﻿1
00:00:04,338 --> 00:00:08,273
ثلاث جثث أخرى وجدت من قبل مركز
"هاكنساك" التجاري الليلة الماضية.

2
00:00:08,275 --> 00:00:11,010
وبذلك يصل العدد الإجمالي للجثث إلى 11

3
00:00:12,146 --> 00:00:14,346
الشرطة لا تزال تبحث عن القاتل الجماعي

4
00:00:52,053 --> 00:00:54,253
♪ لا تكن حذرًا ♪

5
00:00:54,255 --> 00:00:56,121
♪ لا تكن عطوفًا ♪

6
00:00:56,123 --> 00:01:00,125
♪ لقد أجرمت، وأنا هي جريمتك ♪

7
00:01:00,127 --> 00:01:02,828
♪ تتحكم فيّ ♪

8
00:01:02,830 --> 00:01:04,830
♪ إصبعُ يدكَ على الزناد ♪

9
00:01:04,832 --> 00:01:07,399
♪ لكنّي أتحكم بإصبعكَ هذا ♪

10
00:01:07,401 --> 00:01:09,468
♪ عملة فضية ♪

11
00:01:09,470 --> 00:01:11,370
♪ شعلة ذهبية ♪

12
00:01:11,372 --> 00:01:13,105
♪ ماء قذر ♪

13
00:01:13,107 --> 00:01:15,107
♪ مطر مُسَمم ♪

14
00:01:15,109 --> 00:01:17,376
♪ جريمة مثلى ♪

15
00:01:17,378 --> 00:01:20,245
♪ صوب بعيدًا فأنا لا أنتمي لأحدٍ ♪

16
00:01:20,247 --> 00:01:22,614
♪ لكن الجميع يعرف من أنا ♪

17
00:01:28,456 --> 00:01:30,155
مرحبًا يا (جيك)

18
00:01:30,157 --> 00:01:32,157
عشرون دولار مقابل هذا، حسنًا؟

19
00:01:32,159 --> 00:01:33,459
عشرون دولارًا؟

20
00:01:33,461 --> 00:01:36,361
أعتقد ذلك، صحيح؟

21
00:01:36,363 --> 00:01:38,564
- مهلًا، من أين حصلتِ على هذا؟
- لا فكرة لدي

22
00:01:38,566 --> 00:01:40,566
لا بُدَ أنه كان لإبنتي، على ما أعتقد.

23
00:01:40,568 --> 00:01:43,202
بصراحة، أنا لا أتذكر.
 هل تحب الدمى التاريخية؟

24
00:01:43,204 --> 00:01:44,636
كلا، أنا أحب القديمة.

25
00:01:44,638 --> 00:01:46,505
ما الفرق؟

26
00:01:46,507 --> 00:01:49,108
- حوالي 10 دولارات
- عادل بما فيه الكفاية.

27
00:01:52,246 --> 00:01:55,180
- شكرًا سيدة (جولي).
- أبلغ أباك تحياتي.

28
00:01:59,186 --> 00:02:01,186
أحدهم أخذ سكين الجزار.

29
00:02:01,188 --> 00:02:03,155
♪ سَمِيني قاسية  ♪

30
00:02:03,157 --> 00:02:05,224
♪ أخبرني أني بلا مشاعر ♪

31
00:02:05,226 --> 00:02:09,161
♪ ولا الضِّعْفَ حتى يَتبَعَ الضِّعفَ ضِعفُه
  ولا ضِعفَ ضِعفِ الضِّعفِ بل مثله ألْفُ ♪

32
00:02:09,163 --> 00:02:12,164
♪ سَمِيني مغرورة، إنتبه لنبرتك ♪

33
00:02:12,166 --> 00:02:17,336
♪ من الأفضل أن تحبني لأنكَ مجردُ نُسخةٍ ♪

34
00:02:17,338 --> 00:02:21,140
كيف حالكم أيها المحققين؟
 هذا أنا (ديفون إيفانز)

35
00:02:21,142 --> 00:02:23,542
من "هاكنساك"،
 العمدة يحب أن يقول

36
00:02:23,544 --> 00:02:25,911
القديسون يراقبوننا دائما،

37
00:02:25,913 --> 00:02:29,348
يوجهون٢ مصائرنا ويحمونا من الأذى.

38
00:02:29,350 --> 00:02:31,517
حسنًا، هذا هراء من وجهة نظري.

39
00:02:31,519 --> 00:02:33,252
العمدة يريدنا أن نفكر

40
00:02:33,254 --> 00:02:35,354
جميعنا نعيش في الشارع الرئيسي في "ديزني لاند"،

41
00:02:35,356 --> 00:02:38,524
لكن الحقيقة هي أن "هاكنساك" ملاذ للغريبين،

42
00:02:38,526 --> 00:02:40,259
المفسدين،

43
00:02:40,261 --> 00:02:42,494
والمختلين عقليًا جنائيًا.

44
00:02:42,496 --> 00:02:43,929
في السنة الماضية وحدها،

45
00:02:43,931 --> 00:02:46,565
إرتفع معدل جرائم القتل لدينا 25 بالمئة.

46
00:02:46,567 --> 00:02:48,534
في الواقع، لم نر هذا النوع من العنف هنا

47
00:02:48,536 --> 00:02:50,702
منذ قتل عائلة (راي) عام 1965

48
00:02:50,704 --> 00:02:53,038
حمام دم أدى إلى ولادة

49
00:02:53,039 --> 00:02:55,373
واحد من أكثر القتلة
المتسلسلين شهرة في التاريخ

50
00:02:55,376 --> 00:02:57,643
(تشارلز لي راي).

51
00:02:57,645 --> 00:03:00,345
في الماضي، كان واحدًا منا،

52
00:03:00,347 --> 00:03:02,781
نشأ في شارع "شيروود لين".

53
00:03:02,783 --> 00:03:04,750
لن تجدوا هذا عنه في صحيفة "تايمز".

54
00:03:04,752 --> 00:03:08,320
ولكن يمكنكم أن تسمعوا كل ذلك هنا، كل أسبوع.

55
00:03:08,322 --> 00:03:10,522
حتى المرة القادمة،
 زملائي المحققين،

56
00:03:10,524 --> 00:03:12,558
هذا (ديفون إيفانز) يُقدمُ لكم …

57
00:03:12,560 --> 00:03:14,560
"هاكنسلاش".

58
00:03:17,631 --> 00:03:20,399
"بينكسي"؟

59
00:03:20,401 --> 00:03:22,467
هنا يا "بينكس".

60
00:03:46,560 --> 00:03:48,260
كيف حالك يا "بينكسي"؟

61
00:04:21,695 --> 00:04:23,862
رأسان أفضل من واحد، صحيح؟

62
00:05:12,346 --> 00:05:13,912
لنرى ما أنت مصنوعٌ منه.

63
00:05:20,654 --> 00:05:21,820
(جيك)!

64
00:05:23,090 --> 00:05:25,357
(جيك)، لقد عدت

65
00:05:28,362 --> 00:05:29,861
مرحبًا.

66
00:05:29,863 --> 00:05:31,730
أتريد اللعب؟

67
00:05:32,599 --> 00:05:34,933
يا إلهي يا (جيك)، دمية لعينة أخرى؟

68
00:05:34,935 --> 00:05:37,336
مرحبًا، أنا (تشاكي)

69
00:05:37,338 --> 00:05:39,404
وأنا صديقك حتى النهاية

70
00:05:41,408 --> 00:05:43,342
بها مسجل صوتي.

71
00:05:43,344 --> 00:05:46,445
كنت أفكر في استخدام رأسه للتمثال

72
00:05:46,447 --> 00:05:47,612
ما رأيك؟

73
00:05:47,614 --> 00:05:50,816
لا أعرف.
  لست ناقدًا فنيًا.

74
00:05:50,818 --> 00:05:52,751
أنا لا أطلب مراجعة يا أبي

75
00:05:52,753 --> 00:05:56,755
- أريد رأيك فقط
- رائع يا (جيك)

76
00:05:56,757 --> 00:05:59,725
ما زلت أعتقد أنك تقضي
 الكثير من الوقت على هذا

77
00:05:59,727 --> 00:06:00,726
لن يؤذيك الخروج من هذه الغرفة

78
00:06:00,728 --> 00:06:02,561
بين الحين والآخر.

79
00:06:02,563 --> 00:06:05,364
ربما يمكنك أن تطلب من
 فتاة الذهاب لمشاهدة فيلم

80
00:06:05,366 --> 00:06:06,732
تقابل صديق أو ما شابه

81
00:06:06,734 --> 00:06:09,568
الأصدقاء يأتون ويذهبون، حسب تجربتي.

82
00:06:09,570 --> 00:06:10,702
العمل يدوم للأبد

83
00:06:10,704 --> 00:06:13,438
وكذلك ديون الطلاب

84
00:06:13,440 --> 00:06:14,673
أنت تعرف أنه من المستحيل تقريبا كسب العيش

85
00:06:14,675 --> 00:06:16,842
كفنان؟

86
00:06:16,844 --> 00:06:19,611
- أمي فعلت
- لم يكُن هذا لأجل لقمة العيش

87
00:06:19,613 --> 00:06:20,812
كان ذلك أسلوب حياة،

88
00:06:20,814 --> 00:06:23,448
وبالتأكيد لم تدفع الفواتير.

89
00:06:23,450 --> 00:06:25,150
أنا فعلت.

90
00:06:31,125 --> 00:06:35,560
أتعرف أنك تشبهها أكثر فأكثر كل يوم؟

91
00:06:35,562 --> 00:06:37,896
بالحديث عن هذا، بحثت في معسكر الفن ذاك،

92
00:06:37,898 --> 00:06:40,766
ولا أعتقد أن الأمر سيفلح

93
00:06:40,768 --> 00:06:44,469
- لِمَ لا؟
- إنها ألف دولار يا (جيك)

94
00:06:44,471 --> 00:06:48,440
أنا آسف.
 ربما العام القادم

95
00:06:48,442 --> 00:06:49,641
إضافةً لهذا، أنت لا تريد أن تبتعد عني

96
00:06:49,643 --> 00:06:51,610
لشهر كامل، أليس كذلك؟

97
00:06:53,480 --> 00:06:55,013
هل تذكرت أخذ دوائك اليوم؟

98
00:06:55,015 --> 00:06:56,915
- ليس بعد
- حسنًا، يجب أن تأخذه.

99
00:06:56,917 --> 00:06:59,751
ستحتاجه، سنشاهد "ديفكون 1" الليلة.

100
00:06:59,753 --> 00:07:01,620
- لماذا؟
- إبن عمك قادم

101
00:07:01,622 --> 00:07:03,855
- على العشاء، أتذكر؟
- اللعنة

102
00:07:03,857 --> 00:07:06,625
أنت محقٌ بهذا.

103
00:07:30,608 --> 00:07:46,209
<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">!</font> HsnAaraji <font color="#ff0000">@</font> <font color="#ff0000">)</font>

104
00:07:46,233 --> 00:07:48,900
هذا ممتع

105
00:07:48,902 --> 00:07:52,637
لا أتذكر آخر مرة أكلنا فيها البيتزا معًا

106
00:07:52,639 --> 00:07:54,739
يا (لوك)

107
00:07:54,741 --> 00:07:57,642
لديك شيء صغير على …

108
00:07:57,644 --> 00:08:01,012
الجانب الآخر.
 ها أنت ذا

109
00:08:01,014 --> 00:08:04,082
- كيف حال العمل؟
- الأمر لا يستحق الحديث عنه

110
00:08:04,084 --> 00:08:05,851
بالتأكيد، إنه كذلك

111
00:08:05,853 --> 00:08:08,086
الأمور يمكن أن تتحسن

112
00:08:08,088 --> 00:08:10,255
أنا أغرق

113
00:08:13,961 --> 00:08:16,661
أستطيع أن أدبر عملًا لك.

114
00:08:16,663 --> 00:08:18,096
(بري) سببت انبعاجًا في سيارتها

115
00:08:18,098 --> 00:08:19,698
سيكون ذلك عظيمًا ...

116
00:08:19,700 --> 00:08:20,899
إذا عالجنا هيكل السيارة

117
00:08:24,505 --> 00:08:25,971
لكننا لن نفعل.

118
00:08:25,973 --> 00:08:27,839
لا يوجد عار في القليل من
المساعدة بين الحين والآخر

119
00:08:27,841 --> 00:08:30,609
- من الذي يشعر بالعار؟
- أنت أخي

120
00:08:30,611 --> 00:08:33,778
ستفعل المثل لي

121
00:08:33,780 --> 00:08:36,715
بحقك يا (لوغان)

122
00:08:36,717 --> 00:08:38,850
متى إحتجت للمساعدة؟

123
00:08:46,994 --> 00:08:49,127
حسنًا، (جونيور) لديه بعض الأخبار

124
00:08:49,129 --> 00:08:51,530
- أمي
- خمنوا من نجح للمسابقة المحلية

125
00:08:51,532 --> 00:08:55,066
اللعنة، هذا رائع يا (جونيور).

126
00:08:55,068 --> 00:08:58,537
أليس هذا رائعًا يا (جيك)؟

127
00:08:58,539 --> 00:09:01,573
إنه أفضل عداء مسافات في "بيري ميدل" منذ …

128
00:09:01,575 --> 00:09:03,041
- حسنًا، منذ والده
- نعم!

129
00:09:03,043 --> 00:09:06,645
لكن المسابقة المحلية في العاشر

130
00:09:06,647 --> 00:09:08,013
إنه اليوم الذي سأرسم فيه
في قاعة المدينة مع الكشافة

131
00:09:08,015 --> 00:09:09,147
تذكرين؟

132
00:09:09,149 --> 00:09:11,116
لقد وصلت لكشافة "إيغل" بالفعل،

133
00:09:11,118 --> 00:09:13,151
مما يذكرني،
 ستحتاج

134
00:09:13,153 --> 00:09:15,086
لمنهج آخر.

135
00:09:15,088 --> 00:09:18,023
"هارفارد" ستطلب ثلاثة

136
00:09:18,025 --> 00:09:20,759
إذا كان هناك أي شخص يستطيع
 التعامل مع ذلك، فهذا أنت.

137
00:09:22,763 --> 00:09:25,030
أتعلم يا (جيك)؟
 الكشافة يقبلون بالشواذ الآن

138
00:09:25,032 --> 00:09:26,765
يجب عليك أن تأتي لتتفقد الأمر

139
00:09:26,767 --> 00:09:29,901
- (جونيور)
- ماذا؟ هذا صحيح.

140
00:09:29,903 --> 00:09:33,338
إذًا ما الذي يعنيه هذا بالضبط، كشافة "إيغل"؟

141
00:09:33,340 --> 00:09:35,774
هل تبيع الكثير من الكعك؟

142
00:09:35,776 --> 00:09:38,109
لا، بينما كنت في غرفتك تلعب بالدمى

143
00:09:38,111 --> 00:09:40,745
لقد نظمت حملة كاملة من أجل المشردين

144
00:09:40,747 --> 00:09:43,181
نعم، لأن مجاراة سلسلة قصص "هاري بوتر"

145
00:09:43,183 --> 00:09:46,017
هي القضية الأكثر إلحاحًا التي تواجه المشردين.

146
00:09:48,088 --> 00:09:50,021
إذًا يا (جايك)، كيف حال النحت؟

147
00:09:50,023 --> 00:09:52,724
- أيمكننا رؤيته بعد؟
- قريبًا.

148
00:09:52,726 --> 00:09:55,794
- من أين تحصل على الدمى؟
 - محلات الادخار، والسوق المنزلية،

149
00:09:55,796 --> 00:09:57,929
"إي باي"، صناديق القمامة.

150
00:09:57,931 --> 00:09:59,931
(أندي وارهول) قال ذات مرة: "فقط لأن شيئًا ما

151
00:09:59,933 --> 00:10:01,900
قد تم التخلص منه يجعل منه قمامة"

152
00:10:01,902 --> 00:10:03,702
ألم يكن (وارهول) شاذًا أيضًا؟

153
00:10:03,704 --> 00:10:05,670
- (جونيور)، توقف
- ماذا؟

154
00:10:05,672 --> 00:10:09,074
إنه القرن الواحد والعشرون.
 من الرائع أن تكون شاذًا الآن.

155
00:10:09,076 --> 00:10:11,142
- صحيح يا (جايك)؟
- انها ليست مشكلة

156
00:10:11,144 --> 00:10:14,679
نعم، مثل أن تكون أعسر أو نباتي.

157
00:10:16,617 --> 00:10:19,684
هلا تتوقفون قليلًا؟

158
00:10:19,686 --> 00:10:21,820
إنه في الثالثة عشر من عمره.
 إنه لا يعرف من هو.

159
00:10:25,692 --> 00:10:27,025
في الرابعة عشر.

160
00:10:30,897 --> 00:10:33,665
المعذرة يا (لوكاس)،
 أين غرفة المكياج؟

161
00:10:33,667 --> 00:10:35,734
إنها بالأعلى حيث كانت دائمًا.

162
00:11:09,136 --> 00:11:12,871
مرحبًا، هذه أنا.

163
00:11:12,873 --> 00:11:15,073
آسفة. لدي دقيقة واحدة فقط.
 أنا مع عائلتي.

164
00:11:15,075 --> 00:11:17,075
أنا فقط …

165
00:11:18,178 --> 00:11:20,945
إحتجتُ فقط ...

166
00:11:20,947 --> 00:11:24,049
هلا انتظرتني لدقيقة؟

167
00:11:49,910 --> 00:11:52,877
يا إلهي!

168
00:11:59,720 --> 00:12:02,921
آسف، ظننت أن أحدهم هنا معي

169
00:12:02,923 --> 00:12:04,923
أنا حقًا بحاجة لرؤيتك

170
00:12:04,925 --> 00:12:06,858
أيمكنني مهاتفتك غدًا؟

171
00:12:08,061 --> 00:12:10,895
حسنًا.

172
00:12:34,321 --> 00:12:36,187
(بينكسي)!

173
00:12:37,924 --> 00:12:39,924
يا (بينكس).

174
00:13:05,852 --> 00:13:09,387
♪ لقد حان الوقت ♪

175
00:13:09,389 --> 00:13:13,191
♪ لأرتدي قلادتي ♪

176
00:13:15,262 --> 00:13:16,995
♪ دمُ مَنْ سُيُراق؟ ♪

177
00:13:16,997 --> 00:13:18,997
♪ لا أدري ♪

178
00:13:18,999 --> 00:13:20,999
لا مزيد من الدمى يا (جيك)

179
00:13:21,001 --> 00:13:22,267
على الإطلاق.

180
00:13:22,269 --> 00:13:25,103
♪ لجانبِ مَنْ أنحازُ أنا؟ ♪

181
00:13:27,874 --> 00:13:33,211
♪ جيّشان توجها نحوي ♪

182
00:13:33,213 --> 00:13:36,214
♪ يملكانِ نفسَ الرايات والأسلحة ♪

183
00:13:39,152 --> 00:13:43,321
♪ الأولُ يقولُ الحقيقة، والآخر يكذب ♪

184
00:13:45,192 --> 00:13:51,029
♪ كلاهما ينادياني بإسمي ♪

185
00:13:51,031 --> 00:13:56,835
♪ هكذا يتم صنع الأشرار ♪

186
00:13:56,837 --> 00:14:02,373
♪ هكذا يتم صنع الأشرار ♪

187
00:14:02,375 --> 00:14:06,311
♪ لا أحد يتخذ هذا الطريق بنفسهِ ♪

188
00:14:08,415 --> 00:14:14,052
♪ لكن هكذا يتم صنع الأشرار ♪

189
00:14:14,054 --> 00:14:17,622
"بينكسي"؟

190
00:14:23,029 --> 00:14:24,429
1500 دولار؟

191
00:15:02,135 --> 00:15:05,470
ياللهول!

192
00:15:05,472 --> 00:15:06,971
^ عنوان الأغنية: "الجحيمُ الخاص بي"،
بواسطة: (كيم بيتراس) ^

193
00:15:12,979 --> 00:15:15,613
‐ ♪ نعم، نعم ♪

194
00:15:21,521 --> 00:15:23,588
♪ شمسُ الصيف، لا أشعر بشيء ♪

195
00:15:23,590 --> 00:15:25,690
♪ أفرط في التفكير في كل شيء ♪

196
00:15:25,692 --> 00:15:29,560
♪ عندما أفكر بك، أشعر بالقشعريرة ♪

197
00:15:29,562 --> 00:15:33,231
♪ عزيزي، هيا، حصلت على ما أحتاج ♪

198
00:15:33,233 --> 00:15:37,135
♪ أشعر بها في كل جسدي ♪

199
00:15:37,137 --> 00:15:40,004
♪ أنقذني ♪

200
00:15:40,006 --> 00:15:43,074
♪ من جحيمي الخاص ♪

201
00:15:43,076 --> 00:15:44,676
♪ نعم، نعم ♪

202
00:15:44,678 --> 00:15:46,644
♪ أطرد شياطيني، نعم ♪

203
00:15:46,646 --> 00:15:48,680
♪ الحب الملون يمكن أن يوصلني إلى هناك ♪

204
00:15:48,682 --> 00:15:52,283
♪ لقد كنت أحتفظ بكل هذا من أجلك ♪

205
00:15:52,285 --> 00:15:56,454
♪ عزيزي، هيا، تعال إلي ♪

206
00:15:56,456 --> 00:15:59,724
♪ حررني ♪

207
00:15:59,726 --> 00:16:01,993
♪ هيا يا عزيزي ♪

208
00:16:01,995 --> 00:16:03,728
♪ حصلت على ما أحتاج♪

209
00:16:03,730 --> 00:16:07,565
♪ أشعر بها في كل جسدي ♪

210
00:16:07,567 --> 00:16:10,301
♪ أنقذني ♪

211
00:16:10,303 --> 00:16:12,036
♪ من جحيمي الخاص ♪

212
00:16:12,038 --> 00:16:13,705
مرحبًا، كيف الحال؟

213
00:16:16,209 --> 00:16:17,642
ما زلت لا أفهم لماذا أنت
 لا تزال مولعًا بهذه الأشياء.

214
00:16:17,644 --> 00:16:19,110
هذا غريب جدًا

215
00:16:19,112 --> 00:16:20,611
أعتقد أنها هواية أفضل من الركض

216
00:16:20,613 --> 00:16:23,648
♪ انقذني ♪

217
00:16:23,650 --> 00:16:26,617
♪ من جحيمي الخاص ♪

218
00:16:26,619 --> 00:16:28,252
♪ نعم، نعم ♪

219
00:16:28,254 --> 00:16:32,056
♪ حررني، حررني من جسدي ♪

220
00:16:32,058 --> 00:16:34,592
مرحبًا يا (جيك)، هذا رائع.

221
00:16:34,594 --> 00:16:37,328
- أحب الدمى التاريخية أيضًا.
- تسمى "قديمة".

222
00:16:37,330 --> 00:16:39,530
- أتريد شراءها؟
- كلا، شكرًا.

223
00:16:39,532 --> 00:16:41,532
هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟

224
00:16:41,534 --> 00:16:43,201
نعم، بالتأكيد.

225
00:16:43,203 --> 00:16:46,304
هذا محرج جدًا، ولكن هل تعتقد أنه يمكنك،

226
00:16:46,306 --> 00:16:49,307
ربما تعرفني على قريبك؟

227
00:16:49,309 --> 00:16:52,010
- (جونيور)؟
 - نعم.

228
00:16:55,715 --> 00:16:57,281
أتفهّم ذلك كثيرًا.

229
00:16:57,283 --> 00:17:01,119
أشعر بالإطراء، حقًا،
 لكني لا أميل لهذه الأشياء.

230
00:17:03,023 --> 00:17:05,023
آسف، لم أكن أعلم

231
00:17:05,025 --> 00:17:08,326
نعم، منذ "الحفل الراقص"،
 ألا تتابعني على 'إنستجرام"؟

232
00:17:11,197 --> 00:17:14,232
رفيقك بالسرير يا (جيك)؟
 ما اسمه؟

233
00:17:14,234 --> 00:17:17,268
- ما اسمك؟
- مرحبًا، أنا (تشاكي)

234
00:17:17,270 --> 00:17:20,772
- أتريد اللعب؟
- يا إلهي، هذا رائع

235
00:17:20,774 --> 00:17:24,075
- قل"جبن".
- "جبنة تشاكي".

236
00:17:24,077 --> 00:17:26,277
آمل أنك لن تمزقه إربًا

237
00:17:26,279 --> 00:17:29,313
- أي شيء للفن، صحيح؟
- لا، لا تفعل.

238
00:17:29,315 --> 00:17:31,082
حسنًا، في الحقيقة، سأبيعه.

239
00:17:33,186 --> 00:17:36,687
أتبيع أشيائك الآن يا (جيك)؟

240
00:17:36,689 --> 00:17:39,624
لم أدرك أن الأمر أصبح بهذا السوء

241
00:17:39,626 --> 00:17:40,725
- لا.
- أعني، هل تحتاج

242
00:17:40,727 --> 00:17:42,560
- أن تقترض أي مال؟
- لا.

243
00:17:42,562 --> 00:17:44,796
جديًا، لا مشكلة.

244
00:17:44,798 --> 00:17:46,297
صحيح؟

245
00:17:46,299 --> 00:17:48,166
تعلمين أنني لا أحمل نقودًا معي

246
00:17:48,168 --> 00:17:49,801
- يمكنك إستخدام "فينمو".
- أنا بخير.

247
00:17:49,803 --> 00:17:51,569
الحرمان المالي

248
00:17:51,571 --> 00:17:53,204
ليس شيئًا تخجل منه يا (جيك)

249
00:17:53,206 --> 00:17:54,605
صحيح؟

250
00:17:54,607 --> 00:17:56,207
لست كذلك

251
00:17:56,209 --> 00:17:59,410
- حسنًا، نراك لاحقًا
- أجل، أراك في الصف

252
00:18:01,347 --> 00:18:05,083
لقد خطرت لي فكرة رائعة

253
00:18:05,085 --> 00:18:07,351
ربما يجب أن تتركيه وشأنه.

254
00:18:07,353 --> 00:18:08,853
لا تتساهل معي يا عزيزي

255
00:18:10,757 --> 00:18:12,757
قال "إي بي وايت" هذا في شرح النكتة

256
00:18:12,759 --> 00:18:15,626
أنها مثل تشريح ضفدع:

257
00:18:15,628 --> 00:18:18,196
أنت تفهمه بشكل أفضل،

258
00:18:18,198 --> 00:18:23,234
ولكن لسوء الحظ،
 يموت الضفدع في هذه العملية.

259
00:18:25,872 --> 00:18:27,872
(جيك)، هل أنت بخير؟

260
00:18:27,874 --> 00:18:29,841
نعم، أنا فقط ...

261
00:18:29,843 --> 00:18:31,609
أنا ... لا أظنني أستطيع فعل هذا

262
00:18:31,611 --> 00:18:34,212
هل لديك معتقد ديني؟

263
00:18:34,214 --> 00:18:36,147
لا، أنا فقط …

264
00:18:36,149 --> 00:18:37,849
لا أطيق رؤية الدماء

265
00:18:37,851 --> 00:18:39,217
- جبان.
 - (آوليفر)،

266
00:18:39,219 --> 00:18:40,852
اهتم بشؤونك اللعينة!

267
00:18:40,854 --> 00:18:42,320
أنظر، يمكنك فعل هذا

268
00:18:42,322 --> 00:18:44,188
فقط قم بعمل شق عمودي على طول

269
00:18:44,190 --> 00:18:47,225
البطن، كما أريتكم.

270
00:18:47,227 --> 00:18:48,893
أحيانًا القلب يبقى ينبض

271
00:18:48,895 --> 00:18:51,129
لبضع دقائق بعد الموت.

272
00:19:45,418 --> 00:19:48,920
لا يا (جيك)، هذا ليس صحيحًا تمامًا

273
00:19:48,922 --> 00:19:50,721
لا، لم أقم بذلك

274
00:20:08,274 --> 00:20:10,808
ماذا يجري؟

275
00:20:10,810 --> 00:20:12,376
حساب (ليكسي) الجديد في "تبرع لي".

276
00:20:14,247 --> 00:20:16,314
(آوليفر)، دعني أرى.

277
00:20:21,754 --> 00:20:23,254
تفضل يا (ويلر)

278
00:20:24,557 --> 00:20:27,291
لا تصرفها كلها في مكان واحد

279
00:20:29,429 --> 00:20:31,495
من أجل الواجب المنزلي الليلة، الفصل 12

280
00:20:31,497 --> 00:20:34,265
من كتاب لعلم الحيوان.
 لدينا امتحان غدًا

281
00:20:38,504 --> 00:20:40,504
لا تنسى دميتك

282
00:20:40,506 --> 00:20:43,541
(آوليفر)، أخرج من هنا.

283
00:20:43,543 --> 00:20:45,843
(جيك).

284
00:20:45,845 --> 00:20:48,379
آنسة (اف)، هلا احتفظتِ بهذه

285
00:20:48,381 --> 00:20:50,014
حتى أبيعها؟

286
00:20:50,016 --> 00:20:51,882
إنها لا تتسع في خزانتي

287
00:20:51,884 --> 00:20:54,885
- بالطبع.
- شكرًا لكِ.

288
00:20:54,887 --> 00:20:56,587
لا شكر على واجب.

289
00:21:02,795 --> 00:21:05,029
لحظة واحدة يا (ليكسي)، أريد التحدث معكِ.

290
00:21:05,031 --> 00:21:06,597
يمكنك أن تغلقي الباب

291
00:21:10,503 --> 00:21:13,271
- تفضلي بالجلوس
- شكرًا لك

292
00:21:20,346 --> 00:21:22,513
أريدكِ أن تحذفي ما نشرتيه حالًا

293
00:21:22,515 --> 00:21:26,017
لكن يا سيدة (فيرتشايلد)، لقد جمعت 75 دولار

294
00:21:26,019 --> 00:21:28,319
أنا فقط أحاول مساعدة زميل لي

295
00:21:28,321 --> 00:21:29,920
- بحاجة للمساعدة.
- (ليكسي)، انتِ لستِ مضحكة جدًا

296
00:21:29,922 --> 00:21:31,822
الفقر ليس مضحكًا.

297
00:21:31,824 --> 00:21:34,859
ماذا فعل (جيك ويلر) لكِ على أية حال؟

298
00:21:35,962 --> 00:21:38,462
لا شيء.

299
00:21:38,464 --> 00:21:40,898
أتعلمين، لقد كنتُ أشبهكِ كثيرًا ...

300
00:21:40,900 --> 00:21:42,366
عندما كنت بعمركِ

301
00:21:42,368 --> 00:21:45,503
مغرورة ومتعجرفة

302
00:21:45,505 --> 00:21:47,438
ومذعورة في الخفاء.

303
00:21:47,440 --> 00:21:51,409
وما الذي يُفترض به أن يرعبني؟

304
00:21:51,411 --> 00:21:54,011
الإدراك المريع
بأن الحياة الواقعية

305
00:21:54,013 --> 00:21:56,380
ستكون أكثر تحديًا من
المدرسة المتوسطة

306
00:21:56,382 --> 00:22:02,553
وبغض النظر عن مدى جمالك أو
شعبيتك أو أهميتك الآن،

307
00:22:02,555 --> 00:22:06,457
في النهاية، لا أحد يحصل
على كل ما يريده في الحياة.

308
00:22:06,459 --> 00:22:08,426
لا تقلقي علي يا سيدة (ف).

309
00:22:08,428 --> 00:22:11,929
أنا متأكد من أنني لن ينتهي بي
الأمر بتدريس مادة الأحياء للصف الثامن.

310
00:22:11,931 --> 00:22:13,998
أغلقي الصفحة فحسب يا (ليكسي)،

311
00:22:14,000 --> 00:22:19,036
ويمكنك الذهاب للحجز
مباشرة بعد المدرسة.

312
00:22:21,456 --> 00:22:23,873
ما أفعله مثير
للإعجاب، وإذا حاولت إيقافي

313
00:22:23,876 --> 00:22:26,377
أو معاقبتي بأي شكل من الأشكال،

314
00:22:26,379 --> 00:22:27,678
والداي سيقاضيان المدرسة.

315
00:22:29,582 --> 00:22:30,981
هل يمكنني الذهاب الان؟

316
00:22:30,983 --> 00:22:33,484
كما تعلمين، أعتقد
أن السيدة (ماكفي)

317
00:22:33,486 --> 00:22:35,052
يجب أن تكون جزءًا
من هذه المحادثة.

318
00:22:35,054 --> 00:22:38,222
يمكنك تكرار تهديدك لها.

319
00:22:38,223 --> 00:22:41,391
يسعدني ذلك، هي وأمي ترتادان
فصل التمارين الرياضية ذاته.

320
00:22:41,394 --> 00:22:44,362
انتظري هنا.

321
00:22:49,369 --> 00:22:51,068
الجريمة معقدة

322
00:22:51,070 --> 00:22:53,371
وخاصة في نظر الضحية،

323
00:22:53,373 --> 00:22:55,473
المهمشين.

324
00:22:55,475 --> 00:22:57,975
إنها ليست مجرد جرائم قتل وسرقة.

325
00:22:57,977 --> 00:23:01,479
هناك جرائم صامتة، وجرائم مقبولة إجتماعيا

326
00:23:01,481 --> 00:23:03,914
وجرائم ممنهجة ضد الإنسانية،

327
00:23:03,916 --> 00:23:06,684
الجرائم تحدث كل يوم،
في كل مكان حولنا.

328
00:23:06,686 --> 00:23:08,686
لا يمكنكم دائمًا
سماع صراخ الضحايا.

329
00:23:08,688 --> 00:23:10,521
هم يمكنهم رغم ذلك.

330
00:23:10,523 --> 00:23:12,590
عليك فقط أن تستمع بجدية كافية.

331
00:23:12,592 --> 00:23:15,626
- أيمكنني الجلوس هنا؟
- نعم.

332
00:23:15,628 --> 00:23:18,896
- الى ماذا تستمع؟
- لا شيء.

333
00:23:18,898 --> 00:23:20,431
حسنًا، كنت تستمع إلى شيء ما.

334
00:23:20,433 --> 00:23:23,667
كل يوم أراك هنا،
وأنت منغمس تمامًا في ما تسمعه

335
00:23:23,669 --> 00:23:26,470
كنت أشاهد "يوميات مصاص الدماء"
في الواقع.

336
00:23:26,472 --> 00:23:28,606
حقًا؟ هل هو جيد؟

337
00:23:28,608 --> 00:23:30,141
يتحدث عن التمتع بالذنب

338
00:23:30,143 --> 00:23:32,610
عن ماذا يتكلم؟

339
00:23:32,612 --> 00:23:38,716
حول الرابطة التي لا تنفصم بين الإخوة.

340
00:23:38,718 --> 00:23:42,119
قوية بما يكفي للنجاة من أي
شيء، حتى أسوأ أخطائهم.

341
00:23:42,121 --> 00:23:44,422
لكنه أيضًا، عن مصاصي الدماء
الجذابين جدًا، أليس كذلك؟

342
00:23:44,424 --> 00:23:47,458
نعم، إنهم جذابون للغاية.

343
00:23:47,460 --> 00:23:49,527
سوف أشاهده

344
00:23:49,529 --> 00:23:51,562
رائع

345
00:23:51,564 --> 00:23:53,597
ساشارك غدا في عرض المواهب.

346
00:23:53,599 --> 00:23:55,466
عليك أن تأتي.

347
00:23:55,468 --> 00:23:56,734
ساتحقق من ذلك.

348
00:23:56,736 --> 00:23:59,103
رائع

349
00:23:59,105 --> 00:24:01,172
على أي حال، اسمع،

350
00:24:01,174 --> 00:24:03,040
أردت أن أسألك شيئا.

351
00:24:03,042 --> 00:24:04,975
هذا محرج نوعًا ما

352
00:24:04,977 --> 00:24:07,478
 ماذا؟

353
00:24:07,480 --> 00:24:10,448
حسنًا، أولاً وقبل كل شيء،
أعلم أنك تستمع إلى عرضي.

354
00:24:11,951 --> 00:24:14,051
هذا ليس سؤالا.

355
00:24:14,053 --> 00:24:16,187
حسنًا، أعني، أعلم
أنك كنت تستمع الآن.

356
00:24:16,189 --> 00:24:19,056
- لقد رأيتك.
- حسنًا.

357
00:24:19,058 --> 00:24:23,461
لذلك كنت أتساءل
عما إذا كان...

358
00:24:23,463 --> 00:24:24,762
حسنًا، كنت أتساءل
عما إذا كنت قد تكون مهتمًا

359
00:24:24,764 --> 00:24:27,665
في المجيء إلى البث الخاص بي.

360
00:24:27,667 --> 00:24:31,702
- ماذا؟
- أريد عمل سلسلة كاملة عن التنمر يا (جيك).

361
00:24:31,704 --> 00:24:33,103
اعتقدت أنك مهتم
بالجرائم الحقيقية

362
00:24:33,105 --> 00:24:34,472
التنمر جريمة يا (جيك).

363
00:24:34,474 --> 00:24:38,075
أعني، هنا فقط في "هاكنساك"،
لدينا (ليكسي)، (أوليفر). - (جونيور)..

364
00:24:38,077 --> 00:24:40,044
- لا، (جونيور) رجل جيد.
- (جونيور) قريبي.

365
00:24:40,046 --> 00:24:41,545
صدقني، إنه ليس رجلاً صالحًا.

366
00:24:41,547 --> 00:24:44,014
إنها (ليكسي)، حسناً؟
لا أعرف ماذا يرى فيها، لكن يا (جيك)

367
00:24:44,016 --> 00:24:47,986
- هل أبدو لك كمثال للفتيان الفاشلين؟
- لا، لقد ظننت فحسب...

368
00:24:47,987 --> 00:24:49,867
لا، لست مهتمًا، علي أن أذهب.

369
00:24:50,756 --> 00:24:53,157
فاشل

370
00:25:52,184 --> 00:25:55,219
(ليكسي)، ما الذي يحدث؟

371
00:25:55,221 --> 00:25:56,921
لا شيء يجب على أن أذهب.

372
00:25:56,923 --> 00:25:58,856
- لدي تجربة اداء
- ليس بهذه السرعة.

373
00:25:58,858 --> 00:26:01,058
أريدك أن تخبري السيدة
(ماكفي) بما قلتِه لي.

374
00:26:01,060 --> 00:26:03,160
سأغلق الصفحة، حسنًا؟
يجب على أن أذهب.

375
00:26:03,162 --> 00:26:06,030
أعتقد أنني فقدت هاتفي.
حاولي إيجاده

376
00:26:06,032 --> 00:26:08,933
يجب أن أتوقف عن تدخين
الكثير من الحشيش قبل الدرس.

377
00:26:08,935 --> 00:26:11,068
نعم فكرة جيدة.

378
00:26:12,138 --> 00:26:14,305
حسنًا، كان هذا أسهل
بكثير مما كان ينبغي أن يكون.

379
00:27:05,925 --> 00:27:09,326
- مرحبًا؟
- نعم، أنا أتصل بشأن الدمية.

380
00:27:09,328 --> 00:27:12,930
- كان هذا سريعا.
- ما هي حالته؟

381
00:27:12,932 --> 00:27:16,133
إنه جيد، جيد جدًا.

382
00:27:16,135 --> 00:27:18,235
- ممتاز، في الواقع.
- هل هو معك الآن؟

383
00:27:18,237 --> 00:27:20,704
لا، هو في الخزن نوع ما

384
00:27:20,706 --> 00:27:24,408
هل اسمه (تشاكي)؟

385
00:27:24,410 --> 00:27:28,145
نعم، في واقع الأمر، هو كذلك.

386
00:27:28,147 --> 00:27:31,015
- كيف عرفت؟
- استمع لي بعناية.

387
00:27:31,017 --> 00:27:36,286
أعلم أن هذا سيبدو غريباً، لكن
هل حدث أي شيء غريب مؤخرًا؟

388
00:27:36,288 --> 00:27:37,921
أعني، مع (تشاكي).

389
00:27:37,923 --> 00:27:40,024
حسنًا، لقد كانت
هذه المحادثة غريبة جدًا.

390
00:27:40,026 --> 00:27:42,292
كن حذرا جدا مع تلك الدمية.

391
00:27:42,294 --> 00:27:45,029
هل تفهم؟
- ماذا؟

392
00:27:45,031 --> 00:27:47,998
هل تحققت من بطارياته؟

393
00:27:48,000 --> 00:27:51,001
- عن ماذا تتحدث؟
- انتظر، انتظر لحظة.

394
00:27:51,003 --> 00:27:54,371
مرحبًا؟
هل من أحد هناك؟

395
00:27:54,373 --> 00:27:56,173
مرحبًا؟

396
00:28:39,285 --> 00:28:41,285
أبي، هل أنت بخير؟

397
00:28:41,287 --> 00:28:43,487
نعم.

398
00:28:43,489 --> 00:28:45,355
كنت أقوم بتسديد المستحقات

399
00:28:47,727 --> 00:28:49,293
أبي، عليّنا أن نتحدث

400
00:28:51,964 --> 00:28:53,497
أنا موافق.

401
00:28:56,268 --> 00:28:57,768
أحب أن يتم أحتضاني.

402
00:28:57,770 --> 00:28:59,737
وجدت هذا في الحمام.

403
00:28:59,739 --> 00:29:02,372
اعتقدت أننا تخلصنا من ذلك

404
00:29:02,374 --> 00:29:04,775
نعم، أنا أعمل على ذلك.

405
00:30:10,342 --> 00:30:12,543
كان ذلك جميلاً يا (ديفون).

406
00:30:12,545 --> 00:30:15,245
هل كان إهداءً لشخص مميز؟

407
00:30:15,247 --> 00:30:17,414
فقط لأجلك يا (ليكسي).

408
00:30:17,416 --> 00:30:20,317
أعتقد أنك تكذب.

409
00:30:20,319 --> 00:30:23,821
حسنًا، أرى بعض الوجوه
المألوفة في الحشد الليلة.

410
00:30:23,823 --> 00:30:26,356
مرحبًا امي، مرحبًا أبي.

411
00:30:26,358 --> 00:30:27,457
مرحبًا (برات).

412
00:30:29,161 --> 00:30:31,295
وأعتقد أنني أرى أم (ديفون).

413
00:30:31,297 --> 00:30:34,464
السيدة (إيفانز)، لا بُدّ
من أنك فخورة للغاية.

414
00:30:34,466 --> 00:30:37,568
نعم انا كذلك

415
00:30:37,570 --> 00:30:41,238
وهل ذلك (جيك ويلر) جالس
على الجانب الآخر منك؟

416
00:30:41,240 --> 00:30:43,473
فاشل

417
00:30:43,475 --> 00:30:46,143
- فاشل!
- (جيك) هل أنت مستمتع بالعرض؟

418
00:30:46,145 --> 00:30:48,512
نعم.

419
00:30:48,514 --> 00:30:52,149
ما رأيك في (ديفون)؟

420
00:30:52,151 --> 00:30:54,384
- كانت جيدًا.
- جيد فحسب؟

421
00:30:54,386 --> 00:30:56,520
بحقك يا (جيك)، لا تكن خجولا

422
00:30:56,522 --> 00:31:02,492
الآن هي فرصتك لإخبار
(ديف) وأمه برأيك حقًا.

423
00:31:06,198 --> 00:31:07,965
مهلا، (ليكسي)!

424
00:31:07,967 --> 00:31:09,900
(ليكسي).

425
00:31:09,902 --> 00:31:13,370
لمَ لا تختارين شخص بحجمك؟

426
00:31:15,541 --> 00:31:18,475
من ذاك؟

427
00:31:25,384 --> 00:31:27,985
بعض المساعدة هنا يا (جيك).

428
00:31:33,893 --> 00:31:36,660
هنا...

429
00:31:42,568 --> 00:31:44,301
حسنًا

430
00:31:59,518 --> 00:32:01,952
ماذا تفعل؟

431
00:32:07,593 --> 00:32:10,560
مرحبًا، أنا (تشاكي)،

432
00:32:10,562 --> 00:32:13,030
وأنا صديقكم حتى النهاية.

433
00:32:13,032 --> 00:32:17,234
فهمت ذلك الآن،
يا (جيك)، أليس كذلك؟

434
00:32:17,236 --> 00:32:20,704
- نعم فهمتك.
- الآن، قلت "صديق" يا (جيك).

435
00:32:20,706 --> 00:32:23,440
لا أكثر

436
00:32:23,442 --> 00:32:25,475
لا يعني ذلك أن هناك
أي خطب في ذلك.

437
00:32:30,015 --> 00:32:33,984
انظروا ماذا وجدت.

438
00:32:33,986 --> 00:32:35,953
هاتفي!

439
00:32:39,591 --> 00:32:42,292
الكثير من صور (جونيور)

440
00:32:43,996 --> 00:32:46,330
الكثير من صور (أوليفر) أيضًا.

441
00:32:51,537 --> 00:32:53,070
أعتقد أن هذا كان سرا.

442
00:32:55,407 --> 00:32:57,541
- (جيك)، توقف.
- لست من يفعل هذا.

443
00:32:57,543 --> 00:33:01,378
لدينا جميعًا أسرارنا،
أليس كذلك يا (بري)؟

444
00:33:04,249 --> 00:33:06,750
هذا هو سجل البحث الخاص بـ(ليكسي).

445
00:33:06,752 --> 00:33:10,420
على ما يبدو، إنها فضولية
تجاه مادة الـ"بوتوكس"

446
00:33:10,422 --> 00:33:13,523
إنها مهتمة بالبوكيمون الإباحي،

447
00:33:13,525 --> 00:33:17,627
وانظروا إلى ما تبحث عنه دائمًا في "غوغل"

448
00:33:17,629 --> 00:33:19,563
"لماذا رائحة ريحي جيدة جدا؟"

449
00:33:21,000 --> 00:33:23,467
جميل

450
00:33:49,261 --> 00:33:53,663
إنه معدي، أليس كذلك؟
الضحك على الناس.

451
00:33:53,665 --> 00:33:55,665
حسنًا، خمنوا ماذا، أيها الحمقى

452
00:33:55,667 --> 00:33:57,467
حسنًا، هذا يكفي.

453
00:33:57,469 --> 00:33:59,336
الآن النكتة عليكم.

454
00:33:59,338 --> 00:34:00,537
انتهى المرح، لنذهب.

455
00:34:00,539 --> 00:34:02,372
أنتم جميعًا مجموعة من اللعناء

456
00:34:02,374 --> 00:34:03,807
- لنذهب.
- انا راحل من هنا.

457
00:34:03,809 --> 00:34:05,542
هيّا

458
00:34:27,466 --> 00:34:29,800
اتصلت معلمتك.

459
00:34:29,802 --> 00:34:31,568
هل انت فخور بنفسك؟

460
00:34:34,339 --> 00:34:37,674
أنا آسف، إذا
كان هذا ما تعنيه.

461
00:34:37,676 --> 00:34:40,310
لستَ آسفًا.

462
00:34:40,312 --> 00:34:41,678
تم إيقافك من المدرسة.

463
00:34:44,516 --> 00:34:45,615
لم تكن غلطتي.

464
00:34:50,722 --> 00:34:56,293
- أهنت أصدقاءك وعائلتك أمام المدرسة بأكملها.
- يستحقون ذلك.

465
00:34:56,295 --> 00:34:59,629
- وهم ليسوا أصدقائي.
- كانوا كذلك

466
00:34:59,631 --> 00:35:03,533
لقد كان لديك أصدقاء يا (جيك).
ماذا حدث لك؟

467
00:35:03,535 --> 00:35:06,770
لا يزعجك أن يعتقد الجميع
أنك غريب، أليس كذلك؟

468
00:35:06,772 --> 00:35:08,772
أنت لا تهتم لأنهم
يعتقدون أنني غريب.

469
00:35:08,774 --> 00:35:10,540
أنت فقط تهتم لأنهم
يعرفون أنني "شاذ".

470
00:35:12,544 --> 00:35:14,644
استمع إليّ.

471
00:35:14,646 --> 00:35:16,680
قُل ذلك مرة أخرى وسوف
أقتلك، هل تسمعني؟

472
00:35:16,682 --> 00:35:19,649
هل تسمعني؟

473
00:35:23,489 --> 00:35:25,789
كان يجب أن تكون أنت داخل
تلك السيارة بدلاً من أمي.

474
00:35:30,395 --> 00:35:32,395
ابتعد عني.

475
00:35:39,771 --> 00:35:41,771
اذهب إلى غرفتك يا (جيك).

476
00:35:43,675 --> 00:35:44,808
أعطني هذا.

477
00:35:44,810 --> 00:35:45,809
لا يا أبي، لا أعتقد أنك سـ..

478
00:35:45,811 --> 00:35:47,611
اذهب إلى غرفتك!
اذهب!

479
00:35:47,613 --> 00:35:50,547
لا أريد رؤيتك بعد الآن.
إصعد إلى هناك

480
00:35:52,317 --> 00:35:54,518
أكرهك!
أنا أكرهك!

481
00:35:54,520 --> 00:35:56,419
حقًا؟

482
00:36:31,657 --> 00:36:34,191
من شرب الويسكي الخاص بي؟

483
00:36:34,193 --> 00:36:35,859
ماذا بحق الجحيم؟

484
00:36:38,830 --> 00:36:40,664
ابن العاهرة.

485
00:38:12,691 --> 00:38:14,557
أبي؟

486
00:39:02,407 --> 00:39:04,507
(جيك)؟

487
00:39:04,509 --> 00:39:05,875
أنا المحققة (إيفانز).

488
00:39:05,877 --> 00:39:08,978
هذا شريكي المحقق (بيتون).

489
00:39:08,980 --> 00:39:12,415
أعتقد أنك في نفس صف ابني.

490
00:39:12,417 --> 00:39:14,984
- (ديفون).
- هذا صحيح.

491
00:39:17,122 --> 00:39:19,356
- انظر، (جيك)، عمك
في طريقه إلى هنا

492
00:39:19,358 --> 00:39:20,890
سيأخذك للبقاء في منزله الليلة.

493
00:39:20,892 --> 00:39:25,462
لا أستطيع أن أتخيل ما تمر به.

494
00:39:25,464 --> 00:39:27,831
هل أنت متأكد أنك لا
تريد رؤية مستشار نفسي؟

495
00:39:29,368 --> 00:39:31,368
لا شكرا.

496
00:39:31,370 --> 00:39:33,803
حسنًا

497
00:39:33,805 --> 00:39:36,706
لدي بعض الاسئلة فحسب،
إذا كنت مستعد لذلك.

498
00:39:36,708 --> 00:39:38,942
هل هذا مناسب يا (جيك)؟

499
00:39:43,548 --> 00:39:46,916
هل تعلم أنه كان هناك اقتحام
في المدرسة الليلة الماضية؟

500
00:39:46,918 --> 00:39:48,852
لا.

501
00:39:48,854 --> 00:39:50,653
لم ينتج ضرر حقيقي.

502
00:39:50,655 --> 00:39:52,956
يعلم الرب أنني فعلت ما هو
أسوأ عندما كنت في عمرك.

503
00:39:52,958 --> 00:39:57,427
الشيء المضحك هو أن
الشيء الوحيد المفقود كان دمية.

504
00:39:57,429 --> 00:39:59,662
قالت معلمتك أنها تخصك يا (جيك).

505
00:39:59,664 --> 00:40:01,831
لقد شاهدت عرضك
في المدرسة اليوم.

506
00:40:01,833 --> 00:40:02,966
كنت لا تصدق.

507
00:40:05,404 --> 00:40:07,404
أنا آسف.

508
00:40:07,406 --> 00:40:10,540
- لا يجب أن أكذب، لم أفعل شيئًا كهذا من قبل.
- لا تقلق.

509
00:40:10,542 --> 00:40:11,908
أنت لست في أي نوع من المشاكل.

510
00:40:11,910 --> 00:40:15,645
أنا أريد أن أوضح شيء ما فحسب.

511
00:40:16,681 --> 00:40:22,786
لذا اقتحمت المدرسة في منتصف
الليل لمجرد الحصول على دميتك؟

512
00:40:22,788 --> 00:40:26,423
احتاجه كي أتدرب على عرض المواهب.

513
00:40:34,533 --> 00:40:37,033
لا بأس عليك

514
00:40:49,948 --> 00:40:52,916
أنا آسف.

515
00:40:52,918 --> 00:40:56,019
أنا آسف

516
00:40:56,021 --> 00:41:00,089
لقد كانت حادثة، ليست غلطتك.

517
00:41:00,091 --> 00:41:03,560
هل انت بخير؟

518
00:41:03,562 --> 00:41:06,696
- هل كان يشرب؟
- يبدو كذلك، نعم.

519
00:41:08,467 --> 00:41:11,501
شكرا لكم، هيّا.

520
00:41:17,876 --> 00:41:20,710
(جيك).

521
00:41:20,712 --> 00:41:23,680
ماذا حدث لأنفك؟

522
00:41:23,682 --> 00:41:25,582
لقد وقعت

523
00:41:25,584 --> 00:41:28,585
حسنًا

524
00:41:28,587 --> 00:41:30,887
شكرا لك سيد (ويلر).
شكرا لك يا (جيك).

525
00:41:30,889 --> 00:41:32,622
انا اسفة جدا على خسارتكما.

526
00:41:38,597 --> 00:41:42,665
إذن ماذا نسميها؟

527
00:41:42,667 --> 00:41:47,604
"الموت بسبب سوء الحظ".
في الوقت الراهن.

528
00:42:15,634 --> 00:42:17,033
مرحبا (جيك)

529
00:42:21,540 --> 00:42:24,741
لذا ستأتي وتبقى معنا الآن.

530
00:42:24,743 --> 00:42:26,843
حسنًا، شكرا لك.

531
00:42:26,845 --> 00:42:30,547
هل احضر لك اي شيء؟
هل أنت جائع؟

532
00:42:30,549 --> 00:42:31,714
هل ترغب في شرب شيء ما؟

533
00:42:31,716 --> 00:42:34,651
من المهم أن تبقى رطبًا.

534
00:42:34,653 --> 00:42:36,886
لا، أنا بخير، شكرا.

535
00:42:36,888 --> 00:42:39,556
لمَ لا تأخذي (جيك) إلى غرفته؟

536
00:42:39,558 --> 00:42:41,591
تبًا

537
00:43:00,045 --> 00:43:01,678
إذن هذه غرفتك.

538
00:43:05,584 --> 00:43:06,983
البيت بيتك.

539
00:43:06,985 --> 00:43:09,052
الحمام نهاية الممر.

540
00:43:09,054 --> 00:43:12,922
كلمة مرور الانترنت هي "EAGLESCOUT"،
وكلها أحرف كبيرة.

541
00:43:14,693 --> 00:43:17,594
هل هناك أي شيء آخر تحتاجه؟

542
00:43:17,596 --> 00:43:20,797
أعتقد أنني بخير.

543
00:43:20,799 --> 00:43:23,733
أريدك أن تعرف أننا
هنا من أجلك يا (جيك).

544
00:43:23,735 --> 00:43:26,035
جميعنا، لست وحدك.

545
00:43:27,739 --> 00:43:29,172
شكرا عمة (بري).

546
00:43:36,915 --> 00:43:38,982
(جيك).

547
00:43:38,984 --> 00:43:40,717
ماذا كنت تقصد اليوم؟

548
00:43:40,719 --> 00:43:44,020
في عرض المواهب،
كما تعلم، بأن لدي سر.

549
00:43:44,022 --> 00:43:46,689
كنت أحاول أن أكون مضحكًا

550
00:43:46,691 --> 00:43:48,091
لم...
لم أقصد أي شيء.

551
00:43:48,093 --> 00:43:50,727
أنا آسف.

552
00:43:50,729 --> 00:43:52,829
حسنًا

553
00:43:52,831 --> 00:43:56,199
خذ قسطا من الراحة.

554
00:44:18,023 --> 00:44:19,222
تحدث معي.

555
00:44:21,192 --> 00:44:23,693
قلت تحدث معي، اللعنة.

556
00:44:27,699 --> 00:44:29,766
حسنا، سوف أجعلك...

557
00:44:34,105 --> 00:44:37,140
مرحبًا، أنا (تشاكي)،

558
00:44:37,142 --> 00:44:39,876
وأنا صديقك حتى النهاية.

559
00:44:39,878 --> 00:44:42,245
"هايدي هو"

560
00:44:45,083 --> 00:44:46,916
تبًا

561
00:44:49,287 --> 00:44:52,088
أعلم

562
00:44:52,090 --> 00:44:54,857
لقد قتلته.

563
00:44:54,859 --> 00:44:57,994
- لقد فعلتها حقًا.
- نحن فعلناها يا (جيك).

564
00:44:57,996 --> 00:44:59,962
لم أكن أريده ميتًا.

565
00:44:59,964 --> 00:45:03,299
ماذا كنت تعتقد أنني سأفعل،
اطلب منه عناقًا؟

566
00:45:03,301 --> 00:45:05,201
لقد حصل على ما يستحقه.

567
00:45:05,203 --> 00:45:06,936
هو... لم يكن هكذا دائما.

568
00:45:06,938 --> 00:45:08,805
عندما كنت أصغر سناً،
كان رائعًا حقًا.

569
00:45:08,807 --> 00:45:11,040
أعرف الأحمق عندما أرى واحدًا.

570
00:45:13,044 --> 00:45:14,944
بعد أن ماتت أمي، هو فقط

571
00:45:14,946 --> 00:45:16,746
لم يستطع التعامل مع الأمر.

572
00:45:16,748 --> 00:45:19,315
ظننت أننا نتحدث عن القط.

573
00:45:21,319 --> 00:45:24,087
أنت حقا (تشارلز لي راي).

574
00:45:24,089 --> 00:45:27,056
لكن جميع أصدقائي
ينادونني بـ(تشاكي).

575
00:45:33,031 --> 00:45:37,967
الآن، دعنا نتحدث
عن تلك العاهرة (ليكسي).

576
00:45:56,821 --> 00:45:58,354
(تشارلز).

577
00:46:25,372 --> 00:46:27,372
<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">!</font> HsnAaraji <font color="#ff0000">@</font> <font color="#ff0000">)</font>

