﻿1
00:00:56,956 --> 00:00:59,959
‫- مرحباً‬
‫- لقد استغرقت بعض الوقت‬

2
00:01:00,377 --> 00:01:02,796
‫أجل، كان هنالك‬
‫خط انتظار عند الحمام‬

3
00:01:04,547 --> 00:01:08,885
{\an8}‫انظر، هناك شق صغير في الأفق‬
‫بذلك الاتجاه‬

4
00:01:09,844 --> 00:01:11,805
‫"هذا ميناء (كلارك)"‬

5
00:01:12,389 --> 00:01:14,349
‫- لفائف الكركند في انتظارنا‬
‫- حسناً‬

6
00:01:17,685 --> 00:01:20,605
‫تروي أسطورة (باجو) حكاية (دو بير)‬

7
00:01:20,855 --> 00:01:23,274
‫وهو مواطن إيرلندي‬
‫يعيش في جزيرة (هانوفر)‬

8
00:01:23,691 --> 00:01:26,069
‫عندما واجهت عائلته المجاعة‬

9
00:01:26,403 --> 00:01:30,573
{\an8}‫ضحى (دو بير) الذي يخشى الله‬
‫بابنته عند منحدر (باجو)‬

10
00:01:30,907 --> 00:01:33,034
‫لإرضاء إله حقود‬

11
00:01:33,159 --> 00:01:37,497
{\an8}‫وبأعجوبة، أعيدت أسماك القد‬
‫إلى الجميع ما عدا (دو بير)‬

12
00:01:38,206 --> 00:01:40,750
‫وهذه قصة أخرى حيال‬
‫تطاول الذكور‬

13
00:01:41,960 --> 00:01:43,336
‫لا بد من أنه كان جائعاً‬

14
00:01:46,840 --> 00:01:48,216
‫بحقك‬

15
00:01:50,186 --> 00:01:55,435
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

16
00:02:03,690 --> 00:02:06,234
‫- لقد أتيت‬
‫- أنا هنا‬

17
00:02:09,904 --> 00:02:11,281
‫مرحباً‬

18
00:02:13,241 --> 00:02:14,701
‫هل حظيت برحلة جيدة؟‬
‫أكانت الأمواج عالية؟‬

19
00:02:14,826 --> 00:02:17,662
{\an8}‫لا، كانت رحلة مثالية‬
‫هذا (هاري)‬

20
00:02:18,163 --> 00:02:19,747
‫- (هاري)، هذه (غريتا)‬
‫- مرحباً‬

21
00:02:20,039 --> 00:02:24,252
{\an8}‫- إذاً، أهذا هو الرجل؟‬
‫- أجل، تمكن من البقاء إلى جانبي‬

22
00:02:25,795 --> 00:02:28,381
‫حاول العديد من الرجال فعل ذلك وفشلوا‬
‫لا بد من أنك تتمتع بالمهارة‬

23
00:02:29,132 --> 00:02:30,508
‫إنها سر نجاحي‬

24
00:02:32,385 --> 00:02:37,724
‫يا للهول يا (غريتا)، يا للروعة‬

25
00:02:38,224 --> 00:02:42,187
‫هذا رائع، انظرا إلى النور‬

26
00:02:42,437 --> 00:02:45,857
{\an8}‫"الأخبار الجيدة هي إنه لو أردتما البقاء لأكثر‬
‫من أسبوعين، فيمكنكما المكوث هنا"‬

27
00:02:46,107 --> 00:02:48,651
‫تكلمت مع (ديدي)‬
‫لن تأتي قبل شهر أغسطس‬

28
00:02:48,776 --> 00:02:51,905
‫هذا رائع، يمكنني البقاء هنا طوال الصيف‬

29
00:02:52,739 --> 00:02:54,449
‫يمكن سماع صوت الأمواج‬

30
00:02:55,700 --> 00:02:57,619
{\an8}‫متأكدة من أن ذلك سيساعدك‬
‫في التغلب على أرقك‬

31
00:03:04,209 --> 00:03:06,920
‫شطيرتا كركند، استمتعتا‬

32
00:03:08,588 --> 00:03:11,049
‫شكراً يا (ستيف)‬
‫تزداد الأعمال، صحيح؟‬

33
00:03:11,174 --> 00:03:14,093
‫أجل، هناك ازدحام في فصل الصيف‬

34
00:03:15,011 --> 00:03:18,056
{\an8}‫ونبذل جهوداً إضافية، تمنوا لنا الحظ‬
‫استمتعوا بتناول الطعام‬

35
00:03:18,223 --> 00:03:19,599
{\an8}‫شكراً لك‬

36
00:03:20,391 --> 00:03:25,271
{\an8}‫إذاً، عملت مع زوجها (مايك لام) على متن‬
‫قوارب صيد الأسماك هنا لسنوات عديدة‬

37
00:03:25,605 --> 00:03:29,192
{\an8}‫"لم يتذمر أي أحد حيالهما‬
‫ثم، بدآ بعمليات صيد خاصة بهما"‬

38
00:03:29,526 --> 00:03:31,319
{\an8}‫"قبل ٩ أشهر، افتتحا هذا المطعم"‬

39
00:03:32,070 --> 00:03:35,573
‫ويتذمر الآن بعض المحليين‬
‫حيال سيطرة الصينيين هنا‬

40
00:03:36,282 --> 00:03:39,035
{\an8}‫الجزيرة جميلة وساحرة‬

41
00:03:39,869 --> 00:03:41,871
‫لكن قد يكون المحليون أنذالاً‬

42
00:03:42,330 --> 00:03:43,998
{\an8}‫- هذا مروع‬
‫- أجل‬

43
00:03:44,415 --> 00:03:47,168
{\an8}‫- ما عنك؟ أواجهت أي مشاكل؟‬
‫- لا‬

44
00:03:47,502 --> 00:03:50,255
{\an8}‫لا يقلق أحد حيالي‬
‫أنا رسامة مثلية ومفلسة‬

45
00:03:50,380 --> 00:03:52,006
‫لن أسيطر على أي شيء‬

46
00:03:52,882 --> 00:03:55,677
{\an8}‫"إذاً يا (هاري)، ماذا ستفعل‬
‫حين تكون ترسم طوال اليوم؟"‬

47
00:03:58,555 --> 00:04:01,558
‫أعتقد أنني سأستكشف‬
‫الجزيرة بعض الشيء‬

48
00:04:01,683 --> 00:04:05,144
‫أملك كتيب إرشادات‬
‫عن النباتات والأشجار‬

49
00:04:05,770 --> 00:04:07,564
‫إنه عالم نباتات‬

50
00:04:08,648 --> 00:04:10,108
‫إذاً، هل تقاعدت بشكل كامل؟‬

51
00:04:12,443 --> 00:04:14,445
{\an8}‫أجل، لقد مرت سنة على ذلك‬

52
00:04:16,406 --> 00:04:19,325
‫- أعتقد أنه كان الوقت مناسباً‬
‫- "يبدو أنك تستحق ذلك"‬

53
00:04:20,451 --> 00:04:22,745
‫"كل الأمور التي أخبرتني‬
‫عنها (صونيا)..."‬

54
00:04:23,204 --> 00:04:27,667
‫ما زلت لا أصدق‬
‫ما مررتما به مع ذلك المجنون‬

55
00:04:28,960 --> 00:04:30,461
‫ما كان اسمه؟‬

56
00:04:32,130 --> 00:04:33,506
‫(جايمي بورنز)‬

57
00:04:37,302 --> 00:04:40,555
‫- آسفة، لم أعنِ...‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

58
00:04:40,680 --> 00:04:43,641
‫كان ذلك صعباً نوعاً ما‬

59
00:04:46,019 --> 00:04:47,395
‫أجل‬

60
00:04:47,812 --> 00:04:49,689
‫لهذا السبب، كنا بحاجة‬
‫إلى الانتقال إلى مكان جديد‬

61
00:04:52,692 --> 00:04:56,946
‫إذاً، أخبريني، لمَ قررت التوقف‬
‫عن رسم الرجال العراة؟‬

62
00:04:57,530 --> 00:05:01,117
‫- "لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً"‬
‫- "أجل، أعتقد ذلك"‬

63
00:05:01,242 --> 00:05:04,871
‫"بعد كل ما حدث مع (جايمي)‬
‫لم أعد أشعر بأنه ملائم"‬

64
00:05:05,371 --> 00:05:09,375
‫"أريد رسم صور مبهجة الآن كالسماء..."‬

65
00:05:09,667 --> 00:05:14,797
‫أعتقد أنني سأترككما‬
‫لتبادل الأخبار وسأذهب في نزهة‬

66
00:05:16,382 --> 00:05:17,759
‫حسناً‬

67
00:05:58,174 --> 00:06:00,718
‫تحتاج إلى حذاء ملائم‬
‫لهذا الشاطئ‬

68
00:06:02,845 --> 00:06:04,222
‫أجل‬

69
00:06:05,223 --> 00:06:08,059
‫- هذا ما يفعله السياح، صحيح؟‬
‫- ربما‬

70
00:06:08,851 --> 00:06:12,814
‫لكنك تمكنت من العثور على المنطقة‬
‫الهادئة الوحيدة وسط الفوضى‬

71
00:06:13,940 --> 00:06:15,566
‫هذه إشارة جيدة بالنسبة إليّ‬

72
00:06:17,276 --> 00:06:20,154
‫- هذا المكان جيد، صحيح؟‬
‫- أجل، آتي إلى هنا لاستعادة طاقتي‬

73
00:06:20,905 --> 00:06:25,451
‫أعمل لصالح عائلتي‬
‫لذا، أحتاج إلى الاستراحة‬

74
00:06:26,911 --> 00:06:30,623
‫يقع عملنا في ذلك المبنى الأحمر الكبير هناك‬

75
00:06:30,832 --> 00:06:33,876
‫- شركة (مالدون) للأسماك‬
‫- أجل‬

76
00:06:36,379 --> 00:06:37,839
‫رأيت القمصان‬

77
00:06:40,049 --> 00:06:42,260
‫أجل، يمكن رؤيتها‬
‫في كل أرجاء هذه الجزيرة‬

78
00:06:43,553 --> 00:06:45,930
‫يقال إنه لا يمكن الهروب‬
‫من العائلة، صحيح؟‬

79
00:06:47,807 --> 00:06:52,228
‫- أعتقد أن هذا صحيح‬
‫- أجل، هذا صحيح بالنسبة إليّ بالتأكيد‬

80
00:06:56,190 --> 00:07:02,864
‫إذاً، هل أنت صياد أسماك؟‬
‫امرأة؟ صائدة أسماك؟‬

81
00:07:03,656 --> 00:07:05,199
‫هل تمارسين صيد الأسماك؟‬

82
00:07:05,992 --> 00:07:10,079
‫في الواقع، النساء اللواتي‬
‫يمارسن صيد الأسماك‬

83
00:07:10,455 --> 00:07:13,291
‫يفضلن أن يُدعين بالصيادات‬

84
00:07:13,875 --> 00:07:17,462
‫وشخصياً، أعتقد أن ذلك‬
‫يمثل مشكلة بمستويات عديدة‬

85
00:07:18,838 --> 00:07:20,465
‫لكن ماذا يمكننا فعله؟‬

86
00:07:26,012 --> 00:07:30,308
‫- هل أنت هنا منذ وقت طويل؟‬
‫- وصلت اليوم‬

87
00:07:34,187 --> 00:07:36,022
‫هل تكلم معك بعد؟‬

88
00:07:37,982 --> 00:07:39,776
‫من؟‬

89
00:07:40,735 --> 00:07:42,111
‫المحيط‬

90
00:07:50,745 --> 00:07:52,163
‫لا أعتقد ذلك‬

91
00:07:54,916 --> 00:07:59,170
‫سيفعل‬
‫إنه هائج اليوم‬

92
00:08:02,006 --> 00:08:03,382
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟‬

93
00:08:04,091 --> 00:08:08,513
‫من خلال الذبذبات والترددات‬

94
00:08:10,890 --> 00:08:12,558
‫أيبدو هذا غريباً؟‬

95
00:08:13,810 --> 00:08:15,561
‫لا‬

96
00:08:18,856 --> 00:08:23,486
‫غالباً ما أتساءل إن كانت‬
‫الطبيعة تلاحظ وجودنا حتى‬

97
00:08:27,448 --> 00:08:28,950
‫أجل، أعتقد أنها تفعل‬

98
00:08:32,078 --> 00:08:33,454
‫أجل، طوال الوقت‬

99
00:08:38,042 --> 00:08:42,547
‫لقد انتهى وقت استراحتي‬
‫أتمنى لك يوماً جيداً‬

100
00:08:43,631 --> 00:08:46,092
‫أجل، ولك أيضاً‬

101
00:09:52,867 --> 00:09:57,747
‫- أكان هذا جيداً؟‬
‫- أجل، كان مثالياً‬

102
00:09:58,831 --> 00:10:05,046
‫إن الأمر...‬
‫لست متأكدة إلى أي حد يمكنني الذهاب‬

103
00:10:07,715 --> 00:10:09,634
‫لا أريد أذيتك‬

104
00:10:11,052 --> 00:10:12,470
‫أكان ذلك قوياً كفاية؟‬

105
00:10:13,095 --> 00:10:18,476
‫بدوتِ وكأنك ترغبين بأذيتي‬
‫لذا، كان مثالياً‬

106
00:10:39,330 --> 00:10:42,124
‫"مهلاً، أين دواؤك؟‬
‫لا أراه هنا"‬

107
00:10:44,502 --> 00:10:46,712
‫في الواقع، لقد تركته في المنزل‬

108
00:10:48,422 --> 00:10:50,383
‫ماذا تعني؟‬
‫هذا ليس جيداً‬

109
00:10:52,343 --> 00:10:54,011
‫لا بأس...‬

110
00:10:54,136 --> 00:10:58,516
‫لا يمكنك التوقف عن أخذ عقار‬
‫مضاد الاكتئاب فجأة، هذا خطر جداً‬

111
00:10:58,808 --> 00:11:04,063
‫أعرف ذلك، كنت أقلل من أخذه‬
‫هذا ما نصحني به الطبيب (كاراغر)‬

112
00:11:04,939 --> 00:11:07,775
‫مهلاً، ماذا؟ منذ متى؟‬

113
00:11:09,193 --> 00:11:13,406
‫قبل بضعة أسابيع، أخبرتك ذلك‬

114
00:11:14,281 --> 00:11:17,451
‫قلت إنك تفكر في ذلك‬
‫ولم تقل إنك تفعل ذلك‬

115
00:11:18,369 --> 00:11:20,496
‫لم يكن يجب أن أتناوله من البداية‬

116
00:11:21,205 --> 00:11:24,917
‫كانت هذه فكرة الطبيب النفسي‬
‫ولقد انتهيت من ذلك الآن‬

117
00:11:31,173 --> 00:11:35,469
‫أتمنى لو أخبرتني‬
‫أعتقد أن هذا أمر عليّ معرفته‬

118
00:11:37,638 --> 00:11:41,350
‫أجل، أنت محقة‬

119
00:11:42,476 --> 00:11:44,311
‫ألن يزيد ذلك من سوء أرقك؟‬

120
00:11:48,858 --> 00:11:50,276
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

121
00:12:52,088 --> 00:12:53,464
‫"دعني وشأني"‬

122
00:12:56,842 --> 00:12:58,219
‫دعني وشأني‬

123
00:12:59,428 --> 00:13:03,099
‫أنا جادة، توقف‬

124
00:15:13,854 --> 00:15:15,439
‫مهلاً‬

125
00:15:16,440 --> 00:15:17,816
‫أنت!‬

126
00:15:25,866 --> 00:15:29,912
‫أنت! أنت!‬

127
00:15:39,223 --> 00:15:42,643
‫"الخليج الشرقي خال‬
‫لننتقل إلى الخليج الغربي"‬

128
00:15:45,605 --> 00:15:46,981
‫"استدعِ رجالك"‬

129
00:15:58,826 --> 00:16:00,953
‫"أجل، تكلمت تواً‬
‫مع قائد فريق الغوص"‬

130
00:16:04,707 --> 00:16:08,503
‫لم يجدوا أي شيء، قالوا إن ذلك صعب‬
‫مع الأمواج العاتية الآن، سنرى‬

131
00:16:10,171 --> 00:16:11,672
‫حسناً‬

132
00:16:12,757 --> 00:16:16,260
‫هذا غريب بعض الشيء‬
‫لأن التيار متوجه إلى الساحل‬

133
00:16:16,385 --> 00:16:19,639
‫لذا، قالوا إن كان هنالك جثة‬

134
00:16:19,847 --> 00:16:22,517
‫فستنجرف نحو الصخور‬
‫وليس إلى عرض البحر‬

135
00:16:22,642 --> 00:16:26,729
‫لا، أعتقد أنه لا يمكن معرفة مجرى‬
‫التيارات وفقاً لأشكال الصخور‬

136
00:16:28,439 --> 00:16:30,399
‫أعرف أنني سألتك هذا‬
‫لكن عليّ سؤالك مجدداً‬

137
00:16:30,525 --> 00:16:32,193
‫هل أنت متأكد من أنك‬
‫لم تحتس الكحول الليلة؟‬

138
00:16:35,863 --> 00:16:39,075
‫- لا، لم أحتس الكحول‬
‫- ماذا عن المخدرات؟‬

139
00:16:39,784 --> 00:16:42,411
‫أتتناول أي دواء؟‬
‫من الأفضل أن نعرف ذلك الآن‬

140
00:16:42,537 --> 00:16:45,873
‫بحقك، لو سمحت، رأيتها تسقط‬

141
00:16:46,833 --> 00:16:51,295
‫أجل، أتفهم ذلك، إن كنت محقاً‬
‫فسيحزِن ذلك العديد من الناس‬

142
00:16:52,171 --> 00:16:53,965
‫عائلة (مولدون) مهمة جداً‬
‫في هذه الجزيرة‬

143
00:16:54,131 --> 00:16:55,508
‫(بيرسي) هي ابنتهم المتفوقة‬

144
00:16:55,633 --> 00:16:57,802
‫هذا الأمر هو صعب على أي أحد‬

145
00:17:01,639 --> 00:17:03,015
‫"يا للهول"‬

146
00:17:05,142 --> 00:17:07,061
‫"آسف على استدعائك‬
‫بهذه الطريقة يا (ميغ)"‬

147
00:17:07,186 --> 00:17:09,730
‫-  أخفتني كثيراً يا (لو)‬
‫- لا نعرف أي شيء بعد‬

148
00:17:09,939 --> 00:17:12,149
‫هل أنت متأكدة من أن (بيرسي)‬
‫لم تتواصل معك؟‬

149
00:17:12,275 --> 00:17:14,318
‫- هي لا تجيب على هاتفها‬
‫- حسناً، حسناً‬

150
00:17:14,861 --> 00:17:19,073
‫- ربما هي نائمة‬
‫- أجل، ربما غفت في منزل (كيري)، لا أعرف‬

151
00:17:19,365 --> 00:17:21,826
‫- لم نعرف حتى أنها لم تكن في المنزل‬
‫- (ميغ)، هذا (هاري أمبروز)‬

152
00:17:21,951 --> 00:17:24,161
‫(هاري)، هذه (ميع مولدون)‬
‫إنها جدة (بيرسي)‬

153
00:17:24,287 --> 00:17:27,373
‫وهذا عمها (كولين)‬
‫(هاري) هو من يعتقد أنه رأى (بيرسي)‬

154
00:17:27,748 --> 00:17:30,209
‫ما زلنا نحاول فهم المسألة‬

155
00:17:31,127 --> 00:17:35,464
‫ما هي المسألة بالتحديد؟‬
‫هذا غير منطقي‬

156
00:17:37,383 --> 00:17:41,262
‫كنت أسير في البلدة قبل حوالى ساعة‬

157
00:17:41,387 --> 00:17:45,433
‫ورأيت حفيدتكم تسير أمامي‬
‫وكانت مرتبكة‬

158
00:17:46,601 --> 00:17:48,853
‫"ربما كانت تحاول الابتعاد‬
‫عن شخص ما"‬

159
00:17:49,270 --> 00:17:53,065
‫وسلكت هذا المسار‬
‫وحاولت اللحاق بها‬

160
00:17:53,524 --> 00:17:55,192
‫حينها رأيتها عند المنحدر‬

161
00:17:56,485 --> 00:17:59,280
‫ولقد سقطت من على الحافة‬

162
00:18:01,866 --> 00:18:04,702
‫لقد قفزت فجأة‬

163
00:18:05,912 --> 00:18:07,288
‫ماذا؟‬

164
00:18:10,082 --> 00:18:11,500
‫ماذا تعني بأنها قفزت؟‬

165
00:18:14,086 --> 00:18:17,506
‫- لم تخبرني بهذا‬
‫- لا نعرف ذلك بعد يا (ميغ)‬

166
00:18:17,632 --> 00:18:21,093
‫لقد قال تواً إنه رآها تسير بمفردها‬
‫وتقفز في المياه‬

167
00:18:22,511 --> 00:18:24,430
‫- هذا ما رأيته‬
‫- "هذا سخيف"‬

168
00:18:24,639 --> 00:18:26,849
‫أجل، أنا آسف يا (ميغ)‬
‫من المروع أن...‬

169
00:18:26,974 --> 00:18:28,476
‫لم تكن (بيرسي) لتفعل ذلك‬

170
00:18:30,853 --> 00:18:34,231
‫- هذا غير منطقي‬
‫- لا بد من وجود خطأ ما‬

171
00:18:34,899 --> 00:18:39,695
‫كيف تعرف (بيرسي)؟‬

172
00:18:41,072 --> 00:18:44,408
‫اليوم، في الميناء‬
‫تحدثنا عن طريق الصدقة‬

173
00:18:44,533 --> 00:18:49,830
‫ذكرت أنها تعمل في شركة العائلة‬
‫شركة (مالدون) للأسماك‬

174
00:18:50,498 --> 00:18:52,833
‫وهل من الصدفة أنك التقيت بها‬
‫هنا في منتصف الليل؟‬

175
00:18:55,461 --> 00:18:58,506
‫لم أتمكن من النوم‬
‫فذهبت في نزهة ورأيتها‬

176
00:18:58,673 --> 00:19:00,049
‫لقد تبعتها‬

177
00:19:02,969 --> 00:19:04,971
‫أردت التأكد من أنها بخير‬

178
00:19:07,890 --> 00:19:09,308
‫حسناً‬

179
00:19:12,937 --> 00:19:16,023
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هذا هراء‬

180
00:19:16,565 --> 00:19:18,567
‫هذا (شون)، والد (بيرسي)‬

181
00:19:19,527 --> 00:19:22,029
‫- يعتقد هذا الرجل...‬
‫- أيها السيد...‬

182
00:19:23,072 --> 00:19:25,324
‫أين كنت بالتحديد‬
‫حين رأيت (بيرسي)؟‬

183
00:19:26,659 --> 00:19:28,703
‫- بجانب الأشجار هناك‬
‫- أيمكنك أن تريني لو سمحت؟‬

184
00:19:28,953 --> 00:19:30,997
‫- "(ميغ)، أعتقد أنه من الأفضل أن..."‬
‫- لا بأس بذلك‬

185
00:19:33,374 --> 00:19:35,209
‫- سأريها المكان‬
‫- "سنتولى أمر هذا الرجل"‬

186
00:19:39,255 --> 00:19:40,631
‫إذاً، كنت واقفاً هنا‬

187
00:19:42,341 --> 00:19:45,845
‫لا يمكن رؤية المكان بوضوح‬
‫لا يمكنني رؤية ما هو أمامي‬

188
00:19:46,721 --> 00:19:50,057
‫- أكنت تعرف ذلك؟‬
‫- لم أدرك أنه كان واقفاً بعيداً‬

189
00:19:56,731 --> 00:19:58,274
‫وهنا؟‬

190
00:19:58,774 --> 00:20:01,861
‫قد تكون (بيرسي) ابتعدت من هنا‬
‫ولم تتمكن من رؤية ذلك‬

191
00:20:02,945 --> 00:20:04,947
‫هناك طريق للخروج من هنا‬
‫أكنت تعرف ذلك؟‬

192
00:20:05,448 --> 00:20:09,410
‫أعرف أنه من الصعب تقبل ذلك‬
‫لكنني رأيتها‬

193
00:20:09,785 --> 00:20:13,748
‫لا، لم ترها لأنه بالكاد‬
‫يمكنني رؤية هذا المكان الآن‬

194
00:20:14,874 --> 00:20:17,168
‫- لمَ أنت متأكد؟‬
‫- (ميغ)، أعتقد...‬

195
00:20:17,293 --> 00:20:19,712
‫لا أعرف ما عليّ‬
‫التفكير فيه هنا يا (لو)‬

196
00:20:20,337 --> 00:20:24,467
‫كان هذا الرجل يسير في الأرجاء‬
‫في منتصف الليل ويتبع حفيدتي‬

197
00:20:24,592 --> 00:20:27,970
‫اسمعي، كنت محققاً لمدة ٤ سنوات‬

198
00:20:28,929 --> 00:20:31,140
‫إن رأيت شيئاً‬
‫فسأحاول تقديم المساعدة‬

199
00:20:32,224 --> 00:20:35,144
‫أعتقد أنه من الأفضل‬
‫الانتظار لمعرفة المزيد‬

200
00:20:35,436 --> 00:20:36,812
‫هذا كل ما يمكننا فعله‬

201
00:20:38,689 --> 00:20:42,485
‫متأكد من أن (بيرسي)‬
‫ستتواصل معنا بغضون بضع ساعات‬

202
00:20:42,610 --> 00:20:46,614
‫ستكون ثملة في مكان ما‬
‫وسنسخر من الأمر، اتفقنا؟‬

203
00:20:47,490 --> 00:20:50,576
‫في هذه الأثناء، عليك الذهاب‬
‫ إلى مركز الشرطة لتقديم تقرير كامل‬

204
00:20:59,210 --> 00:21:01,003
‫يا للهول، لا أصدق ذلك‬

205
00:21:01,754 --> 00:21:06,258
‫هذا مروع، هل بدت مستاءة‬
‫حين تكلمت معها؟‬

206
00:21:06,467 --> 00:21:10,387
‫- هل لاحظت وجود خطب ما؟‬
‫- لا، لا، لا شيء‬

207
00:21:12,264 --> 00:21:16,018
‫بدت ذكية وغير مكتئبة‬

208
00:21:16,143 --> 00:21:18,687
‫ويبدو أن العائلة‬
‫شعرت بالصدمة حيال ذلك أيضاً‬

209
00:21:21,065 --> 00:21:22,566
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬

210
00:21:24,235 --> 00:21:26,529
‫أجل، أجل، إن الأمر...‬

211
00:21:27,571 --> 00:21:29,615
‫أستمر في تذكر ما حصل‬

212
00:21:29,949 --> 00:21:35,287
‫لم أعد متأكداً مما رأيته‬
‫كان المكان مظلماً‬

213
00:21:37,540 --> 00:21:39,959
‫وربما ارتكبت خطأ‬

214
00:21:41,127 --> 00:21:43,587
‫لقد وضعت العائلة في وضع‬
‫صعب بلا أي سبب‬

215
00:21:44,130 --> 00:21:45,923
‫ما قد يكون حصل غير ذلك؟‬

216
00:21:47,967 --> 00:21:49,718
‫ربما بدت وكأنها سقطت‬

217
00:21:50,594 --> 00:21:53,722
‫واختلق عقلي بقية الأحداث‬
‫ربما أصبحت عجوزاً‬

218
00:21:56,100 --> 00:21:57,560
‫أتمنى لو أنك اتصلت بي‬

219
00:21:59,812 --> 00:22:01,772
‫سألغي موعدي مع (غريتا) اليوم‬

220
00:22:01,897 --> 00:22:03,691
‫- لا، لا، لا تفعلي‬
‫- ماذا؟‬

221
00:22:03,816 --> 00:22:06,193
‫لا، عليك متابعة مخططاتك‬

222
00:22:06,569 --> 00:22:09,363
‫لا، يمكنني مقابلتها في يوم آخر‬
‫سأمضي الوقت معك‬

223
00:22:10,406 --> 00:22:15,619
‫لا، سأكون بخير‬
‫عليّ النوم لبعض الوقت على أي حال‬

224
00:22:22,918 --> 00:22:24,336
‫"أجل، أنا (لو)"‬

225
00:22:24,461 --> 00:22:27,214
‫مرحباً أيها القائد (راسكين)‬
‫أنا (هاري أمبروز)‬

226
00:22:27,464 --> 00:22:29,675
‫"مرحباً يا (هاري)، كيف حالك؟"‬

227
00:22:29,925 --> 00:22:33,095
‫اسمع، أتصل بك لمعرفة‬
‫إن كان هناك أي أخبار جديدة‬

228
00:22:33,762 --> 00:22:36,515
‫"لا، لم يعثروا على أي شيء في الخليج بعد"‬

229
00:22:37,308 --> 00:22:39,602
‫"ولم تتواصل (بيرسي) مع عائلة (مالدون)"‬

230
00:22:41,187 --> 00:22:44,481
‫"لكن اسمع، كان أحد صيادي الكركند‬
‫مستيقظاً لحين الساعة الـ٣ صباحاً"‬

231
00:22:44,607 --> 00:22:47,860
‫"وهو يقول إنه رأى (بيرسي)‬
‫تقود سيارتها ليلة أمس"‬

232
00:22:48,194 --> 00:22:49,570
‫"عند الساعة الـ٣ والنصف تقريباً"‬

233
00:22:50,988 --> 00:22:53,282
‫"هذا يعني أن ذلك حصل‬
‫بعد ٣٠ دقيقة من اتصالك بالشرطة"‬

234
00:22:55,451 --> 00:22:58,871
‫بعد ذلك؟‬
‫هل هو متأكد من الوقت؟‬

235
00:22:59,288 --> 00:23:02,583
‫"أجل، هو يبقى مستيقظاً‬
‫لحين تلك الساعة كل صباح"‬

236
00:23:03,792 --> 00:23:05,336
‫"ماذا تستنتج من ذلك؟"‬

237
00:25:07,750 --> 00:25:11,503
‫بهذا الشكل‬
‫كانت مرتبة بشكل دقيق‬

238
00:25:11,670 --> 00:25:15,841
‫وضعها أحد ما‬
‫وأعتقد أن ذلك كان متعمداً‬

239
00:25:19,261 --> 00:25:20,679
‫لا أفهم‬

240
00:25:21,889 --> 00:25:23,807
‫قبل أن تقفز (بيرسي) مباشرة‬

241
00:25:24,767 --> 00:25:28,228
‫نظرت إلى الوراء‬
‫بدا وكأنها رأت شخصاً‬

242
00:25:28,354 --> 00:25:31,815
‫لذا، توجهت إلى هنا وسرت‬
‫في اتجاه المكان الذي كانت تنظر إليه‬

243
00:25:32,066 --> 00:25:34,109
‫- وعندها، وجدت هذه الأغراض‬
‫- حسناً‬

244
00:25:34,568 --> 00:25:37,112
‫لكن ما هي هذه الأغراض؟‬
‫قطعة حبل...؟‬

245
00:25:37,237 --> 00:25:39,448
‫لا تلمسها‬
‫علينا البحث عن البصمات‬

246
00:25:40,449 --> 00:25:44,036
‫لو كنت مكانك‬
‫فسأحاول البحث عن البصمات عليها‬

247
00:25:46,246 --> 00:25:48,707
‫وكيف سيساعدنا ذلك‬
‫في العثور عليها؟‬

248
00:25:50,584 --> 00:25:52,211
‫حين نظرت إلى الوراء‬

249
00:25:53,670 --> 00:25:55,214
‫لا بد من أنه كان هنالك شخص ما‬

250
00:25:55,589 --> 00:25:58,550
‫وقد تكون بصمات أصابعه‬
‫لا تزال موجودة على هذه الأغراض‬

251
00:25:59,385 --> 00:26:02,471
‫قلت إنك تعتقد أن (بيرسي)‬
‫ربما لا تزال على قيد الحياة في مكان ما‬

252
00:26:03,722 --> 00:26:05,391
‫قد تكون برفقة ذلك الشخص‬

253
00:26:07,976 --> 00:26:11,605
‫- أعتقد أنها قفزت‬
‫- يا للهول يا (جوش)، بحقك‬

254
00:26:12,022 --> 00:26:13,399
‫هذا رأيي وحسب‬

255
00:26:15,442 --> 00:26:19,363
‫حسناً، أعتقد أننا سنبحث‬
‫عن البصمات في هذه الأغراض‬

256
00:26:20,030 --> 00:26:21,448
‫هذا رائع‬

257
00:26:23,992 --> 00:26:27,704
‫- ماذا عن هاتفها؟‬
‫- لم تعثر شركات الهواتف على شيء‬

258
00:26:27,996 --> 00:26:30,541
‫- هاتفها مطفئ أو معطل‬
‫- حسناً‬

259
00:26:35,045 --> 00:26:38,507
‫أصرت (ميغ مالدون)‬
‫على أن أتأكد من سجلك، فقط للحيطة‬

260
00:26:38,632 --> 00:26:40,134
‫لم أعتقد أن هذا ضروري‬

261
00:26:41,427 --> 00:26:42,970
‫لديك سجل مثير للإعجاب‬

262
00:26:44,972 --> 00:26:47,391
‫- لا أعرف‬
‫- متى تقاعدت؟‬

263
00:26:49,977 --> 00:26:51,979
‫منذ حوالى سنة‬

264
00:26:52,855 --> 00:26:55,899
‫ما زال أمامي ٥ سنوات‬
‫لحين بدء راتبي التقاعدي، أتوق لذلك‬

265
00:26:57,234 --> 00:26:58,610
‫لا بد من أن ذلك رائع‬

266
00:27:00,112 --> 00:27:01,488
‫أجل‬

267
00:27:02,990 --> 00:27:07,327
‫حسناً، أعلمني إن احتجت‬
‫إلى أي شيء آخر‬

268
00:27:07,661 --> 00:27:11,415
‫- بالتأكيد، أقدّر ذلك‬
‫- لا عليك‬

269
00:27:15,878 --> 00:27:20,174
‫حسناً، أجل، شكراً لك‬

270
00:27:22,384 --> 00:27:26,472
‫لا تفوت زيارة خليج (هيرينيغ)، يمكن مشاهدة‬
‫غروب الشمس الأكثر روعة على الجزيرة‬

271
00:28:28,617 --> 00:28:30,035
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

272
00:28:35,165 --> 00:28:37,042
‫أنت تدير عمليات ضخمة هنا‬

273
00:28:38,001 --> 00:28:40,003
‫كنت أمر في الجوار‬
‫ورأيت اللافتة‬

274
00:28:40,796 --> 00:28:45,884
‫للأسف، لا يمكن دخول العامة‬
‫هذه مشاكل متعلقة بتحمل المسؤولية‬

275
00:28:46,343 --> 00:28:50,138
‫وسمعت أيضاً‬
‫من قائد الشرطة (راسكين)‬

276
00:28:51,723 --> 00:28:54,893
‫أنه ليس هناك أي أخبار جديدة‬
‫بشأن ابنتك، لذا، أردت القول...‬

277
00:28:55,686 --> 00:28:57,604
‫لا بد من أن الأمر صعب جداً عليكم‬

278
00:29:00,941 --> 00:29:03,986
‫نحن نفعل كل ما في وسعنا‬

279
00:29:06,280 --> 00:29:09,658
‫أجل، هناك أمر‬
‫كنت أتساءل حياله‬

280
00:29:11,034 --> 00:29:12,744
‫أتعرف متى غادرت ليلة أمس؟‬

281
00:29:14,246 --> 00:29:15,622
‫حوالى الساعة الـ٥، لماذا؟‬

282
00:29:18,417 --> 00:29:19,876
‫أتملك أدنى فكرة‬
‫حيال المكان الذي قصدته؟‬

283
00:29:20,294 --> 00:29:22,796
‫- مهلاً، ماذا يجري هنا؟‬
‫- إنه يطرح أسئلة بشأن (بيرسي)‬

284
00:29:23,171 --> 00:29:27,301
‫كنت أتساءل إن كان أحدكما‬
‫يعرف إلى أين ذهبت (بيرسي)‬

285
00:29:27,426 --> 00:29:29,219
‫ليلة أمس بعد مغادرتها من العمل‬

286
00:29:30,804 --> 00:29:34,600
‫لا، آسفة، هل أنت تحقق‬
‫في هذه القضية؟‬

287
00:29:35,475 --> 00:29:40,439
‫لا، لا، أحاول فهم المسألة‬

288
00:29:42,608 --> 00:29:46,528
‫أتساءل إن كانت قد تكلمت مع أحد‬
‫وقد يوفر ذلك دليلاً قوياً عن مكانها‬

289
00:29:47,070 --> 00:29:49,656
‫وماذا الفائدة من ذلك‬
‫ إن صدقنا كلامك؟‬

290
00:29:52,117 --> 00:29:54,494
‫هناك بعض التفاصيل غير المكتملة‬

291
00:29:54,661 --> 00:29:59,041
‫إذاً، هل أنت تغير كلامك؟‬
‫أتعتقد أيضاً أنها على قيد الحياة؟‬

292
00:30:01,043 --> 00:30:02,628
‫أنا متأكد مما رأيت‬

293
00:30:04,087 --> 00:30:09,301
‫لكنني قد أكون ارتكبت خطأ‬

294
00:30:10,802 --> 00:30:13,221
‫اسمع يا سيدي‬
‫أقدّر شعورك بالقلق‬

295
00:30:14,431 --> 00:30:17,225
‫لكن العثور على حفيدتي‬
‫هو شأننا وليس شأنك‬

296
00:30:17,351 --> 00:30:19,102
‫لذا، توقف الآن، اتفقنا؟‬

297
00:30:24,024 --> 00:30:28,695
‫- يمكنك الخروج من هنا‬
‫- شكراً، أقدر مقابلتكما لي‬

298
00:30:28,820 --> 00:30:34,076
‫اعتن بنفسك، مهلاً‬
‫لا يمكنك فعل ذلك، (مايك)‬

299
00:30:34,701 --> 00:30:40,666
‫هذا ليس... مهلاً‬
‫(مايك)، ماذا تفعل هنا؟‬

300
00:30:41,541 --> 00:30:44,086
‫- هذا ليس وقتك، اخرج من هنا‬
‫- ماذا يجري؟‬

301
00:30:44,294 --> 00:30:46,463
‫"دائماً ما تتشاجر عائلتا‬
‫(مالدون) و(لام) معاً"‬

302
00:30:47,297 --> 00:30:49,758
‫- حيال ماذا؟‬
‫- لا يهم يا رجل‬

303
00:30:50,258 --> 00:30:53,595
‫الميناء، الأسماك‬
‫دائماً ما يجري ذلك‬

304
00:30:56,973 --> 00:31:00,352
‫هل رأي أحدكم (بيرسي مالدون)‬
‫حين غادرت العمل الأمس؟‬

305
00:31:00,727 --> 00:31:04,231
‫أجل، ذهبت إلى الحانة‬
‫التي يقصدها الجميع، (ذو نوت)‬

306
00:31:06,316 --> 00:31:08,652
‫- تريدين ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل‬

307
00:31:08,777 --> 00:31:10,904
‫- أجل، أصدقك‬
‫- بئساً لك‬

308
00:31:12,531 --> 00:31:14,991
‫- "حانة (ذو نوت)"‬
‫- "(بيرسي) هي مثل جدتها بالتحديد"‬

309
00:31:15,450 --> 00:31:16,827
‫إنها قوية‬

310
00:31:17,994 --> 00:31:19,705
‫تم تعيينها قبطاناً‬
‫قبل أن تبلغ الـ٢٠ سنة‬

311
00:31:20,247 --> 00:31:22,290
‫سمعت أنها تستطيع التغلب‬
‫على أي فريق في ما يتعلق بالمسافات الطويلة‬

312
00:31:22,958 --> 00:31:25,293
‫إنها فتاة  قوية‬
‫تتمتع بروح محلية‬

313
00:31:26,712 --> 00:31:33,719
‫سمعت أنها لم تكن تعاني‬
‫أي مشاكل أو اكتئاب‬

314
00:31:33,844 --> 00:31:35,554
‫لا، هذا ليس من طباعها‬

315
00:31:35,846 --> 00:31:38,014
‫(كيري)، رأيتها هنا ليلة أمس‬
‫تصرفت بشكل طبيعي، صحيح؟‬

316
00:31:38,849 --> 00:31:41,101
‫- أجل‬
‫- وحققت هذه الفتاة كل النجاح‬

317
00:31:41,226 --> 00:31:43,520
‫وكل أعمال عائلة (مالدون)‬
‫وكل ما بنته (ميغ)‬

318
00:31:43,812 --> 00:31:45,647
‫هي من سيرث كل هذا‬

319
00:31:46,148 --> 00:31:47,983
‫من غير المنطقي‬
‫أن تقفز عن الجرف بهذه الطريقة‬

320
00:31:48,108 --> 00:31:50,694
‫(سام)، يقول (كولين مالدون) إن هذا هراء‬

321
00:31:51,570 --> 00:31:53,947
‫- إنها مفقودة‬
‫- إذاً، لمَ يبحثون في الخليج؟‬

322
00:31:55,073 --> 00:31:59,619
‫لكنها كانت هنا ليلة أمس‬
‫كم كان الوقت؟‬

323
00:32:00,162 --> 00:32:04,166
‫حوالى الساعة الـ٦‬
‫أقنعتها بعزف بعض الألحان معي‬

324
00:32:04,916 --> 00:32:06,418
‫كنا نعزف معاً في الثانوية‬

325
00:32:10,672 --> 00:32:15,552
‫"بينما تنمو الأوراق على الأشجار..."‬

326
00:32:16,511 --> 00:32:22,392
‫"سأبقى يافعة وحمقاء"‬

327
00:32:26,855 --> 00:32:30,650
‫هل تكلمت مع أشخاص آخرين‬
‫ربما أزعجوها؟‬

328
00:32:30,984 --> 00:32:35,405
‫لا، لكن كان هناك أمر واحد غريب‬

329
00:32:35,822 --> 00:32:38,700
‫"دخلت إلى الحمام لبعض الوقت‬
‫حوالى ١٥ دقيقة"‬

330
00:32:39,284 --> 00:32:41,286
‫"وحين خرجت‬
‫كانت قد تعرضت للأذى"‬

331
00:32:41,411 --> 00:32:43,622
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

332
00:32:43,747 --> 00:32:46,625
‫- اصطدم رأسي بعلاّقة المنشفة، لا بأس‬
‫- دعيني أرى‬

333
00:32:49,669 --> 00:32:52,130
‫- كيف حصل ذلك؟‬
‫- أنا بخير، حقاً‬

334
00:32:56,426 --> 00:32:59,179
‫وثم غادرت، كانت هذه المرة‬
‫الاخيرة التي رأيتها فيها‬

335
00:33:50,730 --> 00:33:52,232
‫من هناك؟‬

336
00:34:19,509 --> 00:34:23,805
‫- أقدّر مجيئك إلى هنا‬
‫- لا عليك‬

337
00:34:24,389 --> 00:34:26,683
‫يزداد هذا الأمر برمته‬
‫غرابة أكثر فأكثر‬

338
00:34:27,017 --> 00:34:30,478
‫لا يمكنني تحمل إفساد العملية‬
‫ليس مع تورط عائلة (مالدون)‬

339
00:34:31,146 --> 00:34:33,440
‫- إذاً، هذه هي سيارتها؟‬
‫- أجل‬

340
00:34:34,107 --> 00:34:36,943
‫قالت (فيليشيا) التي توصل البريد‬
‫إنها مركونة هنا منذ صباح أمس‬

341
00:34:37,360 --> 00:34:39,195
‫المفاتيح موجودة في فتحة التشغيل‬
‫لم أرد...‬

342
00:34:40,071 --> 00:34:41,740
‫- هل بحوزتك أي قفازات؟‬
‫- أجل‬

343
00:34:42,240 --> 00:34:47,120
‫إذاً، كانت (بيرسي) عائدة إلى البلدة‬
‫من أي اتجاه؟ ما يوجد هناك؟‬

344
00:34:47,412 --> 00:34:50,999
‫لا أعرف، ليس هناك الكثير‬
‫في هذا الجانب من الجزيرة‬

345
00:34:51,249 --> 00:34:53,084
‫في الأغلب، أصحاب المزارع‬

346
00:34:53,668 --> 00:34:56,129
‫هل ستتفقد داخل السيارة‬
‫للبحث عن البصمات؟‬

347
00:34:56,796 --> 00:34:58,965
‫- أجل، أجل، بالطبع‬
‫- هذا جيد‬

348
00:35:00,467 --> 00:35:02,177
‫حسناً، إليك ما أفكر فيه‬

349
00:35:02,469 --> 00:35:04,971
‫كانت واقفة عند الحافة حيث رأيتها‬
‫لكن ربما لم تقفز‬

350
00:35:05,263 --> 00:35:08,141
‫بدلاً من ذلك، ذهبت إلى المنزل‬
‫صعدت في سيارتها‬

351
00:35:08,391 --> 00:35:11,227
‫وقادت عند ساحل الجزيرة‬
‫وثم، في طريق عودتها‬

352
00:35:11,895 --> 00:35:16,191
‫- نفد الوقود‬
‫- نفد الوقود وعلقت هنا‬

353
00:35:17,275 --> 00:35:20,987
‫وثم، سارت من هنا‬
‫واختفت بعد ذلك‬

354
00:35:22,697 --> 00:35:24,449
‫ليس هناك الكثير‬
‫بين هذا الموقع والبلدة‬

355
00:35:27,494 --> 00:35:29,287
‫ماذا هناك؟‬

356
00:35:59,651 --> 00:36:01,486
‫صباح الخير، آمل ألا يكون‬
‫الوقت مبكراً جداً‬

357
00:36:01,778 --> 00:36:05,782
‫نسأل حيال (بيرسي مالدون)‬

358
00:36:05,991 --> 00:36:08,910
‫وهي فتاة محلية‬
‫اختفت قبل بضع ليالٍ‬

359
00:36:09,452 --> 00:36:11,162
‫أجل، أعلم ذلك‬

360
00:36:12,288 --> 00:36:16,501
‫حسناً، عثرنا على سيارتها‬
‫عند زاوية شارع (ساليفان)‬

361
00:36:17,877 --> 00:36:19,254
‫إذاً؟‬

362
00:36:21,464 --> 00:36:24,551
‫لقد تعطلت سيارتها‬
‫وبحثت عن المساعدة على الأرجح‬

363
00:36:24,676 --> 00:36:27,053
‫ومنزلك هو الوحيد‬
‫في الأرجاء، صحيح؟‬

364
00:36:30,807 --> 00:36:32,267
‫لم تطلب المساعدة مني‬

365
00:36:36,062 --> 00:36:38,940
‫ألم تسمع أو ترى شيئاً؟‬

366
00:36:39,107 --> 00:36:41,026
‫لا يوجد أي شيء هنا‬
‫باستثناء حيوانات الراكون والنسور‬

367
00:36:42,193 --> 00:36:43,570
‫هذا ما أحبه‬

368
00:36:44,070 --> 00:36:46,865
‫متأكد من ذلك‬
‫أنت تختبئ هنا نوعاً ما، صحيح؟‬

369
00:36:51,453 --> 00:36:53,955
‫- هل انتهينا؟‬
‫- أجل، آسف على إزعاجك‬

370
00:36:54,622 --> 00:36:56,207
‫شكراً جزيلاً‬

371
00:36:58,585 --> 00:37:02,464
‫- (لو)، هل انتهينا؟‬
‫- إنه لا يكترث لأي شيء‬

372
00:37:08,553 --> 00:37:12,307
‫"أرسل رئيس الشرطة (راسكين)‬
‫تقرير الشخص المفقود إلى المقر الرئيسي"‬

373
00:37:12,974 --> 00:37:17,103
‫كان بإمكاني فعل ذلك أمس‬
‫لكن لا بأس‬

374
00:37:17,771 --> 00:37:20,482
‫إذاً، ألم تعد تعتقد‬
‫أنها قفزت من على الجرف؟‬

375
00:37:21,524 --> 00:37:25,153
‫لا أعرف ما عليّ التفكير فيه‬
‫بالأخص بعد عثورنا على السيارة‬

376
00:37:25,862 --> 00:37:28,782
‫ويرغب (راسكين)‬
‫بأن تشارك في ذلك، صحيح؟‬

377
00:37:31,493 --> 00:37:33,953
‫يشعر بالقلق، قلت له‬
‫إنه عليّ التفكير في الأمر‬

378
00:37:40,877 --> 00:37:43,338
‫- ألا تعتقدين أنه عليّ فعل ذلك؟‬
‫- لم أقل هذا‬

379
00:37:45,757 --> 00:37:47,967
‫تعتقدين أنها ستكون فكرة سيئة‬

380
00:37:49,719 --> 00:37:53,181
‫لمزاجي ولعلاقتنا‬

381
00:37:53,640 --> 00:37:55,558
‫لا أعرف ما هو المناسب لك‬

382
00:37:57,852 --> 00:38:01,564
‫- ماذا تعتقد؟‬
‫- أشعر بأنني أفقد اتزاني نوعاً ما‬

383
00:38:03,691 --> 00:38:07,112
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير‬
‫حيال ما قد يكون حصل لها‬

384
00:38:13,159 --> 00:38:14,911
‫لست متأكداً حيال‬
‫إن كان ذلك أمراً جيداً‬

385
00:38:17,622 --> 00:38:23,294
‫أتذكر كم كنت تائهة‬
‫بعد كل ما حصل مع (جايمي)؟‬

386
00:38:25,088 --> 00:38:28,550
‫كنت أرسم رسومات مروعة‬
‫لأشهر عديدة‬

387
00:38:30,844 --> 00:38:35,181
‫ولم تتمكن من حلّ ذلك لي‬
‫بالرغم من رغبتك الشديدة‬

388
00:38:37,517 --> 00:38:39,936
‫ولا يمكنني حلّ هذا الأمر لك‬

389
00:38:43,815 --> 00:38:45,650
‫أريد فعل ذلك‬
‫لكن لا أستطيع‬

390
00:38:47,193 --> 00:38:49,654
‫يمكنني الاستماع إليك‬
‫والتواجد إلى جانبك فقط‬

391
00:38:55,660 --> 00:38:58,788
‫ما رأيك لو أحضرت‬
‫بعض الأسماك من السوق الليلة؟‬

392
00:39:05,837 --> 00:39:07,213
‫يتصل بي قائد الشرطة (راسكين)‬

393
00:39:25,741 --> 00:39:29,412
‫أقول لك إن (ميغ)‬
‫ذكرت اسمك بالتحديد‬

394
00:39:29,579 --> 00:39:31,956
‫قالت لي، تأكد من إحضار‬
‫المحقق (أمبروز)‬

395
00:39:32,498 --> 00:39:37,336
‫من الصعب تصديق ذلك، في المرة‬
‫الأخيرة التي رأيتها، لم تكن لطيفة معي‬

396
00:39:37,462 --> 00:39:39,172
‫إنها فظة لكنها صالحة‬

397
00:39:39,464 --> 00:39:42,258
‫كان زوجها مدمناً على الكحول‬
‫وحين توفيَ، أصبحت قبطان القارب‬

398
00:39:42,842 --> 00:39:44,302
‫وحافظت على العمل‬

399
00:39:44,760 --> 00:39:50,683
‫إن كانت (ميغ مالدون) في منتصف المحيط‬
‫من دون بوصلة، فستتمكن من العودة إلى المرفأ‬

400
00:39:51,434 --> 00:39:54,228
‫- مرحباً يا (براندن)، كيف الحال؟‬
‫- كيف حالك يا (لو)؟‬

401
00:39:54,687 --> 00:39:56,063
‫هناك بعض الأشخاص برفقة (ميغ)‬

402
00:39:56,189 --> 00:39:58,941
‫أجل، هذا بمثابة حفل يوم الأحد‬
‫لكنه ليس مرحاً بقدره‬

403
00:40:02,278 --> 00:40:04,030
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

404
00:40:05,740 --> 00:40:07,116
‫- "ها قد أتى رئيس الشرطة"‬
‫- "حسناً"‬

405
00:40:08,784 --> 00:40:12,079
‫مرحباً يا (براين)‬
‫(كاري) و(بيتر)...‬

406
00:40:16,542 --> 00:40:18,836
‫آسف على التأخير يا (ميغ)‬
‫هناك الكثير من الأشغال‬

407
00:40:18,961 --> 00:40:23,883
‫إذاً، لقد تلقيت رسائلي‬
‫شكراً على مجيئك أيها المحقق‬

408
00:40:24,675 --> 00:40:26,052
‫لا عليك‬

409
00:40:26,344 --> 00:40:30,014
‫إذاً، وافقت الأقسام في المدينة‬
‫على الانضمام إلى عملية البحث، لذا هذا جيد‬

410
00:40:30,389 --> 00:40:33,434
‫- أهناك أي شيء آخر؟‬
‫- ننتظر كلاب الوحدات البوليسية‬

411
00:40:33,559 --> 00:40:35,561
‫للوصول إلى الجزيرة‬
‫كيف حال (شون)؟‬

412
00:40:36,646 --> 00:40:39,148
‫إنه يعمل في المصنع اليوم‬
‫أعتقد أنه من الأفضل أن ينشغل بأمور أخرى‬

413
00:40:40,191 --> 00:40:42,860
‫أيمكنني أن أريك غرفة نوم (بيرسي)؟‬
‫إنها في الطابق العلوي‬

414
00:40:48,115 --> 00:40:51,202
‫"هؤلاء هم أفراد عائلة (مالدون)‬
‫الأوائل في سنة ١٨٧٠"‬

415
00:40:52,578 --> 00:40:55,122
‫أتت عائلة (لانيار) في الأربعينيات‬

416
00:40:56,457 --> 00:40:58,376
‫وما زلنا جميعاً هنا‬
‫عائلة كبيرة سعيدة‬

417
00:40:59,627 --> 00:41:01,254
‫- أنت محظوظة‬
‫- أجل‬

418
00:41:05,424 --> 00:41:11,222
‫اسمع، أريد الاعتذار عن طريقة‬
‫تصرفي معك بالأمس في المصنع‬

419
00:41:12,974 --> 00:41:16,185
‫- لا بأس‬
‫- لم أرد تصديق أن الأمر حقيقي‬

420
00:41:16,894 --> 00:41:20,898
‫رحت أقول لنفسي‬
‫ستتصل بنا، سيكون كل شيء منطقياً‬

421
00:41:22,358 --> 00:41:27,989
‫وأصبحنا الآن في اليوم الثالث‬

422
00:41:32,368 --> 00:41:34,579
‫- أجل‬
‫- طريقة سير الأمور...‬

423
00:41:35,621 --> 00:41:39,041
‫(لو) هو شاب لطيف‬
‫نحبه جميعاً بالفعل‬

424
00:41:39,166 --> 00:41:42,211
‫- لكنه ليس بارعاً جداً‬
‫- إنه يحاول‬

425
00:41:42,336 --> 00:41:44,755
‫لكنه لا يعرف كيفية التعامل‬
‫مع قضايا كهذه، على عكسك‬

426
00:41:47,049 --> 00:41:48,676
‫هو أخبرني عن سجلك‬

427
00:41:51,887 --> 00:41:53,264
‫ساعدنا من فضلك‬

428
00:41:55,474 --> 00:41:59,186
‫أعرف أن (بيرسي) موجودة‬
‫في مكان ما، أنا متأكدة من ذلك‬

429
00:42:04,025 --> 00:42:06,694
‫"والدة (بيرسي) تركتها‬
‫حين كانت طفلة"‬

430
00:42:07,278 --> 00:42:08,946
‫"ربيتها وكأنها ابنتي"‬

431
00:42:10,990 --> 00:42:13,618
‫- ألا تزال والدتها حية؟‬
‫- أجل‬

432
00:42:15,369 --> 00:42:17,496
‫لكنها كانت يافعة جداً‬

433
00:42:18,164 --> 00:42:21,876
‫ذهبت في طريقها‬
‫وتعتبرني (بيرسي) والدتها‬

434
00:42:23,502 --> 00:42:27,340
‫- إذاً، هل أنتما مقربتان؟‬
‫- أجل‬

435
00:42:33,054 --> 00:42:35,222
‫لكنني أعتقد أنها كانت تخفي عني أمراً ما‬

436
00:42:36,724 --> 00:42:40,645
‫في الأشهر القليلة الأخيرة‬
‫كانت تذهب بعد العمل‬

437
00:42:41,228 --> 00:42:45,024
‫ترحل لساعات طويلة‬
‫ودائماً ما كانت تخفي مكان تواجدها‬

438
00:42:46,651 --> 00:42:49,987
‫لا بد من أنه لديها علاقات أخرى‬
‫ألديها حبيب؟‬

439
00:42:50,488 --> 00:42:51,947
‫ليس منذ (براندن)‬

440
00:42:52,281 --> 00:42:54,116
‫وهو أحد شبان عائلة (كايسر)‬
‫الموجودين في الطابق السفلي‬

441
00:42:54,241 --> 00:42:57,870
‫كان ذلك قبل سنتين‬
‫إنه متزوج الآن‬

442
00:42:58,454 --> 00:43:00,081
‫كان زفافه متسرعا‬

443
00:43:00,748 --> 00:43:02,750
‫ولاحقاً، وجدت هذا مخفياً‬

444
00:43:04,168 --> 00:43:09,924
‫لا أعرف إن كان مهماً‬
‫لكنه يزعجني، هذا غريب‬

445
00:43:11,884 --> 00:43:13,969
‫كتاب (كونيكتينغ تو ذو سبيريت أوف ذو أرث)‬

446
00:43:14,804 --> 00:43:17,682
‫- ربما أحد أعارها إياه‬
‫- أجل، ربما‬

447
00:43:17,807 --> 00:43:22,561
‫لكن تغير أمر ما حيالها‬
‫بدأت بجمع أشياء كهذه‬

448
00:43:41,038 --> 00:43:45,751
‫قبل حوالى شهر، طلبت مني هذا‬

449
00:43:52,883 --> 00:43:54,885
‫أتذكرين المرة الأولى‬
‫التي سمحت لي بالإبحار؟‬

450
00:43:55,511 --> 00:43:57,054
‫يا للهول، أتذكرين ذلك؟‬

451
00:43:57,596 --> 00:44:03,144
‫نزلت إلى غرفة التخزين‬
‫وتركتني بمفردي لمدة ١٠ دقائق‬

452
00:44:03,978 --> 00:44:06,647
‫- وثقت بك‬
‫- جدتي، أتدركين أنني كنت أبلغ ٧ سنوات؟‬

453
00:44:07,314 --> 00:44:12,486
‫كنت جاهزة، بما أنك من عائلة (مالدون)‬
‫عرفت ما يجب فعله بالتحديد‬

454
00:44:28,753 --> 00:44:32,214
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أحتفظ بهذه اللحظة‬

455
00:44:34,216 --> 00:44:36,093
‫تعرفين أن هذا بالٍ يا عزيزتي‬

456
00:44:36,802 --> 00:44:43,100
‫ليس إن أعطيته معنى‬
‫أرأيت؟ أصبح يذكرني بك‬

457
00:44:48,898 --> 00:44:51,192
‫ما زلت لا أفهم سبب فعلها لذلك‬

458
00:44:55,404 --> 00:44:59,074
‫أجل، أتمانعين إن أخذت هذا؟‬

459
00:45:00,034 --> 00:45:01,410
‫افعل ما شئت‬

460
00:45:02,995 --> 00:45:07,082
‫وإن عثرت على أي شيء‬
‫فيمكنك الاتصال بـ(لو)‬

461
00:45:08,292 --> 00:45:09,919
‫أو الاتصال بي‬

462
00:45:10,294 --> 00:45:15,382
‫وإن أردت تناول وجبة منزلية‬
‫بدلاً من الأطعمة المقلية‬

463
00:45:16,175 --> 00:45:17,593
‫فسنقدم لك ذلك‬

464
00:45:25,309 --> 00:45:28,896
‫- "أريد كيسين من بلح البحر لو سمحت"‬
‫- "حسناً"‬

465
00:45:29,605 --> 00:45:32,233
‫"تفضل، سيكون ثمنها ١٧،٥٠ دولاراً"‬

466
00:45:33,484 --> 00:45:36,195
‫- "أيمكنني الحصول على هذه أيضاً؟"‬
‫- "أجل، بالطبع"‬

467
00:45:36,445 --> 00:45:38,781
‫- "ماذا يمكنني إحضاره لك؟"‬
‫- "ماذا لديكم اليوم؟"‬

468
00:45:38,906 --> 00:45:42,743
‫"وصلتنا كمية من أسماك‬
‫الإسقمري هذا الصباح"‬

469
00:45:43,035 --> 00:45:46,413
‫"هذا رائع، أريد ٩٠٠ غرام‬
‫منها لو سمحت"‬

470
00:45:48,165 --> 00:45:52,002
‫"سيكون ثمنها ٢٢،٩٥ دولاراً‬
‫شكراً على مجيئك اليوم"‬

471
00:45:52,378 --> 00:45:53,879
‫"شكراً لك"‬

472
00:47:20,674 --> 00:47:26,263
‫عذراً، بشأن الكاميرات‬
‫الموجودة عند الرصيف رقم ٢‬

473
00:47:26,472 --> 00:47:31,393
‫- أيمكنك الولوج إلى أشرطة المراقبة؟‬
‫- من أنت؟‬

474
00:47:33,103 --> 00:47:35,940
‫أنا (هاري أمبروز)‬
‫مساعد قائد الشرطة (راسكين)‬

475
00:47:36,315 --> 00:47:39,526
‫نحاول العثور على الفتاة‬
‫من عائلة (مالدون)، (بيرسي)‬

476
00:47:42,696 --> 00:47:44,448
‫هل اكتشفوا ما حصل لها؟‬

477
00:47:45,199 --> 00:47:46,575
‫ما زلنا نحقق في الأمر‬

478
00:47:48,786 --> 00:47:51,538
‫أكنت تعملين هنا‬
‫قبل ليلتين، ليلة السبت؟‬

479
00:47:52,039 --> 00:47:53,415
‫لا‬

480
00:47:55,918 --> 00:48:01,298
‫ماذا عن الأشرطة؟‬
‫أيمكنك الولوج إلى ملفات الأشرطة؟‬

481
00:48:01,924 --> 00:48:05,344
‫- لا يمكنني أن أريك ذلك‬
‫- هذا من أجل التحقيق‬

482
00:48:06,679 --> 00:48:08,555
‫هل أنت شرطي؟‬

483
00:48:18,941 --> 00:48:20,567
‫استمري‬

484
00:48:24,154 --> 00:48:25,531
‫استمري‬

485
00:48:36,458 --> 00:48:38,293
‫هنا، ها هي ذي‬

486
00:48:39,253 --> 00:48:41,547
‫حسناً، إن الساعة الـ٢ و٥٢ دقيقة‬

487
00:48:41,672 --> 00:48:44,341
‫أي قبل ٥ دقائق من رؤيتي لها‬

488
00:48:58,355 --> 00:48:59,773
‫ماذا تفعل؟‬

489
00:49:08,615 --> 00:49:09,992
‫انظر، هناك أحد ما‬

490
00:49:17,041 --> 00:49:18,417
‫إنها خائفة‬

491
00:49:33,307 --> 00:49:34,808
‫ما كان ذلك؟‬

492
00:49:36,393 --> 00:49:42,066
‫ركعت على ركبتيها‬
‫وكأنها تتوسل لذلك الشخص‬

493
00:49:45,652 --> 00:49:47,029
‫هذا غريب...‬

494
00:49:47,613 --> 00:49:49,073
‫شخص ما مسيطر عليها‬

495
00:49:50,783 --> 00:49:53,827
‫وفي تلك الليلة عند الجرف‬
‫حين نظرت إلى الوراء‬

496
00:49:55,788 --> 00:49:57,539
‫أعتقد أن ذلك الشخص‬
‫كان موجوداً هناك‬

497
00:50:00,042 --> 00:50:02,127
‫وهل تعتقد أنها معه الآن؟‬

498
00:50:07,758 --> 00:50:10,761
‫لا أعرف‬

499
00:50:12,763 --> 00:50:17,226
‫- لا تزال المشواة لا تعمل جيداً‬
‫- مهلاً، مهلاً...‬

500
00:50:17,434 --> 00:50:19,103
‫عليّ القول...‬

501
00:50:19,478 --> 00:50:24,441
‫أعرف أن هذا الأمر برمته مخيف وغريب‬

502
00:50:25,442 --> 00:50:28,403
‫لكنك تبدو متحمساً ومفعماً بالحيوية‬

503
00:50:32,616 --> 00:50:38,080
‫إذاً، أتعتقدين أنه من الجيد‬
‫أن أعود لفعل ذلك؟‬

504
00:50:39,373 --> 00:50:40,749
‫ربما‬

505
00:52:27,564 --> 00:52:30,984
‫"مهما كنت تعتقد حيال ذلك‬
‫فأنت مخطئ على الأرجح"‬

506
00:52:44,414 --> 00:52:45,791
‫أعرف ذلك‬

507
00:52:50,087 --> 00:52:51,672
‫"قد أكون في أي مكان"‬

508
00:53:05,185 --> 00:53:06,561
‫أرجوك...‬

509
00:53:11,900 --> 00:53:13,277
‫اعثر عليّ‬

510
00:53:30,419 --> 00:53:34,589
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

