﻿1
00:01:44,855 --> 00:01:47,357
- عليك إنهاء هجماتك.
- هجماتي؟

2
00:01:47,983 --> 00:01:50,527
أعرف أنك تحاول نشر قصص قذرة عن "هانا".

3
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
رباه.

4
00:01:52,154 --> 00:01:55,240
- أتعرف كم الساعة هنا؟
- كم الساعة في أي مكان يا "فريد"؟

5
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
أعليّ أن أشرح لك مفهوم الهاتف المحمول؟

6
00:01:57,743 --> 00:01:59,203
لا أعرف أين أنت بحق الجحيم.

7
00:01:59,286 --> 00:02:01,997
أنا في "ميلان". أحاول ألّا أوقظ زوجتي.

8
00:02:02,080 --> 00:02:03,874
"كوري"، اتصلت بك منذ أيام.

9
00:02:05,375 --> 00:02:06,376
هذه القصص الملفقة،

10
00:02:06,460 --> 00:02:08,336
التي يبدو لي أنها حقيقية وليست ملفقة،

11
00:02:08,419 --> 00:02:09,420
هي غلطتك.

12
00:02:09,505 --> 00:02:10,506
غلطتي؟

13
00:02:10,589 --> 00:02:12,633
اتصلت لأكلمك عن إلغاء القضية.

14
00:02:12,716 --> 00:02:15,761
لم تعاود الاتصال بي، لذا تصرفت بنفسي.

15
00:02:16,678 --> 00:02:20,807
- من المفيد أن تعاود الاتصال بشركاء العمل.
- أنت وأنا متعادلان.

16
00:02:20,891 --> 00:02:23,435
لنكفّ عن الكلام الفارغ.
أيقظتني من نوم عميق.

17
00:02:23,519 --> 00:02:26,480
لا أريد إهدار ثانية على الهاتف مع أحمق

18
00:02:26,563 --> 00:02:30,901
يتظاهر بأنه أخير مني،
أو على الأقل يفوقني في القوة.

19
00:02:31,652 --> 00:02:32,819
لست كذلك.

20
00:02:37,616 --> 00:02:39,826
ومن بحق الجحيم يدري ما في الكتاب اللعين؟

21
00:02:40,577 --> 00:02:41,578
لكن فور صدوره،

22
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
أولئك الليبراليون الملاعين
سيعاملونه كأنه الإنجيل.

23
00:02:44,873 --> 00:02:47,835
"ماغي برينر" صوت الرب. "هانا شوينفيلد"…

24
00:02:47,918 --> 00:02:49,962
- عليك أن تخرس فمك القذر.
- لا.

25
00:02:52,047 --> 00:02:53,465
لا، ستفعل ما أقول

26
00:02:53,549 --> 00:02:56,134
وستحتفظ بتعليقاتك المتذاكية لنفسك.

27
00:02:56,218 --> 00:02:59,555
أنا المستهدف.
أنت كنت هناك لتمنحني حزمة الرحيل.

28
00:02:59,638 --> 00:03:03,475
جموع المستنيرين لن يعجبها سماع
أنك دفعت لي لتنال منصب المدير التنفيذي.

29
00:03:03,559 --> 00:03:06,103
كان ذلك الاتفاق، أتذكر؟

30
00:03:07,062 --> 00:03:09,314
أتريد حقاً قضاء بقية حياتك

31
00:03:09,398 --> 00:03:12,359
متسائلاً عمّا كان عليّ قوله
وكان مهماً كفاية لآتي إلى هنا؟

32
00:03:12,442 --> 00:03:15,404
"كوري"، يحتاجون إلى الاستمرارية،
شخص يستطيع مواصلة البناء،

33
00:03:15,487 --> 00:03:18,407
ولا يشعر بحاجة إلى هدم المكان
عن بكرة أبيه.

34
00:03:18,490 --> 00:03:21,493
يحتاجون إلى شخص لم يلطخه "ميتش".

35
00:03:21,577 --> 00:03:25,247
قد يساعدك على استيعاب الأمر
أن تتخيل أنني "نيكسون" وأنت "فورد".

36
00:03:25,330 --> 00:03:27,916
تمنحني العفو وحزمة الرحيل،

37
00:03:28,000 --> 00:03:30,919
وأركب تلك المروحية وأطير نحو الغروب.

38
00:03:31,003 --> 00:03:34,381
ثم تستطيع إخبار البلد
أن كابوسنا القومي الطويل قد انتهى.

39
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
هذه نهاية الأمر.

40
00:03:37,426 --> 00:03:39,970
ثم لك الحرية لفعل ما يحلو لك بشركتي.

41
00:03:40,637 --> 00:03:45,267
سأرحل. لن أبقى لأراك تستولي على تراثي.

42
00:03:46,894 --> 00:03:48,312
كان ذلك الاتفاق.

43
00:03:48,395 --> 00:03:49,730
إن أُلغي ذلك

44
00:03:49,813 --> 00:03:55,277
يا "كوري"، فلن يكون لديّ سبب لأحميك،
وبالتوفيق لك.

45
00:04:01,783 --> 00:04:05,704
"فندق (آرتشر غراي)، (نيويورك)"

46
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
مرحباً.

47
00:04:15,005 --> 00:04:16,005
مرحباً.

48
00:04:16,714 --> 00:04:19,718
راسلتك، ولم تردّي.

49
00:04:19,801 --> 00:04:21,720
منذ متى وأنت تقف خارج بابي؟

50
00:04:23,388 --> 00:04:25,224
أفضّل عدم إجابة ذلك السؤال

51
00:04:25,307 --> 00:04:27,518
إذ إن الإجابة ستدينني قانوناً.

52
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
- طيب.
- هل لي أن أدخل دقيقة؟

53
00:04:31,647 --> 00:04:32,856
نعم، أكيد.

54
00:04:40,322 --> 00:04:44,284
أوه، تباً. أتعرفين كم مرّ من الوقت
منذ آخر مرة ارتديت سروالاً قصيراً بلا سبب؟

55
00:04:44,368 --> 00:04:47,037
تعرف أن عليّ الاستيقاظ
في الـ3:30 صباحاً، صحيح؟

56
00:04:47,120 --> 00:04:51,708
أعرف. لكن ماذا لو كنت،
لا أعرف، راكب أمواج مثلاً.

57
00:04:51,792 --> 00:04:53,126
أكنت لأظل أروق لك؟

58
00:04:53,210 --> 00:04:55,963
أو أي وظيفة
ليست بها كلمتا "مدير" و"تنفيذي"؟

59
00:04:56,046 --> 00:04:57,214
ما المشكلة؟

60
00:05:02,678 --> 00:05:03,929
أنا فقط…

61
00:05:05,597 --> 00:05:09,560
أردت رؤية إنسان آخر
أظنه يهتم لأمري بصفتي إنساناً.

62
00:05:10,143 --> 00:05:12,271
بدا لي تصرفاً صحياً.

63
00:05:12,354 --> 00:05:13,355
حسناً.

64
00:05:15,190 --> 00:05:16,191
أيضاً…

65
00:05:20,988 --> 00:05:23,365
…أردت التكلم مع شخص عرف "هانا".

66
00:05:23,866 --> 00:05:26,785
ماذا يجري؟

67
00:05:30,622 --> 00:05:33,458
قضية القتل الخطأ.

68
00:05:33,542 --> 00:05:36,086
إنه أمر جلل و…

69
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
- صحيح.
- و…

70
00:05:39,423 --> 00:05:40,424
إنها…

71
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
يسهل نسيان أنها كانت شخصاً حقيقاً.

72
00:05:45,512 --> 00:05:48,140
- نعم، كانت كذلك.
- نعم.

73
00:05:51,768 --> 00:05:56,064
هل أخبرتك أي شيء عن ماضيها أو عائلتها أو…

74
00:05:58,650 --> 00:05:59,651
ليس حقاً.

75
00:06:01,486 --> 00:06:03,739
أخبرتني أن أمها ماتت وهي صغيرة،

76
00:06:03,822 --> 00:06:08,243
ولم تكن قريبة جداً من أبيها.

77
00:06:10,829 --> 00:06:13,498
لا تحاول التهرب من الدفع له، صحيح؟

78
00:06:17,336 --> 00:06:18,670
قطعاً لا.

79
00:06:25,761 --> 00:06:28,722
والمكان الوحيد
الذي ستشاهدون فيه مناظرة الحزب الديمقراطي

80
00:06:28,805 --> 00:06:32,809
مباشرةً من "لاس فيغاس"
هو "يو بي إيه" و"يو بي إيه إن سي".

81
00:06:32,893 --> 00:06:35,938
واحرصوا على متابعتنا قبل المناظرة وبعدها

82
00:06:36,021 --> 00:06:39,483
لمشاهدة "برادلي" تشرف على التحليل
قبل المناظرة وبعدها.

83
00:06:39,566 --> 00:06:40,776
أشكرك يا "أليكس".

84
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
إنه عيد الحب. الحب يعمّ الأجواء.

85
00:06:43,487 --> 00:06:46,823
طيب. "حواسيب المعلومات المالية بشركته

86
00:06:46,907 --> 00:06:50,953
ستفعل أي شيء بما في ذلك الجنس الفموي."

87
00:06:51,036 --> 00:06:52,037
مدهش.

88
00:06:52,120 --> 00:06:54,748
"أظن أن هذا سيحرم الكثير
منكنّ يا فتيات من العمل."

89
00:06:54,831 --> 00:06:55,958
رباه!

90
00:06:56,041 --> 00:07:00,170
لا. انتظري حتى تقرئي الجزء
حيث يصف "بلومبيرغ" "فيرغي" بـ"عاهرة سمينة"

91
00:07:00,254 --> 00:07:03,966
والأميرة "آن" بـ"مثلية ذات وجه حصان".

92
00:07:04,049 --> 00:07:06,260
- وجه حصان؟
- يقول "مثلية".

93
00:07:06,343 --> 00:07:08,971
وقد حاول منعنا
من شرب زجاجات المياه الغازية كبيرة الحجم.

94
00:07:09,054 --> 00:07:11,974
- وهو تصرّف غير أمريكي.
- هذه هي. لنخرج.

95
00:07:12,057 --> 00:07:14,977
لن أسأل عن المشروبات الغازية يا جماعة.

96
00:07:15,060 --> 00:07:16,061
بحقكم.

97
00:07:17,980 --> 00:07:20,357
- لم أقصد أن عليك السؤال.
- أشكرك.

98
00:07:20,440 --> 00:07:22,192
- لكن…
- ليس القصد ما عليك فعله.

99
00:07:22,276 --> 00:07:24,194
- هذا مقرف.
- أعرف. يا جماعة، أنا آسفة.

100
00:07:24,278 --> 00:07:26,405
اسمعوا. ليس لدينا متسع من الوقت.

101
00:07:26,989 --> 00:07:29,116
نحن نتعامل مع مسألة حرجة.

102
00:07:29,199 --> 00:07:31,535
وإن بدا أنني أتركهم يملكون زمام الأمور،

103
00:07:31,618 --> 00:07:35,622
أو ظن الناس أنني أدعم المفضلين لديّ

104
00:07:35,706 --> 00:07:37,124
أو أنني أسأل السؤال الخطأ

105
00:07:37,207 --> 00:07:39,126
أو أسأل السؤال الصحيح بالصيغة الخطأ…

106
00:07:39,209 --> 00:07:40,669
أياً كان، فكل هذا…

107
00:07:40,752 --> 00:07:43,046
كل الاهتمام سينصب عليّ

108
00:07:43,130 --> 00:07:46,258
وعدم اختيار قائد العالم الحر، حسناً؟

109
00:07:46,341 --> 00:07:47,843
لا يمكن حدوث ذلك.

110
00:07:47,926 --> 00:07:48,969
- نعم.
- لا يمكن حدوثه.

111
00:07:49,052 --> 00:07:50,512
حسناً.

112
00:07:50,596 --> 00:07:52,723
طيب، فماذا غير ذلك…

113
00:07:53,432 --> 00:07:55,559
كان يدعم توسع صناعة الفحم.

114
00:07:55,642 --> 00:07:57,686
- بوسعنا تناول ذلك.
- انتقلي إلى الطاقة المتجددة.

115
00:07:57,769 --> 00:07:59,771
- لنناقش الرعاية الصحية.
- جيد.

116
00:07:59,855 --> 00:08:02,149
طيب. ما رأيكم في التالي؟

117
00:08:02,232 --> 00:08:04,776
ليكون أشمل من مجرد "بلومبيرغ".

118
00:08:04,860 --> 00:08:06,111
"السيناتور (ساندرز)،

119
00:08:06,195 --> 00:08:11,200
كيف ترى أن الاقتباسات التي عاودت الظهور
بشأن النساء،

120
00:08:11,283 --> 00:08:15,078
والمنسوبة إلى العمدة (بلومبيرغ)،
ستؤثر في قابليته للانتخاب

121
00:08:15,162 --> 00:08:19,166
في انتخابات عامة ضد (دونالد جيه ترامب)؟"

122
00:08:19,791 --> 00:08:21,793
طيب. السيناتور "ساندرز"، دقيقتان.

123
00:08:21,877 --> 00:08:24,755
الشعب الأمريكي يستحق شخصاً يمثّله…

124
00:08:24,838 --> 00:08:27,341
- هذا "بيرني".
- …وليست النخبة وحدها.

125
00:08:27,424 --> 00:08:31,386
- يا رجل، بوسعك قولها.
- تشكّل النساء 50 بالمئة من أصوات الناخبين…

126
00:08:31,470 --> 00:08:33,514
تباً. الآن؟

127
00:08:33,597 --> 00:08:35,849
معاملة العمدة "بلومبيرغ" للنساء، بصراحة…

128
00:08:35,933 --> 00:08:40,020
- سأعود فوراً. المعذرة.
- …تلحق الضرر بالحزب الديمقراطي.

129
00:08:40,102 --> 00:08:42,231
- فقدتها.
- كفّ عن تقليد "بيرني".

130
00:08:42,313 --> 00:08:44,816
فقدتها. لكنه قلّد اليدين صحيحاً.

131
00:08:54,993 --> 00:08:56,161
"أودرا"؟

132
00:08:56,870 --> 00:08:59,456
يا للمفاجأة!

133
00:08:59,540 --> 00:09:02,000
"أليكس"، ما أروع مكتبك!

134
00:09:02,084 --> 00:09:04,545
أشكرك.

135
00:09:04,628 --> 00:09:07,548
إذاً كيف حال عودتك؟

136
00:09:07,631 --> 00:09:09,633
يستقبلونك استقبال الأبطال.

137
00:09:10,217 --> 00:09:12,386
- تسير على ما يُرام.
- حقاً؟

138
00:09:12,469 --> 00:09:15,514
- يا "أودرا"، ماذا تفعلين هنا؟
- أنا مبكرة قليلاً

139
00:09:15,597 --> 00:09:17,224
عن تناول الطعام مع "دانييل".

140
00:09:17,307 --> 00:09:20,310
وفكرت في أن أمرّ عليك.

141
00:09:20,394 --> 00:09:23,564
الزيارات المفاجئة ليست معتادة في علاقتنا.

142
00:09:23,647 --> 00:09:27,568
صحيح. لكنني فكرت في أنني إن اتصلت بك،
فستسألينني عن سبب الزيارة،

143
00:09:27,651 --> 00:09:30,112
ثم سنجري المحادثة كلها عبر الهاتف.

144
00:09:30,195 --> 00:09:33,866
وأشعر أن هذا الأمر يجب مناقشته شخصياً.

145
00:09:35,576 --> 00:09:38,579
ما هذه المحادثة الملحّة التي وجب إجراؤها؟

146
00:09:39,204 --> 00:09:40,539
طيب.

147
00:09:40,622 --> 00:09:42,791
كتاب "ماغي برينر" سيصدر الشهر القادم،

148
00:09:42,875 --> 00:09:48,046
ويريد وكيلها الصحافي أن تكون أولى
محطات جولتها الترويجية في "واي دي إيه".

149
00:09:49,965 --> 00:09:51,258
هذا منطقيّ.

150
00:09:52,384 --> 00:09:53,218
وبعد؟

151
00:09:53,302 --> 00:09:56,722
وأريد التأكد من موافقتك على ذلك.

152
00:09:56,805 --> 00:10:00,017
فإن لم توافقي يا "أليكس"، فلن أفعل ذلك.

153
00:10:00,100 --> 00:10:01,977
لم عساي ألّا أوافق؟

154
00:10:02,060 --> 00:10:05,355
لا أعرف. فلست أدري ما في الكتاب.

155
00:10:05,439 --> 00:10:07,900
سيجعلونني أذهب إلى مكتبهم لأقرأه.

156
00:10:07,983 --> 00:10:12,237
لكنني أفترض أنك من الشخصيات الرئيسية.

157
00:10:12,321 --> 00:10:16,575
وبالتأكيد، سأفترض أنك موافقة،

158
00:10:16,658 --> 00:10:18,410
على إجرائي المقابلة.

159
00:10:18,493 --> 00:10:21,288
لأنك لن تجريها إن لم أوافق؟

160
00:10:21,371 --> 00:10:22,873
لن أفعل.

161
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
لكنني سعيدة جداً لأنني حظيت بموافقتك.

162
00:10:28,921 --> 00:10:33,467
عليّ العودة. لكنني أقدّر مرورك.

163
00:10:34,968 --> 00:10:36,970
واصلي الكفاح لدعم الخير.

164
00:10:37,054 --> 00:10:38,263
أتعرفين يا "أودرا"؟

165
00:10:38,347 --> 00:10:41,183
بحقك. دعينا نكفّ عن الكلام الفارغ لحظة.

166
00:10:41,266 --> 00:10:45,604
لطالما كنت كريمة معك، أليس كذلك؟

167
00:10:45,687 --> 00:10:46,980
ماذا؟

168
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
أنت تصدّقين ذلك حقاً.

169
00:10:53,529 --> 00:10:57,449
رغم ذلك، الماضي انتهى،

170
00:10:57,533 --> 00:11:01,328
وآمل أنه إن انقلب الوضع،

171
00:11:01,411 --> 00:11:04,081
فستجاملينني المجاملة نفسها.
سلام يا "أليكس".

172
00:11:11,296 --> 00:11:12,756
العظمى 7 درجات مئوية في "نيويورك".

173
00:11:12,840 --> 00:11:15,259
ستحلّ علينا موجة باردة سوف…

174
00:11:16,218 --> 00:11:18,303
طيب، الصورة التالية يا "توم".
طيب، جيد.

175
00:11:18,387 --> 00:11:22,057
غرباً، العظمى 16 درجة مئوية في "فيغاس".
"أليكس"، "برادلي"، سأتكلم عن المناظرة.

176
00:11:22,140 --> 00:11:24,685
سنتفقد الظروف الجوية في مناطق الغابات.
طيب، جيد.

177
00:11:24,768 --> 00:11:27,187
يا "ميا". مهلاً.

178
00:11:27,271 --> 00:11:28,897
مهلاً. أحتاج إلى التكلم معك دقيقة، حسناً؟

179
00:11:28,981 --> 00:11:30,983
لم لن أذهب إلى الساحة؟

180
00:11:31,066 --> 00:11:33,026
لا أستطيع إرسالك.
لا يمكن التكهن بما سيحدث.

181
00:11:33,110 --> 00:11:35,112
علينا إنهاء أزمة "الحيوان الروحاني".

182
00:11:35,195 --> 00:11:38,073
- لقد اعتذرت.
- نعم، لكن اعتذارك بدا غير صادق.

183
00:11:38,156 --> 00:11:40,576
لكنني تكلمت مع "ستيلا". لدينا خطة.

184
00:11:40,659 --> 00:11:42,119
لا أستطيع إرسالك حتى يعود الكل،

185
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
لكنك ستذهب
مع طاقم إلى "فلوريدا" الأسبوع المقبل.

186
00:11:44,037 --> 00:11:47,207
ستتجول في متحف "آتاتيكي"،
وتجلس مع أفراد من قبيلة "سيمينول"،

187
00:11:47,291 --> 00:11:49,209
وستتعرف إلى ثقافتهم.

188
00:11:49,293 --> 00:11:50,878
وحينها سينتهي الأمر.

189
00:11:50,961 --> 00:11:51,962
طيب، أقصد…

190
00:11:52,045 --> 00:11:54,548
أنا موافق على الذهاب إلى المتحف،
وسأتكلم مع الناس.

191
00:11:54,631 --> 00:11:56,550
لكن لم يجب تصوير ذلك؟

192
00:11:56,633 --> 00:11:59,970
ألن يبدو من الأصدق
أن أفعل ذلك في وقتي الخاص؟

193
00:12:00,053 --> 00:12:02,598
ربما، لكن في هذه الحالة لن يعرف جمهورنا
أنك تعلمت الدرس.

194
00:12:02,681 --> 00:12:03,974
أنت تقدّم مثالاً يُحتذى.

195
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
أظن أنني أقدّم مثالاً يُحتذى

196
00:12:06,351 --> 00:12:09,188
بكوني شخصاً كوبياً محترماً وُلد في هذا البلد.

197
00:12:09,271 --> 00:12:11,190
هل ستعلّمونني درساً عن العنصرية؟

198
00:12:11,273 --> 00:12:12,816
أتحاول خوض هذه المحادثة معي؟

199
00:12:12,900 --> 00:12:14,943
- فسيستغرق ذلك وقتاً طويلاً…
- بحقك.

200
00:12:15,027 --> 00:12:16,987
- …ذلك النقاش. "يانكو"…
- لا أقصدك أنت يا "ميا".

201
00:12:17,070 --> 00:12:18,989
أقصدكم جميعاً. بحقك يا "ميا".

202
00:12:19,072 --> 00:12:21,074
أتعرفين ما مشكلة العنصرية؟

203
00:12:21,158 --> 00:12:23,410
لا تستطيعين إصلاحها
بأن تتظاهري بالرغبة في إصلاحها.

204
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
وهي مخادعة. "ستيلا".

205
00:12:25,078 --> 00:12:28,165
إنها تعتبر التحامل كلعبة البحث عن الكنز.

206
00:12:28,248 --> 00:12:32,377
كان عليك رؤية لمعان عينيها
حين قررت أنني جمهوريّ، حسناً؟

207
00:12:32,461 --> 00:12:35,589
الآن، إن كانت العنصرية…
إن لم تزل هذه مشكلة معي هنا،

208
00:12:35,672 --> 00:12:36,924
فسأتعامل معها بهدوء.

209
00:12:37,007 --> 00:12:40,093
لكنني لن أكون دمية في يد "ستيلا"
وأتظاهر بمحاربة العنصرية على التلفاز.

210
00:12:40,177 --> 00:12:44,765
لا، لن أركع أمام الناس
على مذبح مبادئها التقدمية الفارغة.

211
00:12:44,848 --> 00:12:46,892
- اتفقنا؟ آسف. لن أفعل ذلك.
- "يانكو"…

212
00:12:46,975 --> 00:12:49,228
في الواقع، لست آسفاً، ولن أفعل ذلك.

213
00:12:53,148 --> 00:12:56,026
- "رينا"، هلّا تمهليننا ثانية.
- أكيد.

214
00:12:56,985 --> 00:12:58,570
- عفواً.
- أنت مذهلة.

215
00:12:58,654 --> 00:13:01,490
ما الأمر؟ غبت طويلاً فتركت الجميع يذهبون.

216
00:13:01,573 --> 00:13:05,327
لا بأس. مرّت "أودرا" بمكتبي.

217
00:13:05,410 --> 00:13:11,500
واضح أن "ماغي" ستذهب إلى "واي دي إيه"
لتروّج لكتابها اللعين.

218
00:13:11,583 --> 00:13:13,585
ومرّت لتطلب موافقتي،

219
00:13:13,669 --> 00:13:15,379
كأنها لم تكن لتفعل ذلك على أي حال.

220
00:13:15,462 --> 00:13:18,882
طيب. تعرفين أن هذا الكتاب سيصدر

221
00:13:18,966 --> 00:13:21,426
- سواء أذهبت "ماغي" إلى "واي دي إيه" أم…
- أعرف ذلك يا "تشيب".

222
00:13:21,510 --> 00:13:23,095
عليك جلب ذلك الكتاب إليّ.

223
00:13:23,178 --> 00:13:24,847
أتريدين أن أجلب لك…

224
00:13:24,930 --> 00:13:26,265
- كيف يُفترض بي فعل ذلك؟
- نعم.

225
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
- لن يعطوه لي.
- رباه. تتصرف بانسحابية.

226
00:13:28,851 --> 00:13:30,561
- لست…
- بصراحة، عدت منذ أسبوع

227
00:13:30,644 --> 00:13:33,355
- ولم تستطع فعل أي شيء.
- أنا أتكلم بعقلانية.

228
00:13:33,438 --> 00:13:37,526
عليك إيجاده،
لأنني أراهن أنك ذُكرت كثيراً في ذلك الكتاب.

229
00:13:39,528 --> 00:13:40,696
أنا متأكد من ذلك.

230
00:13:44,157 --> 00:13:46,577
- آسفة. تكلمت بقلّة ذوق.
- كانت هذه قلّة ذوق.

231
00:13:46,660 --> 00:13:50,247
لكن… لا يهم. هذا صحيح.
لدينا الكثير من العمل.

232
00:13:50,330 --> 00:13:53,584
- هلّا نبدأ العمل من فضلك. و…
- لم أعد أستطيع العمل.

233
00:13:53,667 --> 00:13:55,836
لا أستطيع العمل…عليّ العودة إلى البيت.

234
00:13:55,919 --> 00:13:57,171
- عليّ الخروج من هنا.
- طيب…

235
00:13:57,254 --> 00:13:59,715
هلّا تبقين بضع دقائق فحسب.

236
00:13:59,798 --> 00:14:01,717
- "ماديلين" ستأتي و…
- تباً.

237
00:14:01,800 --> 00:14:03,802
اسمع، أودّ لقاءها، لكن عليّ…

238
00:14:03,886 --> 00:14:06,847
بصراحة، ظهري يؤلمني بشدة.
تُوجد مشكلة ما. أنا…

239
00:14:06,930 --> 00:14:08,599
عليّ الخروج من هذا المكان.

240
00:14:08,682 --> 00:14:11,393
- أنا آسفة حقاً. اتفقنا؟
- أكيد.

241
00:14:11,476 --> 00:14:13,604
- طيب، استريحي و…
- آسفة. سأفعل.

242
00:14:13,687 --> 00:14:16,481
- لست… عيد حب سعيداً.
- عيد حب سعيداً.

243
00:14:31,246 --> 00:14:34,333
هذه آخر لقطة. أتظنين أنك جمعت كل ما يلزمك؟

244
00:14:34,416 --> 00:14:36,335
أظن أن لدينا كل شيء، نعم.

245
00:14:37,794 --> 00:14:40,589
- لم يكن ذلك صعباً جداً، صحيح؟
- لم يكن.

246
00:14:40,672 --> 00:14:43,425
أشكرك على مساعدتي. حقاً.

247
00:14:43,509 --> 00:14:45,761
كان بوسعك اختيار
قضاء فترة الحجر الصحي من دوني.

248
00:14:50,432 --> 00:14:51,683
لماذا لم تفعل؟

249
00:14:55,562 --> 00:14:56,605
أحب صحبتك.

250
00:15:03,946 --> 00:15:06,949
لا أريد أن تظني…

251
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
لن ننام معاً.

252
00:15:13,622 --> 00:15:16,667
ليس هذا ما قصدته. أنا…

253
00:15:16,750 --> 00:15:18,502
آسف، هذا… لست…

254
00:15:21,505 --> 00:15:24,132
أنا… سعيد لأنك هنا.

255
00:15:24,216 --> 00:15:27,970
يسعدني أن أستطيع مساعدتك في صنع الوثائقي.
هذا… كل شيء.

256
00:15:28,554 --> 00:15:29,555
أعرف ذلك.

257
00:15:31,348 --> 00:15:33,559
- الأمر ليس متعلقاً بك.
- أعرف ذلك.

258
00:15:35,644 --> 00:15:37,396
أنت امرأة جميلة جداً.

259
00:15:37,479 --> 00:15:39,606
أنت شخص طيب.

260
00:15:40,732 --> 00:15:45,279
حنونة ومضحكة وذكية وصحبتك ممتعة.

261
00:15:46,363 --> 00:15:47,364
أعرف.

262
00:15:56,039 --> 00:15:57,583
أنا فقط محطّم جداً.

263
00:15:59,793 --> 00:16:01,003
أعرف.

264
00:16:07,342 --> 00:16:08,677
فلم تريدين البقاء؟

265
00:16:12,598 --> 00:16:16,268
كونك محطّماً يشعرني بالألفة.

266
00:16:19,188 --> 00:16:21,148
لم تقل إنني أتخذ قرارت سديدة.

267
00:16:29,281 --> 00:16:31,408
- ها هو ذا.
- أشكرك يا "جازمين".

268
00:16:31,491 --> 00:16:32,784
- مرحباً. أنت هنا.
- مرحباً.

269
00:16:32,868 --> 00:16:34,203
آسفة، أمهليني لحظة.

270
00:16:34,286 --> 00:16:37,456
إذاً، هذا هو "البرنامج الصباحي"؟

271
00:16:37,539 --> 00:16:40,501
هذا مركز المناظرات وحسب.
"البرنامج الصباحي" فكرة.

272
00:16:42,794 --> 00:16:46,798
لا تذهلني
قبل أن ألتقي "أليكس ليفي" كما وعدت.

273
00:16:47,508 --> 00:16:49,134
تباً. أنا آسف جداً.

274
00:16:49,218 --> 00:16:52,137
نسيت إخبارها أنك قادمة، واضطُرت إلى الرحيل.

275
00:16:52,888 --> 00:16:57,184
- ألديها خطط لعيد الحب أم…
- لا، هي…

276
00:16:58,477 --> 00:17:00,521
حدثت أمور جادة اليوم…

277
00:17:01,813 --> 00:17:05,651
لا أصدّق أنها أقنعتني بالعودة إلى هنا.

278
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
اسمع.

279
00:17:08,737 --> 00:17:11,615
مهما حدث، فسنجد حلاً معاً، اتفقنا؟

280
00:17:12,449 --> 00:17:14,492
سأعمل في التدريس دائماً، وأنت…

281
00:17:15,618 --> 00:17:17,954
بوسعك تربية حيوانات الألباكا
وجعلها تناظر بعضها بعضاً.

282
00:17:18,955 --> 00:17:20,207
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

283
00:17:20,290 --> 00:17:21,708
- طيب؟
- نعم.

284
00:17:22,626 --> 00:17:23,752
هل ستخرج معي الليلة؟

285
00:17:24,711 --> 00:17:26,755
- نعم. دعيني أضع اللمسات الأخيرة، اتفقنا؟
- اتفقنا.

286
00:17:26,839 --> 00:17:27,839
حسناً.

287
00:17:31,218 --> 00:17:32,553
- مرحباً.
- مرحباً.

288
00:17:32,636 --> 00:17:35,973
استأجرت لك الطائرة
التي ستغادر مطار "تيتربورو" غداً في الـ1.

289
00:17:36,056 --> 00:17:38,725
من المقرر أن تهبط في "غرين باي"
حوالي الساعة 4.

290
00:17:39,393 --> 00:17:41,854
- ماذا في "غرين باي" بالمناسبة؟
- أمر شخصي.

291
00:17:41,937 --> 00:17:43,856
وأنت الوحيد الذي يعرف عن سفري.

292
00:17:46,817 --> 00:17:48,277
لا تحتاج إلى فندق، صحيح؟

293
00:17:48,360 --> 00:17:50,279
لأنني حجزت لك رحلة عودة غداً.

294
00:17:50,362 --> 00:17:53,490
نعم، لا أحتاج إليه.
ألغ كل سفرياتي إلى "فيغاس".

295
00:17:53,574 --> 00:17:54,992
"ستيلا" ستكون هناك، وستتولى الأمر.

296
00:17:55,075 --> 00:17:56,827
- لديّ أعمال كثيرة هنا.
- نعم، لا مشكلة.

297
00:17:56,910 --> 00:17:59,204
- خط سير الرحلة في جدولك.
- جيد.

298
00:17:59,288 --> 00:18:00,914
- عصيرك.
- شكراً.

299
00:18:03,876 --> 00:18:07,296
بالمناسبة، أتعرف من تتواعدان؟

300
00:18:08,422 --> 00:18:12,050
"لاورا بيترسون" و"برادلي جاكسون".

301
00:18:12,134 --> 00:18:13,927
لا، ليستا تتواعدان.

302
00:18:14,011 --> 00:18:16,680
لا أعرف ما إذا كانت تتواعدان بالضبط.

303
00:18:16,763 --> 00:18:19,725
فليس واضحاً ما إذا كانت العلاقة رومانسية.
لكن صديقي رآيهما تمشيان…

304
00:18:19,808 --> 00:18:21,894
لا أحد يحب النمّامين يا "كايل".

305
00:18:24,688 --> 00:18:27,191
- صحيح. فهمت.
- لا!

306
00:18:27,274 --> 00:18:30,319
لا أقصد ذلك.

307
00:18:30,903 --> 00:18:32,112
الخبر ليس صحيحاً.

308
00:18:33,780 --> 00:18:37,034
لكن أيضاً، لا أحد يحب النمّامين يا "كايل".
لا تكن نمّاماً.

309
00:18:38,660 --> 00:18:40,537
طيب.

310
00:18:42,956 --> 00:18:44,541
- رحلة سعيدة.
- حسناً.

311
00:18:53,425 --> 00:18:54,968
لا.

312
00:19:07,731 --> 00:19:09,358
ليس عليّ الذهاب.

313
00:19:16,949 --> 00:19:21,203
لا يمكنك الذهاب بعينين مرهقتين
إلى اجتماع الإدارة، مفهوم؟

314
00:19:21,286 --> 00:19:24,748
سأخبرهم أنني لن أعود

315
00:19:24,831 --> 00:19:26,542
إلا إذا أعادوا تعيننك.

316
00:19:27,417 --> 00:19:28,544
لن أفعل.

317
00:19:29,545 --> 00:19:30,838
لديّ الأفضلية.

318
00:19:31,797 --> 00:19:34,174
لا تفعلي.

319
00:19:35,300 --> 00:19:37,803
أنا أفضل هكذا.

320
00:19:40,013 --> 00:19:41,223
جدياً.

321
00:19:41,807 --> 00:19:42,975
ألا ترين؟

322
00:19:44,351 --> 00:19:46,728
سيكون غريباً جداً أن أكون هناك من دونك.

323
00:19:58,740 --> 00:20:01,201
لكن ربما سيكون للأمر مميزاته.

324
00:20:10,961 --> 00:20:15,424
ربما لن تكون العينان المرهقتان أسوأ شيء.

325
00:20:30,314 --> 00:20:35,444
إذاً، هل ظهرت هذه المقابلة
مع العمدة "بيت" بأعجوبة؟

326
00:20:36,987 --> 00:20:39,448
لم نقض عيد الحب معاً،

327
00:20:39,990 --> 00:20:42,075
لذا اتصلت بالعمدة "بيت" بأعجوبة،

328
00:20:42,159 --> 00:20:45,537
ورتّب لي مقابلة بأعجوبة.

329
00:20:58,884 --> 00:21:00,260
تباً.

330
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
ألديك أي مسكّن؟

331
00:21:04,056 --> 00:21:07,601
- هل أنت مصابة بصداع؟
- إنه ظهري. أخبرتك البارحة.

332
00:21:07,684 --> 00:21:08,852
طيب.

333
00:21:09,478 --> 00:21:10,521
آسفة.

334
00:21:12,814 --> 00:21:16,693
- أتريدين الكشف عليه أو ما شابه؟
- عليّ إدارة مناظرة.

335
00:21:18,570 --> 00:21:20,614
بوسعي إرسال طبيب إلى الفندق.

336
00:21:23,492 --> 00:21:25,369
سأجعلك تعملين لأجل هذا.

337
00:21:25,452 --> 00:21:26,495
جيد.

338
00:21:26,578 --> 00:21:28,747
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

339
00:21:30,207 --> 00:21:32,918
- هي تعمل لصالح "يو بي إيه". لا…
- لا يهمني. بحقك.

340
00:21:34,253 --> 00:21:36,797
- تقلق راحتي بشدة.
- لماذا؟ لا…

341
00:21:37,673 --> 00:21:39,925
لا أعرف. أنا لا أروق لها.

342
00:21:40,008 --> 00:21:41,260
- لم أفعل قط.
- ليس صحيحاً.

343
00:21:41,343 --> 00:21:45,264
لم تعاملني بلطف قط، ولا أعرف السبب.

344
00:21:46,431 --> 00:21:49,434
- ماذا دهاك؟
- لا أعرف.

345
00:21:49,518 --> 00:21:52,813
لا أعرف. شيء… لا أشعر بخير.

346
00:21:52,896 --> 00:21:56,441
أشعر بتوتر. أنا مرهقة. وظهري…

347
00:21:57,776 --> 00:22:00,320
أشعر كأن بداخل جسمي وحشاً

348
00:22:00,404 --> 00:22:04,032
ولا أستطيع إخراجه مني.

349
00:22:05,117 --> 00:22:06,118
إن…

350
00:22:07,119 --> 00:22:08,287
لهذا علينا…

351
00:22:08,370 --> 00:22:12,040
فقط أحضر لي المسكّن اللعين من فضلك. رباه.

352
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
أحضريه بنفسك.

353
00:22:15,752 --> 00:22:17,087
ماذا قلت للتو؟

354
00:22:17,963 --> 00:22:19,590
- إنه قادم.
- قل… طيب.

355
00:22:20,132 --> 00:22:21,383
أشكرك.

356
00:22:21,466 --> 00:22:23,468
"حانة (ذا باك لاونج)"

357
00:23:11,391 --> 00:23:12,392
أنت.

358
00:23:13,018 --> 00:23:15,646
لم تظن أنه من المقبول أن تدخل هنا ببساطة؟

359
00:23:16,980 --> 00:23:20,359
أعتذر.
أليس المكان مفتوحاً يا سيد "شوينفيلد"؟

360
00:23:23,111 --> 00:23:24,112
أنا…

361
00:23:24,613 --> 00:23:26,740
- أنا "كوري إليسون".
- أعرف.

362
00:23:27,449 --> 00:23:30,118
- أنا أقاضيك.
- صحيح.

363
00:23:30,702 --> 00:23:31,745
وأريد فقط أن أقول

364
00:23:31,828 --> 00:23:35,541
إنني لا أريد سماعك تخبرني
عن كم كانت "هانا" فتاة عظيمة

365
00:23:35,624 --> 00:23:38,710
- وكم تشعر بالأسف لخسارتي.
- أنا متفهم.

366
00:23:38,794 --> 00:23:41,630
لا بأس، لكنك لم تجب سؤالي بعد.

367
00:23:41,713 --> 00:23:45,175
لم تظن أنه من المقبول أن تجيء فجأة

368
00:23:45,259 --> 00:23:46,426
وتدخل هنا؟

369
00:23:46,510 --> 00:23:49,263
لا شيء من ذلك مقبول.

370
00:23:50,389 --> 00:23:53,392
لكنني احتجت إلى التكلم معك
دون كل المحامين.

371
00:24:05,821 --> 00:24:09,032
أولاً،
ربما نكون على جانبين مختلفين من القضية،

372
00:24:09,116 --> 00:24:11,493
لكننا على الجانب نفسه من المشكلة.

373
00:24:11,577 --> 00:24:14,204
الشبكة تحمل المسؤولية في كل ذلك،

374
00:24:14,288 --> 00:24:15,998
ويجب أن تدفع الشبكة الثمن.

375
00:24:16,081 --> 00:24:20,878
119.2 مليون مبلغ تافه عند "يو بي إيه".

376
00:24:20,961 --> 00:24:24,089
تظن أن القواعد لا تنطبق عليك،
وتأتي إلى مكان عملي.

377
00:24:24,173 --> 00:24:26,091
سوف نجعلك تدفع الثمن.

378
00:24:26,175 --> 00:24:27,843
هل قلت "نجعلك"؟

379
00:24:27,926 --> 00:24:30,387
"يو بي إيه"، إنها شركة، مؤسسة.

380
00:24:30,470 --> 00:24:31,722
لا مجال للأذى.

381
00:24:31,805 --> 00:24:33,515
فلم أنت هنا ما دام لا مجال للأذى؟

382
00:24:33,599 --> 00:24:36,226
هلّا أخذت المال اللعين! خذه!

383
00:24:36,310 --> 00:24:39,146
لن يغيّر مشاعرك، لكنه كل ما تبقّى!

384
00:24:39,229 --> 00:24:42,399
- تحتاج إلى قبول التسوية!
- لا تصرخ في وجهي!

385
00:24:42,482 --> 00:24:44,943
لا أصرخ! لم أصرخ بعد!

386
00:24:45,027 --> 00:24:47,112
لكنني أحاول إقناعك بالمنطق.

387
00:24:47,696 --> 00:24:48,864
المكان مغلق!

388
00:24:50,741 --> 00:24:52,034
اسمع.

389
00:24:52,117 --> 00:24:56,663
قلنا إننا سنقبل التسوية، إن دفعتم لنا
كما دفعتم لذلك القذر، "فريد ميكلن"،

390
00:24:56,747 --> 00:24:58,332
لمجرد أن يرحل.

391
00:24:58,415 --> 00:25:00,918
لو كان الأمر بيدي لدفعت لك.

392
00:25:01,001 --> 00:25:03,420
لكنني أعمل تحت إدارة وحاملي أسهم

393
00:25:03,504 --> 00:25:06,882
ولن يوافقوا أبداً على دفع 119.2 مليون لك.

394
00:25:06,965 --> 00:25:10,427
فماذا دهاهم بحق الجحيم
ليوافقوا على دفعها لذلك القذر؟

395
00:25:11,428 --> 00:25:13,055
قضيتك هذه

396
00:25:13,138 --> 00:25:19,061
سوف تُرفض، ولن تحصل على أي شيء.

397
00:25:19,144 --> 00:25:21,897
أرجوك خذ شيئاً. خذ المال.

398
00:25:21,980 --> 00:25:25,275
هذا أفضل ما بوسعك الحصول عليه.
أرجوك، اقبل الاتفاق.

399
00:25:29,613 --> 00:25:30,739
اسمع، شارفت على الـ70 عاماً.

400
00:25:30,822 --> 00:25:35,869
المال لا يعني لي شيئاً
إلا إن استطعت استخدامه لأحييها

401
00:25:35,953 --> 00:25:37,621
أو أشتري لها أباً أفضل.

402
00:25:51,718 --> 00:25:56,223
سيد "شوينفيلد"،
سمعة ابنتك توشك أن تُلطخ في الصحافة.

403
00:25:57,599 --> 00:25:59,059
تُلطخ؟

404
00:26:00,310 --> 00:26:02,771
- سيحاولون…
- هم من سيفعلون.

405
00:26:02,855 --> 00:26:05,107
ليس أنت، هم.

406
00:26:05,190 --> 00:26:09,069
نعم، هم، وليس أنا. لم أُضطر إلى المجيء هنا.

407
00:26:10,153 --> 00:26:13,323
ما يهمني هو معاملة ابنتك بإنصاف.

408
00:26:13,407 --> 00:26:15,617
سيجعلون الأمر يبدو كأنها عانت مشكلات

409
00:26:15,701 --> 00:26:18,537
- قبل التحاقها بـ"يو بي إيه" بوقت طويل.
- أي نوع من المشكلات؟

410
00:26:24,585 --> 00:26:26,837
سيقولون إنها كانت مدمنة مخدرات
منذ وقت طويل…

411
00:26:28,005 --> 00:26:29,339
قبل التحاقها بـ"يو بي إيه"،

412
00:26:29,423 --> 00:26:32,050
قبل أن تقابل "ميتش كيسلر" و"فريد ميكلن".

413
00:26:32,634 --> 00:26:33,635
و…

414
00:26:34,344 --> 00:26:37,764
وإن ابنتك نامت مع أشخاص لتحصل على معلومات.

415
00:26:37,848 --> 00:26:40,893
أشياء فظيعة، عن عمد.

416
00:26:40,976 --> 00:26:43,353
يريدون أن يصعّبوا عليك الاستمرار بشدة.

417
00:26:43,437 --> 00:26:44,771
يريدون إجبارك على الانسحاب.

418
00:26:48,942 --> 00:26:50,235
أفهذه الأمور حقيقية؟

419
00:27:51,588 --> 00:27:54,675
غداً أنت و"إيريك"
ستقابلان "دينا فام" لتتعارفوا،

420
00:27:54,758 --> 00:27:57,386
ثم ستقضون بقية اليوم
في إجراء بروفة كاملة للمناظرة.

421
00:27:57,469 --> 00:28:00,931
عليك النوم مبكراً لتستيقظي
لـ"البرنامج الصباحي" في الـ4 صباحاً هنا.

422
00:28:01,014 --> 00:28:03,183
هذه "فيغاس". الـ4 صباحاً وقت بداية الحفلات.

423
00:28:03,684 --> 00:28:05,352
لا حفلات، سنعمل. لنخرج من هنا.

424
00:28:05,435 --> 00:28:07,479
- أعرف. طيب.
- أراكما بعد 25 دقيقة.

425
00:28:07,563 --> 00:28:08,772
- سلام.
- اسمعي.

426
00:28:08,856 --> 00:28:11,191
- كل شيء سيكون بخير.
- أعرف ذلك.

427
00:28:11,275 --> 00:28:12,943
- حسناً؟ كل شيء ممكن عمله.
- كله ممكن عمله.

428
00:28:13,026 --> 00:28:15,696
- لن يقع مكروه.
- لن يقع مكروه… تباً.

429
00:28:17,489 --> 00:28:19,324
- تباً. سحقاً.
- تباً.

430
00:28:19,408 --> 00:28:20,617
هل رأتني؟

431
00:28:21,368 --> 00:28:25,038
- أما زالت… ماذا تفعل؟
- لست… لا. تمهلي.

432
00:28:25,122 --> 00:28:27,124
- اخفض رأسك.
- لكن لا تنظري.

433
00:28:27,207 --> 00:28:29,626
طيب. ربما عليّ أن أبدو كأنني أبحث عن شيء.

434
00:28:29,710 --> 00:28:31,837
- هي… لا تستديري.
- أشكرك.

435
00:28:32,546 --> 00:28:35,883
رحلت. أرأيت؟ لا بأس.

436
00:28:35,966 --> 00:28:39,511
قلت للتو إنه لن يقع مكروه. رباه.

437
00:28:56,945 --> 00:28:59,072
أمسكها! "فيدو"!

438
00:29:04,411 --> 00:29:08,165
جيد جداً. خذها.

439
00:29:08,248 --> 00:29:12,294
خذها.

440
00:29:18,383 --> 00:29:19,468
أحسنت.

441
00:29:29,228 --> 00:29:30,229
مرحباً.

442
00:29:32,397 --> 00:29:34,858
خذي فيروسك وعودي إلى "الصين".

443
00:29:34,942 --> 00:29:36,151
ماذا؟

444
00:29:36,735 --> 00:29:38,695
لا تصيبيني بفيروس "الصين"
يا "تشينغ تشونغ".

445
00:29:39,530 --> 00:29:42,616
لا تعرف عمّا تتكلم. اذهب لتثقّف نفسك.

446
00:29:44,117 --> 00:29:46,495
اذهبي إلى الجحيم
أيتها العاهرة ذات العينين الضيقتين!

447
00:29:47,746 --> 00:29:49,790
كفّي عن إصابة الكل بفيروس الخفاش!

448
00:29:56,922 --> 00:29:58,590
ما مشكلتك بحق الجحيم يا رجل؟

449
00:29:58,674 --> 00:30:01,635
أيها الحقير الجاهل. وهي كورية أيها القذر.

450
00:30:01,718 --> 00:30:03,470
لم لا تعود إلى بلدك القذر

451
00:30:03,554 --> 00:30:05,389
وتبقى بعيداً عن بلدنا أيها الأحمق؟

452
00:30:09,226 --> 00:30:10,519
أبعد يديك القذرتين عني!

453
00:30:11,895 --> 00:30:14,356
اهدأ. توقّف.

454
00:30:16,441 --> 00:30:17,943
طيب. بحقك.

455
00:30:22,072 --> 00:30:23,073
تباً.

456
00:30:23,156 --> 00:30:25,200
أشكرك أيها السيناتور "ساندرز".

457
00:30:25,284 --> 00:30:27,160
وبهذا تنتهي مناظرتنا الليلة.

458
00:30:27,244 --> 00:30:29,246
نتوجه بالشكر إلى زميليّ مديري المناظرة،

459
00:30:29,329 --> 00:30:31,748
والمرشحين، وبالتأكيد، إلى كل منكم،

460
00:30:31,832 --> 00:30:33,917
جمهورنا هنا وفي المنزل.

461
00:30:34,001 --> 00:30:35,919
مؤتمرات "نيفادا" الانتخابية يوم السبت،

462
00:30:36,003 --> 00:30:39,882
وبعدها بأسبوع تُقام الانتخابات الأولية
في "كارولينا الجنوبية".

463
00:30:39,965 --> 00:30:42,217
ثم الحدث الأبرز، الثلاثاء الكبير،
يوم 3 مارس.

464
00:30:42,301 --> 00:30:44,219
سنتابع كل ذلك من أجلكم.

465
00:30:44,303 --> 00:30:48,390
والآن، من كل منا في "يو بي إيه"،
أنا "أليكس ليفي"، طابت ليلتكم.

466
00:30:49,016 --> 00:30:51,101
طيب، بروفة رائعة يا جماعة.

467
00:30:51,185 --> 00:30:53,687
- أنجزنا عملنا اليوم.
- رباه. هلّا تجلب لي مسكّناً.

468
00:30:53,770 --> 00:30:54,980
- أعرف أننا في "لاس فيغاس"…
- نعم.

469
00:30:55,063 --> 00:30:57,399
…لكن لا تلهوا أكثر مما ينبغي.
كونوا في أسرّتكم بحلول الـ11.

470
00:30:57,482 --> 00:31:00,819
سنعود في الـ8 صباحاً بعد أن تنهي "أليكس"
حلقة "البرنامج الصباحي". ليلة سعيدة.

471
00:31:00,903 --> 00:31:01,904
بروفة جيدة.

472
00:31:02,696 --> 00:31:04,031
- أهي جيدة؟
- نعم.

473
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
أتريد تناول شراب؟

474
00:31:06,283 --> 00:31:07,284
معك؟

475
00:31:09,036 --> 00:31:11,079
لا أرى أحداً غيري هنا.

476
00:31:11,872 --> 00:31:13,916
- طيب.
- هيا. أعرف مكاناً فظيعاً.

477
00:31:13,999 --> 00:31:16,001
- سنقضي وقتاً طيباً.
- اقتنعت. ساعدني فحسب.

478
00:31:16,084 --> 00:31:19,087
- طيب. أأنت بخير؟
- فقط لا تمانع لعب دور كرسيّ المتحرك.

479
00:31:19,171 --> 00:31:21,298
- نعم، أنا معك.
- رباه.

480
00:31:21,381 --> 00:31:23,926
هل سمعت من الأستاذ "فيولا"؟

481
00:31:24,009 --> 00:31:26,428
لا. آمل أنه بخير.

482
00:31:29,097 --> 00:31:33,435
كان حاضراً بقوة في حياتي منذئذ، أتفهمني؟

483
00:31:33,519 --> 00:31:36,188
شاهدت المقابلة مراراً وتكراراً.

484
00:31:38,106 --> 00:31:39,316
معجبة بعملك؟

485
00:31:39,942 --> 00:31:42,361
لا، إطلاقاً.

486
00:31:42,444 --> 00:31:45,656
أُصاب بإحباط أشد كلما شاهدتها.

487
00:31:45,739 --> 00:31:47,741
- إنها جيدة جداً.
- لا أعرف.

488
00:31:47,824 --> 00:31:49,451
كل ما أراه… نعم، هي رائعة.

489
00:31:50,285 --> 00:31:52,120
آسفة، إنها رائعة.

490
00:31:52,204 --> 00:31:54,248
لكنني لا أرى سوى الفرص الضائعة.

491
00:31:54,331 --> 00:31:56,166
- أتفهمني؟
- إنها رائعة حقاً.

492
00:31:56,750 --> 00:31:57,876
أنت جديدة جداً في فعل هذا.

493
00:31:57,960 --> 00:32:00,546
لكن حتى لو لم تكوني، لظلّت رائعة.

494
00:32:00,629 --> 00:32:02,673
أحتاج إلى تدريب أكثر، أتفهمني؟

495
00:32:02,756 --> 00:32:04,508
- أحتاج…
- فور انتهاء موضوع "كوفيد"،

496
00:32:04,591 --> 00:32:06,802
ستحظين بكل التدريب الذي تبغين.

497
00:32:07,427 --> 00:32:09,137
ستغرقين في العمل.

498
00:32:13,100 --> 00:32:15,853
دعني أجري معك مقابلة.

499
00:32:16,937 --> 00:32:17,938
دعينا لا نفعل.

500
00:32:18,021 --> 00:32:20,190
ستكون مفيدة جداً.

501
00:32:20,274 --> 00:32:21,567
أقدّر ذلك.

502
00:32:21,650 --> 00:32:24,319
لكن آخر مرة كنت بصدد إجراء مقابلة،

503
00:32:24,403 --> 00:32:25,946
لم يسر الأمر على ما يُرام.

504
00:32:26,029 --> 00:32:29,491
أتفهّم، لكن في هذه الحالة،
ستكون المقابلة لي فحسب.

505
00:32:29,575 --> 00:32:31,243
لمجرد التدريب.

506
00:32:32,369 --> 00:32:35,747
هيا. سنظل عالقين هنا أسبوعين.

507
00:32:37,040 --> 00:32:39,626
طيب، أنا متفهمة.

508
00:32:46,008 --> 00:32:48,635
لا أستطيع التفكير
إلا في محتوى ذلك الكتاب اللعين.

509
00:32:48,719 --> 00:32:49,845
أنا… متفهم.

510
00:32:49,928 --> 00:32:53,098
- أنا قلق بشأنه أيضاً.
- علام يحتوي في رأيك؟ هيا.

511
00:32:53,182 --> 00:32:55,601
لا أعرف.
بالتأكيد، موضوع "فيغاس" مثلاً.

512
00:32:55,684 --> 00:32:58,896
نعم، لكن إن كان ذلك في الكتاب،
فمن أخبرها عنه؟

513
00:32:58,979 --> 00:33:01,607
لا أعرف ما إذا كان فيه،
لكن بخصوص من أخبرها،

514
00:33:01,690 --> 00:33:02,900
ربما تكلمت معها "ميا".

515
00:33:02,983 --> 00:33:05,652
يبدو بوضوح أنها ليست متحمسة لوجودي الآن،

516
00:33:05,736 --> 00:33:07,070
ولا ألومها حقاً.

517
00:33:07,154 --> 00:33:10,449
كانت تلك نفس الليلة
إذ طلب مني "ميتش" إبعادها عن فريقه،

518
00:33:10,532 --> 00:33:13,160
وقد فعلتها.

519
00:33:13,243 --> 00:33:15,329
قد يكون ذلك في الكتاب.

520
00:33:15,412 --> 00:33:18,832
كنت تتكلمين عن أنك لا تريدين قمامة "ميتش".

521
00:33:19,875 --> 00:33:22,628
مهلاً، ماذا؟

522
00:33:22,711 --> 00:33:25,881
ماذا… ماذا تقصدين؟
هذا ما قلته. أتذكرين؟ كنا…

523
00:33:25,964 --> 00:33:26,965
لا، لم أفعل.

524
00:33:27,049 --> 00:33:28,300
بلى.

525
00:33:29,218 --> 00:33:32,346
قلت إن بوسع "ميتش" العبث في مكان عمله.
لم تريدي مخلّفاته.

526
00:33:32,429 --> 00:33:35,182
- أعرف أنك لم تقصدين…
- لا. لم أقل ذلك.

527
00:33:35,766 --> 00:33:36,975
لا أدينك…

528
00:33:37,059 --> 00:33:38,977
يُفترض بك إدانتي لو قلت شيئاً كهذا.

529
00:33:39,061 --> 00:33:40,229
لكني لم أقله.

530
00:33:42,314 --> 00:33:44,483
- طيب. لم تقوليه.
- لا، لا تفعل ذلك.

531
00:33:44,566 --> 00:33:46,026
- ماذا؟
- أنت تتصرف بحماقة.

532
00:33:46,109 --> 00:33:48,320
- طيب. ماذا تريدين مني؟
- في كلامك نبرة استعلائية.

533
00:33:48,403 --> 00:33:50,030
أريد أن تعرف أنني لم أقل ذلك!

534
00:33:50,113 --> 00:33:51,240
أنت…

535
00:33:51,865 --> 00:33:53,450
تفعلين ذلك الشيء. أنت…

536
00:33:54,660 --> 00:33:58,038
تنسين الكثير من الأشياء
التي ليست في صالحك.

537
00:33:58,914 --> 00:34:00,457
وهذا محبط.

538
00:34:04,294 --> 00:34:05,629
رباه.

539
00:34:06,630 --> 00:34:07,631
ماذا؟

540
00:34:07,714 --> 00:34:10,259
أرى أنك تتذكر كل شيء.

541
00:34:12,803 --> 00:34:14,554
هل تكلمت مع "ماغي برينر"؟

542
00:34:17,306 --> 00:34:19,518
- نعم، لكن ليس بصفة رسمية.
- رباه!

543
00:34:19,601 --> 00:34:22,187
- لا… الأمر…
- رباه.

544
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
لا أصدّق أنك عدت لتعمل لصالحي ولم تخبرني

545
00:34:24,857 --> 00:34:26,942
بأنك أفشيت أسرارك لـ"ماغي برينر" اللعينة!

546
00:34:27,025 --> 00:34:29,194
- لا، لم أفش أسراري، اتفقنا؟ أنا…
- تباً.

547
00:34:29,277 --> 00:34:31,530
ساعدتك. لم أُضطر إلى ذلك.
دعينا لا ننسى أنك…

548
00:34:31,612 --> 00:34:34,867
- تسببت في فصلي، حسناً؟
- كيف… لم أتسبب في فصلك.

549
00:34:34,949 --> 00:34:37,159
- لم أتسبب في فصلك!
- ماذا… كيف لا يكون ذلك حقيقاً؟

550
00:34:37,244 --> 00:34:39,538
وماذا تقصد بأنك ساعدتني؟
ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

551
00:34:39,621 --> 00:34:40,621
- ماذا أعني؟
- نعم.

552
00:34:40,706 --> 00:34:45,085
أعني أنه رغم كل هذا…
القرف الذي كان يجري بيننا…

553
00:34:45,668 --> 00:34:48,630
- حافظت على صورتك.
- صورتي؟

554
00:34:48,714 --> 00:34:50,882
- لم أقصد ذلك.
- أتظن أني احتجت إلى الحفاظ على صورتي؟

555
00:34:50,966 --> 00:34:51,967
- بحقك.
- فهمت.

556
00:34:52,050 --> 00:34:53,969
إذاً أنت أيضاً تظنني شخصاً فظيعاً.

557
00:34:54,761 --> 00:34:58,015
عجباً! طيب، رائع.
إذاً، ليس لي أي حلفاء في العالم.

558
00:34:58,098 --> 00:34:59,308
هذا مذهل.

559
00:34:59,391 --> 00:35:02,352
- أين غرفتي اللعينة؟ حقير.
- حسناً.

560
00:35:02,436 --> 00:35:04,771
- هلّا تهدئين.
- اللعنة! مهلاً.

561
00:35:04,855 --> 00:35:07,691
- أأنت بخير؟
- نعم… أمهلني لحظة.

562
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
- أظن أن غرفتي في هذا الاتجاه.
- طيب، اسمعي.

563
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
لا أقول إنك شخص فظيع، اتفقنا؟

564
00:35:12,362 --> 00:35:14,573
- تباً.
- أنا فقط… دعيني…

565
00:35:14,656 --> 00:35:17,367
- ابتعد عني! لا تلمسني!
- أحاول فقط…

566
00:35:17,451 --> 00:35:18,660
تباً. آسفة.

567
00:35:18,744 --> 00:35:23,332
أردت أن يعرف أحد أنني لست شخصاً فظيعاً.

568
00:35:23,415 --> 00:35:25,125
- حسناً؟ نعم، أعترف بذلك.
- فهمت.

569
00:35:25,209 --> 00:35:30,214
أردت أن يعرف الناس أنني سربت الخبر. حسناً؟

570
00:35:34,593 --> 00:35:35,594
فهمت.

571
00:35:35,677 --> 00:35:37,095
- طيب.
- حسناً؟

572
00:35:37,179 --> 00:35:39,640
إذاً، أردت أن تبدو بطلاً.

573
00:35:40,307 --> 00:35:43,435
وماذا يعني ذلك لي؟ كيف أبدو؟

574
00:35:43,519 --> 00:35:47,231
أنت… ستبدين كما أنت فقط.

575
00:35:48,732 --> 00:35:49,566
هذا كل شيء.

576
00:35:49,650 --> 00:35:52,027
ذلك الكتاب اللعين. أنا لا أطيقه.

577
00:35:52,110 --> 00:35:55,239
لا أطيق ذلك الكتاب اللعين! تباً!

578
00:36:14,466 --> 00:36:16,885
تم التخلص من القصة في كل مكان
إلا "ذا فولت".

579
00:36:16,969 --> 00:36:19,930
تباً.

580
00:36:20,013 --> 00:36:24,101
إن نشروها، فهل سيتراجع "شوينفيلد"؟

581
00:36:24,184 --> 00:36:25,811
فهذا ما يسعى إليه "فريد"، صحيح؟

582
00:36:25,894 --> 00:36:28,063
لا، سيصمد، وسيخسر القضية

583
00:36:28,146 --> 00:36:30,190
أو ستُرفض، لكن هذا ليس المهم.

584
00:36:30,274 --> 00:36:33,861
المهم هو الحفاظ على سمعة امرأة ميتة
من أن تُلطخ في الطين.

585
00:36:34,528 --> 00:36:38,448
لا أريد خسارة أجري، لكن هل يكترث أحد؟

586
00:36:38,532 --> 00:36:40,033
أبوها لا يكترث.

587
00:36:41,952 --> 00:36:43,078
أنا أكترث.

588
00:36:44,580 --> 00:36:47,332
هل تأخذ الأمر على محمل شخصيّ؟

589
00:36:50,252 --> 00:36:51,461
لا تفعل ذلك.

590
00:36:54,464 --> 00:36:55,674
حسناً.

591
00:36:56,300 --> 00:37:00,596
بخصوص "ذا فولت"، لا أعرف ما أقول لك.

592
00:37:01,180 --> 00:37:04,183
فور أن يتأكدوا ممّا لديهم، سينشرونه.

593
00:37:04,266 --> 00:37:07,019
الشيء الوحيد الذي يغيّر بؤرة التركيز
في مكان كهذا

594
00:37:07,603 --> 00:37:09,855
هي قصة أشد قذارة.

595
00:37:13,317 --> 00:37:14,902
صحيح.

596
00:37:26,330 --> 00:37:28,373
أنا مستمتعة جداً.

597
00:37:29,124 --> 00:37:31,376
لا أصدّق أنني أردت إدارة المناظرة.

598
00:37:31,460 --> 00:37:33,670
لو فعلت لما قضيت هذا الوقت معك.

599
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
ولما استطعت الاسترخاء…

600
00:37:35,214 --> 00:37:39,051
…وتناول 15 نوعاً غريباً من الأطعمة
التي لا يلائم بعضها بعضاً…

601
00:37:39,134 --> 00:37:41,178
…وأضع الفاتورة على حساب "يو بي إيه".

602
00:37:41,929 --> 00:37:43,889
بالمناسبة، أرأيت وجه "أليكس"؟

603
00:37:43,972 --> 00:37:46,767
تبدو كأنها ابتلعت ليمونة منذ جئنا إلى هنا.

604
00:37:47,476 --> 00:37:48,936
أشعر بالسوء حيالها نوعاً.

605
00:37:49,520 --> 00:37:50,521
لا تفعلي.

606
00:37:52,272 --> 00:37:54,525
هل حدث شيء محدد بينكما؟

607
00:37:54,608 --> 00:37:56,985
أشعر بأنها لا تروق لك، لكنني أجهل السبب.

608
00:37:57,069 --> 00:37:59,613
لا يبدو أنك تحبينها. هذا ما جمع بيننا.

609
00:37:59,696 --> 00:38:01,740
أعرف أنني قلت أشياء، لكن…

610
00:38:02,533 --> 00:38:05,661
لا أعرف، لسبب ما،
دائماً ما أتعاطف معها في النهاية.

611
00:38:05,744 --> 00:38:06,787
انتظري فحسب.

612
00:38:07,412 --> 00:38:09,456
ليس عليك إخباري إن لم تريدي.

613
00:38:10,791 --> 00:38:12,167
سأخبرك.

614
00:38:12,251 --> 00:38:15,003
لكن ليس لأنني أجبرتك أو، لا أعرف،

615
00:38:15,087 --> 00:38:17,214
- لويت ذراعك أو ما شابه.
- سأخبرك.

616
00:38:23,428 --> 00:38:25,973
لا، سأفعل. ليس لديّ ما أخفيه.

617
00:38:27,516 --> 00:38:30,352
كنت مذيعة في "واي دي إيه". كنت أبلي حسناً.

618
00:38:31,562 --> 00:38:35,858
وكانت لديّ مجموعة صغيرة من الأصدقاء
في المجال، يعرفون حقيقتي.

619
00:38:35,941 --> 00:38:39,319
ثم جاءت "أليكس" إلى المدينة.
كانت في الصف الذي يليني.

620
00:38:39,945 --> 00:38:43,073
وصادقت بعض أصدقائي،

621
00:38:43,156 --> 00:38:44,157
وبدأت تقضي الوقت معهم.

622
00:38:44,241 --> 00:38:46,451
لا أستطيع جعلها تقضي الوقت معي.

623
00:38:46,535 --> 00:38:49,329
نعم. قدّمت نفسها بشكل مختلف وقتها.

624
00:38:50,038 --> 00:38:53,166
أتفهمين؟ كانت أبسط بعض الشيء.

625
00:38:54,084 --> 00:38:55,502
وأكثر إشراقاً بعض الشيء.

626
00:38:55,586 --> 00:38:57,462
لكن لطالما كانت وصولية.

627
00:38:58,964 --> 00:38:59,965
المهم…

628
00:39:01,884 --> 00:39:03,385
بمعرفة أصدقائي،

629
00:39:03,468 --> 00:39:05,804
اكتشفت مع الوقت أنني مثلية،

630
00:39:06,471 --> 00:39:09,600
وبدا أنها تتقبل الأمر، أتفهمينني؟

631
00:39:10,100 --> 00:39:14,855
لكن بعدما اكتشفت بوقت قصير،
اكتشفت "صباحك يا (أمريكا)" الأمر.

632
00:39:17,232 --> 00:39:19,443
ماذا؟ أتقصدين أنها…

633
00:39:21,528 --> 00:39:23,780
- كيف تعرفين؟
- لا أعرف.

634
00:39:25,741 --> 00:39:26,950
لكن ما أعرفه…

635
00:39:28,952 --> 00:39:30,871
أنها بالتأكيد كانت من الناس

636
00:39:30,954 --> 00:39:32,998
الذين لم يدعموني حين حدث ذلك.

637
00:39:33,081 --> 00:39:35,709
لم أعد أتلقّى مكالماتها ودعواتها.

638
00:39:38,629 --> 00:39:40,005
ثم أذكر أنني…

639
00:39:41,465 --> 00:39:44,718
ذات يوم، كنت أمشي في "الجادة الخامسة"،
ورأيتها في الشارع المقابل،

640
00:39:44,801 --> 00:39:45,928
قادمة نحوي.

641
00:39:46,929 --> 00:39:48,138
ورأتني…

642
00:39:51,099 --> 00:39:55,896
وأشاحت بوجهها وعبرت الشارع حتى لا تقابلني.

643
00:39:58,148 --> 00:40:01,193
لم أنس ذلك قط، ولن أنساه أبداً.

644
00:40:02,069 --> 00:40:05,697
عجباً! هل سألتها عن ذلك؟

645
00:40:06,740 --> 00:40:07,991
ماذا عساي أن أقول؟

646
00:40:09,868 --> 00:40:11,286
لا أعرف.

647
00:40:11,370 --> 00:40:16,124
لا. لن أهدر وقتي مع الناس
الذين لا يجلبون عليّ سوى الفوضى.

648
00:40:16,208 --> 00:40:18,919
الحياة أقصر من ذلك.

649
00:40:21,129 --> 00:40:22,631
الحياة فوضى.

650
00:40:23,131 --> 00:40:25,175
لكن هذه فائدة الكحول.

651
00:40:25,259 --> 00:40:28,136
واضح أن لعائلتك علاقة مختلفة بالكحول.

652
00:40:31,640 --> 00:40:33,016
من يراسلني؟

653
00:40:33,100 --> 00:40:35,394
إنه "كوري". يريد أن يعرف ما إذا كنت نائمة.

654
00:40:36,395 --> 00:40:40,440
"عزيزي السيد (إليسون)،
كنت نائمة حين راسلتني."

655
00:40:40,524 --> 00:40:42,776
أظن أنه معجب بك.

656
00:40:42,860 --> 00:40:45,654
لا، لكنه لا يثق بأنني سأتبع التعليمات.

657
00:40:49,491 --> 00:40:53,871
طيب. سأذهب وأتركك تراسلين صاحبك بينما…

658
00:40:53,954 --> 00:40:55,497
- سـ…
- ليس صاحبي.

659
00:40:55,581 --> 00:40:57,624
سأعود فوراً. نعم.

660
00:41:00,169 --> 00:41:02,880
"ألن تجيبي هاتفك؟"

661
00:41:10,470 --> 00:41:13,098
- مرحباً.
- تعرف أن الهاتف لم يرن.

662
00:41:14,183 --> 00:41:18,937
هذا غريب. جعلتهم يوصّلونني بغرفة 735،

663
00:41:19,021 --> 00:41:20,981
- في البرج الغربي، صحيح؟
- تباً.

664
00:41:21,064 --> 00:41:23,442
فاجأني أنك استطعت النوم رغم كل الرنين.

665
00:41:23,525 --> 00:41:27,070
سأقدّم "البرنامج الصباحي" في الصباح،

666
00:41:27,154 --> 00:41:29,114
ولديّ 4 ساعات من التحليل بعد ذلك.

667
00:41:29,198 --> 00:41:31,408
ففكرت في أن أحظى بساعات نوم إضافية، لكن…

668
00:41:31,491 --> 00:41:33,911
حتى إنني رفضت تذاكر
لحضور حفل "ثاندر فروم داون أندر"…

669
00:41:33,994 --> 00:41:35,204
طيب، لا يهمني.

670
00:41:35,287 --> 00:41:37,789
إن لم يهمك، فدعني أواصل النوم.

671
00:41:37,873 --> 00:41:40,125
لا، أرجوك… أحتاج إلى نصيحتك بشدة.

672
00:41:40,209 --> 00:41:42,920
- هل من مشكلة؟
- يا "برادلي".

673
00:41:43,962 --> 00:41:45,631
- "برادلي".
- إنه "كوري".

674
00:41:45,714 --> 00:41:48,091
رباه. آسفة جداً.

675
00:41:48,175 --> 00:41:49,718
آسفة. أما زلت على الخط؟

676
00:41:49,801 --> 00:41:52,137
أنا… نعم، آسف. لحظة واحدة.

677
00:42:00,312 --> 00:42:01,522
رباه.

678
00:42:02,189 --> 00:42:03,398
رباه.

679
00:42:08,403 --> 00:42:09,530
رباه.

680
00:42:10,030 --> 00:42:11,323
تباً.

681
00:42:12,449 --> 00:42:14,284
طيب. تباً لهذا.

682
00:42:22,042 --> 00:42:25,003
ما زالت تلك القصة متداولة.

683
00:42:25,587 --> 00:42:26,839
أولم يهتم أبوها؟

684
00:42:26,922 --> 00:42:29,049
لن أصف الأمر هكذا، لكنه مكلوم.

685
00:42:29,132 --> 00:42:30,884
ليس مهتماً بالتسوية، لذا…

686
00:42:32,594 --> 00:42:35,389
إن لم أجد طريقة لأمنع القصة من النشر،

687
00:42:35,472 --> 00:42:36,682
فسوف تُنشر.

688
00:42:36,765 --> 00:42:40,352
كان هذا طلبها الوحيد، ألّا يُتداول اسمها.

689
00:42:40,435 --> 00:42:44,064
وقد حدث ذلك بالفعل، لكن الأمر تفاقم بشدة.

690
00:42:44,857 --> 00:42:46,775
رباه. كان ذلك ليحزنها بشدة.

691
00:42:47,359 --> 00:42:51,947
أن تعرف أنه في نهاية المطاف
سيراها الناس على أنها عاهرة مدمنة مستهترة.

692
00:42:52,656 --> 00:42:54,449
يا له من عالم لعين!

693
00:42:54,533 --> 00:42:55,868
صحيح.

694
00:43:00,330 --> 00:43:01,874
فلم لا تذهب إلى "ذا تايمز"

695
00:43:01,957 --> 00:43:05,002
وتخبرهم أن "فريد" يحاول تشويه سمعة "هانا"؟

696
00:43:07,254 --> 00:43:09,631
أم إنك لا تريد فعل ذلك لأنك ستُفصل

697
00:43:09,715 --> 00:43:11,592
لأن هذا ليس في صالح الشبكة؟

698
00:43:11,675 --> 00:43:14,678
لا، بالتأكيد لا.
أحاول فعل الصواب يا "برادلي".

699
00:43:14,761 --> 00:43:16,471
لم فكّرت في ذلك؟

700
00:43:17,431 --> 00:43:18,432
اسمعي.

701
00:43:19,099 --> 00:43:21,143
أخبرتك "هانا" القصة.

702
00:43:21,226 --> 00:43:24,479
أسرّت إليك بأمور لم تخبر بها أحداً سواك.

703
00:43:24,563 --> 00:43:28,483
وفي كل الأحوال، أنت صوت ضميري.

704
00:43:28,984 --> 00:43:34,531
لذا أسألك، بصفتك مركزي الأخلاقي،

705
00:43:34,615 --> 00:43:35,616
بصفتك الشخص…

706
00:43:37,034 --> 00:43:40,370
المهتم بتمييز الصواب من الخطأ
أكثر من أي شخص قابلته،

707
00:43:41,121 --> 00:43:46,710
إن كان بوسعي إيجاد طريقة ما
لاحتواء المشكلة،

708
00:43:48,420 --> 00:43:50,797
لحماية "هانا" من تشويه سمعتها على الملأ،

709
00:43:51,381 --> 00:43:52,591
أيُفترض بي فعلها؟

710
00:43:55,469 --> 00:43:58,931
سأفعل أي شيء تقولينه،
لأنني أعرف أنه سيكون القرار الصائب.

711
00:44:01,850 --> 00:44:06,355
أعليّ فعل أي شيء مهما كان
لأمنع القصة من النشر؟

712
00:44:08,148 --> 00:44:11,026
نعم، طبعاً.

713
00:44:11,109 --> 00:44:14,571
وسأحاول التفكير في طريقة ما لمنعها أيضاً.

714
00:44:14,655 --> 00:44:15,948
حسناً، شكراً.

715
00:44:17,574 --> 00:44:20,160
أقدّر ذلك حقاً.

716
00:44:21,119 --> 00:44:23,163
والآن، سأتركك تنامين.

717
00:44:24,748 --> 00:44:26,542
لن أتصل بغرفتك مجدداً.

718
00:44:26,625 --> 00:44:28,669
طيب، تصبح على خير.

719
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
حسناً.

720
00:44:44,101 --> 00:44:45,102
خذ وقتك.

721
00:44:51,733 --> 00:44:53,861
سألتني عن الخطأ الذي أظن أنني ارتكبته.

722
00:44:56,071 --> 00:45:00,701
أخفقت بالطبع. ما كان عليّ فعل أي من ذلك.

723
00:45:11,962 --> 00:45:13,964
لم أرد أن أكون هذا الشخص.

724
00:45:16,091 --> 00:45:17,843
لم أرد إيذاء أحد.

725
00:45:19,052 --> 00:45:21,763
لم أرد أن يظن الناس أنني الشخص

726
00:45:21,847 --> 00:45:23,223
الذي يستطيع إيذاء أحد.

727
00:45:27,227 --> 00:45:30,731
والآن،
إحدى تلك النساء ماتت، "هانا شوينفيلد".

728
00:45:32,566 --> 00:45:35,569
ولم يجب أن يحدث ذلك بالطبع. هذا…

729
00:45:40,324 --> 00:45:45,370
كنت مهووساً بنفسي وجاهلاً،

730
00:45:45,454 --> 00:45:47,414
وظننت أن هذا ما أرادته.

731
00:45:48,540 --> 00:45:50,584
ولو استطاعت إخباري…

732
00:45:57,591 --> 00:45:59,384
يسهل قول ذلك الآن، لكن…

733
00:46:01,178 --> 00:46:02,513
إن لم تصدّقيني،

734
00:46:02,596 --> 00:46:06,517
فلم تهدرين ولو لحظة لعينة في الكلام معي؟

735
00:46:07,726 --> 00:46:09,770
ذلك الرجل وحش.

736
00:46:13,565 --> 00:46:15,526
ورغم فداحة الأمر،

737
00:46:16,527 --> 00:46:19,238
لم يكن النوم معها…

738
00:46:19,321 --> 00:46:22,783
لم يكن أسوأ أخطائي.

739
00:46:24,826 --> 00:46:30,707
قبل سنة، وسط الأحداث المؤسفة،

740
00:46:30,791 --> 00:46:34,419
كنت خارجاً عن صوابي.

741
00:46:34,503 --> 00:46:40,384
كنت كحيوان صغير خائف،
أحاول نبش طريقي للعودة.

742
00:46:42,386 --> 00:46:45,055
كنت محاصراً، فماذا فعلت؟

743
00:46:46,557 --> 00:46:48,976
طلبت من "هانا" مساعدتي،

744
00:46:49,935 --> 00:46:53,438
وهو تصرّف غبي لا يُصدق.

745
00:46:55,107 --> 00:47:00,028
لكنني فعلت.
ذهبت إلى عتبة بيتها، وطلبت منها مساعدتي.

746
00:47:01,405 --> 00:47:04,199
وأخبرتي بمشاعرها.

747
00:47:05,868 --> 00:47:08,328
وأخبرتني إلى أي مدى آذاها الموقف.

748
00:47:10,330 --> 00:47:12,499
وكان واضحاً جداً،

749
00:47:12,583 --> 00:47:16,670
قدر الألم الذي كانت تعانيه لحظتها.

750
00:47:17,796 --> 00:47:20,674
لكنني مع ذلك لم أر.

751
00:47:21,341 --> 00:47:25,095
لم أفهم لما شعرت بذلك.

752
00:47:26,763 --> 00:47:29,641
وضغطت أشد…

753
00:47:30,851 --> 00:47:32,895
…وقلت أشياء فظيعة.

754
00:47:36,190 --> 00:47:41,862
وفي نظري… هذه جريمتي الحقيقية.

755
00:47:46,283 --> 00:47:47,284
لأنني…

756
00:47:49,703 --> 00:47:51,872
لا أستطيع التغاضي عنها
باعتبارها تصرفاً من باب الجهل.

757
00:47:53,373 --> 00:47:56,126
كنت أعرف ما أفعله، وفعلته رغم ذلك.

758
00:48:29,243 --> 00:48:30,410
أحتاج إلى التكلم معك.

759
00:48:32,996 --> 00:48:34,873
تباً.

760
00:48:37,292 --> 00:48:39,711
- "أليكس"، أأنت بخير؟
- تباً.

761
00:48:39,795 --> 00:48:43,006
رباه. أرجوك، لا تهدري وقتي
في طرح أسئلة لا تهمك.

762
00:48:43,090 --> 00:48:45,425
مهلاً، لا أريد رؤيتك تتألمين.

763
00:48:46,093 --> 00:48:48,971
لا يهمني أنك لا تريدين رؤيتي أتألم.

764
00:48:49,054 --> 00:48:50,055
عليك ذلك.

765
00:48:50,973 --> 00:48:55,894
ليس لك أن تؤلفي عني كتاباً ببساطة،
وتقولي ما يحلو لك وتؤلميني،

766
00:48:55,978 --> 00:49:00,148
وتتبعيني عبر البلاد لتعذبيني،
وتتصرفي كأنك لا تهتمين.

767
00:49:00,232 --> 00:49:03,652
طيب، أولاً، لم أتبعك. هذه مناظرة رئاسية.

768
00:49:03,735 --> 00:49:06,238
نعم، مناظرة يُفترض أن أديرها.

769
00:49:06,321 --> 00:49:10,701
ولم أقل ما يحلو لي.
تم التحقق من صحة كل ما في الكتاب.

770
00:49:10,784 --> 00:49:11,785
ليس من قبلي.

771
00:49:11,869 --> 00:49:16,164
أي شخص يزعم معرفة أي شيء عن حياتي كذاب.

772
00:49:16,248 --> 00:49:19,084
"أليكس"، اتصلت بك عدة مرات.

773
00:49:19,168 --> 00:49:22,504
بذلت قصارى جهدي لأعاملك بإنصاف
أنت وكل الناس.

774
00:49:22,588 --> 00:49:26,508
تعاملينني بإنصاف؟
الإنصاف هو ألّا تؤلفي كتاباً عني.

775
00:49:27,050 --> 00:49:28,093
حسناً؟ من يهتم؟

776
00:49:28,177 --> 00:49:31,805
"أليكس"،
الوقت متأخر على أن تقتحمي غرفة فندقي،

777
00:49:31,889 --> 00:49:33,348
وتدبّي بأقدامك من الغضب.

778
00:49:33,432 --> 00:49:35,184
ماذا تريدين أصلاً؟

779
00:49:38,312 --> 00:49:39,771
أود رؤية الكتاب.

780
00:49:41,815 --> 00:49:43,275
لا أحمل معي نسخة.

781
00:49:44,902 --> 00:49:46,570
هذا كلام فارغ!

782
00:49:46,653 --> 00:49:49,072
الكتاب سيصدر الشهر القادم. أين هو؟ بحقك.

783
00:49:49,156 --> 00:49:50,240
أؤكد لك.

784
00:49:50,324 --> 00:49:52,659
- هيا. أين هو بحق الجحيم يا "ماغي"؟
- أؤكد لك.

785
00:49:52,743 --> 00:49:55,454
- لا أحمل معي نسخة.
- طيب، لا أصدّق ذلك.

786
00:49:57,581 --> 00:49:59,374
- هذا ليس الكتاب.
- سنرى.

787
00:50:03,086 --> 00:50:05,214
"(الجانب الخطأ من السرير)"

788
00:50:06,173 --> 00:50:07,341
رباه!

789
00:50:08,967 --> 00:50:10,761
"(الجانب الخطأ من السرير).

790
00:50:11,512 --> 00:50:15,974
فساد وتستّر وأزمة ثقافية في…

791
00:50:16,058 --> 00:50:17,601
البرنامج الصباحي الأول بـ(أمريكا)."

792
00:50:20,938 --> 00:50:23,941
ما هذا؟

793
00:50:24,024 --> 00:50:25,275
ما هذا بحق الجحيم؟

794
00:50:26,151 --> 00:50:28,278
إنه نموذج للغلاف.

795
00:50:29,279 --> 00:50:30,948
ماذا في الكتاب؟

796
00:50:31,031 --> 00:50:35,035
ليس فيه شيء عنك لا تعرفينه بالفعل.

797
00:50:36,745 --> 00:50:40,374
أخبريني ما في الكتاب يا "ماغي"!
بحقك، أعرف أنني لا أظهر بمظهر طيب.

798
00:50:40,457 --> 00:50:43,418
- لا أروق لك. لم أرق لك قط.
- هذا ليس صحيحاً.

799
00:50:45,087 --> 00:50:48,131
- أي جزء.
- أنك لم تروقي لي قط.

800
00:50:50,008 --> 00:50:52,386
أتودين معرفة شيء محدد؟

801
00:50:58,767 --> 00:51:01,061
"لاورا بيترسون" ألمحت…

802
00:51:01,770 --> 00:51:04,398
الجزء الخاص بنومك مع "ميتش". هذا ما يقلقك.

803
00:51:07,401 --> 00:51:08,485
إذاً، أهذا مكتوب في الكتاب؟

804
00:51:09,403 --> 00:51:10,487
نعم.

805
00:51:14,032 --> 00:51:15,367
إنه ليس صحيحاً.

806
00:51:16,952 --> 00:51:18,328
لست… من أخبرك بذلك؟

807
00:51:18,412 --> 00:51:19,872
- "أليكس".
- رباه.

808
00:51:19,955 --> 00:51:23,041
هذا تشهير. مفهوم؟

809
00:51:23,125 --> 00:51:25,961
"ماغي"، يُستحسن أن تصلحي ذلك.
عليك أن تصلحي ذلك.

810
00:51:27,171 --> 00:51:29,840
وإلا فأقسم إنك ستشعرين ببؤس شديد.

811
00:51:29,923 --> 00:51:31,049
لا أمزح.

812
00:51:31,133 --> 00:51:33,302
قاضيني إن لم يكن صحيحاً.

813
00:51:34,344 --> 00:51:37,431
انتهى تأليف الكتاب، ولن أغيّر ذلك.

814
00:51:37,514 --> 00:51:41,727
ولن أشمل هذه الخاتمة الصغيرة،

815
00:51:41,810 --> 00:51:43,896
لذا لا تقولي إنني لست مهتمة.

816
00:51:43,979 --> 00:51:46,481
عليّ إدارة مناظرة رئاسية

817
00:51:46,565 --> 00:51:49,443
بينما تلفّقين ترهات قذرة

818
00:51:49,526 --> 00:51:52,946
عن أناس غير مهمين يفعلون أشياء غير مهمة.

819
00:51:54,114 --> 00:51:55,741
عليّ الظهور

820
00:51:55,824 --> 00:51:59,661
والتكلم بلسان كل النساء، أو كلام فارغ ما.

821
00:52:00,329 --> 00:52:02,748
وهذا يشملك، حسناً؟

822
00:52:05,000 --> 00:52:07,127
لا تفعلي هذا بي يا "ماغي".

823
00:52:09,254 --> 00:52:14,301
لا تربطي اسمي باسمه بتلك الطريقة.

824
00:52:15,219 --> 00:52:19,431
بصراحة يا "ماغي"، إن آذيتني فسوف… تباً!

825
00:52:19,515 --> 00:52:23,519
ستؤذين بلادنا بأكملها. رباه. تباً.

826
00:52:23,602 --> 00:52:26,271
"أليكس"، أتريدين أن ترقدي قليلاً؟

827
00:52:29,149 --> 00:52:30,150
رباه.

828
00:52:32,945 --> 00:52:33,946
"ميتش".

829
00:52:35,280 --> 00:52:38,033
- تكلمت مع "ميتش". هل أخبرك بذلك؟
- تكلمت معه.

830
00:52:39,034 --> 00:52:41,954
بإيجاز. بصفة غير رسمية.

831
00:52:42,037 --> 00:52:43,163
أستطيع اقتباس كلامه لك.

832
00:52:44,039 --> 00:52:47,042
قال: "اغربي عن وجهي."

833
00:52:58,720 --> 00:52:59,847
سأذهب الآن.

834
00:53:11,817 --> 00:53:13,110
تباً.

835
00:53:18,740 --> 00:53:20,576
رباه.

836
00:53:30,210 --> 00:53:32,296
"المناظرة الرئاسية للحزب الديمقراطي
مباشرةً من (لاس فيغاس)"

837
00:53:32,379 --> 00:53:35,340
مساء الخير يا جماعة. أنا "إيريك نعماني".

838
00:53:35,424 --> 00:53:37,676
مرحباً بكم في "لاس فيغاس".

839
00:53:37,759 --> 00:53:39,261
معي على المسرح الليلة،

840
00:53:39,344 --> 00:53:43,515
كبيرة المراسلين السياسيين
في "لاس فيغاس ويكلي"، "دينا فام"،

841
00:53:43,599 --> 00:53:44,892
وشريكتي السابقة،

842
00:53:44,975 --> 00:53:48,562
مقدمة "البرنامج الصباحي" في "يو بي إيه"،
"برادلي جاكسون".

843
00:53:49,855 --> 00:53:52,232
نود إرسال أطيب أمنياتنا إلى "أليكس ليفي".

844
00:53:53,400 --> 00:53:54,484
شفاءً عاجلاً يا "أليكس".

845
00:55:14,398 --> 00:55:16,400
ترجمة "عمر خضر"