﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971 
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,101 --> 00:00:21,521 
‫- في الحلقات السابقة:‬
‫- "كاري" و"شيري" يريدان النوم معنا.‬

3
00:00:22,147 --> 00:00:25,859 
‫فتح زواجنا. لا يمكن أن تفاجئيني‬
‫بهذه الفكرة.‬

4
00:00:25,942 --> 00:00:28,570 
‫وأنت تدفن نفسك هنا وتصبح مهووسًا.‬

5
00:00:28,653 --> 00:00:30,655 
‫دعك من الأمر، حسنًا؟ لقد ماتت.‬

6
00:00:30,739 --> 00:00:33,116 
‫اخرج الآن!‬

7
00:00:33,199 --> 00:00:35,452 
‫تذكر فحسب، انظر إلى شريكتك.‬

8
00:00:35,535 --> 00:00:38,329 
‫لكنني لا أريد "لاف"، لا أريد أيًا من هذا.‬

9
00:00:38,413 --> 00:00:40,999 
‫كل ما أريده هو أنت.‬

10
00:00:41,082 --> 00:00:43,168 
‫- قتلت "ناتالي" من أجلك.‬
‫- اخرسي!‬

11
00:00:44,878 --> 00:00:46,212 
‫هيا.‬

12
00:00:50,383 --> 00:00:54,721 
‫تعدد العلاقات كان يُفترض أن يكون‬
‫النفس الأخير لزواجي، وليس لزواجهما.‬

13
00:00:54,804 --> 00:00:58,516 
‫كيف سيخرج هذان الاثنان من هنا أحياء؟‬

14
00:01:13,490 --> 00:01:15,158 
‫أتريد أن تعطيني تقريرًا؟‬

15
00:01:15,241 --> 00:01:17,327 
‫أنا بخير. شكرًا يا حبيبتي.‬

16
00:01:17,410 --> 00:01:18,453 
‫حسنًا يا حبيبي.‬

17
00:01:19,370 --> 00:01:22,123 
‫سأنتقل إلى وضع العلم الأرجواني.‬

18
00:01:22,207 --> 00:01:23,833 
‫لكنك تقاومني.‬

19
00:01:24,542 --> 00:01:25,710 
‫عرفت هذا.‬

20
00:01:28,171 --> 00:01:30,465 
‫شعرت بالألم لأنك وضعت شريطًا على جرحي.‬

21
00:01:30,548 --> 00:01:32,759 
‫لم أرد أن أبدو كأنني ألومك.‬

22
00:01:32,842 --> 00:01:37,055 
‫يا إلهي! أقدّر قلقك على مشاعري.‬

23
00:01:37,138 --> 00:01:39,224 
‫سأعود إلى وضع العلم الأخضر.‬

24
00:01:39,307 --> 00:01:41,184 
‫ابقي في وضع العلم الأرجواني قليلًا.‬

25
00:01:41,267 --> 00:01:42,185 
‫حقًا؟‬

26
00:01:42,769 --> 00:01:45,939 
‫جرّبي تلك الضمادة مجددًا لأنها تؤلم بشدة.‬

27
00:01:46,022 --> 00:01:48,733 
‫أجل، تمالك نفسك فحسب.‬

28
00:01:49,484 --> 00:01:51,861
{\an8}‫تنفس يا عزيزي. خذ نفسًا عميقًا.‬

29
00:01:51,945 --> 00:01:54,614
{\an8}‫لديّ شخصان غريبا الأطوار في القبو.‬

30
00:01:54,697 --> 00:01:57,075 
‫ومع ذلك، في غرابتهما الخاصة،‬

31
00:01:57,158 --> 00:02:00,078 
‫يُخرج كل منهما أفضل ما في الآخر.‬

32
00:02:00,161 --> 00:02:04,582 
‫أما أنا و"لاف"، كل منا يُخرج شيئًا‬
‫في الآخر.‬

33
00:02:07,293 --> 00:02:09,003 
‫لذلك أريد مخرجًا.‬

34
00:02:09,087 --> 00:02:12,006 
‫في ذهن "لاف"، نحن على وفاق أخيرًا‬

35
00:02:12,090 --> 00:02:16,886 
‫ويمكننا مواجهة الاختلافات كشخص واحد،‬
‫مما يعني أن "لاف" أخذت على عاتقها‬

36
00:02:16,970 --> 00:02:19,514 
‫الطريقة الأفضل "للتخلص من آل (كونراد)."‬
‫حسب كلامها.‬

37
00:02:19,597 --> 00:02:24,310 
‫وأنا مكلف بمهمة استعادة بيتنا‬
‫إلى حالته المثالية.‬

38
00:02:24,394 --> 00:02:26,813 
‫إلى الحالة المثالية والجميلة على أي حال.‬

39
00:02:30,316 --> 00:02:34,112 
‫كل ذلك بينما أحاول أن أجعل انتباه ابني‬
‫منصبًا على فيلم الكرتون.‬

40
00:02:41,286 --> 00:02:42,495 
‫لا تقلق.‬

41
00:02:43,663 --> 00:02:46,166 
‫لن نفعل هذا مرة أخرى بعد اليوم.‬

42
00:02:53,006 --> 00:02:54,924 
‫"ناتالي إنغلر"‬

43
00:03:01,097 --> 00:03:03,016
{\an8}‫"ناتالي إنغلر"‬

44
00:03:06,144 --> 00:03:07,020
{\an8}‫"لاف كوين غولدبرغ"‬

45
00:03:08,646 --> 00:03:11,649 
‫"قائمة التشغيل - آخر يوم لـ(ناتالي)"‬

46
00:03:35,965 --> 00:03:37,342
{\an8}‫لا تزال غير مقروءة.‬

47
00:03:37,425 --> 00:03:39,219
{\an8}‫أين أنت يا "مارين"؟‬

48
00:03:39,302 --> 00:03:42,722
{\an8}‫أريدك أن تذكريني بوجود حياة بعد هذا.‬

49
00:03:43,306 --> 00:03:44,515 
‫ما الخطب؟‬

50
00:03:46,351 --> 00:03:48,645 
‫هل رميت لهايتك؟ أين هي؟‬

51
00:03:53,233 --> 00:03:54,901
{\an8}‫ارقدي في سلام أيتها اللهاية.‬

52
00:03:54,984 --> 00:03:58,988
{\an8}‫وعليّ إيجاد طريقة للتخلص من ألعاب "شيري"‬
‫و"كاري" الجنسية.‬

53
00:03:59,072 --> 00:04:02,492
{\an8}‫وإخفاء كل أثر لهذه الليلة الكارثية.‬

54
00:04:05,495 --> 00:04:07,205 
‫يجب أن أحتفظ بهذه الأشياء.‬

55
00:04:07,288 --> 00:04:08,498 
‫قد تأتي بفائدة.‬

56
00:04:09,290 --> 00:04:12,543 
‫على خلاف مخزونهم الهائل‬
‫من القضبان الصناعية الذي يكفي عمرًا،‬

57
00:04:12,627 --> 00:04:14,420
{\an8}‫والتي لم أرها بما يكفي.‬

58
00:04:24,430 --> 00:04:26,683
{\an8}‫ما هذا؟‬

59
00:04:26,766 --> 00:04:29,185
{\an8}‫هل كانت ليلة أمس يمكن أن تزداد سوءًا؟‬

60
00:04:29,269 --> 00:04:31,437
{\an8}‫هذا أشبه بروايات "تشيكوف"، أليس كذلك؟‬

61
00:04:31,521 --> 00:04:34,357
{\an8}‫إن لمسته، فسأضمن أن يطلق النار.‬

62
00:04:34,440 --> 00:04:36,067
{\an8}‫هل ينطبق هذا على الحياة الواقعية؟‬

63
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
{\an8}‫هذا مجاز أدبي يظهر كثيرًا‬
‫مثل مسدس "تشيكوف"،‬

64
00:04:39,153 --> 00:04:43,574
{\an8}‫حيث تتركه ثم يستخدمه غيرك ضدك.‬

65
00:04:43,658 --> 00:04:44,701
{\an8}‫من الاحتمالين...‬

66
00:04:45,702 --> 00:04:48,288 
‫"تشيكوف" كان رجلًا منطقيًا، كان سيوافق.‬

67
00:04:50,957 --> 00:04:53,376
{\an8}‫على الأقل لا يستطيع "هنري"‬
‫أن يفهم ما يحدث.‬

68
00:04:53,459 --> 00:04:56,337
{\an8}‫أحاول أن أحميه يا "مارين".‬

69
00:04:56,421 --> 00:04:58,673
{\an8}‫لا أن أهمله كما أهملنا الجميع.‬

70
00:05:06,848 --> 00:05:07,849
{\an8}‫انظروا إلى هذا.‬

71
00:05:16,232 --> 00:05:17,317 
‫أيتها الممرضة "فيونا"؟‬

72
00:05:18,693 --> 00:05:19,819
{\an8}‫صباح الخير.‬

73
00:05:19,902 --> 00:05:21,195 
‫صباح الخير يا "جوزيف".‬

74
00:05:25,199 --> 00:05:26,492
{\an8}‫هل أنت بخير؟‬

75
00:05:27,577 --> 00:05:29,370
{\an8}‫اذهب والعب مع أصدقائك.‬

76
00:05:33,958 --> 00:05:35,710
{\an8}‫من الذي ضايقها؟‬

77
00:05:36,961 --> 00:05:39,422 
‫الرجل الذي تواعده يؤذيها.‬

78
00:05:39,505 --> 00:05:42,467 
‫ماذا ستفعل؟ هل ستضربه؟‬

79
00:05:45,678 --> 00:05:49,182
{\an8}‫بحقك يا صاح. ألم تتعلم مما حدث آخر مرة‬
‫مع أمك؟‬

80
00:06:03,821 --> 00:06:05,323 
‫"دانتي"‬

81
00:06:05,406 --> 00:06:07,658 
‫- ما الأمر يا "دانتي"؟‬
‫- هل رأيت "مارين"؟‬

82
00:06:07,742 --> 00:06:09,243
{\an8}‫لا أستطيع الوصول إليها.‬

83
00:06:09,327 --> 00:06:10,703 
‫لا. ألم تأتي إلى العمل؟‬

84
00:06:10,787 --> 00:06:13,539 
‫أخشى أن تكون سمعت أخبارًا سيئة‬
‫بشأن جلسة الحضانة.‬

85
00:06:13,623 --> 00:06:15,166 
‫- اللعنة.‬
‫- لا أتمنى ذلك.‬

86
00:06:15,249 --> 00:06:17,126 
‫لكن، لو كان الأمر كذلك،‬

87
00:06:18,086 --> 00:06:19,754 
‫فربما أعرف مكانها.‬

88
00:06:21,881 --> 00:06:23,007 
‫قل لي المكان. يمكنني الذهاب.‬

89
00:06:23,091 --> 00:06:24,634 
‫حسنًا، هناك ذلك المتجر.‬

90
00:06:24,717 --> 00:06:27,303 
‫عندما تشعر بحزن شديد، تجلس خارجه‬

91
00:06:27,387 --> 00:06:29,180 
‫وتفكر في الدخول.‬

92
00:06:29,263 --> 00:06:30,640 
‫لم تفعل هذا منذ فترة.‬

93
00:06:30,723 --> 00:06:32,225 
‫- متجر خمور؟‬
‫- لو كانت هناك،‬

94
00:06:32,308 --> 00:06:34,727 
‫فلن تريد التحدث إليك.‬

95
00:06:34,811 --> 00:06:38,356 
‫كان عليّ أن أكون معك،‬
‫وليس في فوضى "لاف" الأخيرة هذه.‬

96
00:06:38,439 --> 00:06:39,941 
‫ما كان عليّ تركك بمفردك.‬

97
00:06:40,024 --> 00:06:43,820 
‫"دانتي"، أيمكنك الاعتناء بـ"هنري" قليلًا؟‬

98
00:06:43,903 --> 00:06:45,321 
‫يا إلهي! أجل.‬

99
00:06:45,405 --> 00:06:48,199 
‫- اجلب معك الأمير الصغير إلى هنا.‬
‫- شكرًا لك. سآتي قريبًا.‬

100
00:06:51,035 --> 00:06:53,246 
‫تظن "لاف" أنني أتخلص من الأدلة.‬
‫وهذا سيمنحني بعض الوقت.‬

101
00:06:53,329 --> 00:06:54,455 
‫"سآخذ تبرعاتنا إلى (غودويل)."‬

102
00:06:54,539 --> 00:06:58,126 
‫أنا قادم يا "مارين".‬
‫لا تفعلي أي شيء تندمين عليه.‬

103
00:07:01,003 --> 00:07:02,964 
‫"فريش تارت"‬

104
00:07:08,469 --> 00:07:10,221 
‫هذه تبدو رائعة.‬

105
00:07:10,304 --> 00:07:11,389 
‫شكرًا لك.‬

106
00:07:15,685 --> 00:07:16,978 
‫ما خطبه؟‬

107
00:07:17,979 --> 00:07:19,814 
‫مشكلات في المعدة، بسبب التوتر.‬

108
00:07:19,897 --> 00:07:22,233 
‫لكن بصراحة، أظن أن هذا الطعام سيساعده.‬

109
00:07:22,316 --> 00:07:23,192 
‫"كاري"؟‬

110
00:07:30,700 --> 00:07:32,410 
‫شكرًا يا "لاف".‬

111
00:07:32,994 --> 00:07:34,829 
‫كلاكما تتصرفان بغرابة شديدة.‬

112
00:07:34,912 --> 00:07:35,872 
‫أعني...‬

113
00:07:37,790 --> 00:07:39,375 
‫هل يمكنك لومنا؟‬

114
00:07:40,460 --> 00:07:42,211 
‫وماذا عنك؟ أنت...‬

115
00:07:43,463 --> 00:07:44,797 
‫هل أنت بخير؟‬

116
00:07:47,008 --> 00:07:47,842 
‫أنا؟‬

117
00:07:47,925 --> 00:07:48,759 
‫أجل.‬

118
00:07:49,969 --> 00:07:53,723 
‫مؤكد أنك تفضلين قضاء كل لحظة‬
‫من أوقات فراغك على الخطاب.‬

119
00:07:54,932 --> 00:07:56,642 
‫لأجل مستشارة "هنري" الدراسية؟‬

120
00:07:57,310 --> 00:07:58,686 
‫اللعنة، هذا موعده اليوم.‬

121
00:07:58,769 --> 00:08:01,522 
‫قلت إنني سأساعدك. إن كنت لا تمانعين.‬

122
00:08:02,148 --> 00:08:05,860 
‫من المهم جدًا أن تضمنيها إلى صفك‬
‫إن أردت دخول "آشمان".‬

123
00:08:05,943 --> 00:08:09,197 
‫لن أدعك تكتبين خطابًا يساعد‬
‫في دخول ابني إلى الروضة.‬

124
00:08:09,280 --> 00:08:10,114 
‫لا!‬

125
00:08:10,198 --> 00:08:13,951 
‫أنت تفهمين الأمر خطأ يا "لاف".‬

126
00:08:14,035 --> 00:08:16,621 
‫الأمر لا يتعلق بخطاب القبول.‬

127
00:08:16,704 --> 00:08:18,998 
‫إنه خطاب مقدمة‬

128
00:08:19,081 --> 00:08:21,626 
‫للمستشارة التي ستُدخل ابنك الروضة.‬

129
00:08:21,709 --> 00:08:22,543 
‫"أريد أن نتكلم"‬

130
00:08:22,627 --> 00:08:24,003 
‫أتريدين الحقيقة؟‬

131
00:08:24,754 --> 00:08:26,380 
‫من أم إلى أخرى.‬

132
00:08:27,215 --> 00:08:31,010 
‫من المستحيل أن أعرّض مستقبل‬
‫ذلك الطفل للخطر.‬

133
00:08:32,136 --> 00:08:35,431 
‫وصدقيني، ليست لديك سوى فرصة‬
‫واحدة للالتحاق بمدرسة "آشمان".‬

134
00:08:42,146 --> 00:08:43,564 
‫"لاحقًا."‬

135
00:08:43,648 --> 00:08:44,690 
‫"الأمر يتعلق بـ(جو)."‬

136
00:08:52,865 --> 00:08:55,576 
‫إذًا هل لدى "ماثيو" فيديو لي أنا و"جو"؟‬

137
00:08:55,660 --> 00:08:58,913 
‫لطالما ظننت أن زوجك كان حقيرًا لكن...‬

138
00:09:00,581 --> 00:09:02,792 
‫الآن بفضل أبي، يوجد دليل.‬

139
00:09:02,875 --> 00:09:05,461 
‫هل هذا ما كان يفعله؟ يصور الناس؟‬

140
00:09:05,545 --> 00:09:08,506 
‫إنه يحاول أن يكتشف من قتل "ناتالي".‬

141
00:09:08,589 --> 00:09:09,715 
‫هل يظن أنني الفاعلة؟‬

142
00:09:09,799 --> 00:09:12,134 
‫ماذا؟ لا، بالطبع لا.‬

143
00:09:12,218 --> 00:09:14,428 
‫أقصد لا أعرف.‬

144
00:09:14,512 --> 00:09:17,223 
‫من يعرف ما الذي يفكر به؟‬
‫إنه ليس في أفضل أحواله.‬

145
00:09:18,307 --> 00:09:19,642 
‫إنه لا يصور الناس.‬

146
00:09:19,725 --> 00:09:22,770 
‫لقد تمكن من الوصول لكل اللقطات‬

147
00:09:22,853 --> 00:09:25,481 
‫من كل الكاميرات الموجودة في البلدة.‬

148
00:09:25,565 --> 00:09:27,650 
‫- ما هذا؟‬
‫- حسنًا، اسمعي.‬

149
00:09:28,568 --> 00:09:29,652 
‫لقد طردني من المنزل.‬

150
00:09:30,152 --> 00:09:31,279 
‫"ثيو"...‬

151
00:09:31,362 --> 00:09:33,698 
‫لن أعود إلى منزل أمي.‬

152
00:09:33,781 --> 00:09:34,615 
‫أنا...‬

153
00:09:35,199 --> 00:09:38,202 
‫سأذهب وأفعل ما أفعله.‬

154
00:09:39,579 --> 00:09:42,582 
‫سأرحل وأعيش حياتي...‬

155
00:09:45,793 --> 00:09:47,420 
‫أريدك أن تأتي معي.‬

156
00:09:48,588 --> 00:09:50,381 
‫اهربي معي يا "لاف".‬

157
00:09:51,007 --> 00:09:53,217 
‫أنا أهتم بأمرك، كثيرًا...‬

158
00:09:55,344 --> 00:09:56,721 
‫أحبك.‬

159
00:09:57,555 --> 00:09:59,181 
‫لا أطيق هذا.‬

160
00:10:01,142 --> 00:10:03,436 
‫فقط انظري في عيني...‬

161
00:10:04,103 --> 00:10:07,398 
‫وأخبريني أن زوجك ليس رجلًا عنيفًا.‬

162
00:10:11,402 --> 00:10:12,236 
‫حسنًا.‬

163
00:10:12,945 --> 00:10:14,155 
‫هذا ما سأفعله.‬

164
00:10:14,238 --> 00:10:15,072 
‫سأذهب،‬

165
00:10:15,156 --> 00:10:17,700 
‫سأعود إلى منزل أبي وأحصل على اللقطات.‬

166
00:10:17,783 --> 00:10:21,037 
‫وسيكون هذا دليلًا قاطعًا‬
‫على أن "جو" رجل حقير.‬

167
00:10:21,120 --> 00:10:22,955 
‫أعرف أن هذا ليس مقبولًا‬

168
00:10:23,039 --> 00:10:25,333 
‫وأعرف أن هذا سيضع أبي في ورطة كبيرة،‬

169
00:10:25,416 --> 00:10:27,627 
‫لكنني أقترح أن نهدد "جو" بها.‬

170
00:10:28,461 --> 00:10:31,255 
‫يمكنك استغلالها في الانفصال بشكل قانوني.‬

171
00:10:33,507 --> 00:10:34,425 
‫أعرف.‬

172
00:10:34,508 --> 00:10:35,926 
‫أعرف، الأمر كبير.‬

173
00:10:36,010 --> 00:10:37,345 
‫أريد أن أفكر.‬

174
00:10:38,304 --> 00:10:39,805 
‫سأعتني بك.‬

175
00:10:41,057 --> 00:10:42,058 
‫أعدك.‬

176
00:10:43,142 --> 00:10:43,976 
‫اتفقنا؟‬

177
00:10:45,519 --> 00:10:47,521 
‫لن يؤذيك بعد اليوم.‬

178
00:10:47,605 --> 00:10:48,939 
‫سأعود.‬

179
00:10:49,815 --> 00:10:50,775 
‫حسنًا.‬

180
00:10:58,658 --> 00:11:00,576 
‫"(سادي) للمجوهرات"‬

181
00:11:01,285 --> 00:11:02,411 
‫تبًا لك يا أبي.‬

182
00:11:06,332 --> 00:11:08,209 
‫"محل خمور"‬

183
00:11:12,296 --> 00:11:14,674 
‫هذا أدنى من مستواك بكثير.‬

184
00:11:14,757 --> 00:11:19,011 
‫أريد أن أمحو كل شيء جعلك تظنين‬
‫أنك تستحقين أن تكوني هنا.‬

185
00:11:23,015 --> 00:11:24,433 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

186
00:11:25,518 --> 00:11:27,061 
‫نادي الكتاب الخاص بي يلتقي هنا.‬

187
00:11:27,144 --> 00:11:28,979 
‫- ماذا تفعلين أنت؟‬
‫- "دانتي".‬

188
00:11:31,065 --> 00:11:32,274 
‫كنا قلقين.‬

189
00:11:35,528 --> 00:11:37,905 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أرجوك لا تتحدث إلي‬

190
00:11:37,988 --> 00:11:41,033 
‫بتلك النبرة وكأنني على وشك القفز عن مبنى.‬

191
00:11:44,078 --> 00:11:44,912 
‫هل هذا صحيح؟‬

192
00:11:47,289 --> 00:11:50,751 
‫أحيانًا أحب أن أجلس فقط وأعد‬
‫التجاعيد الموجودة على الأكياس الورقية.‬

193
00:11:51,877 --> 00:11:54,839 
‫أنت تشعرين بالحرج.‬
‫لا تريدينني أن أراك على هذه الحال.‬

194
00:12:09,270 --> 00:12:11,105 
‫هل كان قرار القاضي ضدك؟‬

195
00:12:13,065 --> 00:12:14,400 
‫هل أنت متفاجئ؟‬

196
00:12:15,776 --> 00:12:17,820 
‫سيأخذها "ريان" مني.‬

197
00:12:17,903 --> 00:12:20,406 
‫- يمكنك مقاومة هذا...‬
‫- سينتقلان إلى "نيو جيرسي".‬

198
00:12:22,408 --> 00:12:26,370 
‫لديه وظيفة جديدة وفرصة كبيرة،‬

199
00:12:26,454 --> 00:12:27,830 
‫في قناة أخبار...‬

200
00:12:28,664 --> 00:12:31,500 
‫هل يمكن أن يكون الأمر أكثر مثالية من ذلك؟‬

201
00:12:31,584 --> 00:12:33,294 
‫ابن السافلة.‬

202
00:12:33,794 --> 00:12:36,881 
‫كنت غبية جدًا للعودة إلى المحكمة.‬

203
00:12:36,964 --> 00:12:39,759 
‫- أصابني الطمع.‬
‫- تستحقين كل ما تريدينه.‬

204
00:12:40,468 --> 00:12:41,469 
‫وأكثر.‬

205
00:12:43,429 --> 00:12:44,513 
‫أجل.‬

206
00:12:44,597 --> 00:12:46,307 
‫يمكنك أن تخبر "دانتي" بأنني بخير.‬

207
00:12:47,516 --> 00:12:48,726 
‫انظر.‬

208
00:12:49,310 --> 00:12:50,227 
‫أنا بخير.‬

209
00:12:50,728 --> 00:12:51,979 
‫يمكنك الذهاب.‬

210
00:12:53,981 --> 00:12:54,940 
‫أفهم الأمر.‬

211
00:13:00,070 --> 00:13:03,991 
‫هناك أوقات أكره فيها نفسي أيضًا.‬

212
00:13:05,576 --> 00:13:07,578 
‫لدرجة أنني لا أكاد أطيقها.‬

213
00:13:11,665 --> 00:13:14,794 
‫لقد قتلت أحدًا.‬

214
00:13:19,048 --> 00:13:20,549 
‫عندما كنت صغيرًا.‬

215
00:13:22,760 --> 00:13:24,970 
‫كان يؤذي أمي، لذا أطلقت عليه النار.‬

216
00:13:26,472 --> 00:13:28,432 
‫ولذلك أدخلوني دار الأيتام.‬

217
00:13:29,225 --> 00:13:32,436 
‫لذا أنت لست الوحيدة‬

218
00:13:33,521 --> 00:13:35,231 
‫الذي يلاحقها الخجل.‬

219
00:13:37,483 --> 00:13:38,484 
‫"جو".‬

220
00:13:38,567 --> 00:13:41,779 
‫هل تظنين الآن أنني أستحق‬
‫كل الأشياء السيئة التي حدثت لي؟‬

221
00:13:41,862 --> 00:13:43,489 
‫لا، بالطبع لا.‬

222
00:13:44,156 --> 00:13:46,909 
‫- كنت طفلًا.‬
‫- تفكير أمي كان مختلفًا.‬

223
00:13:46,992 --> 00:13:48,410 
‫أجل، تبًا لها.‬

224
00:13:48,494 --> 00:13:50,454 
‫كانت أمك. مستحيل أن...‬

225
00:13:50,538 --> 00:13:52,832 
‫بالضبط.‬

226
00:13:53,707 --> 00:13:55,501 
‫مستحيل أن تفعلي فعلتها.‬

227
00:13:55,584 --> 00:13:57,920 
‫أنت هذا النوع من الأمهات.‬

228
00:13:59,964 --> 00:14:01,090 
‫أكافح...‬

229
00:14:02,091 --> 00:14:05,219 
‫كل يوم مع حقيقة أنني قادر‬
‫على فعل شيء كهذا.‬

230
00:14:05,302 --> 00:14:07,263 
‫أكره أنني فعلت ذلك، لكنني فعلته.‬

231
00:14:07,346 --> 00:14:11,058 
‫وعليّ اكتشاف طريقة للعيش مع الأمر.‬

232
00:14:15,437 --> 00:14:17,731 
‫و"هنري" يجعل الأمر يستحق هذا.‬

233
00:14:19,358 --> 00:14:20,359 
‫أجل.‬

234
00:14:22,528 --> 00:14:24,613 
‫أجل، ولم أتوقع حدوث ذلك.‬

235
00:14:25,906 --> 00:14:27,366 
‫أجل، ولا أنا.‬

236
00:14:29,326 --> 00:14:30,703 
‫أريد أن أستعيدها فحسب.‬

237
00:14:39,920 --> 00:14:42,047 
‫ستجدين حلًا لذلك.‬

238
00:14:45,217 --> 00:14:46,719 
‫هذا ما يفعله أمثالنا.‬

239
00:14:55,477 --> 00:14:59,148 
‫لا أريد أن أتسبب بضرر أكبر.‬

240
00:15:00,149 --> 00:15:01,317 
‫لا يمكنك التسبب بضرر.‬

241
00:15:01,400 --> 00:15:03,903 
‫أنا جاد. مهما كان زواجي محطمًا،‬

242
00:15:03,986 --> 00:15:05,988 
‫فهذا ليس له علاقة بك.‬

243
00:15:06,572 --> 00:15:07,489 
‫انتهى الأمر.‬

244
00:15:09,366 --> 00:15:10,451 
‫سأنهي زواجي.‬

245
00:15:12,578 --> 00:15:14,413 
‫سأفعل أي شيء لأجلك.‬

246
00:15:15,706 --> 00:15:18,000 
‫اطلبي فقط. اسأليني فقط.‬

247
00:15:24,131 --> 00:15:26,050 
‫ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟‬

248
00:15:28,302 --> 00:15:29,678 
‫ماذا تريدين؟‬

249
00:15:38,938 --> 00:15:39,980 
‫هذا.‬

250
00:15:40,064 --> 00:15:41,357 
‫هذا حقيقي.‬

251
00:15:42,107 --> 00:15:44,526 
‫ليس عليّ أن أتظاهر معك.‬

252
00:15:44,610 --> 00:15:47,863 
‫أنا على حقيقتي. هذه بدايتنا.‬

253
00:15:48,530 --> 00:15:52,326 
‫سأجد طريقة لإصلاح كل شيء،‬
‫حتى يكون هذا يومنا المعتاد.‬

254
00:15:57,748 --> 00:16:00,125 
‫"لاف"‬

255
00:16:01,460 --> 00:16:03,504 
‫"لدينا مشكلة."‬

256
00:16:18,560 --> 00:16:20,938 
‫"كاري"، أنت تخرج عن اللحن.‬

257
00:16:21,021 --> 00:16:23,399 
‫لن تجد استجابة الجهاز السمبتاوي‬
‫التي تسعى إليها.‬

258
00:16:23,482 --> 00:16:25,734 
‫لا أتطلع إلى تقليل نبضات القلب.‬

259
00:16:26,360 --> 00:16:28,320 
‫أسعى إلى حالة من الاستعداد.‬

260
00:16:28,821 --> 00:16:29,738 
‫ماذا؟‬

261
00:16:29,822 --> 00:16:31,448 
‫هل ستُخرجنا من هنا؟‬

262
00:16:31,949 --> 00:16:34,284 
‫أشعر بوجود نبرة صوت معينة.‬

263
00:16:34,368 --> 00:16:37,621 
‫أنا في قفص وأنت تمارس تمرين "بلانك".‬

264
00:16:43,419 --> 00:16:44,712 
‫هل لديك خطة؟‬

265
00:16:45,963 --> 00:16:50,384 
‫نعم، استغلال كل شيء لدينا.‬

266
00:16:50,467 --> 00:16:52,803 
‫- قوتي الغاشمة...‬
‫- علاقاتنا.‬

267
00:16:52,886 --> 00:16:54,513 
‫أتقصدين صداقتك مع "لاف"؟‬

268
00:16:54,596 --> 00:16:55,764 
‫إن كنتما صديقتين،‬

269
00:16:55,848 --> 00:16:59,059 
‫فلماذا لم تخبرك عن الزنزانة التي في قبوها؟‬

270
00:17:01,311 --> 00:17:03,022 
‫- مرحبًا يا "لاف".‬
‫- مرحبًا.‬

271
00:17:05,190 --> 00:17:08,360 
‫حسنًا، كان بوسعك طلب هذا.‬

272
00:17:11,447 --> 00:17:12,740 
‫بما أنك تستخدمين هاتفي،‬

273
00:17:12,823 --> 00:17:16,368 
‫فأنا أرسل بريدًا إلكترونيًا لتوأمي‬
‫كل يوم بما أنهم في مخيّم.‬

274
00:17:16,452 --> 00:17:18,412 
‫أجل. سأرسل واحدًا.‬

275
00:17:18,996 --> 00:17:20,247 
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

276
00:17:24,418 --> 00:17:29,381 
‫لماذا أردت استخدام هاتفي؟‬

277
00:17:29,882 --> 00:17:33,594 
‫فكرت في أن أطمئن جمهورك العاشق.‬

278
00:17:34,428 --> 00:17:37,514 
‫ستختفين عن الأنظار لأنك تتعلمين‬
‫كيفية عمل شاي المشيمة،‬

279
00:17:37,598 --> 00:17:39,516 
‫لذا لن تنشري أي شيء لفترة.‬

280
00:17:39,600 --> 00:17:41,727 
‫أنت في غاية الذكاء يا "لاف".‬

281
00:17:41,810 --> 00:17:44,313 
‫- حتى وأنت تحت الضغط...‬
‫- كفي عن التظاهر بأنك صديقتي.‬

282
00:17:44,897 --> 00:17:46,732 
‫نحن صديقتان.‬

283
00:17:47,399 --> 00:17:51,153 
‫كنا... أنا آسفة. لا أعرف كيف أتكلم إليك‬

284
00:17:51,236 --> 00:17:53,947 
‫- في هذا الموقف؟‬
‫- لماذا تتكلمين إليّ إذًا؟‬

285
00:17:54,031 --> 00:17:55,866 
‫لأن حياتي في خطر.‬

286
00:17:57,159 --> 00:18:02,122 
‫ولأنني أهتم لأمرك وهذا لم يختف.‬

287
00:18:03,624 --> 00:18:05,834 
‫عرفت نوعًا ما أن لديك أسرارًا.‬

288
00:18:07,336 --> 00:18:10,214 
‫ظننت أنني عرفت لماذا كنت متكتمة جدًا.‬

289
00:18:10,297 --> 00:18:13,675 
‫لأن "مادري ليندا" وكر‬
‫مليء بالأفاعي النرجسية؟‬

290
00:18:14,259 --> 00:18:16,386 
‫أجل، بالطبع.‬

291
00:18:16,970 --> 00:18:19,139 
‫لأن النرجسية هي السيطرة.‬

292
00:18:19,223 --> 00:18:22,476 
‫أتعرفين كم من المرعب‬
‫ألا تشعرين بأنك مسيطرة؟‬

293
00:18:23,477 --> 00:18:25,604 
‫ولا سيما بوجود طفل.‬

294
00:18:25,687 --> 00:18:31,235 
‫ومن الذي لا يحاول السيطرة علينا يا "لاف"؟‬

295
00:18:31,819 --> 00:18:35,072 
‫كنا امرأتين أذكى من الجميع‬

296
00:18:35,823 --> 00:18:37,491 
‫والناس لا يطيقون ذلك.‬

297
00:18:39,576 --> 00:18:45,916 
‫لعبي دور المؤثرة يسمح لي باختيار أخطائي.‬

298
00:18:46,542 --> 00:18:49,128 
‫ما يتم انتقاده، وعندما يرونه.‬

299
00:18:49,211 --> 00:18:52,172 
‫هكذا أحمي نفسي وعائلتي.‬

300
00:18:53,090 --> 00:18:54,508 
‫انظري إلى ما أوصلك إليه هذا.‬

301
00:19:01,807 --> 00:19:02,766 
‫أجل.‬

302
00:19:03,433 --> 00:19:04,852 
‫يمكن القول‬

303
00:19:04,935 --> 00:19:07,521 
‫إنني كنت في قفصي الخاص منذ أن أنجبت.‬

304
00:19:08,856 --> 00:19:12,067 
‫لا، منذ أن تزوجت.‬

305
00:19:13,944 --> 00:19:18,157 
‫وفي لحظة ما، كل شيء يبدو‬
‫وكأن اللعبة مزورة.‬

306
00:19:18,782 --> 00:19:22,161 
‫كان الأمر برمته لا مفر منه.‬

307
00:19:35,132 --> 00:19:37,426 
‫حاول "ثيو" أن يقنعني بالهرب معه.‬

308
00:19:38,343 --> 00:19:40,053 
‫هذا مستحيل!‬

309
00:19:41,221 --> 00:19:43,432 
‫إنه مغرم بك، وكنت أعرف هذا.‬

310
00:19:45,767 --> 00:19:49,897 
‫هذا مقزز جدًا، لكنني أظن‬
‫أنه مثير نوعًا ما.‬

311
00:19:59,406 --> 00:20:02,409 
‫كما أنه أخبرني بأن "ماثيو"‬

312
00:20:03,243 --> 00:20:07,497 
‫كان يسرق لقطات كاميرات المراقبة من كل‬
‫البلدة على أمل معرفة من قتل "ناتالي".‬

313
00:20:09,583 --> 00:20:11,001 
‫لن يجد أي شيء.‬

314
00:20:13,086 --> 00:20:14,755 
‫يجب أن تسحبي البساط من تحته.‬

315
00:20:15,589 --> 00:20:17,299 
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

316
00:20:17,382 --> 00:20:21,511 
‫في مدونتي. أجل، عليك أن تقولي‬
‫إننا عرفنا بأن "ماثيو"‬

317
00:20:21,595 --> 00:20:23,764 
‫كان يراقبنا. بأنه معتوه.‬

318
00:20:24,598 --> 00:20:25,432 
‫اسحبي البساط من تحته.‬

319
00:20:27,809 --> 00:20:28,894 
‫هذا مجرد رأي.‬

320
00:20:35,359 --> 00:20:37,778 
‫ظننت أنني أعرف معنى الحب.‬

321
00:20:37,861 --> 00:20:40,239 
‫كانت "بيك" صغيرة.‬

322
00:20:40,322 --> 00:20:44,284 
‫و"لاف"؟ خدعتني لكي أصدق‬
‫أنها مختلفة عما هي عليه.‬

323
00:20:44,368 --> 00:20:47,829 
‫الشيء الوحيد الذي أنا ممتن له،‬
‫هو أنها جلبت ابننا إلى العالم‬

324
00:20:47,913 --> 00:20:50,290 
‫وهذا قادني إليك.‬

325
00:20:51,625 --> 00:20:53,293 
‫إنه أنت يا "مارين".‬

326
00:21:00,425 --> 00:21:02,135 
‫لا.‬

327
00:21:05,764 --> 00:21:08,850 
‫"(لاف) مكالمات فائتة وبريد صوتي"‬

328
00:21:13,522 --> 00:21:17,192 
‫"جو"، لدى "ثيو" معلومات.‬
‫اتصل بي حالما تسمع هذه الرسالة.‬

329
00:21:17,943 --> 00:21:20,153 
‫تركتها بمفردها لوقت طويل.‬

330
00:21:20,237 --> 00:21:22,906 
‫الله أعلم ماذا فعلت...‬
‫من المحتمل أن آل "كونراد" ماتا.‬

331
00:21:22,990 --> 00:21:25,701 
‫ربما أحرقت المنزل، ثم حطمت رأس "ماثيو".‬

332
00:21:25,784 --> 00:21:27,619 
‫اللعنة يا "لاف".‬

333
00:21:28,620 --> 00:21:30,038 
‫ما الأمر يا "جو"؟‬

334
00:21:40,716 --> 00:21:41,591 
‫"جو"...‬

335
00:21:45,679 --> 00:21:46,638 
‫شكرًا لك.‬

336
00:21:48,140 --> 00:21:50,892 
‫كنت محقًا. لا يمكنني التخلي‬
‫عن "جولييت" مجددًا.‬

337
00:21:50,976 --> 00:21:54,396 
‫لا يمكنني أن أدعها تشعر بأن أمها‬
‫تخلّت عنها أبدًا.‬

338
00:21:54,479 --> 00:21:57,024 
‫لذا سأترك "مادري ليندا".‬

339
00:21:58,525 --> 00:21:59,735 
‫هل سترحلين؟‬

340
00:22:00,319 --> 00:22:03,196 
‫سأتبعهما إلى "نيو جيرسي"،‬
‫حتى لو كان هذا يعني النوم في سيارتي،‬

341
00:22:03,280 --> 00:22:05,407 
‫والعمل في مطاعم رديئة، مهما تطلب الأمر.‬

342
00:22:05,490 --> 00:22:06,992 
‫سأخسرك.‬

343
00:22:15,292 --> 00:22:16,626 
‫لا أندم على هذا.‬

344
00:22:17,502 --> 00:22:19,588 
‫جيد.‬

345
00:22:19,671 --> 00:22:22,674 
‫لكن كيف أمنع هذه اللحظة‬
‫من أن تكون لحظة وداعنا؟‬

346
00:22:27,763 --> 00:22:28,847 
‫عد للبيت يا "جو".‬

347
00:22:31,433 --> 00:22:33,727 
‫أيمكنني استعادة ملابسي على الأقل؟‬

348
00:22:35,562 --> 00:22:37,064 
‫أظن أن هذا يبدو منصفًا.‬

349
00:22:41,026 --> 00:22:43,945 
‫لم تكن هذه الخطة، لكنني لا ألومك.‬

350
00:22:44,029 --> 00:22:46,656 
‫أنت تحاولين حل مشكلة مستحيلة،‬

351
00:22:46,740 --> 00:22:49,743 
‫وتلك المشكلة هي "ريان".‬

352
00:22:49,826 --> 00:22:52,621 
‫لم لا تنامين في مكتبك؟ لا يهمني.‬

353
00:22:52,704 --> 00:22:53,747 
‫"ترافيس"!‬

354
00:23:09,679 --> 00:23:10,847 
‫ماذا فعلت؟‬

355
00:23:26,613 --> 00:23:29,157 
‫"تشيكوف" أيها اللعين. لا أستطيع، صحيح؟‬

356
00:23:29,241 --> 00:23:31,326 
‫ذلك هو الرجل الذي تريدني "لاف" أن أكونه.‬

357
00:23:31,410 --> 00:23:36,164 
‫مجددًا، أمثالنا يجدون الحلول.‬

358
00:23:36,915 --> 00:23:38,458 
‫يجب أن يموت "ريان".‬

359
00:23:47,509 --> 00:23:49,386 
‫هل هذه كاميرا جرس الباب؟‬

360
00:23:49,469 --> 00:23:52,514 
‫أجل، أنا أزلتها. أين "هنري"؟‬

361
00:23:52,597 --> 00:23:56,977 
‫إنه مع "دانتي".‬
‫لم أكن أعرف متى سيرحل ضيوفنا.‬

362
00:23:57,060 --> 00:23:58,812 
‫أجل، كنت مشغولة قليلًا.‬

363
00:23:58,895 --> 00:24:03,608 
‫اتضح أن جارنا الودود كان يخترق‬

364
00:24:03,692 --> 00:24:05,944 
‫كاميرات مراقبة الجميع لأشهر.‬

365
00:24:06,570 --> 00:24:07,571 
‫- اللعنة.‬
‫- أجل.‬

366
00:24:07,654 --> 00:24:10,407 
‫يظن أن قاتل زوجته لا يزال حرًا طليقًا.‬

367
00:24:10,490 --> 00:24:11,491 
‫حقًا؟‬

368
00:24:11,575 --> 00:24:17,956 
‫أجل، لكن الحمد لله على "شيري كونراد"‬
‫التي اكتشفت ذلك‬

369
00:24:18,039 --> 00:24:21,543 
‫وأخذت على عاتقها مسؤولية‬
‫تدوين الأمر منذ نصف ساعة.‬

370
00:24:22,210 --> 00:24:25,005 
‫يجب الاعتراف بأن "لاف" بارعة في كل هذا.‬

371
00:24:25,088 --> 00:24:26,590 
‫أخبريني بالمزيد من فضلك.‬

372
00:24:28,008 --> 00:24:30,802 
‫يبدو أنها اكتشفت ما كان يفعله،‬

373
00:24:31,428 --> 00:24:35,724 
‫لذا فهي و"كاري" هربا إلى مكان غير معلوم.‬

374
00:24:36,391 --> 00:24:38,143 
‫الصخب يعم البلدة بأكملها.‬

375
00:24:38,226 --> 00:24:39,603 
‫هذا جيد لكنه مخيف.‬

376
00:24:39,686 --> 00:24:43,648 
‫مما يفسر سبب ذهاب الكثير من الناس‬
‫إلى منزل آل "إنغلر".‬

377
00:24:43,732 --> 00:24:47,110 
‫وأخمن أنهم مجموعة من المحامين للتستر‬

378
00:24:47,194 --> 00:24:49,446 
‫على كل الهراء غير القانوني الذي كان يفعله.‬

379
00:24:51,239 --> 00:24:52,532 
‫لقد كنت مشغولة جدًا فعلًا.‬

380
00:24:55,118 --> 00:24:59,873 
‫أجل، مثلك تمامًا، كما يبدو.‬

381
00:25:00,457 --> 00:25:03,043 
‫اللعنة. حان وقت ذلك السؤال.‬

382
00:25:03,877 --> 00:25:05,712 
‫المنزل يبدو رائعًا.‬

383
00:25:07,797 --> 00:25:08,924 
‫رائع كأنه جديد، صحيح؟‬

384
00:25:10,634 --> 00:25:12,552 
‫يا لنا من فريق! ألسنا كذلك؟‬

385
00:25:12,636 --> 00:25:14,554 
‫بأسوأ شكل.‬

386
00:25:20,894 --> 00:25:21,728 
‫اللعنة.‬

387
00:25:23,730 --> 00:25:27,484 
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬
‫- "أنطون" ينبش في قبره.‬

388
00:25:27,567 --> 00:25:30,111 
‫وجدت ذلك في أغراض "كاري".‬

389
00:25:30,195 --> 00:25:31,446 
‫- "كاري"؟‬
‫- أجل.‬

390
00:25:32,030 --> 00:25:34,157 
‫هل جلب ذلك المعتوه مسدسًا إلى منزلنا؟‬

391
00:25:35,200 --> 00:25:37,494 
‫إنهما أكثر غرابة مما ظننت.‬

392
00:25:38,495 --> 00:25:39,663 
‫حسنًا.‬

393
00:25:42,415 --> 00:25:45,168 
‫ممتاز. يمكننا أن نجعل الأمر‬
‫يبدو كعملية انتحار بعد القتل.‬

394
00:25:45,752 --> 00:25:47,128 
‫نجح هذا معنا من قبل.‬

395
00:25:50,590 --> 00:25:53,677 
‫استمع إليها. لا يمكن أن ينتهي‬
‫زواجنا قريبًا.‬

396
00:25:54,177 --> 00:25:55,220 
‫العقول البارعة...‬

397
00:25:57,889 --> 00:25:58,723 
‫حسنًا.‬

398
00:25:59,558 --> 00:26:01,685 
‫أتريدين أن أمسحها؟ أسمعك.‬

399
00:26:01,768 --> 00:26:04,062 
‫أنت لا تسمعني لأنني لا أقول ذلك.‬

400
00:26:04,145 --> 00:26:05,605 
‫يجب أن نكون واضحين.‬

401
00:26:05,689 --> 00:26:10,485 
‫ستمحو كل شيء جمعته عن الناس‬
‫بكامل إرادتك وبمفردك.‬

402
00:26:10,569 --> 00:26:12,529 
‫وأتخلى عن كل شيء‬

403
00:26:12,612 --> 00:26:15,782 
‫لأنني شعرت أنني بحاجة إلى البحث أكثر.‬
‫فهمت.‬

404
00:26:19,786 --> 00:26:24,958 
‫آسف، كنت قادمًا لأخذ شاحني.‬

405
00:26:43,602 --> 00:26:46,646 
‫أريد القليل من الوقت هنا، من فضلك.‬

406
00:26:51,318 --> 00:26:54,070 
‫أرني ما يؤرقك.‬

407
00:26:54,154 --> 00:26:56,781 
‫إن كان هناك أكثر،‬
‫فسأفعل كل ما بوسعي لمساعدتك.‬

408
00:26:56,865 --> 00:26:58,408 
‫لا أثق بجيراني.‬

409
00:26:58,491 --> 00:27:01,119 
‫- لا أشك بـ"جو"، لكن الزوجة، "لاف".‬
‫- آل "كوين"، بالطبع.‬

410
00:27:01,202 --> 00:27:05,165 
‫أجل، "لاف" رأت "ناتالي" في يوم اختفائها،‬
‫وهي كانت في الخارج.‬

411
00:27:05,248 --> 00:27:06,875 
‫حسنًا، لنر هذا.‬

412
00:27:10,253 --> 00:27:12,797 
‫وصلت "نات"، ثم دخلت...‬

413
00:27:18,345 --> 00:27:20,930 
‫ثم تخرج بسيارتها. ما الذي يفوتني؟‬

414
00:27:21,014 --> 00:27:23,391 
‫بقيت هناك لبعض الوقت، ثم خرجت.‬

415
00:27:23,475 --> 00:27:25,018 
‫حين خرجت هناك ثانية مفقودة،‬

416
00:27:25,101 --> 00:27:28,229 
‫وهي ترتدي ذلك المعطف والقبعة...‬

417
00:27:29,356 --> 00:27:31,358 
‫استمر. أتظن أن هذه ليست "ناتالي"؟‬

418
00:27:31,900 --> 00:27:33,151 
‫أعرف كيف يبدو الأمر.‬

419
00:27:33,234 --> 00:27:36,237 
‫حسنًا، إنها ليست هي، بل "كوين" قتلتها،‬

420
00:27:36,321 --> 00:27:40,158 
‫وكسرت خاتمها لتدمير البيانات البيولوجية،‬
‫وأخفتها في محطة استراحة،‬

421
00:27:40,241 --> 00:27:43,036 
‫وركنت سيارتها وقتلت "غيل بريغهام" أيضًا،‬

422
00:27:43,119 --> 00:27:44,245 
‫من بين جميع الناس.‬

423
00:27:44,329 --> 00:27:46,414 
‫وجعلت الأمر يبدو كعملية انتحار‬
‫لتلفيق تهمة القتل له.‬

424
00:27:46,498 --> 00:27:48,583 
‫- أحاول...‬
‫- أعرف كيف يبدو الأمر.‬

425
00:27:49,209 --> 00:27:54,798 
‫أو أن "ناتالي" كانت امرأة جميلة‬
‫لديها عيوب وأسرار.‬

426
00:27:54,881 --> 00:27:57,384 
‫كان هناك جزء في شخصيتها لم تعرفه.‬

427
00:27:57,467 --> 00:28:01,638 
‫لا أصدق ذلك، اتفقنا؟ لا يمكنني تصديق ذلك.‬

428
00:28:02,847 --> 00:28:07,310 
‫لا أتوقف عن التفكير.‬
‫إن أمعنت في التفكير، سأفهم الأمر.‬

429
00:28:07,394 --> 00:28:11,189 
‫حسنًا، لقد بحثت في ذلك مليًا. هل أنا محقة؟‬

430
00:28:11,272 --> 00:28:14,109 
‫عليك أن تقرر إن كنت ستدع هذه الفكرة تدمرك،‬

431
00:28:14,192 --> 00:28:16,277 
‫وتدمر شركتك وعائلتك.‬

432
00:28:16,903 --> 00:28:20,031 
‫هؤلاء الناس سيلاحقونك. يجب أن يختفي هذا.‬

433
00:28:45,432 --> 00:28:46,391 
‫"سيتم حذف كل البيانات!"‬

434
00:28:50,103 --> 00:28:51,354 
‫"للاستمرار اضغط (واي)"‬

435
00:28:56,568 --> 00:28:58,153 
‫لقد فعلت الصواب.‬

436
00:29:15,795 --> 00:29:19,758 
‫لم أر "جو" كثيرًا.‬

437
00:29:21,134 --> 00:29:22,260 
‫أيمكنك...‬

438
00:29:23,386 --> 00:29:24,512 
‫سأجلب له واحدة جديدة.‬

439
00:29:25,221 --> 00:29:26,055 
‫أجل.‬

440
00:29:27,223 --> 00:29:29,559 
‫لا يبدو هذا منصفًا.‬

441
00:29:30,518 --> 00:29:34,189 
‫"جو" هو السبب في كل هذا‬

442
00:29:34,272 --> 00:29:35,523 
‫في المقام الأول.‬

443
00:29:38,151 --> 00:29:40,028 
‫أنت لم تفعلي ما فعلته بـ"ناتالي"‬

444
00:29:40,111 --> 00:29:42,739 
‫لأن آل "إنغلر" كانوا يسرقون‬
‫شبكة الإنترنت اللاسلكي منك.‬

445
00:29:48,953 --> 00:29:52,290 
‫كنت تحاولين إخباري‬
‫كيف كنت تشعرين بعدم التواصل.‬

446
00:29:53,833 --> 00:29:54,709 
‫بالطبع.‬

447
00:29:55,502 --> 00:29:59,506 
‫زوجك يخونك مع امرأة أخرى‬

448
00:29:59,589 --> 00:30:00,965 
‫وأنت تبدلين الحفاض؟‬

449
00:30:01,049 --> 00:30:03,676 
‫"شيري"، اخرسي.‬

450
00:30:05,261 --> 00:30:06,846 
‫أين هو الآن؟‬

451
00:30:07,388 --> 00:30:12,185 
‫تبًا له. يتركك تصلحين علاقة زواج‬
‫لم يكن مقدرًا لها النجاح في المقام الأول.‬

452
00:30:23,863 --> 00:30:25,573 
‫- اهدئي يا عزيزتي!‬
‫- هل هذا مسدسي؟‬

453
00:30:25,657 --> 00:30:27,200 
‫اجلسي واهدئي.‬

454
00:30:28,827 --> 00:30:32,330 
‫قواعد جديدة. فليأخذ أحدكما هذا‬
‫ويقتل الآخر.‬

455
00:30:33,748 --> 00:30:36,167 
‫سأترك من يعيش يخرج.‬

456
00:30:36,876 --> 00:30:39,546 
‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- مهلًا، ماذا؟‬

457
00:30:39,629 --> 00:30:45,260 
‫إن كان زواجكما مثاليًا جدًا،‬
‫فابقيا معًا وموتا معًا.‬

458
00:31:11,911 --> 00:31:13,746 
‫"أين أنت؟"‬

459
00:31:26,259 --> 00:31:29,470 
‫هذا هو الجزء الذي أخبرتك‬
‫أنني أكافح ضده في شخصيتي.‬

460
00:31:29,554 --> 00:31:32,891 
‫تعبت كثيرًا حتى أتعلم‬
‫أن هذا ليس شيئًا عليّ رفضه.‬

461
00:31:32,974 --> 00:31:35,101 
‫يمكن تبنيه للأسباب الصحيحة.‬

462
00:31:37,437 --> 00:31:38,479 
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

463
00:31:38,563 --> 00:31:42,150 
‫يبدو أنه رجل في أوج فرحته‬
‫بسلسلة الانتصارات الأخيرة.‬

464
00:31:42,233 --> 00:31:43,860 
‫وظيفة جديدة كبيرة وحضانة كاملة لابنته.‬

465
00:31:43,943 --> 00:31:46,988 
‫بفضل المهدئ القوي جدًا لـ"كاري كونراد"،‬

466
00:31:47,071 --> 00:31:51,326 
‫تقرير سموم "ريان" سيروي القصة،‬
‫رجل يحاول التغلب على شياطينه.‬

467
00:31:51,409 --> 00:31:53,578 
‫لكن للأسف، تتغلب عليه شياطينه.‬

468
00:32:00,209 --> 00:32:03,463 
‫أعرف من واقع خبرتي أن "ريان"‬
‫هو ذلك النوع من الرجال‬

469
00:32:03,546 --> 00:32:06,215 
‫الذين يظنون أن صعود السلالم سيزيد من عمره.‬

470
00:32:06,299 --> 00:32:08,176 
‫يا لسخرية القدر!‬

471
00:32:09,510 --> 00:32:11,346 
‫مهلًا، إلى أين يذهب؟‬

472
00:32:17,352 --> 00:32:20,438 
‫المصعد أيها الكسول اللعين.‬

473
00:32:45,797 --> 00:32:47,423 
‫هل تتبعني أيها الحقير؟‬

474
00:32:49,133 --> 00:32:49,968 
‫اللعنة.‬

475
00:32:52,804 --> 00:32:56,849 
‫لا بد أنك تمزح. هل طلبت منك طليقتي هذا؟‬
‫"جو" عامل المكتبة؟‬

476
00:32:56,933 --> 00:32:58,977 
‫- لا، ليس لها دخل.‬
‫- حقًا؟ حسنًا.‬

477
00:32:59,936 --> 00:33:03,022 
‫- تكلّم. لا أستطيع سماعك.‬
‫- أريد أن أتحدث إليك فحسب.‬

478
00:33:03,106 --> 00:33:05,441 
‫تريد أن تتحدث؟ حقًا؟‬

479
00:33:06,484 --> 00:33:07,318 
‫بهذا؟‬

480
00:33:08,444 --> 00:33:10,947 
‫تعبير مجازي جديد:‬
‫ليت كان لديّ مسدس "تشيكوف".‬

481
00:33:11,948 --> 00:33:13,241 
‫أظن أنني سأتصل بالشرطة.‬

482
00:33:13,324 --> 00:33:16,244 
‫رائع. سأخبرهم بشأن المخدرات‬
‫التي في سيارتك.‬

483
00:33:23,292 --> 00:33:26,713 
‫أخبر تلك الساقطة أنها محظوظة‬
‫لأنني لم أقتلك.‬

484
00:33:26,796 --> 00:33:28,214 
‫هل فهمت؟‬

485
00:33:45,231 --> 00:33:47,150 
‫تم التغاضي عن فكرة الجرعة الزائدة،‬

486
00:33:47,233 --> 00:33:50,069 
‫لكنه كان ثملًا وخطا بجانب الحافة،‬

487
00:33:50,153 --> 00:33:51,571 
‫وقفز بشكل مأساوي.‬

488
00:33:51,654 --> 00:33:55,324 
‫الأمر سينجح، ما دام هذا اللعين...‬

489
00:33:56,826 --> 00:33:57,952 
‫على قيد الحياة؟‬

490
00:34:05,126 --> 00:34:08,588 
‫إن أتى شخص ما ورآه وهو مستلقي هنا،‬
‫سأقضي عقوبة السجن المؤبد.‬

491
00:34:15,136 --> 00:34:16,721 
‫أنت لست قاتلًا.‬

492
00:34:30,193 --> 00:34:31,486 
‫هذا لأجلها.‬

493
00:34:35,031 --> 00:34:37,200 
‫ربما القتل بدافع السرقة سيفي بالغرض.‬

494
00:34:50,046 --> 00:34:52,006 
‫يا إلهي! النجدة!‬

495
00:34:52,090 --> 00:34:55,927 
‫- انتظر دائمًا انتهاء وضعية الاستلقاء.‬
‫- النجدة! ليتصل أحد بالطوارئ.‬

496
00:35:14,237 --> 00:35:17,156 
‫"ناتالي إنغلر"‬

497
00:35:24,914 --> 00:35:26,707 
‫"إعادة تشغيل القائمة؟"‬

498
00:35:37,051 --> 00:35:39,804 
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

499
00:35:42,765 --> 00:35:43,683 
‫"مجوهرات (سادي)"‬

500
00:35:57,113 --> 00:36:00,533 
‫ما هذا؟‬

501
00:36:10,459 --> 00:36:13,421 
‫اللعنة.‬

502
00:36:23,973 --> 00:36:25,808 
‫مرحبًا. أنت تتصل بـ"لاف كوين غولدبرغ".‬

503
00:36:25,892 --> 00:36:28,811 
‫أرجوك اترك لي رسالة وسأعاود الاتصال بك‬
‫في أقرب وقت ممكن.‬

504
00:36:28,895 --> 00:36:32,523 
‫"لاف". مرحبًا، هذا أنا. أين أنت؟‬
‫علينا التحدث فورًا.‬

505
00:36:34,942 --> 00:36:36,819 
‫مستحيل أن يكون هذا مضادًا للرصاص.‬

506
00:36:36,903 --> 00:36:43,910 
‫هل تظن أنها كانت ستعطينا مسدسًا‬
‫لو لم يكن كذلك؟‬

507
00:36:43,993 --> 00:36:46,662 
‫أيمكنك الانتهاء بسرعة؟‬

508
00:36:47,330 --> 00:36:49,916 
‫أحاول يا حبيبتي.‬

509
00:36:51,584 --> 00:36:54,754 
‫لا أعرف كيف أنت طبيعية‬
‫من دون ألياف قابلة للذوبان.‬

510
00:36:55,588 --> 00:37:00,092 
‫الأمر يا "شير" كأننا على متن قطار.‬

511
00:37:01,469 --> 00:37:04,555 
‫سنصل إلى محطتنا وسيُفتح الباب بشكل سحري.‬

512
00:37:04,639 --> 00:37:08,100 
‫صحيح. لأنني لن أصعد الجدران كالحمقى.‬

513
00:37:08,184 --> 00:37:09,518 
‫أجل.‬

514
00:37:09,602 --> 00:37:14,565 
‫لأن خطتك، على عكس ما أفعله،‬
‫تثبت أنها خطة محكمة جدًا.‬

515
00:37:18,986 --> 00:37:19,820 
‫مرحبًا؟‬

516
00:37:23,032 --> 00:37:23,866 
‫"لاف"؟‬

517
00:37:25,076 --> 00:37:25,952 
‫هل أنت هنا؟‬

518
00:37:32,458 --> 00:37:33,292 
‫"لاف"؟‬

519
00:37:48,349 --> 00:37:49,183 
‫"لاف"؟‬

520
00:38:02,321 --> 00:38:03,281 
‫لعلمك،‬

521
00:38:04,490 --> 00:38:07,660 
‫علينا التفكير في الأولاد.‬

522
00:38:09,870 --> 00:38:12,623 
‫علينا التفكير في مستقبلهم.‬

523
00:38:15,835 --> 00:38:19,714 
‫هذا ليس دفاعًا عن نفسي لأخرج أنا من هذا.‬

524
00:38:20,298 --> 00:38:21,215 
‫مهلًا...‬

525
00:38:22,258 --> 00:38:26,512 
‫لماذا تظنين أن الأفضل لمستقبل الأولاد‬
‫هو حجة دفاع عن نفسك؟‬

526
00:38:27,805 --> 00:38:31,058 
‫قل لي اسم مدرّسة الجغرافيا الخاصة لـ"كول".‬

527
00:38:34,562 --> 00:38:35,604 
‫"مونيكا".‬

528
00:38:36,897 --> 00:38:39,233 
‫"مونيكا" مدرّسة الرياضيات.‬

529
00:38:39,900 --> 00:38:44,363 
‫من لديه مدرّس جغرافيا خاص يا "كاري"؟‬
‫لا أحد.‬

530
00:38:44,447 --> 00:38:45,364 
‫أتعرفين؟‬

531
00:38:45,448 --> 00:38:49,285 
‫لن نناقش فيما بيننا من منا سيخرج حيًا!‬

532
00:38:52,913 --> 00:38:53,914 
‫تبًا لهذا.‬

533
00:38:54,749 --> 00:38:56,542 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تراجعي!‬

534
00:39:11,682 --> 00:39:15,436 
‫أخبرني أحدهم أن هذا سيتسبب‬
‫في تعطيل المحرك.‬

535
00:39:19,023 --> 00:39:21,150 
‫أنت أطلقت النار...‬

536
00:39:23,361 --> 00:39:24,987 
‫على أذني.‬

537
00:39:25,071 --> 00:39:26,364 
‫يا إلهي!‬

538
00:39:27,198 --> 00:39:29,325 
‫تبًا. دعيني...‬

539
00:39:30,117 --> 00:39:32,244 
‫- دعيني أرى.‬
‫- ابتعد عني.‬

540
00:39:32,328 --> 00:39:34,288 
‫- أعرف إصابة الرأس.‬
‫- توقف.‬

541
00:39:34,372 --> 00:39:36,916 
‫ابتعد عني يا عزيزي!‬

542
00:39:36,999 --> 00:39:37,833 
‫توقفي!‬

543
00:39:39,835 --> 00:39:40,669 
‫توقفي.‬

544
00:39:53,140 --> 00:39:55,184 
‫إنهما قتلة يا "ثيو"!‬

545
00:39:55,267 --> 00:39:58,521 
‫نظن أنهما قتلا "غيل" أيضًا.‬
‫لفقوا له التهمة.‬

546
00:39:58,604 --> 00:40:00,648 
‫مهلًا. أين "لاف"؟‬

547
00:40:00,731 --> 00:40:03,651 
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- "ثيو"، إنها أسوأ مما تظن!‬

548
00:40:03,734 --> 00:40:04,985 
‫لا تكن أحمقًا!‬

549
00:40:05,069 --> 00:40:08,656 
‫وجدت زوجها يخونها مع زوجة والدك وقتلتها.‬

550
00:40:08,739 --> 00:40:12,660 
‫والآن هي تسلم خطابًا لمستشارة روضة الأطفال‬
‫على بعد نصف ساعة بالسيارة.‬

551
00:40:12,743 --> 00:40:15,287 
‫كأنها لا تحبس أناسًا في قبوها.‬

552
00:40:15,371 --> 00:40:16,997 
‫ستعود في أي لحظة.‬

553
00:40:17,081 --> 00:40:21,168 
‫لست في موضع يسمح لي بالكذب عليك الآن،‬
‫صحيح؟‬

554
00:40:21,252 --> 00:40:24,130 
‫- اخرج من عندك يا "ثيو".‬
‫- لا. أنتما لا تعرفان موقفها.‬

555
00:40:24,213 --> 00:40:27,174 
‫- "جو" من قتل "ناتالي".‬
‫- "جو" لم يقتلها.‬

556
00:40:27,258 --> 00:40:30,219 
‫أخرجنا الآن! اعثر على المفتاح!‬

557
00:40:30,302 --> 00:40:31,804 
‫أخرجنا!‬

558
00:40:32,888 --> 00:40:35,182 
‫لن تصدقي أبدًا أنه مات.‬

559
00:40:35,266 --> 00:40:37,560 
‫ليس لأن أمثال "ريان" لا يبدو أنهم يموتون‬

560
00:40:37,643 --> 00:40:43,190 
‫لكن لأنه علّمك بأنك لا تستحقين‬
‫فرصة ثانية، لكنك تستحقين.‬

561
00:40:44,275 --> 00:40:45,276 
‫كلانا نستحق.‬

562
00:40:52,867 --> 00:40:54,660 
‫لا أشعر بسوء حيال هذا.‬

563
00:40:55,202 --> 00:40:59,540 
‫هذا مختلف عمّا تفعله "لاف".‬
‫إنها متهورة ومجنونة.‬

564
00:41:00,249 --> 00:41:02,793 
‫لكن يجب التعامل مع الشر الحقيقي‬

565
00:41:02,877 --> 00:41:07,006 
‫ولا يمكن التعامل معه بتركه‬
‫يعيش ويطيح بالأشخاص الصالحين.‬

566
00:41:19,435 --> 00:41:21,645 
‫مرحبًا، إنها "فيونا".‬

567
00:41:23,481 --> 00:41:24,773 
‫حدث شيء ما.‬

568
00:41:57,681 --> 00:42:00,559 
‫مرحبًا. أتساءل إن كان عليّ وضع "هنري"‬
‫في الفراش.‬

569
00:42:00,643 --> 00:42:03,896 
‫لست متأكدًا متى سيأتي "جو".‬
‫أخبريني. من دون ضغط.‬

570
00:42:03,979 --> 00:42:04,813 
‫ماذا؟‬

571
00:42:09,193 --> 00:42:14,240 
‫مرحبًا يا "دانتي". أجل، أشكرك على أخذه.‬

572
00:42:14,907 --> 00:42:19,286 
‫دعني أراجع الأمر مع "جو".‬
‫لو لم أستطع التواصل معه، سأتصل بك فورًا.‬

573
00:42:20,120 --> 00:42:20,996 
‫شكرًا لك.‬

574
00:42:35,427 --> 00:42:37,888 
‫اللعنة. لقد أخفتني.‬

575
00:42:39,682 --> 00:42:41,725 
‫ماذا تفعل؟‬

576
00:42:44,728 --> 00:42:46,063 
‫لا شيء.‬

577
00:42:50,442 --> 00:42:51,569 
‫هل هذا مفتاح؟‬

578
00:42:59,994 --> 00:43:01,704 
‫أعرف أن هذا غير صحيح.‬

579
00:43:03,414 --> 00:43:05,583 
‫ما قاله آل "كونراد" عمّا فعلته.‬

580
00:43:15,092 --> 00:43:17,094 
‫ماذا قال آل "كونراد" إنني فعلت؟‬

581
00:43:17,177 --> 00:43:18,804 
‫قالوا إنك قتلت "ناتالي".‬

582
00:43:21,765 --> 00:43:27,104 
‫وجدت لقطات من اليوم الذي اختفت فيه.‬

583
00:43:28,731 --> 00:43:29,773 
‫"جو" هو من قتلها.‬

584
00:43:32,818 --> 00:43:36,739 
‫أعرف حقيقته. ليس عليك أن تحميه بعد الآن.‬

585
00:43:40,075 --> 00:43:41,285 
‫أريدك أن ترحل.‬

586
00:43:43,037 --> 00:43:46,457 
‫أريدك أن تترك "مادري ليندا"‬
‫ولا تعود مرة أخرى.‬

587
00:43:46,540 --> 00:43:47,666 
‫تعالي معي إذًا.‬

588
00:43:51,795 --> 00:43:52,838 
‫لا أستطيع.‬

589
00:43:54,923 --> 00:43:56,300 
‫هذه عائلتي.‬

590
00:44:05,934 --> 00:44:06,977 
‫لا يمكننا...‬

591
00:44:09,271 --> 00:44:10,397 
‫أن نرى بعضنا البعض...‬

592
00:44:12,483 --> 00:44:13,484 
‫مرة أخرى.‬

593
00:44:19,698 --> 00:44:21,158 
‫عليك أن تعدني.‬

594
00:44:24,495 --> 00:44:28,499 
‫"ثيو"، أريدك أن تعدني.‬

595
00:44:31,585 --> 00:44:32,461 
‫حسنًا.‬

596
00:44:35,089 --> 00:44:36,215 
‫أعدك.‬

597
00:44:39,343 --> 00:44:40,511 
‫مهما تريدين.‬

598
00:44:43,847 --> 00:44:44,807 
‫حسنًا.‬

599
00:44:46,016 --> 00:44:49,144 
‫حسنًا، عليك الرحيل. الآن.‬

600
00:44:52,106 --> 00:44:54,191 
‫أريدك أن تعيد لي المفتاح.‬

601
00:45:00,948 --> 00:45:04,159 
‫- ماذا عن...؟ ماذا ستفعلين...؟‬
‫- لا. لا تقلق.‬

602
00:45:04,952 --> 00:45:08,122 
‫سأتركهما يخرجان حالما تغادر.‬

603
00:45:11,458 --> 00:45:12,459 
‫بالطبع.‬

604
00:45:15,838 --> 00:45:16,797 
‫حسنًا.‬

605
00:45:19,049 --> 00:45:20,175 
‫سأرحل.‬

606
00:45:24,972 --> 00:45:26,014 
‫الوداع يا "لاف".‬

607
00:45:32,396 --> 00:45:33,397 
‫انتظر يا "ثيو".‬

608
00:46:55,771 --> 00:46:57,773
{\an8}‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

