﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971 
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,018 --> 00:00:19,811 
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:19,894 --> 00:00:20,979 
‫ما زلت أؤمن...‬

4
00:00:21,062 --> 00:00:23,023 
‫- هل أنت بخير يا "جو"؟‬
‫- ...بفكرة الشخص المناسب.‬

5
00:00:23,106 --> 00:00:26,776 
‫أنا متزوج من المرأة الخطأ.‬
‫ماذا إن كنت أنت المناسبة؟‬

6
00:00:26,860 --> 00:00:29,237 
‫"جولييت" أخبرت "ريان"‬
‫أننا قضينا اليوم معًا.‬

7
00:00:29,320 --> 00:00:30,822 
‫الآن هو يهددني.‬

8
00:00:30,905 --> 00:00:31,948 
‫ابتعد عنها.‬

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,702 
‫ما دام هو في الصورة، ستخسرين دائمًا.‬

10
00:00:38,496 --> 00:00:40,749 
‫ما مدى معرفتك بزوج "لاف" الأول؟‬

11
00:00:40,832 --> 00:00:44,753 
‫"لاف" ليس لديها ولاء لأي شيء سوى نفسها.‬

12
00:00:44,836 --> 00:00:47,380 
‫وأنت دفنت نفسك هنا وأصبحت مهووسًا.‬

13
00:00:47,464 --> 00:00:49,466 
‫تجاوز الأمر، اتفقنا؟ لقد ماتت!‬

14
00:00:49,549 --> 00:00:51,593 
‫اخرج من هنا الآن!‬

15
00:00:52,302 --> 00:00:54,095 
‫أتريدين أنت و"جو" اللعب معي أنا و"كاري"؟‬

16
00:00:54,179 --> 00:00:56,514 
‫- قتلت "ناتالي" من أجلك!‬
‫- اخرسي.‬

17
00:00:56,598 --> 00:00:57,724 
‫اذهب.‬

18
00:01:03,521 --> 00:01:04,481 
‫تبًا لهذا.‬

19
00:01:05,356 --> 00:01:07,525 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تراجعي!‬

20
00:01:08,401 --> 00:01:11,196 
‫لقد أصبت أذني للتو.‬

21
00:01:13,448 --> 00:01:16,951 
‫ضبطت زوجها يخونها مع زوجة والدك وقتلتها.‬

22
00:01:17,035 --> 00:01:18,828 
‫أخرجنا من هنا يا "ثيو".‬

23
00:01:30,215 --> 00:01:35,595 
‫كتبت "شيرلي جاكسون" أن الضواحي‬
‫هي حيث يبدأ الناس بالانهيار.‬

24
00:01:36,596 --> 00:01:39,766 
‫ظننت أنني سأهرب قبل أن يحدث هذا معي،‬
‫لكن لو كنت فعلت ذلك،‬

25
00:01:40,391 --> 00:01:42,435 
‫ما كنت سأقابلك.‬

26
00:01:44,395 --> 00:01:45,814 
‫لن أكون حرًا...‬

27
00:01:45,897 --> 00:01:47,941 
‫حتى يتحرر كلانا يا "مارين".‬

28
00:01:48,024 --> 00:01:51,986 
‫لذا اضطررت لذلك. تستحقين رجلًا يفعل لأجلك‬
‫ما يجب فعله.‬

29
00:01:54,781 --> 00:01:58,493 
‫الآن، عليّ إنقاذ ابني من أمه.‬

30
00:02:00,453 --> 00:02:04,415 
‫اعتاد السيد "موني" أن يقول إن هناك‬
‫وحش داخل كل صبي،‬

31
00:02:04,499 --> 00:02:06,584 
‫ويسهل جدًا إطعامه.‬

32
00:02:06,668 --> 00:02:10,296 
‫إن جعلته قويًا، سيتولى السيطرة.‬

33
00:02:10,380 --> 00:02:12,465 
‫يمكننا إنقاذ "هنري" معًا.‬

34
00:02:12,549 --> 00:02:15,260 
‫أريد فقط أن أُخرج كلينا‬

35
00:02:15,343 --> 00:02:18,680 
‫قبل أن تتطعم "لاف" "هنري" قضمة أخرى.‬

36
00:02:24,936 --> 00:02:26,813 
‫يقولون إنها انتقلت إلى "أوهايو".‬

37
00:02:26,896 --> 00:02:30,316 
‫أجل، طبعًا. لقد تركت نباتاتها وصورة أمها.‬

38
00:02:31,401 --> 00:02:33,111 
‫كان حبيبها.‬

39
00:02:33,194 --> 00:02:36,197 
‫- لا. أو ربما هي هربت.‬
‫- كان بوسعي إيقافه.‬

40
00:02:36,739 --> 00:02:41,119 
‫- آخر مرة دمر هذا حياتي كلها.‬
‫- أتقصد ما حدث مع أمك؟‬

41
00:02:41,202 --> 00:02:43,413 
‫هذا جعلها تكرهني كثيرًا ووضعتني هنا.‬

42
00:02:44,289 --> 00:02:47,542 
‫لذا رأيت أنني لا أريد لـ"فيونا" أن تكرهني.‬

43
00:02:47,625 --> 00:02:51,296 
‫لمعلوماتك فحسب، أنت لا تعرف شعور أمك.‬
‫أنت تختلق الأمر.‬

44
00:02:51,963 --> 00:02:54,174 
‫صدقني، أنا أفعل هذا أيضًا.‬

45
00:02:54,257 --> 00:02:58,178 
‫لكنني لن أعرف أبدًا لماذا تركتني أمي هنا.‬

46
00:03:00,180 --> 00:03:01,389 
‫ولن تعرف أنت.‬

47
00:03:20,033 --> 00:03:21,784 
‫"جيه غولدبرغ"‬

48
00:03:44,307 --> 00:03:46,309 
‫"(مارين) حدث شيء ما لـ(ريان). اتصلي بي."‬

49
00:03:46,392 --> 00:03:47,227 
‫"جو"؟‬

50
00:03:47,894 --> 00:03:48,728 
‫لقد عدت.‬

51
00:03:49,437 --> 00:03:52,315 
‫اللعنة. إذا رأت دماء، سينتهي الأمر.‬

52
00:03:53,775 --> 00:03:54,609 
‫"جو"؟‬

53
00:03:59,364 --> 00:04:01,032 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

54
00:04:01,115 --> 00:04:03,576 
‫أبحث عن شاحن. هذا هو.‬

55
00:04:09,207 --> 00:04:11,000 
‫يا له من يوم متعب!‬

56
00:04:11,084 --> 00:04:14,295 
‫علينا أن نجد حلًا‬
‫لما سنفعله مع آل "كونراد".‬

57
00:04:14,379 --> 00:04:16,756 
‫- نطرح الأفكار...‬
‫- ثمة أمر حدث معها.‬

58
00:04:16,839 --> 00:04:19,050 
‫كما أننا نريد حجة غياب.‬

59
00:04:19,133 --> 00:04:22,595 
‫- حجزت لنا في غرفة في "ميل فالي".‬
‫- إنها تتفادى النظر إلي.‬

60
00:04:22,679 --> 00:04:25,765 
‫"شيري" و"كاري" ليسا كافيين‬
‫لتعكير مزاجها هكذا.‬

61
00:04:25,848 --> 00:04:27,850 
‫وبالنسبة للمخبز، لدي طلبية.‬

62
00:04:27,934 --> 00:04:31,437 
‫إنها طلبية كبيرة، لذا سيكون هذا جيدًا‬
‫للحفاظ على العمل مفتوحًا.‬

63
00:04:31,521 --> 00:04:33,398 
‫كما أنني فكرت بنا.‬

64
00:04:34,440 --> 00:04:35,275 
‫هل هذه...‬

65
00:04:36,067 --> 00:04:38,027 
‫دماء آل "كونراد"؟‬

66
00:04:40,697 --> 00:04:44,409 
‫- لا، هذه دماء "ثيو". لقد أتى إلى المخبز.‬
‫- لا.‬

67
00:04:44,492 --> 00:04:46,035 
‫إنه...‬

68
00:04:47,620 --> 00:04:48,955 
‫اضطررت إلى...‬

69
00:04:49,038 --> 00:04:50,999 
‫هذا ما لا تستطيع النظر إليه.‬

70
00:04:51,082 --> 00:04:52,417 
‫المسكين "ثيو".‬

71
00:04:52,500 --> 00:04:55,461 
‫لا يزال هناك، في القبو.‬

72
00:04:56,421 --> 00:04:59,632 
‫اللعنة. هل هذه مشكلة أم فرصة؟‬

73
00:04:59,716 --> 00:05:02,260 
‫سأتعامل معه. لا تفكري في الأمر.‬

74
00:05:02,343 --> 00:05:03,303 
‫لحظة هلعي.‬

75
00:05:03,928 --> 00:05:05,513 
‫كنت أفكر‬

76
00:05:05,596 --> 00:05:09,475 
‫أننا سنجتاز كل هذا قريبًا، صحيح؟‬

77
00:05:09,559 --> 00:05:10,601 
‫آمل هذا.‬

78
00:05:10,685 --> 00:05:11,728 
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

79
00:05:11,811 --> 00:05:16,065 
‫أظن فحسب أن هذا مثالي‬
‫لبدء فصل جديد في حياتنا.‬

80
00:05:17,025 --> 00:05:19,736 
‫أظن أنه حان الوقت لنجرّب‬
‫إنجاب طفل آخر يا "جو".‬

81
00:05:20,528 --> 00:05:21,362 
‫أنا...‬

82
00:05:22,447 --> 00:05:23,990 
‫عاجز عن الكلام فعلًا.‬

83
00:05:27,660 --> 00:05:30,371 
‫هذا كل ما أريده في العالم يا "لاف".‬

84
00:05:32,123 --> 00:05:33,499 
‫أجل، لنفعل هذا.‬

85
00:05:39,839 --> 00:05:42,133 
‫من المؤسف أنني سأرحل غدًا مع "هنري".‬

86
00:05:42,216 --> 00:05:46,054 
‫بالطبع، كل هذا يتعلق بالسؤال الوحيد المهم.‬

87
00:05:47,096 --> 00:05:48,264 
‫"(مارين) أريد أن أتكلم معك."‬

88
00:05:48,348 --> 00:05:49,307 
‫عندما أرحل...‬

89
00:05:50,892 --> 00:05:52,310 
‫هل ستأتين معي؟‬

90
00:06:15,750 --> 00:06:16,709
{\an8}‫أنا آسف.‬

91
00:06:17,502 --> 00:06:21,047
{\an8}‫"ثيو"، مرحبًا، هذا أنا.‬
‫أيمكنك أن تتصل بي وتطمئني من فضلك؟‬

92
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
{\an8}‫كنت قاسيًا جدًا عندما طردتك...‬

93
00:06:29,389 --> 00:06:30,890 
‫لكن ليس عليك أن...‬

94
00:06:33,810 --> 00:06:36,020
{\an8}‫أعلمني فحسب أنك بخير.‬

95
00:06:43,903 --> 00:06:46,072 
‫أيها الولد المسكين الغبي.‬

96
00:06:46,697 --> 00:06:47,949 
‫أنا آسف جدًا.‬

97
00:06:55,540 --> 00:06:58,501
{\an8}‫- هيا يا صاح.‬
‫- لن يعود.‬

98
00:06:59,752 --> 00:07:01,212
{\an8}‫لقد مرت ساعات.‬

99
00:07:02,463 --> 00:07:03,714 
‫دعيني أرى ذلك.‬

100
00:07:05,758 --> 00:07:07,009 
‫لا.‬

101
00:07:07,093 --> 00:07:11,222
{\an8}‫"شير" أخذت دورة طبية مع رجل‬
‫فاز بالموسم السادس من برنامج "ألون".‬

102
00:07:11,305 --> 00:07:14,434 
‫لا يمكنني سماعك...‬

103
00:07:15,268 --> 00:07:17,645
{\an8}‫لأنك أصبتني في أذني.‬

104
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
{\an8}‫لقد ارتدت الطلقة.‬

105
00:07:18,938 --> 00:07:21,566
{\an8}‫قل ذلك لأذني التي التصقت بذلك الدلو.‬

106
00:07:21,649 --> 00:07:25,153
{\an8}‫- العلم الأحمر، حسنًا؟ هذا دوري.‬
‫- لا. لا مزيد من التقنيات.‬

107
00:07:25,236 --> 00:07:27,864
{\an8}‫"لاف" محقة. سيتجادلان حتى الموت.‬

108
00:07:27,947 --> 00:07:29,866
{\an8}‫الزواج يخرج أسوأ ما فينا كلنا.‬

109
00:07:29,949 --> 00:07:33,369
{\an8}‫- هذا ظلم. دعيني فقط...‬
‫- لا! أنت فعلت بما فيه الكفاية.‬

110
00:07:33,453 --> 00:07:37,415 
‫- أنت تتصرفين بهستيريا.‬
‫- تبًا لك! هذا تحيز جنسي!‬

111
00:07:37,498 --> 00:07:39,500
{\an8}‫أنا أؤمن بالنسوية...‬

112
00:07:40,334 --> 00:07:41,586
{\an8}‫وكنت أرعاك!‬

113
00:07:41,669 --> 00:07:44,797
{\an8}‫أتريد أن تعرف شعور الاعتماد؟‬

114
00:07:45,590 --> 00:07:47,758
{\an8}‫- مهلًا.‬
‫- لا تُصب بالهستيريا.‬

115
00:07:47,842 --> 00:07:49,594
{\an8}‫- أخذت دورة تدريبية.‬
‫- مهلًا.‬

116
00:07:51,429 --> 00:07:53,764
{\an8}‫اللعنة. سأحتاج إلى مزيد من الأقمشة.‬

117
00:07:54,348 --> 00:07:55,308 
‫لا!‬

118
00:07:56,684 --> 00:07:58,394
{\an8}‫يا إلهي!‬

119
00:08:00,188 --> 00:08:02,231 
‫- "كاري"؟‬
‫- أنت لم ترعاني.‬

120
00:08:03,900 --> 00:08:05,067 
‫لقد...‬

121
00:08:06,152 --> 00:08:08,905 
‫أصبتني في الساق.‬

122
00:08:19,790 --> 00:08:22,835
{\an8}‫- كنت أحاول الوصول إليك.‬
‫- "جو"...‬

123
00:08:24,545 --> 00:08:26,005 
‫مات "ريان".‬

124
00:08:26,088 --> 00:08:28,174 
‫- ماذا؟‬
‫- بسبب السرقة المسلحة ربما.‬

125
00:08:28,257 --> 00:08:30,635 
‫حدثت عدة حوادث سرقة في تلك المنطقة.‬
‫رجل معه سكين.‬

126
00:08:30,718 --> 00:08:35,264 
‫يبدو أن السرقة فشلت،‬
‫لكن لا تزال الشرطة تستجوبني.‬

127
00:08:36,098 --> 00:08:38,226 
‫أشعر كأن هذا سيقع على عاتقي بشكل ما.‬

128
00:08:38,309 --> 00:08:40,978 
‫- أعرف هذا.‬
‫- تقولين هذا كان جزءًا من سلسلة سرقات؟‬

129
00:08:41,062 --> 00:08:43,481 
‫أجل، لكن هذا لا يعني أي شيء.‬

130
00:08:43,564 --> 00:08:48,027
{\an8}‫- ألم تكوني مع "جولييت" ليلة أمس؟‬
‫- أجل. لدي حجة غياب، لكن...‬

131
00:08:49,111 --> 00:08:51,906
{\an8}‫لدي تاريخ طويل جدًا من ظلم النظام لي.‬

132
00:08:51,989 --> 00:08:54,116
{\an8}‫نظام صُنع من قبل "ريان" ولأجله.‬

133
00:08:54,200 --> 00:08:55,743
{\an8}‫أيمكنني الاختلاف معك؟‬

134
00:08:55,826 --> 00:08:58,246
{\an8}‫ليس بخصوص النظام وإنما بخصوص هذه اللحظة.‬

135
00:09:02,208 --> 00:09:03,543
{\an8}‫أود أن أكون مخطئة.‬

136
00:09:03,626 --> 00:09:06,671
{\an8}‫اسمعي، الرجل الذي أذاك،‬

137
00:09:06,754 --> 00:09:10,716
{\an8}‫والذي أراد أن يسرق ابنتك...‬

138
00:09:12,218 --> 00:09:14,428
{\an8}‫رحل الآن للأبد.‬

139
00:09:15,429 --> 00:09:17,723
{\an8}‫لا أقصد أن عليك شكر السارق،‬

140
00:09:17,807 --> 00:09:20,643
{\an8}‫لكنني أقصد أن حياتك أصبحت أسهل.‬

141
00:09:23,020 --> 00:09:25,189 
‫- أتعدني أنك لن تحكم عليّ؟‬
‫- أجل، أعدك.‬

142
00:09:26,357 --> 00:09:27,858 
‫أنا سعيدة لموته.‬

143
00:09:32,488 --> 00:09:36,117 
‫أيمكنني أن أخبرك شيئًا آخر حدث ليلة أمس؟‬

144
00:09:38,202 --> 00:09:39,954 
‫أنا و"لاف" سننفصل بشكل رسمي.‬

145
00:09:41,247 --> 00:09:42,582 
‫مهلًا، بجدية؟‬

146
00:09:44,041 --> 00:09:47,044 
‫لا، أقصد أنني آسفة.‬

147
00:09:47,128 --> 00:09:47,962 
‫لا تعتذري.‬

148
00:09:48,045 --> 00:09:51,340 
‫سيكون كلانا حرًا... قريبًا جدًا.‬

149
00:09:53,050 --> 00:09:56,804 
‫لم لا تغادري البلدة بينما تهدأ‬
‫دراما "ريان" تلك؟‬

150
00:09:56,887 --> 00:10:00,600 
‫- أجل، علينا ذلك.‬
‫- فكري في مكان ما تودين الذهاب إليه.‬

151
00:10:00,683 --> 00:10:02,560 
‫أي مكان. اذهبي فحسب.‬

152
00:10:04,520 --> 00:10:05,521 
‫يا "جو".‬

153
00:10:09,025 --> 00:10:10,151 
‫تعال معنا.‬

154
00:10:15,489 --> 00:10:17,325 
‫أعرف، هذا جنون.‬

155
00:10:17,408 --> 00:10:19,035 
‫لا، هذا ليس جنونًا.‬

156
00:10:19,118 --> 00:10:23,289 
‫أنت سند كبير لي، وأنا سمحت لنفسي بتخيل...‬

157
00:10:24,206 --> 00:10:27,418 
‫بتخيل عائلة سليمة وسعيدة وبسيطة للحظة،‬
‫وعندما...‬

158
00:10:28,169 --> 00:10:31,589 
‫وعندما أتخيل ذلك، أتخيلك أيضًا.‬
‫مع "هنري" بالطبع.‬

159
00:10:31,672 --> 00:10:33,883 
‫وأعرف أنك قلت إنك تحبني،‬

160
00:10:33,966 --> 00:10:36,677 
‫لكن كان ذلك في لحظة معينة، أفهم الأمر،‬

161
00:10:36,761 --> 00:10:38,971 
‫لكنني أدركت، في الواقع...‬

162
00:10:42,350 --> 00:10:43,351 
‫أنني أحبك.‬

163
00:10:43,976 --> 00:10:45,353 
‫أنا أحبك...‬

164
00:10:46,312 --> 00:10:48,230 
‫أجل، أحبك.‬

165
00:10:52,360 --> 00:10:54,695 
‫ربما هذا مبالغ فيه وسابق لأوانه.‬

166
00:10:54,779 --> 00:10:55,655 
‫لا.‬

167
00:10:55,738 --> 00:10:56,947 
‫"مارين".‬

168
00:10:57,907 --> 00:10:58,949 
‫نعم!‬

169
00:10:59,492 --> 00:11:00,993 
‫نعم. اعتمدي علينا في ذلك.‬

170
00:11:01,077 --> 00:11:05,206 
‫سنكون مجانين لو لم نحاول بعد كل شيء‬
‫مررنا به للوصول إلى هذا، صحيح؟‬

171
00:11:05,790 --> 00:11:07,667 
‫علينا فقط إنهاء بعض الأمور العالقة.‬

172
00:11:08,793 --> 00:11:10,503 
‫لا أصدق أننا نفعل هذا.‬

173
00:11:11,837 --> 00:11:13,881 
‫أنا أصدق. إنه القدر.‬

174
00:11:15,800 --> 00:11:17,009 
‫عليّ الذهاب.‬

175
00:11:17,093 --> 00:11:21,138 
‫سمعت زقزقة عصافير وأظن أننا سنحلق معًا.‬

176
00:11:25,476 --> 00:11:27,019 
‫سأراك في السماء.‬

177
00:11:36,404 --> 00:11:39,824 
‫أنت دعيتني، لدينا مستقبل.‬

178
00:11:40,449 --> 00:11:44,995 
‫هذا سيكون آخر شيء قبيح أفعله في حياتي.‬

179
00:11:51,711 --> 00:11:53,295 
‫بحقك.‬

180
00:11:56,966 --> 00:12:00,219 
‫لم تستطع "لاف" إنهاء مهمتها.‬
‫يا له من إتقان للعمل!‬

181
00:12:00,302 --> 00:12:02,722 
‫الولد يعرف كل شيء. إذا تكلم...‬

182
00:12:08,477 --> 00:12:11,147 
‫أنهِ الأمر. لن يعرف أحد.‬

183
00:12:11,230 --> 00:12:12,773 
‫أنا آسف.‬

184
00:12:13,983 --> 00:12:16,068 
‫أنا آسف جدًا.‬

185
00:12:16,152 --> 00:12:17,111 
‫بل أنا سأعرف.‬

186
00:12:17,194 --> 00:12:20,030 
‫ألم أعد حب حياتي‬

187
00:12:20,114 --> 00:12:23,117 
‫ببداية جديدة سليمة وسعيدة؟‬

188
00:12:26,454 --> 00:12:28,038 
‫مستحيل أن...‬

189
00:12:29,290 --> 00:12:31,459 
‫ألمسها مرة أخرى.‬

190
00:12:32,251 --> 00:12:34,879 
‫هل تظن أن هذا بسبب أنك قبّلت زوجتي؟‬

191
00:12:34,962 --> 00:12:36,172 
‫كانت تلك مرة واحدة.‬

192
00:12:38,257 --> 00:12:40,259 
‫هل ضاجعت زوجتي؟‬

193
00:12:40,342 --> 00:12:43,304 
‫يا للفوضى التي فعلتها زوجتي!‬

194
00:12:45,055 --> 00:12:46,557 
‫لقد أحببتها.‬

195
00:12:50,060 --> 00:12:51,979 
‫لماذا فعلت هي ذلك؟‬

196
00:12:52,772 --> 00:12:56,066 
‫هذه ليست غلطتك. لقد خدعتني أنا أيضًا.‬

197
00:12:57,026 --> 00:12:58,402 
‫هل...‬

198
00:12:59,320 --> 00:13:00,154 
‫ستقتلني؟‬

199
00:13:13,667 --> 00:13:16,629 
‫هناك مستشفى على بعد 20 دقيقة.‬
‫تضيع مني فرصة هروبي.‬

200
00:13:16,712 --> 00:13:20,341 
‫عليّ أن أمنع هذا الصبي من الثرثرة‬
‫في اللحظة التي يدخل فيها المستشفى.‬

201
00:13:24,887 --> 00:13:29,016 
‫"(أدرينالين) - حبّة واحدة كحد أقصى!‬
‫تستغرق 45 دقيقة حتى يظهر المفعول"‬

202
00:13:33,813 --> 00:13:37,107 
‫"تخفيف السائل، 0,5 مل لكل 20 كغم"‬

203
00:13:41,445 --> 00:13:42,404 
‫حسنًا يا "ثيو"،‬

204
00:13:43,322 --> 00:13:46,659 
‫سأجعلك تأخذ قيلولة صغيرة، حسنًا؟‬

205
00:13:46,742 --> 00:13:49,411 
‫يستخدم "كاري كونراد" هذه الأشياء‬
‫طوال الوقت.‬

206
00:13:49,495 --> 00:13:52,248 
‫لن يجعل هذا جرح رأسك يتفاقم.‬

207
00:13:52,331 --> 00:13:53,290 
‫كثيرًا.‬

208
00:13:56,544 --> 00:13:59,547 
‫"نيم - إنكلاتشر"‬

209
00:14:01,674 --> 00:14:02,633 
‫"جولي".‬

210
00:14:04,677 --> 00:14:05,803 
‫"جوليا".‬

211
00:14:05,886 --> 00:14:07,972 
‫"جوليا كوين غولدبرغ".‬

212
00:14:46,510 --> 00:14:48,512 
‫"فريش تارت"‬

213
00:14:49,138 --> 00:14:52,141 
‫- من الفاعل برأيكم؟‬
‫- يُقال إنها عملية سرقة.‬

214
00:14:52,224 --> 00:14:54,560 
‫- "يُقال"؟ ما هو مصدرك.‬
‫- رأيت تغريدة.‬

215
00:14:54,643 --> 00:14:55,853 
‫وهل التغريدة كلام يُقال؟‬

216
00:14:56,520 --> 00:14:58,606 
‫لا، لقد مررنا بمسرح الجريمة.‬

217
00:14:58,689 --> 00:15:01,734 
‫كان هناك الكثير من الدماء.‬
‫أراهن أنه كان "ماثيو".‬

218
00:15:01,817 --> 00:15:04,820 
‫- لكن لماذا قد يفعلها "ماثيو"؟‬
‫- بسبب مدونة "شيري". إنهم يختبئون.‬

219
00:15:04,904 --> 00:15:06,780 
‫"ماثيو" مجنون.‬

220
00:15:06,864 --> 00:15:09,241 
‫و"ريان" أبلغ عن تحقيقات "ناتالي".‬

221
00:15:09,325 --> 00:15:12,328 
‫ماذا لو كان "ريان" يطرح أسئلة كثيرة؟‬

222
00:15:12,411 --> 00:15:15,122 
‫مرحبًا، انتبهوا! 50 ألف قادمة.‬

223
00:15:15,205 --> 00:15:16,957 
‫- ألا تحبينه؟‬
‫- إنه طليقي.‬

224
00:15:17,041 --> 00:15:20,586 
‫ماذا لو كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لإخفاء الحقيقة هي قتله؟‬

225
00:15:20,669 --> 00:15:23,839 
‫حفل جمع تبرعات المكتبة قادم.‬
‫طلبت مني رئيستي أن أعمل لوقت متأخر.‬

226
00:15:23,923 --> 00:15:25,382 
‫أجل. إنه ممتاز.‬

227
00:15:25,466 --> 00:15:28,802 
‫إنه لا يشتكي عندما أطلب منه المكوث‬
‫وإغلاق المكتبة.‬

228
00:15:33,557 --> 00:15:35,476 
‫ليس وفقًا لمعاييرك؟‬

229
00:15:37,811 --> 00:15:38,729 
‫أجل.‬

230
00:15:39,980 --> 00:15:41,440 
‫لا يمكن أن تكون كلها ناجحة.‬

231
00:15:42,274 --> 00:15:45,736 
‫أيمكنك صنع 24 قطعة الليلة؟‬

232
00:15:45,819 --> 00:15:48,614 
‫سأقيم اجتماعًا للنميمة حول الجرائم.‬

233
00:15:48,697 --> 00:15:49,531 
‫أجل بالطبع.‬

234
00:15:50,282 --> 00:15:54,870 
‫ما نظريتك؟ أظن أنها طليقته،‬
‫"مارين بيلامي"، صحيح؟‬

235
00:15:54,954 --> 00:15:57,498 
‫قال صديقي المحامي إنهما كانا في صراع‬
‫على الحضانة،‬

236
00:15:57,581 --> 00:16:00,417 
‫وهي تبدو غريبة.‬

237
00:16:01,168 --> 00:16:04,129 
‫فجأة أصبح طليقها ناجحًا‬
‫وعندما أرادت العودة إليه،‬

238
00:16:04,213 --> 00:16:06,882 
‫لم تستطع، لذا ارتكبت الجريمة‬
‫بدافع العاطفة.‬

239
00:16:08,258 --> 00:16:09,551 
‫ما رأيك؟‬

240
00:16:10,886 --> 00:16:13,430 
‫كلكم غربان متعطشة للفضيحة‬
‫ولا توجد كمية من الوليمة‬

241
00:16:13,514 --> 00:16:16,350 
‫على أحزان الآخرين ستجعل حياتكم أقل فراغًا.‬

242
00:16:23,565 --> 00:16:24,400 
‫أنا آسفة.‬

243
00:16:26,443 --> 00:16:27,653 
‫متلازمة ما قبل الحيض.‬

244
00:16:28,404 --> 00:16:29,238 
‫حسنًا.‬

245
00:16:30,864 --> 00:16:33,826 
‫- سأحضّر لك ذلك الكعك المكوّب في المساء.‬
‫- رائع. شكرًا لك.‬

246
00:16:35,035 --> 00:16:36,203 
‫مرحبًا يا رفاق.‬

247
00:16:36,286 --> 00:16:37,121 
‫مرحبًا.‬

248
00:16:39,415 --> 00:16:41,250 
‫ابتعدي عني!‬

249
00:16:41,333 --> 00:16:43,419 
‫- كان من المفترض لهذا أن يرعاك.‬
‫- لا! ذلك...‬

250
00:16:43,502 --> 00:16:45,754 
‫- لقد جعلتني غاضبة جدًا!‬
‫- كان ذلك قرارك...‬

251
00:16:46,839 --> 00:16:49,091 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

252
00:16:50,175 --> 00:16:51,010 
‫مرحبًا.‬

253
00:17:05,941 --> 00:17:08,485 
‫- كنت محقة.‬
‫- ماذا؟‬

254
00:17:10,988 --> 00:17:12,156 
‫"جو" يخونني.‬

255
00:17:24,001 --> 00:17:25,085 
‫"لاف".‬

256
00:17:27,004 --> 00:17:27,838 
‫اقتليه.‬

257
00:17:30,716 --> 00:17:33,052 
‫كان مستغلًا.‬

258
00:17:33,135 --> 00:17:35,512 
‫أجبرك على هذا.‬

259
00:17:36,680 --> 00:17:40,225 
‫أنا سأساندك. تعرفين أنني سأفعل هذا.‬
‫ثم يمكنك أن تخرجيني.‬

260
00:17:40,309 --> 00:17:41,143 
‫تخرجيننا.‬

261
00:17:42,728 --> 00:17:44,521 
‫يمكنك أن تخرجينا.‬

262
00:17:44,605 --> 00:17:48,692 
‫سيصدقك الجميع. المشكلة دائمًا في الأزواج.‬

263
00:17:48,776 --> 00:17:53,781 
‫يجبروننا على التعامل بشكل معين وننهار.‬

264
00:17:53,864 --> 00:17:58,202 
‫لكن أنا وأنت، نحن قويتان، صحيح؟‬

265
00:17:59,328 --> 00:18:00,788 
‫كل ما عليك فعله هو...‬

266
00:18:02,956 --> 00:18:05,501 
‫لقد خانك يا "لاف".‬

267
00:18:16,637 --> 00:18:18,305 
‫أنت وحش لعين.‬

268
00:18:20,974 --> 00:18:24,520 
‫لطالما عرفت أن زواجكما كان مزيفًا.‬

269
00:18:26,355 --> 00:18:31,110 
‫لكن يبدو أن القاتل الوحيد الذي في الغرفة‬
‫هو أنت يا "شيري".‬

270
00:18:40,244 --> 00:18:42,746 
‫لا أصدق أنك فعلت هذا للتو.‬

271
00:18:48,460 --> 00:18:49,503 
‫بكل قسوة،‬

272
00:18:49,586 --> 00:18:51,713 
‫تركت "ثيو" على رصيف تحميل، لكنه بأمان.‬

273
00:18:51,797 --> 00:18:53,632 
‫الآن لا يوجد وقت لحزم الأغراض.‬

274
00:18:54,466 --> 00:18:57,469 
‫ستكون معجزة إذا خرجنا من البلدة‬
‫قبل أن تشك "لاف".‬

275
00:18:59,388 --> 00:19:01,306 
‫- مرحبًا يا "جو".‬
‫- مرحبًا يا "لانسينغ".‬

276
00:19:01,390 --> 00:19:03,725 
‫مرحبًا يا "دانتي"، أنا هنا لآخذ "هنري".‬

277
00:19:04,476 --> 00:19:06,854 
‫- أخذته "لاف" منذ ساعتين؟‬
‫- أجل.‬

278
00:19:07,563 --> 00:19:08,397 
‫لا.‬

279
00:19:09,022 --> 00:19:11,233 
‫- رائع.‬
‫- ألم تكونا مخططين لذلك؟‬

280
00:19:11,316 --> 00:19:12,860 
‫لا، بالتأكيد لم نخطط.‬

281
00:19:12,943 --> 00:19:15,779 
‫نعم. لقد راسلتني وأنا نسيت، آسف جدًا.‬

282
00:19:15,863 --> 00:19:17,281 
‫سعدت برؤيتكما.‬

283
00:19:18,657 --> 00:19:19,491 
‫إلى اللقاء.‬

284
00:19:21,827 --> 00:19:23,120 
‫يا للهول.‬

285
00:19:37,885 --> 00:19:39,428 
‫مستحيل أن تعرف.‬

286
00:19:40,220 --> 00:19:41,263 
‫الرائحة مذهلة.‬

287
00:19:41,763 --> 00:19:43,223 
‫كيف يمكنها أن تعرف؟‬

288
00:19:44,016 --> 00:19:45,309 
‫إنه دجاج مشوي.‬

289
00:19:47,102 --> 00:19:49,396 
‫- أين "هنري"؟‬
‫- إنه نائم.‬

290
00:19:51,064 --> 00:19:52,733 
‫- سأطمئن عليه.‬
‫- لا.‬

291
00:19:53,567 --> 00:19:54,401 
‫اجلس.‬

292
00:19:55,068 --> 00:19:56,069 
‫إنها تعرف.‬

293
00:20:50,457 --> 00:20:52,167 
‫الطعم رائع كالعادة.‬

294
00:20:52,251 --> 00:20:54,086 
‫- أنا طاهية بارعة.‬
‫- بالفعل.‬

295
00:20:54,169 --> 00:20:55,337 
‫أنت كذلك.‬

296
00:20:56,380 --> 00:20:57,756 
‫وأنا بارعة في الجنس.‬

297
00:20:58,966 --> 00:21:02,970 
‫أم وزوجة مكرسة ومرحة وجميلة.‬

298
00:21:03,053 --> 00:21:04,263 
‫هذا كله صحيح.‬

299
00:21:04,346 --> 00:21:07,057 
‫هل تفقدت "تويتر" اليوم؟‬

300
00:21:07,140 --> 00:21:10,018 
‫رجل أخبار قُتل.‬

301
00:21:11,728 --> 00:21:12,980 
‫"ريان غودوين".‬

302
00:21:13,063 --> 00:21:15,899 
‫كنت أتساءل، "من أين أعرفه؟"‬

303
00:21:15,983 --> 00:21:18,860 
‫لذا بحثت عنه على "جوجل"...‬

304
00:21:20,070 --> 00:21:22,155 
‫ووجدت أنه طليق رئيستك في العمل.‬

305
00:21:22,239 --> 00:21:24,783 
‫ورأيته في حفل المكتبة.‬

306
00:21:26,118 --> 00:21:26,952 
‫حيث رأيتها.‬

307
00:21:28,620 --> 00:21:29,621 
‫"مارين".‬

308
00:21:32,916 --> 00:21:34,001 
‫كانت جميلة.‬

309
00:21:35,502 --> 00:21:36,962 
‫مشرقة، في الواقع.‬

310
00:21:37,921 --> 00:21:39,756 
‫- "لاف"...‬
‫- هل تحبها؟‬

311
00:21:44,636 --> 00:21:45,762 
‫لا أريد سوى الحقيقة.‬

312
00:21:57,065 --> 00:21:58,942 
‫هل أحببتني أصلًا؟‬

313
00:22:00,068 --> 00:22:01,528 
‫من اللحظة التي رأيتك فيها.‬

314
00:22:04,239 --> 00:22:05,741 
‫أنت تعلمين أنني قد أفعل أي شيء من أجلك.‬

315
00:22:05,824 --> 00:22:08,618 
‫أعرف أنك خنتني وكذبت عليّ.‬

316
00:22:08,702 --> 00:22:10,078 
‫حسنًا، أيمكننا...؟‬

317
00:22:10,162 --> 00:22:12,581 
‫جعلتني أشعر وكأنك رأيتني.‬

318
00:22:15,208 --> 00:22:17,044 
‫كأنك كنت سعيدًا جدًا.‬

319
00:22:18,837 --> 00:22:21,631 
‫جعلتني أشعر أنني بحاجة إلى أن أحميك.‬

320
00:22:23,967 --> 00:22:27,596 
‫حزنت جدًا من قتل أشخاص سيئين جدًا.‬

321
00:22:28,347 --> 00:22:31,558 
‫لذا قلت في بالي، "إنه حسّاس.‬
‫يمكنني أن أفعل هذا من أجله."‬

322
00:22:31,641 --> 00:22:33,518 
‫لا أتذكر أنك سألتني.‬

323
00:22:33,602 --> 00:22:37,105 
‫ثم اكتشفت أنك لا تمانع أن تقتل،‬

324
00:22:37,189 --> 00:22:38,815 
‫من أجل امرأة أخرى فحسب.‬

325
00:22:38,899 --> 00:22:41,151 
‫رغم أنني أفعل هذا من أجلك.‬

326
00:22:41,818 --> 00:22:43,153 
‫فتى مراهق وبريء.‬

327
00:22:43,236 --> 00:22:47,157 
‫أجل. إنه مجرد صبي كنت على علاقة به.‬

328
00:22:48,742 --> 00:22:53,246 
‫يمكننا فعل هذا إن كنت ترغبين بالاعتراف‬
‫بأنك لم تكوني سعيدة أنت الأخرى.‬

329
00:22:54,122 --> 00:22:57,167 
‫كلانا اقترف أخطاء.‬

330
00:23:00,921 --> 00:23:02,089 
‫ارتكبت بعض...‬

331
00:23:03,548 --> 00:23:04,383 
‫الأخطاء الكبيرة.‬

332
00:23:05,175 --> 00:23:06,802 
‫وأنا آسف يا "لاف".‬

333
00:23:07,427 --> 00:23:09,179 
‫لم أرد أن أؤذيك.‬

334
00:23:09,262 --> 00:23:12,099 
‫حاولت، وأعرف أنك كنت تحاولين أيضًا.‬

335
00:23:12,682 --> 00:23:14,434 
‫لكن الأمر لم ينجح.‬

336
00:23:14,518 --> 00:23:18,814 
‫والآن يمكننا أن نتكلم بصراحة‬

337
00:23:18,897 --> 00:23:21,483 
‫ونتعامل مع الأمر كبالغين.‬

338
00:23:22,234 --> 00:23:24,945 
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- أنه ليس علينا التصرف بتهوّر.‬

339
00:23:25,028 --> 00:23:26,071 
‫ماذا يعني ذلك؟‬

340
00:23:29,783 --> 00:23:31,451 
‫"جايمز".‬

341
00:23:31,535 --> 00:23:35,414 
‫ما فعلته به عندما حاول أن يتركك.‬

342
00:23:37,124 --> 00:23:41,211 
‫- عرفت أمك وأخبرتني.‬
‫- أمي سافلة خبيثة.‬

343
00:23:41,294 --> 00:23:45,215 
‫كل ما أقوله إنه يمكننا أن نفترق وديًا.‬

344
00:23:45,298 --> 00:23:47,300 
‫أن نتواجد من أجل "هنري"،‬
‫نسانده ونتشارك في تربيته،‬

345
00:23:47,384 --> 00:23:49,886 
‫ويمنح كل منا الفرصة للآخر أن يكون سعيدًا.‬

346
00:23:55,308 --> 00:23:56,143 
‫"لاف"...‬

347
00:24:00,063 --> 00:24:01,398 
‫أريد أن نتطلق.‬

348
00:24:14,077 --> 00:24:15,287 
‫سأذهب وأطمئن عليه.‬

349
00:24:15,370 --> 00:24:17,664 
‫- دعيني...‬
‫- لا، سأطمئن عليه.‬

350
00:24:29,468 --> 00:24:33,180 
‫قد تعود ومعها "هنري" أو منجل.‬

351
00:24:40,312 --> 00:24:41,563 
‫هدأ "هنري".‬

352
00:24:45,233 --> 00:24:47,068 
‫تبدو وكأنك ستتقيأ.‬

353
00:24:48,195 --> 00:24:51,198 
‫عرضت على زوجتي الطلاق للتو.‬

354
00:24:51,990 --> 00:24:53,742 
‫حسنًا، أجل، هذا منصف.‬

355
00:24:57,162 --> 00:24:58,371 
‫اسمع يا "جو"...‬

356
00:25:00,081 --> 00:25:02,626 
‫لا أحب هذا الشعور.‬

357
00:25:05,921 --> 00:25:07,923 
‫- أنا آسف جدًا. أنا...‬
‫- لا.‬

358
00:25:08,590 --> 00:25:09,508 
‫أنت محق.‬

359
00:25:11,801 --> 00:25:14,596 
‫ظننت دائمًا أنني إذا فعلت كل شيء‬
‫بشكل صائب،‬

360
00:25:14,679 --> 00:25:16,681 
‫ستكون الحياة كما يُفترض بها أن تكون.‬

361
00:25:17,057 --> 00:25:18,808 
‫ألا يبدو هذا منطقيًا؟‬

362
00:25:18,892 --> 00:25:20,560 
‫أقصد مع "جايمز"...‬

363
00:25:21,520 --> 00:25:23,438 
‫اهتممت به.‬

364
00:25:27,943 --> 00:25:29,194 
‫ألا يبدو من المنطقي التفكير‬

365
00:25:29,277 --> 00:25:31,071 
‫بأن يرغب بالعيش معي عندما يتحسّن؟‬

366
00:25:32,697 --> 00:25:33,532 
‫لكن...‬

367
00:25:35,825 --> 00:25:38,411 
‫إليك ما أريدك أن تعرفه بشأن "جايمز".‬

368
00:25:39,079 --> 00:25:40,080 
‫أمي كانت محقة.‬

369
00:25:41,081 --> 00:25:41,915 
‫أنا فعلتها.‬

370
00:25:42,999 --> 00:25:44,125 
‫أنا قتلته.‬

371
00:25:46,836 --> 00:25:48,255 
‫لكنني لم أقصد ذلك.‬

372
00:25:51,299 --> 00:25:54,177 
‫كانت هذه أول مرة أستخدمه...‬

373
00:25:55,428 --> 00:25:58,265 
‫والجرعة كانت عالية جدًا عندما هضمها.‬

374
00:25:59,558 --> 00:26:01,518 
‫ما الجرعة التي كانت عالية جدًا؟‬

375
00:26:01,601 --> 00:26:02,644 
‫نبات البيش.‬

376
00:26:04,312 --> 00:26:05,397 
‫إنه يسبب الشلل.‬

377
00:26:06,565 --> 00:26:07,691 
‫أردت فقط أن...‬

378
00:26:08,441 --> 00:26:10,068 
‫أردت فقط أن أوقفه.‬

379
00:26:10,694 --> 00:26:13,196 
‫أن أجعله يتوقف في مكان واحد‬
‫حتى يتسنى لنا التحدث عن الأمر.‬

380
00:26:13,280 --> 00:26:16,116 
‫- هل أردت أن تشلي حركته؟‬
‫- بالضبط. أجل.‬

381
00:26:17,909 --> 00:26:18,743 
‫لفترة مؤقتة.‬

382
00:26:23,957 --> 00:26:26,459 
‫والآن، ليس عليك أن تقلق.‬

383
00:26:29,546 --> 00:26:33,091 
‫هذه المرة، سأترك الجرعة تُمتص عبر الجلد.‬

384
00:26:38,888 --> 00:26:41,349 
‫يا للهول، لا.‬

385
00:26:41,433 --> 00:26:43,602 
‫هل عليّ أن أشير إلى أنه لا شيء من هذا‬
‫كان سيحدث‬

386
00:26:43,685 --> 00:26:44,978 
‫لو لم تمسك سلاحًا؟‬

387
00:26:49,107 --> 00:26:53,028 
‫لن يحبك أحد أبدًا كما أحبك يا "جو".‬

388
00:26:56,156 --> 00:26:58,825 
‫إنه شيء يستدعي التفكير فيه‬
‫وأنت مستلق مكانك.‬

389
00:27:03,622 --> 00:27:06,333 
‫حسنًا، هذا ليس رائعًا.‬

390
00:27:09,002 --> 00:27:09,878 
‫"لاف"...‬

391
00:27:12,881 --> 00:27:15,592 
‫"(كيكي) في طريقي لأخذ الكعك المكوّب"‬

392
00:27:16,718 --> 00:27:20,180 
‫"(لاف) لا تأتي! سأجلبها لك."‬

393
00:27:26,936 --> 00:27:28,938 
‫"(مارين) عليّ التحدث إليك."‬

394
00:27:32,567 --> 00:27:35,111 
‫"(جو) تعالي إلى منزلي فورًا. حالة طارئة."‬

395
00:27:39,032 --> 00:27:42,744 
‫يبدو أنني بحاجة إلى توصيل‬
‫بعض الكعك المكوّب.‬

396
00:27:45,455 --> 00:27:48,291 
‫سأعود خلال 10 دقائق.‬

397
00:27:50,168 --> 00:27:54,172 
‫ثم سأنقذ زواجنا.‬

398
00:27:57,092 --> 00:27:59,761 
‫ماذا سأفعل الآن؟‬

399
00:28:03,848 --> 00:28:05,809 
‫"ثيو"، هيا، رد على رسائلي.‬

400
00:28:06,893 --> 00:28:10,105 
‫نحن غاضبان، لا بأس. لكنني الآن قلق.‬

401
00:28:10,980 --> 00:28:14,025 
‫عاود الاتصال بي أو اتصل بالشرطة.‬
‫أتكلم بجدية.‬

402
00:28:29,124 --> 00:28:29,958 
‫مرحبًا؟‬

403
00:28:32,585 --> 00:28:33,420 
‫"جو"؟‬

404
00:28:37,924 --> 00:28:39,008 
‫"ثيو"!‬

405
00:28:40,927 --> 00:28:41,761 
‫"ثيو"!‬

406
00:28:47,350 --> 00:28:49,144 
‫- اللعنة.‬
‫- اللعنة.‬

407
00:28:49,227 --> 00:28:51,146 
‫ماذا فعلت بك؟‬

408
00:28:52,480 --> 00:28:53,857 
‫ماذا يجري؟ هل "ثيو" هنا؟‬

409
00:28:53,940 --> 00:28:56,443 
‫شكرًا لك. ليتني أستطيع التحدث...‬

410
00:28:57,068 --> 00:28:59,779 
‫يا إلهي!‬

411
00:28:59,863 --> 00:29:02,532 
‫لا! اللعنة. إن اتصل بالشرطة‬
‫وظهرت الحقيقة سأخسر "هنري".‬

412
00:29:04,492 --> 00:29:05,827 
‫ماذا؟‬

413
00:29:06,786 --> 00:29:08,413 
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

414
00:29:08,496 --> 00:29:11,416 
‫- لا تريدني أن أتصل بالشرطة؟‬
‫- نعم! شكرًا لك.‬

415
00:29:13,793 --> 00:29:14,919 
‫ماذا؟‬

416
00:29:19,883 --> 00:29:20,884 
‫"ثيو" لديكما.‬

417
00:29:23,928 --> 00:29:24,929 
‫أين هو؟‬

418
00:29:26,055 --> 00:29:27,724 
‫"جو"، ماذا فعلت بك؟‬

419
00:29:31,144 --> 00:29:32,645 
‫أين ابني؟‬

420
00:29:32,729 --> 00:29:34,689 
‫في المستشفى!‬

421
00:29:34,773 --> 00:29:37,942 
‫تعرف ما كانت تفعله "لاف" معه، أليس كذلك؟‬

422
00:29:38,026 --> 00:29:39,277 
‫أيها اللعين!‬

423
00:29:42,697 --> 00:29:44,491 
‫أنت أخذت "ناتالي" مني، أليس كذلك؟‬

424
00:29:45,575 --> 00:29:46,409 
‫ألم تفعلا ذلك؟‬

425
00:29:47,243 --> 00:29:48,870 
‫زوجتك المجنونة.‬

426
00:29:49,579 --> 00:29:54,167 
‫كنت تعرف وجلست في منزلي ولم تقل أي شيء.‬

427
00:29:57,295 --> 00:29:58,671 
‫ينبغي أن أقتلك.‬

428
00:30:00,173 --> 00:30:02,801 
‫ينبغي أن أقتلك فورًا.‬

429
00:30:04,469 --> 00:30:06,679 
‫- ماذا؟‬
‫- اتبع عينيّ.‬

430
00:30:06,763 --> 00:30:09,265 
‫بحقك. أنا أشير بعينيّ.‬

431
00:30:11,559 --> 00:30:14,270 
‫تفقد سجل البحث.‬
‫أنت رجل تقني، أنت تعرف هذا.‬

432
00:30:19,484 --> 00:30:21,152 
‫"(سانتا روزا) مستشفى تذكاري"‬

433
00:30:23,905 --> 00:30:27,534 
‫مستشفى "ساينت بينديكت"؟ هل "ثيو" هناك؟‬

434
00:30:28,159 --> 00:30:30,203 
‫- أنا أرمش. نعم.‬
‫- هل هذا ما تقوله؟‬

435
00:30:32,038 --> 00:30:33,331 
‫يُستحسن أن يكون بخير.‬

436
00:30:35,959 --> 00:30:36,793 
‫أجل.‬

437
00:30:37,293 --> 00:30:38,253 
‫لن أتصل بالشرطة.‬

438
00:30:39,045 --> 00:30:40,046 
‫لن تحصل على مساعدة.‬

439
00:30:40,129 --> 00:30:44,133 
‫أنت تستحق أكثر مما نالته "ناتالي"‬
‫مئة مرة أيها الجار.‬

440
00:30:47,262 --> 00:30:49,180 
‫استمتع بما ستفعله "لاف" بك أيًا كان.‬

441
00:30:52,642 --> 00:30:54,477 
‫ماذا تفعل؟‬

442
00:30:54,561 --> 00:30:57,146 
‫ستظهر نقطة الضعف.‬

443
00:30:57,230 --> 00:31:00,358 
‫- تظهر نقاط الضعف دائمًا.‬
‫- حسنًا.‬

444
00:31:01,609 --> 00:31:05,029 
‫ربما علينا التحدث عمّا قلته لـ"لاف"‬
‫عندما كانت هنا.‬

445
00:31:05,738 --> 00:31:06,823 
‫أنا معجب به.‬

446
00:31:07,615 --> 00:31:12,120 
‫أنا هنا أحاول أن أنقذ كلينا‬
‫وأنت لديك استراتيجية.‬

447
00:31:14,080 --> 00:31:16,416 
‫هلا تركت الحائط وشأنه؟‬

448
00:31:16,499 --> 00:31:17,375 
‫لا.‬

449
00:31:18,042 --> 00:31:20,753 
‫لأنه سواء كنت تحبينني أو حتى تحترمينني،‬

450
00:31:21,462 --> 00:31:23,381 
‫يمكنني أن أجد حلًا لقفص بسيط.‬

451
00:31:23,464 --> 00:31:28,720 
‫لقد اخترقت إمكانيات جسدي وزواجنا،‬
‫يمكنني اختراق هذا.‬

452
00:31:33,683 --> 00:31:37,145 
‫ما الذي كان سيئًا جدًا في زواجنا؟‬

453
00:31:37,228 --> 00:31:38,855 
‫عمّ تتحدثين؟‬

454
00:31:39,689 --> 00:31:41,149 
‫على المرء أن يخترق كل شيء.‬

455
00:31:41,232 --> 00:31:42,942 
‫الإباضة وتربية الأطفال.‬

456
00:31:43,026 --> 00:31:44,652 
‫بالطبع. كي تصلح الأمور.‬

457
00:31:45,486 --> 00:31:47,572 
‫- كي تكون جيدة بما يكفي لك.‬
‫- هذا سخف.‬

458
00:31:47,655 --> 00:31:48,573 
‫أقصد كلامي!‬

459
00:31:48,656 --> 00:31:51,451 
‫أم أنك نسيت أنك كنت الفتى الذهبي‬

460
00:31:51,534 --> 00:31:54,537 
‫وأنا كنت الطالبة المتخرجة المتزمتة‬
‫مرتدية النظارة الكبيرة‬

461
00:31:54,621 --> 00:31:57,415 
‫- التي كرهتها أمك.‬
‫- أمي تكره الجميع.‬

462
00:31:58,207 --> 00:32:00,335 
‫وأنا أحببتك بتلك النظارة.‬

463
00:32:01,878 --> 00:32:06,591 
‫أحببتك في كل أحوالك يا "شيري".‬

464
00:32:08,259 --> 00:32:11,512 
‫كل شيء فعلته منذ أن رأيتك...‬

465
00:32:12,889 --> 00:32:14,223 
‫كان من أجلك.‬

466
00:32:15,141 --> 00:32:17,393 
‫- أظن أنني مغفل.‬
‫- لست كذلك.‬

467
00:32:18,978 --> 00:32:21,022 
‫- لست كذلك.‬
‫- تعرفين يا "شيري"،‬

468
00:32:21,105 --> 00:32:22,774 
‫إلى أن قابلتك،‬

469
00:32:23,775 --> 00:32:25,985 
‫كانت لدي حساسية كبيرة جدًا‬

470
00:32:26,611 --> 00:32:29,197 
‫تجاه اللاكتوز غير مشخصة،‬

471
00:32:29,280 --> 00:32:31,783 
‫وتناولت الصودا في كل عطلة أسبوعية.‬

472
00:32:32,408 --> 00:32:35,912 
‫كنت أكمل في طريقي إلى أن قابلتك.‬

473
00:32:36,496 --> 00:32:37,538 
‫ورأيت،‬

474
00:32:37,622 --> 00:32:40,875 
‫أنك رزينة ومتكاملة.‬

475
00:32:42,418 --> 00:32:44,545 
‫أنك أذكى بكثير مني.‬

476
00:32:44,629 --> 00:32:45,546 
‫عزيزي...‬

477
00:32:47,340 --> 00:32:49,842 
‫لم أقع في حبك لأنك كنت ذكيًا.‬

478
00:32:53,304 --> 00:32:55,014 
‫حبيبي.‬

479
00:32:55,098 --> 00:32:56,349 
‫تعال.‬

480
00:32:58,101 --> 00:32:59,185 
‫لا بأس.‬

481
00:33:00,770 --> 00:33:01,813 
‫لا بأس.‬

482
00:33:03,272 --> 00:33:05,942 
‫- ظهرت الحقيقة.‬
‫- لا، لم أكن...‬

483
00:33:06,025 --> 00:33:07,777 
‫أنت ذكي.‬

484
00:33:08,528 --> 00:33:10,488 
‫لقد وقعت في حب...‬

485
00:33:11,656 --> 00:33:13,866 
‫الرجل الجميل والشجاع...‬

486
00:33:15,201 --> 00:33:16,995 
‫والذي يقهر أي شيء...‬

487
00:33:18,454 --> 00:33:22,125 
‫الذكي لدرجة أنه يعرف أنني أذكى منه‬
‫لكنه لا يمانع ذلك.‬

488
00:33:25,128 --> 00:33:26,254 
‫أحب ذلك.‬

489
00:33:26,337 --> 00:33:30,425 
‫أنت أفضل والد لأفضل أولاد.‬

490
00:33:30,508 --> 00:33:32,677 
‫ولا تنسي الـ6 بالمئة دهون جسدية.‬

491
00:33:32,760 --> 00:33:35,638 
‫هل فقدت...؟ يا إلهي!‬

492
00:33:36,764 --> 00:33:40,184 
‫عندما نخرج من هنا، ستتناول كل البرغر.‬

493
00:33:40,268 --> 00:33:43,438 
‫وستكونين أجمل امرأة بأذن واحدة‬
‫في "مادري ليندا".‬

494
00:33:58,536 --> 00:34:01,330 
‫مرحبًا. سأضعه في الفراش، إنه نائم.‬

495
00:34:06,961 --> 00:34:11,591 
‫لم أتخيّل نهايتنا بهذا الشكل.‬

496
00:34:12,091 --> 00:34:13,176 
‫نهاية علاقتنا.‬

497
00:34:13,926 --> 00:34:14,761 
‫نهايتي.‬

498
00:34:21,559 --> 00:34:23,519 
‫ممتاز. لقد وصلت في الموعد.‬

499
00:34:24,896 --> 00:34:26,105 
‫حسنًا.‬

500
00:34:27,690 --> 00:34:28,983 
‫لا تقلق يا "جو".‬

501
00:34:29,817 --> 00:34:31,527 
‫سينتهي الأمر قريبًا جدًا.‬

502
00:34:42,038 --> 00:34:43,915 
‫مرحبًا، أنا...‬

503
00:34:43,998 --> 00:34:46,959 
‫تلقيت رسالة من "جو"؟ أنا من أرسلتها.‬

504
00:34:49,337 --> 00:34:50,171 
‫ادخلي.‬

505
00:34:51,631 --> 00:34:54,175 
‫- لا، عليّ أن...‬
‫- إن كان لديك أي احترام لذاتك،‬

506
00:34:54,258 --> 00:34:56,135 
‫ستدخلين حتى نتكلم كشخصين ناضجين.‬

507
00:35:00,306 --> 00:35:01,599 
‫حسنًا، بالطبع.‬

508
00:35:08,898 --> 00:35:11,275 
‫لا تنخدعي بهذا. سوف تقتلك أمامي.‬

509
00:35:11,359 --> 00:35:13,152 
‫سنجري هذه المحادثة مرة واحدة.‬

510
00:35:13,945 --> 00:35:16,864 
‫لكنني أريد أن أعرف،‬
‫من بين كل رجال "مادري ليندا"،‬

511
00:35:16,948 --> 00:35:18,199 
‫لماذا زوجي؟‬

512
00:35:18,908 --> 00:35:21,828 
‫اللعنة. لقد أخبرني أنكما ستنفصلان...‬

513
00:35:21,911 --> 00:35:24,163 
‫حقًا؟ هذه أخبار جديدة عليّ.‬

514
00:35:25,206 --> 00:35:26,916 
‫- آسفة. ماذا؟‬
‫- لقد كذب عليك.‬

515
00:35:28,668 --> 00:35:30,253 
‫اخرجي.‬

516
00:35:30,336 --> 00:35:33,089 
‫أنا آسفة جدًا...‬

517
00:35:34,173 --> 00:35:36,425 
‫أخبرني أنكما ستنفصلان...‬

518
00:35:36,509 --> 00:35:38,219 
‫ما كنت سأفعل...‬

519
00:35:39,428 --> 00:35:41,681 
‫اسمعي، أنا امرأة صالحة.‬

520
00:35:41,764 --> 00:35:43,933 
‫أو ربما لست كذلك، لكنني أحاول.‬

521
00:35:44,016 --> 00:35:46,102 
‫لم تردّي على سؤالي.‬

522
00:35:47,436 --> 00:35:48,437 
‫لماذا "جو"؟‬

523
00:35:51,149 --> 00:35:52,525 
‫هل كان لطيفًا معك؟‬

524
00:35:56,654 --> 00:35:58,281 
‫يفهمك بسهولة؟‬

525
00:35:59,740 --> 00:36:01,659 
‫ذكي؟ عميق؟‬

526
00:36:03,161 --> 00:36:05,037 
‫خامة جيدة ليكون أبًا؟‬

527
00:36:06,831 --> 00:36:07,665 
‫نعم.‬

528
00:36:09,834 --> 00:36:11,711 
‫- في البداية.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

529
00:36:11,794 --> 00:36:13,045 
‫كان عليّ الوثوق بحدسي.‬

530
00:36:13,129 --> 00:36:16,299 
‫كنت أشعر بداخلي أنه مثالي لدرجة لا تُصدق،‬

531
00:36:16,382 --> 00:36:17,216 
‫لكنني...‬

532
00:36:17,967 --> 00:36:19,010 
‫هو أقنعني.‬

533
00:36:19,552 --> 00:36:21,888 
‫تركته يقنعني.‬

534
00:36:22,597 --> 00:36:26,601 
‫اعتدت الظن أن الرجال السيئيين‬
‫نظروا إليّ ورأوا هدفًا سهلًا.‬

535
00:36:26,684 --> 00:36:28,144 
‫وأنا نظرت إلى نفسي...‬

536
00:36:29,437 --> 00:36:31,981 
‫وشيء في داخلي انجذب لذلك الأذى.‬

537
00:36:32,064 --> 00:36:35,401 
‫لا، لا تضعي اللوم على نفسك.‬

538
00:36:35,484 --> 00:36:36,986 
‫إنها تشوّه الأمور.‬

539
00:36:37,737 --> 00:36:39,030 
‫"أذى"؟‬

540
00:36:40,156 --> 00:36:43,159 
‫ماذا لو أخبرتك أن "جو" هو من قتل طليقك؟‬

541
00:36:45,661 --> 00:36:47,038 
‫لا، "ريان" كان...‬

542
00:36:48,414 --> 00:36:49,790 
‫لا، "ريان" تعرّض للسرقة.‬

543
00:36:56,297 --> 00:36:57,632 
‫لماذا قد...؟‬

544
00:36:57,715 --> 00:37:00,009 
‫- لماذا "جو" قد يفعل...؟‬
‫- ليحميك.‬

545
00:37:00,092 --> 00:37:04,180 
‫- لأنه مهووس بك.‬
‫- لا، لقد أنقذتك. لقد فعلت شيئًا جيدًا.‬

546
00:37:04,263 --> 00:37:06,557 
‫يفعل أي شيء عندما يكون مهووسًا بأحد.‬

547
00:37:06,641 --> 00:37:07,808 
‫أنا أعرف هذا.‬

548
00:37:09,310 --> 00:37:10,853 
‫كان مهووسًا بي...‬

549
00:37:12,021 --> 00:37:13,105 
‫إلى أن قابلك.‬

550
00:37:13,731 --> 00:37:14,565 
‫أمي؟‬

551
00:37:15,691 --> 00:37:17,151 
‫- مرحبًا.‬
‫- عليّ التبول.‬

552
00:37:17,235 --> 00:37:19,487 
‫حسنًا يا عزيزتي. كدت أنتهي، اتفقنا؟‬

553
00:37:19,570 --> 00:37:21,030 
‫امنحيني خمس دقائق.‬

554
00:37:21,572 --> 00:37:25,618 
‫يمكنك استخدام الحمّام الذي في آخر الردهة.‬

555
00:37:25,701 --> 00:37:26,535 
‫أجل.‬

556
00:37:28,663 --> 00:37:30,331 
‫أجل. حسنًا.‬

557
00:37:30,414 --> 00:37:31,540 
‫هيا يا حبيبتي.‬

558
00:37:35,711 --> 00:37:36,545 
‫مرحبًا.‬

559
00:37:37,546 --> 00:37:39,465 
‫سيري مباشرة، عند الزاوية.‬

560
00:37:42,426 --> 00:37:44,262 
‫انظري إليّ. هيا.‬

561
00:37:45,263 --> 00:37:46,097 
‫اللعنة.‬

562
00:37:53,688 --> 00:37:54,772 
‫"مارين"؟‬

563
00:37:59,235 --> 00:38:03,072 
‫أنت وابنتك الجميلة عليكما الهرب.‬

564
00:38:04,532 --> 00:38:05,866 
‫والاختفاء.‬

565
00:38:05,950 --> 00:38:07,785 
‫"ريان" مجرد بداية لما سيفعله بك.‬

566
00:38:07,868 --> 00:38:09,578 
‫قولي إنك لا تصدقينها.‬

567
00:38:09,662 --> 00:38:12,081 
‫قولي إنك تحبينني وتثقين بي.‬

568
00:38:12,790 --> 00:38:14,709 
‫لم لا تهربين أنت أيضًا؟‬

569
00:38:17,086 --> 00:38:18,546 
‫الأمر ليس بتلك البساطة بالنسبة إلي.‬

570
00:38:19,588 --> 00:38:20,423 
‫لا.‬

571
00:38:21,257 --> 00:38:24,844 
‫حسنًا، اسمعيني، ربما هذا ليس من شأني،‬

572
00:38:24,927 --> 00:38:29,223 
‫ربما تظنين أنك مدينة بهذا لابنكما‬
‫أو أنك تتعلقين بأمل أن تُحل المشاكل،‬

573
00:38:29,307 --> 00:38:31,767 
‫لكن أرجوك، إن كانت هناك أي...‬

574
00:38:32,893 --> 00:38:35,438 
‫لحظة عابرة حتى،‬

575
00:38:35,521 --> 00:38:37,481 
‫أو صوت خافت بداخلك،‬

576
00:38:37,565 --> 00:38:40,359 
‫وذلك الصوت الخافت يقول لك،‬
‫"أنا أستحق الأفضل"...‬

577
00:38:41,569 --> 00:38:42,695 
‫استمعي إليه.‬

578
00:38:44,405 --> 00:38:45,698 
‫هذا صوت شريكك.‬

579
00:38:46,615 --> 00:38:48,659 
‫هذا هو حبك الحقيقي.‬

580
00:38:49,785 --> 00:38:52,913 
‫وإن خنت ذلك الصوت لفترة طويلة،‬
‫لن تسمعيه مجددًا.‬

581
00:38:55,791 --> 00:38:58,336 
‫صدقيني، ما زلت أحاول استعادة صوتي.‬

582
00:39:04,592 --> 00:39:05,426 
‫أمي؟‬

583
00:39:07,261 --> 00:39:08,554 
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

584
00:39:09,013 --> 00:39:10,056 
‫مرحبًا.‬

585
00:39:11,766 --> 00:39:13,809 
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب.‬

586
00:39:19,357 --> 00:39:21,984 
‫هل أنت مستعدة؟ حسنًا، هيا.‬

587
00:39:22,860 --> 00:39:24,862 
‫هل صدّقت أكاذيب "لاف"؟‬

588
00:39:24,945 --> 00:39:27,615 
‫كنت تعرفين أنه فخ.‬
‫كنت ستقولين أي شيء لتهربي.‬

589
00:39:27,698 --> 00:39:30,951 
‫رفاهية لا أتمتع أنا بها.‬

590
00:39:38,626 --> 00:39:40,127 
‫أرى سبب حبك لها.‬

591
00:39:41,712 --> 00:39:42,546 
‫إنها قوية.‬

592
00:39:43,714 --> 00:39:45,424 
‫لديها طفلة جميلة.‬

593
00:39:45,508 --> 00:39:49,595 
‫لا أصدق أنني كدت أن أسلب‬
‫تلك الفتاة الصغيرة أمها.‬

594
00:39:50,304 --> 00:39:52,515 
‫يا للجنون الذي تقودني إليه يا "جو"!‬

595
00:39:53,557 --> 00:39:56,435 
‫ستكون "مارين" بخير. بل أكثر من ذلك.‬

596
00:39:56,519 --> 00:39:58,896 
‫إنها تجعل فكرة الأم العزباء جيدة.‬

597
00:40:00,689 --> 00:40:01,524 
‫إنها نبيلة.‬

598
00:40:05,694 --> 00:40:08,114 
‫ما عدت أعرف نفسي.‬

599
00:40:09,323 --> 00:40:10,449 
‫كنت في غاية...‬

600
00:40:12,076 --> 00:40:13,327 
‫الحماسة.‬

601
00:40:14,537 --> 00:40:15,704 
‫أن أكون أمًا.‬

602
00:40:18,082 --> 00:40:19,083 
‫وزوجتك.‬

603
00:40:20,543 --> 00:40:22,378 
‫وحالما أصبحت ذلك...‬

604
00:40:23,838 --> 00:40:25,589 
‫أنت عاقبتني عليه.‬

605
00:40:27,758 --> 00:40:31,804 
‫لقد تلاعبت بعقلي بقوة.‬

606
00:40:33,556 --> 00:40:35,224 
‫بدأت أشك...‬

607
00:40:36,350 --> 00:40:38,936 
‫في كل شيء في نفسي.‬

608
00:40:48,863 --> 00:40:52,074 
‫لكن ذلك الصوت الخافت الذي بداخلي‬

609
00:40:52,158 --> 00:40:55,453 
‫الذي كنت أُخرسه طوال الوقت، كان على حق.‬

610
00:41:01,250 --> 00:41:02,751 
‫المشكلة ليست بي.‬

611
00:41:04,503 --> 00:41:06,255 
‫المشكلة في زوجي.‬

612
00:41:16,640 --> 00:41:18,350 
‫عندما يُحقن نبات البيش بشكل مباشر،‬

613
00:41:18,434 --> 00:41:21,812 
‫يُحرق وهو في طريقه إلى القلب.‬

614
00:41:21,896 --> 00:41:23,564 
‫يسبب شللًا بطيئًا،‬

615
00:41:23,647 --> 00:41:26,192 
‫مع عذاب أليم.‬

616
00:41:26,692 --> 00:41:28,652 
‫أنا آسف لأن الأمر وصل إلى هذا.‬

617
00:41:28,736 --> 00:41:32,198 
‫هل ظننت فعلًا أنني ما كنت سأتساءل...‬

618
00:41:35,326 --> 00:41:37,036 
‫عمّا كنت تزرعينه في الحديقة؟‬

619
00:41:41,499 --> 00:41:42,958 
‫الآقونيطن.‬

620
00:41:43,042 --> 00:41:45,085 
‫- مادة مسببة للشلل.‬
‫- لا.‬

621
00:41:45,169 --> 00:41:46,504 
‫إنها تبطئ نبضات القلب.‬

622
00:41:46,587 --> 00:41:48,756 
‫لذا بحثت عن ترياق.‬

623
00:41:48,839 --> 00:41:51,467 
‫اتضح أنني أحتاج إلى مواد بيولوجية.‬
‫"أدرينالين".‬

624
00:41:51,550 --> 00:41:54,178 
‫ومن الذي ليس لديه "أدرينالين" هنا؟‬

625
00:41:54,261 --> 00:41:56,931 
‫صوت خافت بداخلي أخبرني أن آخذه.‬

626
00:41:58,849 --> 00:42:00,684 
‫قبل أن تمارسي لعبتك.‬

627
00:42:07,650 --> 00:42:08,734 
‫"جو"...‬

628
00:42:10,653 --> 00:42:11,862 
‫أنت فعلت هذا بنفسك.‬

629
00:42:14,907 --> 00:42:19,578 
‫والجزء الأصعب كان إعداد الجرعة‬
‫لأنني لا يمكنني الكذب على نفسي.‬

630
00:42:19,662 --> 00:42:21,622
{\an8}‫"عينة صبغة - لا تفتحها"‬

631
00:42:21,705 --> 00:42:23,290 
‫كان يجب أن تكون كافية.‬

632
00:42:24,583 --> 00:42:27,086 
‫كان عليّ أن أوقفك أخيرًا.‬

633
00:42:28,212 --> 00:42:30,881 
‫نحن مناسبان لبعضنا البعض.‬

634
00:42:33,425 --> 00:42:34,301 
‫لكننا سيئان...‬

635
00:42:36,053 --> 00:42:37,346 
‫على "هنري".‬

636
00:42:39,682 --> 00:42:44,061 
‫سيعرف حقيقتك.‬

637
00:43:05,165 --> 00:43:09,169 
‫هذان السافلان الساديان من "لوس أنجلوس".‬

638
00:43:13,924 --> 00:43:14,842 
‫أنت.‬

639
00:43:14,925 --> 00:43:17,011 
‫لا تستسلم يا حبيبي.‬

640
00:43:17,094 --> 00:43:18,971 
‫لا يا حبيبي. أعطني إشارة يا "كاري".‬

641
00:43:19,054 --> 00:43:20,681 
‫"كاري"، أعطني إشارة!‬

642
00:43:28,647 --> 00:43:29,607 
‫هذا مثير.‬

643
00:43:32,735 --> 00:43:33,611 
‫لا!‬

644
00:43:33,694 --> 00:43:35,112 
‫لا!‬

645
00:43:35,195 --> 00:43:37,615 
‫لن ندعهما يفوزان يا حبيبي. لا!‬

646
00:43:37,698 --> 00:43:39,450 
‫سينقلب كل منهما على الآخر.‬

647
00:43:39,533 --> 00:43:41,910 
‫هذان المنافقان التافهان.‬

648
00:43:47,875 --> 00:43:49,418 
‫يوجد مفتاح هنا.‬

649
00:43:50,544 --> 00:43:53,005 
‫هذان المعتوهان لا يثق كل منهما بالآخر.‬

650
00:43:53,088 --> 00:43:55,341 
‫حبيبي، إنهما النقطة الأضعف.‬

651
00:43:55,424 --> 00:43:56,759 
‫إنهما النقطة الأضعف.‬

652
00:44:00,137 --> 00:44:04,516 
‫كل ما أردته هو منح "هنري"‬
‫أفضل حياة يمكنني تخيّلها.‬

653
00:44:04,600 --> 00:44:06,226 
‫لكن ماذا لو كانت "لاف" محقة؟‬

654
00:44:06,685 --> 00:44:08,896 
‫ربما هي ستتلقى اللوم على كل هذه الفوضى،‬

655
00:44:08,979 --> 00:44:10,397 
‫لكنها زوجتي.‬

656
00:44:10,481 --> 00:44:12,232 
‫إن سقطت معها أيضًا...‬

657
00:44:12,900 --> 00:44:14,526 
‫ماذا سيحدث لابننا؟‬

658
00:44:15,277 --> 00:44:17,655 
‫بعد انهيار "دوتي"، جهّزت "لاف" أوراقًا‬

659
00:44:17,738 --> 00:44:22,534 
‫لمنع آل "كوين" من الاقتراب منه،‬
‫لكن لو لم أكن معه أنا أو هم، إذًا...‬

660
00:44:23,202 --> 00:44:26,121 
‫لا يمكنني أن أسمح بذهابه‬
‫إلى مكان مثل الذي ذهبت إليه.‬

661
00:44:36,924 --> 00:44:37,758 
‫"جيكوب"؟‬

662
00:44:37,841 --> 00:44:39,134 
‫هيا بنا يا "جايكي".‬

663
00:44:44,598 --> 00:44:46,100 
‫يا له من يوم جميل!‬

664
00:44:46,975 --> 00:44:50,354 
‫لا يوجد ما أود فعله‬
‫أكثر من أن أكون معك يا صاح.‬

665
00:45:01,365 --> 00:45:02,199 
‫هل انتهينا؟‬

666
00:45:04,618 --> 00:45:05,536 
‫يا إلهي!‬

667
00:45:06,787 --> 00:45:09,915 
‫- "جوي"؟ كيف عرفت...‬
‫- هل تكرهينني؟‬

668
00:45:11,291 --> 00:45:12,876 
‫- ماذا؟‬
‫- تظنين أنني سيئ.‬

669
00:45:14,628 --> 00:45:15,504 
‫بسبب ما فعلته.‬

670
00:45:16,463 --> 00:45:19,299 
‫- "جوي"...‬
‫- أمي، ما خطبي؟‬

671
00:45:25,097 --> 00:45:27,224 
‫أعرف أنك تحاول جاهدًا أن تكون جيدًا.‬

672
00:45:30,728 --> 00:45:32,521 
‫لماذا تركتني هناك إذًا؟‬

673
00:45:35,065 --> 00:45:37,484 
‫ولماذا تعتنين به؟‬

674
00:45:39,153 --> 00:45:39,987 
‫أنا فقط...‬

675
00:45:41,321 --> 00:45:44,575 
‫اقترفت الكثير من الأخطاء.‬

676
00:45:45,284 --> 00:45:48,704 
‫رغم أنني أحببتك، وما زلت أحبك...‬

677
00:45:50,289 --> 00:45:51,707 
‫كنت أؤذيك أيضًا.‬

678
00:45:54,585 --> 00:45:59,089 
‫أحيانًا يكون علينا البدء من جديد يا "جوي".‬

679
00:46:00,883 --> 00:46:01,884 
‫تمامًا.‬

680
00:46:03,719 --> 00:46:05,888 
‫لم أحظ بوالدين صالحين.‬

681
00:46:06,638 --> 00:46:08,891 
‫لكنني أعرف ما يفعله الآباء الصالحون.‬

682
00:46:09,850 --> 00:46:10,851 
‫يقدمون الحماية.‬

683
00:46:11,435 --> 00:46:14,396 
‫حتى لو كانت تعني الحماية من أنفسهم.‬

684
00:46:15,647 --> 00:46:16,774 
‫أنا آسف.‬

685
00:46:18,025 --> 00:46:19,151 
‫أنا آسف جدًا.‬

686
00:46:20,194 --> 00:46:21,445 
‫لن يدوم هذا للأبد.‬

687
00:46:24,406 --> 00:46:27,034 
‫أنا أحبك أكثر من أي شيء.‬

688
00:46:28,744 --> 00:46:29,745 
‫أنت.‬

689
00:46:32,289 --> 00:46:33,791 
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

690
00:46:44,635 --> 00:46:45,552 
‫كن مطيعًا.‬

691
00:47:14,623 --> 00:47:15,457 
‫نعم؟‬

692
00:47:32,140 --> 00:47:34,393 
‫يا أصدقاء وجيران...‬

693
00:47:36,186 --> 00:47:39,022 
‫أود أن أشكركم على الترحيب بعائلتي‬
‫بذراعين مفتوحين،‬

694
00:47:39,106 --> 00:47:41,775 
‫لكنكم لم تفعلوا ذلك.‬

695
00:48:05,591 --> 00:48:08,886 
‫أتيت إلى الضواحي لأنني صدقت الحلم.‬

696
00:48:09,428 --> 00:48:11,555 
‫المجتمع والرفاهية،‬

697
00:48:11,638 --> 00:48:14,266 
‫والأهم من كل ذلك، الأمان.‬

698
00:48:14,975 --> 00:48:16,852 
‫لكنني لم أشعر بالأمان هنا قط.‬

699
00:48:17,728 --> 00:48:19,313 
‫شعرت أنهم يحكمون عليّ من أول يوم،‬

700
00:48:19,396 --> 00:48:22,316 
‫على ماضيّ وعلى جسدي،‬

701
00:48:22,399 --> 00:48:24,318 
‫وكيف أربّي ابني.‬

702
00:48:24,818 --> 00:48:27,988 
‫لو لم أكن مثالية، لخسرت كل شيء.‬

703
00:48:28,071 --> 00:48:31,366 
‫لعبة فاشلة جدًا،‬
‫لا تحدث إلا في عالم يكره النساء،‬

704
00:48:31,450 --> 00:48:33,201 
‫لا سيّما الأمهات.‬

705
00:48:35,245 --> 00:48:36,788 
‫لكن أي خيار كان لدي؟‬

706
00:48:36,872 --> 00:48:37,831 
‫لذا لعبت.‬

707
00:48:37,915 --> 00:48:40,375 
‫وأدركت أن سياجكم،‬

708
00:48:40,459 --> 00:48:42,044 
‫وكاميرات أجراس أبوابكم،‬

709
00:48:42,127 --> 00:48:45,464 
‫أنتم تقولون لأنفسكم إنكم تحافظون‬
‫على سلامة عائلاتكم، لكن هذه كذبة.‬

710
00:48:45,547 --> 00:48:49,676 
‫أنتم خائفون جدًا من فعل ما عليكم فعله‬
‫لحماية أنفسكم فعلًا.‬

711
00:48:59,102 --> 00:49:01,104 
‫أنا لست جبانة.‬

712
00:49:01,188 --> 00:49:04,149 
‫أفعل ما يجب فعله لحماية عائلتي.‬

713
00:49:04,232 --> 00:49:06,276 
‫قتلت جارتي العاهرة.‬

714
00:49:06,360 --> 00:49:08,946 
‫لفّقت التهمة لمعادي التطعيم‬
‫الذي تسبب في مرض ابني،‬

715
00:49:09,029 --> 00:49:11,615 
‫لاحقت المراسل الذي هددنا.‬

716
00:49:12,199 --> 00:49:14,868 
‫حبست الثنائي الذي حاول تخريب علاقتنا.‬

717
00:49:16,453 --> 00:49:18,789 
‫أجبرتهما على رؤية بعضهما البعض.‬

718
00:49:22,876 --> 00:49:23,710 
‫حبيبتي.‬

719
00:49:40,811 --> 00:49:42,312 
‫الرب صالح!‬

720
00:49:44,356 --> 00:49:45,774 
‫إنها صالحة.‬

721
00:50:35,907 --> 00:50:37,909 
‫أجبرت زوجي على مجاراتي.‬

722
00:50:39,536 --> 00:50:42,164 
‫لكن في النهاية، هو كان جبانًا أيضًا.‬

723
00:50:42,247 --> 00:50:45,208 
‫وعندما أدركت أنه بدأ يكرهني،‬

724
00:50:46,209 --> 00:50:47,627 
‫قتلته.‬

725
00:50:51,506 --> 00:50:53,341 
‫أفضل من الطلاق المتعب.‬

726
00:50:56,553 --> 00:50:58,597 
‫يحافظ الجميع على كرامتهم.‬

727
00:51:23,205 --> 00:51:24,831 
‫عندما تزول الصدمة...‬

728
00:51:24,915 --> 00:51:26,583 
‫"بريد إلكتروني جديد‬
‫إلى: سكان (مادري ليندا)"‬

729
00:51:26,666 --> 00:51:30,629 
‫...وتشعرون بالأمان وأنتم تركضون‬
‫بملابسكم الرياضية الباهظة مجددًا،‬

730
00:51:30,712 --> 00:51:34,341 
‫تذكروا، يمكنكم الخروج من تلك الدائرة‬
‫في أي وقت.‬

731
00:51:39,304 --> 00:51:41,973 
‫عليك فقط أن ترغب في حرقه تمامًا.‬

732
00:52:25,517 --> 00:52:27,227 
‫في النهاية، نجح الأمر.‬

733
00:52:27,310 --> 00:52:30,147 
‫كانت هناك أدلة نصف محترقة لتحكي القصة،‬

734
00:52:30,230 --> 00:52:33,400 
‫بما فيها بقايا إصبعي قدم لرجل،‬
‫والتي سيتم تحليلها للحمض النووي.‬

735
00:52:33,483 --> 00:52:35,652 
‫لأرقد أنا في سلام.‬

736
00:52:35,735 --> 00:52:38,905 
‫وداع "لاف" أظهر تفاصيل لم يستطع‬
‫مسرح جريمة محترق أن يظهرها.‬

737
00:52:38,989 --> 00:52:41,575 
‫لم يُعثر على بقية جسد "جو غولدبرغ" قط،‬

738
00:52:41,658 --> 00:52:44,286 
‫لكن تم افتراض أنه ذُبح أو ما هو أسوأ.‬

739
00:52:45,078 --> 00:52:47,998 
‫"لاف كوين" أصبحت السيدة "لافيت"‬
‫لـ"مادري ليندا".‬

740
00:52:48,081 --> 00:52:50,792 
‫حالما انتهى الغثيان،‬
‫كان الناس يريدون التهامها.‬

741
00:52:50,876 --> 00:52:52,419 
‫تاريخ عائلتها المأساوي،‬

742
00:52:52,502 --> 00:52:55,297 
‫ثورتها شبه النسوية ضد نفاق الطبقة العليا.‬

743
00:52:55,380 --> 00:52:58,008 
‫بطلة شعبية نوعًا ما،‬

744
00:52:58,091 --> 00:53:01,887 
‫أكثر شهرة حتى من "غوينيفير بيك".‬

745
00:53:15,483 --> 00:53:17,652 
‫"مركز العيادات الخارجية"‬

746
00:53:19,821 --> 00:53:21,323
{\an8}‫"جريمة قتل وانتحار في (مادري ليندا)"‬

747
00:53:21,406 --> 00:53:24,075
{\an8}‫ومن دون عائلتي لتسميم البئر...‬

748
00:53:25,535 --> 00:53:27,412 
‫بدأت "مادري ليندا" تتعافى.‬

749
00:53:28,580 --> 00:53:29,414 
‫مرحبًا.‬

750
00:53:30,248 --> 00:53:31,541 
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

751
00:53:32,334 --> 00:53:34,085 
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- كما تعرف.‬

752
00:53:34,169 --> 00:53:38,506 
‫أبدعت في العلاج الطبيعي ومشيت 75 ياردة،‬

753
00:53:38,590 --> 00:53:40,508 
‫وقمت ببعض الرقص المتقطع.‬

754
00:53:41,384 --> 00:53:42,886 
‫أجل، يجب أن نشارك في سباق 5 كلم.‬

755
00:53:42,969 --> 00:53:44,012 
‫- 5 كلم؟‬
‫- أجل.‬

756
00:53:44,095 --> 00:53:45,680 
‫حسنًا. أنا معك إن كنت موافقًا.‬

757
00:53:52,187 --> 00:53:53,688 
‫أحسنت يا "هنري"!‬

758
00:53:53,772 --> 00:53:56,650 
‫وصل "هنري" إلى حياة "دانتي" و"لانسينغ"‬

759
00:53:56,733 --> 00:53:59,486 
‫مع رسالة أعبّر فيها عن أمنيتي الأخيرة.‬

760
00:54:00,153 --> 00:54:04,115 
‫أن يحميا "هنري" كما لو كان ابنهما.‬

761
00:54:05,242 --> 00:54:07,786 
‫لا أحد يرفض طلبًا لرجل احترق كالفطيرة.‬

762
00:54:08,662 --> 00:54:10,497 
‫لا، لم يكن هذا منصفًا لي،‬

763
00:54:10,580 --> 00:54:12,874 
‫لكنه كان الشيء الصائب لـ"هنري".‬

764
00:54:13,458 --> 00:54:15,335 
‫بعد معركة طويلة،‬

765
00:54:15,418 --> 00:54:18,255 
‫ولكون "دوتي" منكوبة ولا تزال ثملة،‬

766
00:54:18,338 --> 00:54:21,049 
‫بقيت الحضانة مع "دانتي" و"لانسينغ".‬

767
00:54:21,675 --> 00:54:24,386 
‫يومًا ما عندما يكبر بما يكفي،‬
‫يمكنه أن يقرأ بقية الرسالة.‬

768
00:54:25,512 --> 00:54:27,305 
‫لكن هذا بيني وبينه.‬

769
00:54:30,100 --> 00:54:32,102 
‫لم تنتظر البلدة كثيرًا‬
‫حتى تلم الشمل من جديد.‬

770
00:54:32,769 --> 00:54:36,481 
‫"جاكسون" و"أندرو" استوليا على المخبز‬
‫وغيّرا العلامة التجارية،‬

771
00:54:36,564 --> 00:54:38,066 
‫"نساء مؤدبات".‬

772
00:54:38,149 --> 00:54:41,194 
‫موقع "يلب" يقترح أن الكعكات مقبولة.‬

773
00:54:41,278 --> 00:54:43,405 
‫القمصان المناسبة لصور "إنستغرام"‬
‫هي المناسبة جدًا.‬

774
00:54:44,614 --> 00:54:46,741 
‫"كيكي" و"براندون" نجحا جدًا‬

775
00:54:46,825 --> 00:54:49,244 
‫عندما طوّر "براندون" اختبار سموم في المنزل‬

776
00:54:49,327 --> 00:54:50,745 
‫وتطبيق مصاحب له،‬

777
00:54:50,829 --> 00:54:53,498 
‫وأطلق "كيكي" اسمه على طفلتهما الجديدة.‬

778
00:54:54,791 --> 00:54:57,585
{\an8}‫"توكسي". اسم طفلتهما "توكسي".‬

779
00:54:57,669 --> 00:55:01,548
{\an8}‫ظننا أنه بدلًا من أن نكون سجناء في قفص،‬

780
00:55:01,631 --> 00:55:02,966 
‫لم لا نسيطر عليه؟‬

781
00:55:05,635 --> 00:55:07,762
{\an8}‫"محبوس - (تيد إكس)"‬

782
00:55:07,846 --> 00:55:11,891
{\an8}‫بشكل ما، خرجت "شيري" و"كاري"‬
‫على قيد الحياة.‬

783
00:55:11,975 --> 00:55:15,145 
‫أول ما فعلاه هو استغلال مدونة "شيري"‬
‫في جعل "لاف كوين" متوحشة‬

784
00:55:15,228 --> 00:55:17,647 
‫وتحويل أنفسهما إلى أبطال القصة الحقيقيين.‬

785
00:55:17,731 --> 00:55:20,608 
‫خطوتهما التالية كانت تأليف كتاب بالطبع.‬

786
00:55:20,692 --> 00:55:24,863 
‫"محبوس: أسلوب علاج ثنائي قوي."‬

787
00:55:27,490 --> 00:55:28,783 
‫أما بالنسبة إليك،‬

788
00:55:29,743 --> 00:55:30,660 
‫"مارين"،‬

789
00:55:31,328 --> 00:55:34,914 
‫بحثت عنك، لكنك أنت و"جولييت"‬
‫كنتما قد رحلتما.‬

790
00:55:34,998 --> 00:55:37,167 
‫تم تغيير رقم هاتفك، ولا يوجد عنوان لك.‬

791
00:55:38,251 --> 00:55:40,128 
‫لا تزال نهاية قصتنا ناقصة.‬

792
00:55:41,046 --> 00:55:43,840 
‫هل أشفقت عليّ عندما قرأت ما حدث؟‬

793
00:55:43,923 --> 00:55:47,594 
‫هل محا ذلك الخوف الذي زرعته هي؟‬
‫أما زلت تفكرين في علاقتنا؟‬

794
00:55:47,677 --> 00:55:50,513 
‫لا يمكنني تصديق كم الناس‬
‫الذين غادروا "نيويورك" بعد الوباء.‬

795
00:55:50,597 --> 00:55:52,640 
‫قبل ذلك بكثير. الانتخابات؟‬

796
00:55:52,724 --> 00:55:57,145 
‫لكن عليّ الإيمان بأن طرقنا ستتلاقى مجددًا.‬

797
00:56:16,664 --> 00:56:20,335 
‫الزواج كاد أن يدمرنا، لكننا نجونا.‬

798
00:56:20,418 --> 00:56:23,338 
‫ربما الندوب التي في قلوبنا تجعلها أقوى.‬

799
00:56:23,421 --> 00:56:24,255 
‫"نيك"!‬

800
00:56:25,256 --> 00:56:26,091 
‫"نيك"؟‬

801
00:56:41,815 --> 00:56:44,484 
‫كل ما أعرفه يا حبيبتي...‬

802
00:56:48,613 --> 00:56:50,865 
‫أنني سأبحث عنك في كل العالم لو اضطررت.‬

803
00:56:52,826 --> 00:56:54,786 
‫سأجدك.‬

804
00:58:12,780 --> 00:58:15,283
{\an8}‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

