روحية.‬
‫- هنا حيث توقفا عن التمثيل‬

431
00:26:03,770 --> 00:26:06,815 
‫- وطلبا منا الانضمام إلى طائفتهما.‬
‫- لننظر في أعين بعضنا البعض.‬

432
00:26:10,151 --> 00:26:14,322 
‫إنها خائفة. هذه ليست من صفاتها،‬
‫لكنها تريد بشدة أن تكون هكذا.‬

433
00:26:14,406 --> 00:26:18,493 
‫والآن إذا شعرت بطغيان القوة،‬
‫انظر إلى شريكك فحسب. تواصل.‬

434
00:26:19,119 --> 00:26:23,039 
‫في النهاية، هذا هو سبب وجودكما.‬

435
00:26:23,123 --> 00:26:25,834 
‫وإن شعر أحد بأن الأمر أكبر منه،‬
‫فليستخدم كلمة الأمان:‬

436
00:26:27,586 --> 00:26:28,920 
‫"هاكونا ماتاتا".‬

437
00:26:29,004 --> 00:26:31,006 
‫يجب أن تقاضي "ديزني" هؤلاء الناس.‬

438
00:26:34,634 --> 00:26:37,345 
‫حسنًا. كفى حديثًا. لنرقص.‬

439
00:26:37,429 --> 00:26:38,263 
‫"لاف"؟‬

440
00:26:39,889 --> 00:26:41,224 
‫أنت.‬

441
00:26:55,697 --> 00:26:59,409 
‫هذه "لاف" التي أتذكرها، متحررة ومنفتحة.‬

442
00:27:03,872 --> 00:27:08,418 
‫مستحيل أن أكون أسعد من أجل...‬
‫ها هو. "كومبيرجن".‬

443
00:27:16,801 --> 00:27:19,679 
‫هيا، أريد أن أريك ما أعددته في غرفة النوم.‬

444
00:27:19,763 --> 00:27:21,473 
‫وأنا مرعوب كليًا.‬

445
00:27:30,607 --> 00:27:32,817 
‫قلت إنني سأتحمل العذاب من أجلك.‬

446
00:27:32,901 --> 00:27:37,238 
‫حسنًا. تذكر، الليلة هي ماراثون،‬
‫وليست سباق سرعة.‬

447
00:27:38,198 --> 00:27:40,283 
‫سيكون علينا أن نساند بعضنا البعض.‬

448
00:27:40,367 --> 00:27:41,618 
‫لحسن الحظ سأتولى أمرك.‬

449
00:27:47,040 --> 00:27:48,166 
‫جرعات سحري.‬

450
00:27:48,750 --> 00:27:51,294 
‫محفزات وفطر من المختبر،‬

451
00:27:51,378 --> 00:27:52,754 
‫مقلل مستوى السوائل،‬

452
00:27:52,837 --> 00:27:56,716 
‫عدة الراحة والشفاء لكنها قوية كالقضيب.‬

453
00:27:56,800 --> 00:28:00,595 
‫سقطت مغميًا عليّ 6 مرات قبل أن أصل‬
‫للتركيبة المناسبة.‬

454
00:28:02,097 --> 00:28:03,223 
‫نعم.‬

455
00:28:04,140 --> 00:28:06,851 
‫هذا يعزز هرمون التستوستيرون بشدة.‬

456
00:28:06,935 --> 00:28:07,769 
‫حسنًا.‬

457
00:28:12,315 --> 00:28:13,233 
‫لك.‬

458
00:28:14,859 --> 00:28:17,070 
‫في الوقع، أحتاج إليه الليلة.‬

459
00:28:18,446 --> 00:28:21,074 
‫حسنًا. لنأخذها.‬

460
00:28:24,911 --> 00:28:25,745 
‫أحسنت.‬

461
00:28:26,913 --> 00:28:27,789 
‫الآن...‬

462
00:28:29,791 --> 00:28:32,585 
‫اسمح لي بأن أقدم لك طقوسي‬

463
00:28:33,420 --> 00:28:34,587 
‫لليلة مثل الليلة.‬

464
00:28:45,432 --> 00:28:47,267 
‫"مارين".‬

465
00:28:47,350 --> 00:28:51,521 
‫أنت الوحيدة التي ستجعل أيًا مما سيحدث‬
‫الآن يستحق المحاولة.‬

466
00:28:56,484 --> 00:28:58,319 
‫لا بأس، يمكنك النظر إليه.‬

467
00:29:00,613 --> 00:29:01,948 
‫انظر إلى قضيبي.‬

468
00:29:04,743 --> 00:29:06,369 
‫أهلًا بك في الحفلة الحقيقية يا أخي.‬

469
00:29:16,838 --> 00:29:18,047 
‫يسعدني أنك هنا.‬

470
00:29:26,055 --> 00:29:27,515 
‫ماذا يحدث؟‬

471
00:29:38,318 --> 00:29:39,819 
‫إن كنت لا تريد مضاجعة نفسك،‬

472
00:29:39,903 --> 00:29:42,822 
‫فكيف سيضاجعك شخص آخر يا رجل؟‬

473
00:29:42,906 --> 00:29:46,785 
‫بالطبع. "كاري" هو ثنائي الجنس.‬

474
00:29:47,660 --> 00:29:52,123 
‫لا تحدق فقط. اجلب مرآة وانضم إليّ.‬

475
00:29:53,917 --> 00:29:55,168 
‫منقذتي.‬

476
00:29:55,251 --> 00:29:57,212 
‫"كاري"، هذه جليسة الأطفال.‬

477
00:29:57,295 --> 00:30:01,382 
‫- بسرعة.‬
‫- مهلًا، قلنا ممنوع الهواتف.‬

478
00:30:03,384 --> 00:30:04,219 
‫مرحبًا.‬

479
00:30:05,678 --> 00:30:07,722 
‫- هل كل شيء كما يُرام؟‬
‫- أنا آسفة.‬

480
00:30:07,806 --> 00:30:11,184 
‫لم أعرف بمن أتصل‬
‫لأنه ليس لدي أصدقاء بسببه.‬

481
00:30:12,101 --> 00:30:12,936 
‫"ريان"؟‬

482
00:30:13,603 --> 00:30:16,564 
‫بريد إلكتروني مجهول الهوية‬
‫أُرسل إلى كل جهات اتصالي.‬

483
00:30:16,648 --> 00:30:19,150 
‫أعرف أنه من أرسله لأنها كانت صوري،‬

484
00:30:19,234 --> 00:30:24,614 
‫- صور غير لائقة كانت معه وحده...‬
‫- لا. أعرف تلك الصور.‬

485
00:30:24,697 --> 00:30:28,493 
‫وأحد الأشخاص الذين أرسل إليهم الصور‬
‫كانت "إيمي وودروف"، المحررة،‬

486
00:30:28,576 --> 00:30:30,537 
‫محررة كتاب الأطفال.‬

487
00:30:30,620 --> 00:30:31,913 
‫ثم...‬

488
00:30:33,414 --> 00:30:35,208 
‫والآن لن تعمل معي أبدًا.‬

489
00:30:35,291 --> 00:30:37,669 
‫إنه شرير فعلًا.‬

490
00:30:37,752 --> 00:30:39,045 
‫أنا آسف جدًا.‬

491
00:30:43,675 --> 00:30:45,468 
‫عرفت أنه ينوي شيئًا ما.‬

492
00:30:47,554 --> 00:30:49,597 
‫إنه يتغذى على هذه الأشياء.‬

493
00:30:54,894 --> 00:30:59,190 
‫أسوأ شيء في الزواج هو أن شريكك‬
‫يعرفك حق المعرفة‬

494
00:30:59,274 --> 00:31:01,651 
‫لدرجة أنه يمكنه استغلال ذلك لبقية حياتك.‬

495
00:31:01,734 --> 00:31:03,862 
‫اسمعيني، تلك الصور،‬

496
00:31:05,113 --> 00:31:07,824 
‫أنا أعرف، والأشخاص العاقلين يعرفون‬
‫أن "ريان" استخدمها كسلاح،‬

497
00:31:07,907 --> 00:31:12,871 
‫وهذا يجعله الشخص الشرير‬
‫ومن العار أن يكون إنسانًا سويًا.‬

498
00:31:13,705 --> 00:31:15,999 
‫كيف لي أن أنظر إليه في المحكمة غدًا؟‬

499
00:31:16,082 --> 00:31:19,294 
‫بنظرة شفقة. إنه مجرد حثالة وأنت ستفوزين.‬

500
00:31:20,378 --> 00:31:21,296 
‫أما الباقي...‬

501
00:31:22,213 --> 00:31:24,966 
‫سنجد حلًا، اتفقنا؟‬

502
00:31:27,468 --> 00:31:28,511 
‫سأساعدك،‬

503
00:31:28,595 --> 00:31:31,723 
‫فقط لو طلبت مني ذلك، بالطبع.‬

504
00:31:38,146 --> 00:31:40,356 
‫هل تريد أن تأتي إلي؟‬

505
00:31:41,190 --> 00:31:42,191 
‫أنا...‬

506
00:31:43,359 --> 00:31:45,069 
‫أنا بحاجة إلى وجود صديق معي.‬

507
00:31:46,112 --> 00:31:47,739 
‫قد أضحي بأي شيء لأجل ذلك.‬

508
00:31:47,822 --> 00:31:50,033 
‫"جو"، أين أنت يا صاح؟‬

509
00:31:51,701 --> 00:31:53,411 
‫ليتني أستطيع، لكن...‬

510
00:31:54,412 --> 00:31:56,414 
‫لا. لا عليك.‬

511
00:31:57,165 --> 00:31:59,626 
‫لا، لقد فعلت ما يكفي في الواقع.‬

512
00:32:01,419 --> 00:32:03,254 
‫شكرًا على الرد يا "غولدبرغ".‬

513
00:32:13,723 --> 00:32:16,392 
‫لقد فاتتك نهاية السباق. أعطني هذا.‬

514
00:32:16,476 --> 00:32:19,437 
‫سأضع هذا في وعاء الهواتف في الأسفل‬
‫مع هواتف الجميع.‬

515
00:32:21,522 --> 00:32:24,233 
‫حان وقت الذهاب.‬

516
00:32:30,406 --> 00:32:32,492 
‫أهلًا بعودتكما.‬

517
00:32:34,577 --> 00:32:35,745 
‫اشتقت إليك.‬

518
00:32:35,828 --> 00:32:37,121 
‫ثمة شخص متحرر.‬

519
00:32:39,582 --> 00:32:42,168 
‫- هل أنت بخير؟ لا تزال متوترًا.‬
‫- أتظنين هذا؟‬

520
00:32:42,251 --> 00:32:45,171 
‫- أنا بخير.‬
‫- إنه خجول بعض الشيء.‬

521
00:32:59,268 --> 00:33:02,772 
‫حسنًا، هذا يحدث فعلًا.‬

522
00:33:10,780 --> 00:33:11,864 
‫شاهدي.‬

523
00:33:22,625 --> 00:33:24,127 
‫هل هناك خطب ما؟‬

524
00:33:26,337 --> 00:33:27,797 
‫ألا تمانعين هذا؟‬

525
00:33:29,424 --> 00:33:30,717 
‫لا أمانع البتة.‬

526
00:33:30,800 --> 00:33:32,677 
‫أشعر بالحرج عن كلينا.‬

527
00:33:51,320 --> 00:33:54,657 
‫لا بأس بهذا. هذا رائع حتى.‬

528
00:33:56,826 --> 00:33:59,662 
‫آسفة على تكرار السؤال، لكن هل هناك خطب ما؟‬

529
00:33:59,746 --> 00:34:02,248 
‫يا عزيزتي، انتظري حتى يظهر مفعول الحبة.‬

530
00:34:02,331 --> 00:34:03,458 
‫أجل.‬

531
00:34:03,541 --> 00:34:05,793 
‫أظن أنني لست معتادًا على وجود متفرجين.‬

532
00:34:05,877 --> 00:34:10,631 
‫أفهم الأمر. تذكر فحسب، انظر إلى شريكتك.‬

533
00:34:11,382 --> 00:34:14,010 
‫- أجل.‬
‫- أجل، هيا.‬

534
00:34:16,137 --> 00:34:18,848 
‫لكنني لا أريد "لاف"، لا أريد "شيري".‬

535
00:34:18,931 --> 00:34:22,852 
‫لا أريد أيًا من هذا. كل ما أريده هو أنت.‬

536
00:34:29,692 --> 00:34:31,152 
‫ها أنت.‬

537
00:34:31,235 --> 00:34:32,945 
‫ها أنت.‬

538
00:34:39,660 --> 00:34:41,287 
‫عرفت أنك ستأتي.‬

539
00:35:02,767 --> 00:35:03,851 
‫أيها الضخم.‬

540
00:35:09,023 --> 00:35:09,941 
‫نعم.‬

541
00:35:35,216 --> 00:35:36,717 
‫"هاكونا ماتاتا"!‬

542
00:35:36,801 --> 00:35:38,719 
‫- لا بد أنك تمزحين.‬
‫- اللعنة!‬

543
00:35:40,179 --> 00:35:44,100 
‫- اللعنة. بشكل ما أصبحت أنا الشخص الشرير.‬
‫- لا، لا بأس.‬

544
00:35:49,647 --> 00:35:50,690 
‫اللعنة.‬

545
00:35:54,068 --> 00:35:56,696 
‫لا يمكنني أن أسمح لها بأن تلومني‬
‫على هذا الهراء.‬

546
00:36:02,451 --> 00:36:03,327 
‫اسمعي.‬

547
00:36:07,999 --> 00:36:08,958 
‫ماذا حدث؟‬

548
00:36:13,004 --> 00:36:13,963 
‫من هي؟‬

549
00:36:16,090 --> 00:36:17,133 
‫المعذرة؟‬

550
00:36:20,344 --> 00:36:22,138 
‫فيمن كنت تفكر؟‬

551
00:36:23,055 --> 00:36:26,142 
‫لا أحد. فيك فقط. دائمًا أفكر فيك.‬

552
00:36:26,225 --> 00:36:27,101 
‫هراء.‬

553
00:36:29,896 --> 00:36:31,355 
‫أعرفك يا "جو".‬

554
00:36:31,439 --> 00:36:34,442 
‫أعرف أن ما أفعله لن يرضيك أبدًا.‬

555
00:36:37,069 --> 00:36:38,446 
‫هذه كانت فكرتك.‬

556
00:36:38,529 --> 00:36:40,281 
‫كان عليّ فعل شيء.‬

557
00:36:40,364 --> 00:36:41,282 
‫وإلا ماذا؟‬

558
00:36:42,241 --> 00:36:45,328 
‫لماذا تتصرفين كأنني لست موافقًا؟‬
‫أنا هنا معك.‬

559
00:36:46,245 --> 00:36:48,247 
‫كل ما أفعله هو القلق عليك.‬

560
00:36:48,331 --> 00:36:49,957 
‫لا أريدك أن تقلق عليّ.‬

561
00:36:51,334 --> 00:36:53,211 
‫أريد قلبك.‬

562
00:36:53,794 --> 00:36:56,464 
‫- يحتاج "هنري" إلى قلبك.‬
‫- اتركي "هنري" خارج الموضوع.‬

563
00:36:56,547 --> 00:36:57,924 
‫لا أستطيع يا "جو".‬

564
00:36:58,966 --> 00:37:02,637 
‫على خلافك، عليّ أن أكون أمه طوال اليوم.‬

565
00:37:02,720 --> 00:37:05,223 
‫بالإضافة إلى إدارة مشروع،‬

566
00:37:05,306 --> 00:37:08,517 
‫والحفاظ على هذا المنزل‬
‫وجرّك إلى العلاج النفسي،‬

567
00:37:08,601 --> 00:37:12,146 
‫وأحاول أن أكون مثيرة قدر الإمكان‬
‫حتى لا تشعر بالملل أو تجد "ناتالي" أخرى.‬

568
00:37:12,230 --> 00:37:15,316 
‫- أيمكنك أن تخفضي صوتك؟‬
‫- لماذا؟ أتكره سماع الحقيقة؟‬

569
00:37:15,399 --> 00:37:19,695 
‫- زواجنا من طرف واحد تمامًا.‬
‫- هذا سخف.‬

570
00:37:19,779 --> 00:37:21,322 
‫أنت جعلتني أقتلها.‬

571
00:37:21,405 --> 00:37:23,741 
‫بالإضافة إلى كوني الأم المثالية،‬

572
00:37:23,824 --> 00:37:26,452 
‫كان عليّ التدخل لمنعك‬
‫من القيام بتصرفاتك المعهودة.‬

573
00:37:26,535 --> 00:37:28,621 
‫- قتلت "ناتالي" من أجلك.‬
‫- أغلقي...‬

574
00:37:29,872 --> 00:37:30,748 
‫فمك.‬

575
00:37:40,508 --> 00:37:41,884 
‫هل كان ذلك...؟‬

576
00:37:41,968 --> 00:37:43,219 
‫تبًا لي.‬

577
00:37:44,345 --> 00:37:45,846 
‫ربما لم يسمعا أي شيء.‬

578
00:37:46,931 --> 00:37:48,432 
‫علينا أن نتأكد.‬

579
00:37:51,269 --> 00:37:52,144 
‫حسنًا،‬

580
00:37:53,854 --> 00:37:56,357 
‫"شيري" تفعل شيئًا مميزًا وهي تكذب،‬
‫إنها تحك ذراعها.‬

581
00:37:58,609 --> 00:37:59,944 
‫سأتبعك.‬

582
00:38:02,530 --> 00:38:03,406 
‫حسنًا.‬

583
00:38:15,334 --> 00:38:17,253 
‫- ها أنتما.‬
‫- مرحبًا.‬

584
00:38:17,336 --> 00:38:19,463 
‫إن تأخرتما أكثر من هذا،‬
‫كنت سأستمني مرة أخرى.‬

585
00:38:19,547 --> 00:38:23,676 
‫آسفة يا رفاق. لقد استغرقت في أفكاري.‬

586
00:38:23,759 --> 00:38:25,052 
‫أنا بخير الآن.‬

587
00:38:25,636 --> 00:38:28,347 
‫أتمنى ألّا أكون قتلت المتعة.‬

588
00:38:28,431 --> 00:38:31,058 
‫يا إلهي، بالطبع لم تفعلي.‬

589
00:38:31,142 --> 00:38:34,020 
‫- من السهل جدًا أن تطغى عليك أفكارك.‬
‫- أجل.‬

590
00:38:34,103 --> 00:38:35,104 
‫أجل.‬

591
00:38:36,022 --> 00:38:36,856 
‫الآن...‬

592
00:38:39,775 --> 00:38:40,943 
‫أين كنا؟‬

593
00:38:45,364 --> 00:38:47,658 
‫لا أستطيع أن أعرف.‬

594
00:38:49,368 --> 00:38:50,453 
‫هل هناك خطب ما؟‬

595
00:38:50,536 --> 00:38:55,124 
‫أنا بخير. لم لا نصعد إلى الفراش؟‬

596
00:39:04,383 --> 00:39:05,259 
‫اذهب.‬

597
00:39:09,847 --> 00:39:11,766 
‫"شيري".‬

598
00:39:20,024 --> 00:39:23,694 
‫لا أعرف ما تظنين أنك سمعته...‬

599
00:39:26,155 --> 00:39:27,323 
‫لكننا...‬

600
00:39:35,247 --> 00:39:38,084 
‫ها أنت. سينتهي أمر "لاف" أيضًا بشكل سيئ.‬

601
00:39:38,167 --> 00:39:39,960 
‫"شيري" تتقن "كراف مغا".‬

602
00:39:41,170 --> 00:39:42,338 
‫اخلد إلى النوم يا صاح.‬

603
00:40:17,415 --> 00:40:18,582 
‫اتركيني أذهب!‬

604
00:40:19,917 --> 00:40:22,044 
‫لا! أرجوك! لا!‬

605
00:40:22,128 --> 00:40:23,754 
‫هذا لا يبدو جيدًا.‬

606
00:40:24,672 --> 00:40:26,382 
‫قد يكون في منزل "ماثيو" الآن.‬

607
00:40:37,893 --> 00:40:41,188 
‫أظن أنني سأستخدم هدية "كاري"‬
‫من رحلة الصيد في النهاية.‬

608
00:40:57,121 --> 00:41:00,374 
‫"كاري"، لنعد إلى الداخل. لنتحدث عن الأمر.‬

609
00:41:06,213 --> 00:41:09,925 
‫هذه هي النهاية. لن أراك مرة أخرى.‬

610
00:41:11,218 --> 00:41:13,762 
‫إن قُتلت، ستدخل "لاف" السجن.‬

611
00:41:14,597 --> 00:41:16,515 
‫وسينشأ "هنري" في دور أيتام.‬

612
00:41:20,060 --> 00:41:21,103 
‫لا.‬

613
00:42:19,662 --> 00:42:21,247 
‫"فريش تارت"‬

614
00:42:47,439 --> 00:42:48,482 
‫هل أنت بخير؟‬

615
00:43:35,279 --> 00:43:36,905 
‫اللعنة.‬

616
00:43:39,241 --> 00:43:41,243 
‫أظن أن هذه كانت أفضل علاقة جنسية‬
‫أقمناها معًا.‬

617
00:43:41,327 --> 00:43:43,579 
‫نعم، هذا صحيح.‬

618
00:43:44,330 --> 00:43:48,000 
‫الشرارة التي كان يحتاج إليها زواجنا‬
‫لا تأتي من تعدد العلاقات.‬

619
00:43:49,501 --> 00:43:51,754 
‫لغة حبنا هي العنف.‬

620
00:44:07,269 --> 00:44:08,103 
‫اللعنة.‬

621
00:44:11,273 --> 00:44:14,902 
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا حدث للسيارة؟‬

622
00:44:16,278 --> 00:44:20,240 
‫أوقعت "لاف" صلصة فواكه.‬
‫لذا سأنظفها قبل أن تثبت عليها.‬

623
00:44:20,324 --> 00:44:21,617 
‫في الخامسة صباحًا؟‬

624
00:44:22,993 --> 00:44:24,328 
‫لم أستطع النوم.‬

625
00:44:24,411 --> 00:44:26,413 
‫يبدو أنه هو أيضًا لم ينم كثيرًا.‬

626
00:44:26,497 --> 00:44:27,498 
‫هل أنت بخير؟‬

627
00:44:32,586 --> 00:44:33,796 
‫ماذا كان يحدث ليلة أمس؟‬

628
00:44:33,879 --> 00:44:37,257 
‫ليلة أمس؟ كنا... هل كان صوتنا عاليًا جدًا؟‬

629
00:44:38,133 --> 00:44:41,637 
‫أرسلنا ابننا إلى جليسة أطفال،‬
‫واستمتعنا قليلًا.‬

630
00:44:41,720 --> 00:44:44,264 
‫مع آل "كونراد"؟ رأيت سيارتهما.‬

631
00:44:45,391 --> 00:44:48,227 
‫أجل، أتيا لبعض الوقت.‬

632
00:44:50,646 --> 00:44:52,523 
‫أظن أنني سمعت أحدًا يصرخ.‬

633
00:44:55,818 --> 00:45:00,823 
‫كانت أمور ناتجة عن الثمالة.‬
‫لم يكن هناك أي أذى. أشعر بالحرج.‬

634
00:45:00,906 --> 00:45:02,908 
‫متعة غبية فعلًا.‬

635
00:45:02,991 --> 00:45:06,328 
‫أجل، أنت وزوجتك "لاف". تستمتعان فقط.‬

636
00:45:08,956 --> 00:45:13,127 
‫أجل، أعتذر لو تسبب هذا في إزعاجك.‬

637
00:45:13,210 --> 00:45:16,130 
‫كنا نقول إن علينا أن ندعوك‬
‫إلى العشاء في وقت ما.‬

638
00:45:16,213 --> 00:45:18,048 
‫أجل، أنا منشغل جدًا في العمل.‬
‫لكن ربما لاحقًا.‬

639
00:45:19,842 --> 00:45:20,759 
‫في وقت ما.‬

640
00:45:51,749 --> 00:45:53,500 
‫وضعت أعز صديقاتي...‬

641
00:45:55,043 --> 00:45:56,628 
‫في قفص.‬

642
00:45:58,881 --> 00:46:00,340 
‫يا للهول!‬

643
00:46:02,551 --> 00:46:05,554 
‫أنا ممتنة جدًا لوجودك.‬

644
00:46:07,014 --> 00:46:10,225 
‫لا أعرف أحدًا غيرك سيفهمني.‬

645
00:46:11,226 --> 00:46:13,437 
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونك.‬

646
00:46:21,653 --> 00:46:22,571 
‫حسنًا.‬

647
00:46:23,322 --> 00:46:24,907 
‫سأعد لك الفطور‬

648
00:46:24,990 --> 00:46:29,411 
‫ثم يمكنني التواصل مع جليسة أطفال "هنري"‬
‫وأرى إن كان بوسعها أخذه لوقت أطول.‬

649
00:46:29,495 --> 00:46:31,163 
‫يمكننا تنظيف المكان.‬

650
00:46:31,246 --> 00:46:33,582 
‫سنذهب إلى هناك.‬
‫ونستخدم أسلوب الاستجواب المشترك.‬

651
00:46:33,665 --> 00:46:36,543 
‫إنها بارعة في هذا الآن.‬
‫لا يجب أن يكون هذا روتينًا.‬

652
00:46:36,627 --> 00:46:38,587 
‫سنجتاز هذا، اتفقنا؟‬

653
00:46:38,670 --> 00:46:43,133 
‫لا أريد ذلك. أريدك أن...‬
‫اللعنة. جلسة الاستماع.‬

654
00:46:44,134 --> 00:46:45,093 
‫"جو"؟‬

655
00:46:45,177 --> 00:46:49,598 
‫نسيت، وعدت أن آخذ مكان "دانتي".‬
‫لديه شيء مهم وعليّ أن...‬

656
00:46:49,681 --> 00:46:53,310 
‫سأنتهي بسرعة، سأقابلك فور ما أنتهي.‬
‫لا تفعلي أي شيء حتى آتي.‬

657
00:46:55,938 --> 00:46:58,941 
‫- أنت إلهام كالعادة.‬
‫- شكرًا لك.‬

658
00:47:00,192 --> 00:47:01,777 
‫حسنًا، هذا حدث.‬

659
00:47:01,860 --> 00:47:03,862 
‫- لقد أبدعت.‬
‫- كنت مذهلة.‬

660
00:47:03,946 --> 00:47:06,156 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. بلا خطأ، غير قابلة للنقض.‬

661
00:47:06,240 --> 00:47:08,367 
‫يمكنني القول من دون تكلف‬
‫إنك الأم المثالية.‬

662
00:47:08,450 --> 00:47:11,161 
‫أنا سعيدة لوجودك هنا. كليكما.‬

663
00:47:12,746 --> 00:47:13,831 
‫شكرًا لكما.‬

664
00:47:23,924 --> 00:47:25,259 
‫ماذا كان ذلك؟‬

665
00:47:26,218 --> 00:47:28,512 
‫هل "ريان" والقاضي صديقان؟‬

666
00:47:32,224 --> 00:47:35,269 
‫كنت محقة. النظام فاسد.‬

667
00:47:35,352 --> 00:47:37,604 
‫هيا يا "دانتي". سنذهب.‬

668
00:47:39,189 --> 00:47:42,985 
‫وما دام في الصورة، ستخسرين دائمًا.‬

669
00:47:50,701 --> 00:47:53,078 
‫مرحبًا. هل أنت بخير؟‬

670
00:47:54,454 --> 00:47:56,456 
‫أجل، أنا بخير. ماذا عن الأمر؟‬

671
00:47:56,540 --> 00:47:59,668 
‫إنهما يستيقظان.‬

672
00:48:05,382 --> 00:48:06,216 
‫اسمع.‬

673
00:48:08,051 --> 00:48:09,678 
‫نحن فريق، اتفقنا؟‬

674
00:48:11,346 --> 00:48:12,806 
‫حتى يفرّقنا الموت.‬

675
00:48:12,890 --> 00:48:16,393 
‫على ما يبدو أن خطتي أتت بنتائج عكسية.‬
‫زوجتي تبدو مغرمة بي أكثر من أي وقت مضى.‬

676
00:48:32,326 --> 00:48:36,788 
‫تعدد العلاقات كان يُفترض أن يكون‬
‫النفس الأخير لزواجي، وليس لزواجهما.‬

677
00:48:39,207 --> 00:48:43,086 
‫كيف سيخرج هذان الاثنان من هنا أحياء؟‬

678
00:49:44,564 --> 00:49:47,067
{\an8}‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

