﻿1
00:01:07,401 --> 00:01:09,319
"مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)"

2
00:01:29,548 --> 00:01:32,843
من بين كل الحكايات
التي كانت تحكيها أمي لي قبل النوم،

3
00:01:32,926 --> 00:01:35,304
كانت حكاية الثقب الأسود أكثر ما يخيفني.

4
00:01:38,682 --> 00:01:40,475
لم يكن الظلام هو ما يخيفني.

5
00:01:41,351 --> 00:01:43,145
كنت أشعر براحة في الظلام.

6
00:01:45,856 --> 00:01:48,150
بل فكرة أفق الحدث.

7
00:01:51,528 --> 00:01:52,863
تجرّأ على دخول ذلك الأفق،

8
00:01:52,946 --> 00:01:56,283
وستمنعك قوة الجاذبية من التراجع.

9
00:01:57,826 --> 00:02:00,746
يصبح الهروب مستحيلاً.

10
00:02:16,970 --> 00:02:19,223
يا "غايل". حان وقت طقوس الصباح.

11
00:02:26,146 --> 00:02:33,153
"سابقاً…"

12
00:02:40,619 --> 00:02:42,287
ننطق الكلمات.

13
00:02:42,371 --> 00:02:44,706
فتجعلنا الكلمات مرئيين.

14
00:02:45,582 --> 00:02:49,002
رحّبوا بهذا الطفل بينكم،

15
00:02:49,920 --> 00:02:55,008
حتي ينال البركة والحب والتقدير،

16
00:02:56,009 --> 00:02:58,262
ويُسمع ويُرى،

17
00:02:58,846 --> 00:03:01,181
ويتحد في كلمات النائم.

18
00:03:01,265 --> 00:03:02,599
عند الصحو.

19
00:03:03,183 --> 00:03:04,601
عند الصحو.

20
00:03:05,102 --> 00:03:10,274
أيتها المبصرة "دوميني"،
يجب أن نفتش الجامعة بحثاً عن نشاط محرّم.

21
00:03:13,443 --> 00:03:15,404
مساعدة الكاهن "دورنك".

22
00:03:17,197 --> 00:03:20,409
المبصرة "دوميني"
قالت إن النوافذ كانت مضيئة ليلة أمس.

23
00:03:20,492 --> 00:03:22,286
لكن الجامعة مهجورة.

24
00:03:22,995 --> 00:03:24,037
انظرا.

25
00:04:27,518 --> 00:04:28,727
المعلم "سورن"؟

26
00:04:32,981 --> 00:04:33,982
"غايل"؟

27
00:04:34,733 --> 00:04:37,528
سمعت أنك أصبحت مساعدة كاهن.

28
00:04:39,321 --> 00:04:40,697
صرت تشبهين أباك الآن.

29
00:04:41,281 --> 00:04:44,701
تقية ورعة. تلاحقين المهرطقين.

30
00:04:44,785 --> 00:04:48,830
كل الليالي التي قضيتها أتكلم
على طاولة أبيك

31
00:04:49,331 --> 00:04:51,708
بينما كنت نائمة في حضن أمك.

32
00:04:53,210 --> 00:04:55,045
أشعر كأن مليون عام قد مضت.

33
00:04:55,128 --> 00:04:57,673
أبواك سلكا طريقاً آخر، أليس كذلك؟

34
00:04:59,132 --> 00:05:02,427
كما فعلت أنت. طريق مختلف تماماً.

35
00:05:03,053 --> 00:05:07,724
لا يصح أن تكون هنا يا سيد "سورن".
المبصرون أدانوا هذا المبنى.

36
00:05:08,308 --> 00:05:09,685
هرطوقي، صح؟

37
00:05:10,644 --> 00:05:14,398
كل العلم التحليلي يتعارض مع إيمان الصحو.

38
00:05:15,148 --> 00:05:17,609
كيف ترينه يا "غايل"؟
لطالما امتلكت ذهناً متقداً.

39
00:05:17,693 --> 00:05:20,779
توقف. اترك الكتب وارحل.

40
00:05:21,905 --> 00:05:25,409
سيقتلك المبصرون إذا عرفوا أنك هنا.

41
00:05:25,492 --> 00:05:26,535
نعم.

42
00:05:26,618 --> 00:05:29,454
عندما يرغب كوكب في موتك، ستموت.

43
00:05:29,955 --> 00:05:31,373
اهرب.

44
00:05:31,456 --> 00:05:33,458
إنها محض كلمات على ورق.

45
00:05:33,542 --> 00:05:34,835
حقاً؟

46
00:05:35,711 --> 00:05:37,838
كتاب الطيّ لـ"كالي".

47
00:05:38,630 --> 00:05:41,425
كرّست حياتها بأسرها لكتابته.

48
00:05:42,968 --> 00:05:43,969
نظرية الفوضى.

49
00:05:44,553 --> 00:05:48,640
خدمة المعرفة
هي أنبل شيء تفعله البشرية يا "غايل".

50
00:05:49,308 --> 00:05:50,309
تذكّري ذلك.

51
00:05:51,643 --> 00:05:52,644
خذيه.

52
00:05:56,190 --> 00:05:57,482
سأمسكه لك.

53
00:06:00,235 --> 00:06:03,071
ذلك "التطهير" سوف ينتهي يا "غايل".

54
00:06:04,156 --> 00:06:05,908
الموج الذي يرتفع مصيره إلى الانحسار.

55
00:06:06,533 --> 00:06:08,994
ليس في حياتنا، لكنه سينحسر يوماً ما.

56
00:06:10,662 --> 00:06:12,456
لكل شيء دورة حياة.

57
00:06:13,165 --> 00:06:15,918
بعد الدمار، يأتي البعث.

58
00:06:16,710 --> 00:06:21,006
المعرفة تمنحنا أساليب للنجاة من الدمار
حتى يأتي البعث.

59
00:06:21,089 --> 00:06:23,550
- الفيضانات…
- …تحذير من النائم،

60
00:06:24,259 --> 00:06:28,597
إنها تحدّ يجب أن نتغلب عليه
كي نثبت أحقيتنا لصحوه.

61
00:06:28,680 --> 00:06:31,934
لا. وأنت تعرفين ذلك. لا.

62
00:06:32,017 --> 00:06:33,143
"غايل"؟

63
00:06:37,064 --> 00:06:40,108
يجب أن ترحل. أرجوك.

64
00:06:40,192 --> 00:06:42,986
لقد أفرطنا في تنقيب الفوهات البركانية.

65
00:06:43,487 --> 00:06:47,533
لقد أذبنا الأغطية الجليدية. نحن فعلنا ذلك.
وليس إلهكم الغافي.

66
00:06:47,616 --> 00:06:48,951
لا وجود لـ"نحن".

67
00:06:49,451 --> 00:06:52,704
لست إلى جانبك. روحي لا تشبه روحك.

68
00:06:55,582 --> 00:07:00,712
هل أنت مستعدة لاختبار تلك القناعة
أمام أرقام "كالي"؟

69
00:07:02,256 --> 00:07:03,257
هناك.

70
00:07:06,718 --> 00:07:08,262
إنه الدكتور "سورن".

71
00:08:07,571 --> 00:08:10,949
طهّرنا أيها النائم الخيّر،

72
00:08:11,033 --> 00:08:15,746
حتى نصير وكلماتك واحداً، ونثبت في حلمك.

73
00:08:16,246 --> 00:08:18,290
عند الصحو.

74
00:08:19,249 --> 00:08:20,626
عند الصحو.

75
00:08:24,046 --> 00:08:25,339
يا مساعدة الكاهن "دورنك".

76
00:08:26,215 --> 00:08:28,592
النائم يراقب.

77
00:08:47,194 --> 00:08:49,780
من أجل ذلك، سوف يُطهّر.

78
00:09:09,883 --> 00:09:12,761
هذا لن يوقف البحر عن الارتفاع…

79
00:09:13,637 --> 00:09:16,306
أو الطحالب عن الموت.

80
00:09:16,390 --> 00:09:18,767
وحدها المعرفة قادرة على ذلك.

81
00:11:30,190 --> 00:11:32,943
سيُقام الطقس في الـ6.
سوف تساعدين المبصرة "دوميني".

82
00:11:34,444 --> 00:11:35,696
لن أذهب هذا المساء.

83
00:11:36,822 --> 00:11:38,740
يجب أن أذهب إلى مكان أبعد لأجد الخضرة.

84
00:11:39,324 --> 00:11:43,829
يبدو أن المياه صارت أدفأ الآن.
يُوجد كثير من الطحالب الميتة.

85
00:11:43,912 --> 00:11:45,080
إنه موسم الرياح.

86
00:11:45,163 --> 00:11:47,916
هل قالت لك "دوميني"
متى ستتقدمين لتصبحي راهبة؟

87
00:11:48,417 --> 00:11:51,670
أرى بوضوح أن ثقتها بك تزداد يا "غايل".

88
00:11:51,753 --> 00:11:54,798
الرهبنة تأتي بمكافأة كبيرة، صح؟

89
00:11:55,924 --> 00:11:59,344
- 200 "كايتون" كل ربع سنة.
- سيساعدنا ذلك.

90
00:11:59,428 --> 00:12:00,888
لن يكون كافياً.

91
00:12:02,639 --> 00:12:04,016
الفيضانات العالية قادمة.

92
00:12:04,683 --> 00:12:06,935
من تكونين لتشككي في كلمات النائم؟

93
00:12:07,519 --> 00:12:09,062
الفيضانات قادمة.

94
00:12:09,146 --> 00:12:11,398
سوف يموت الناس إلا إذا رُفع كل شيء…

95
00:12:11,481 --> 00:12:12,482
كفى!

96
00:12:13,901 --> 00:12:15,360
اتلي صلواتك.

97
00:12:19,990 --> 00:12:22,242
تباركت وأُبصرت أيها النائم.

98
00:12:22,868 --> 00:12:24,995
نحمدك على حكمتك وأحلامك.

99
00:12:53,524 --> 00:12:55,400
أريد إرسال رسالة شعاع دقيق.

100
00:12:58,028 --> 00:12:59,655
قيل لي إن بإمكانك مساعدتي.

101
00:13:00,405 --> 00:13:03,075
لا. المبصرون لا يسمحون بأي تواصل
خارج الكوكب

102
00:13:03,700 --> 00:13:05,869
- إلا إذا كان له علاقة بالكنيسة.
- سأدفع لك.

103
00:13:09,665 --> 00:13:11,333
50 "كايتون".

104
00:13:14,628 --> 00:13:17,798
- إلى أين تريدين إرسالها؟
- "ترانتور". جامعة "ستريلنغ".

105
00:13:39,278 --> 00:13:43,240
يقول المبصرون إن شخصاً على "سيناكس"
دخل مسابقة رياضيات إمبراطورية.

106
00:13:43,323 --> 00:13:45,284
يجب أن توقفي هذا يا "غايل".

107
00:13:45,367 --> 00:13:47,828
إنك تعرّضيننا كلنا للخطر بما تفعلينه.

108
00:13:47,911 --> 00:13:48,912
دعك منه.

109
00:15:06,532 --> 00:15:10,744
مرحباً يا آنسة "دورنك". اسمي "هاري سلدون".

110
00:15:10,827 --> 00:15:13,872
أنا أستاذ بجامعة "ستريلنغ" على "ترانتور".

111
00:15:14,915 --> 00:15:21,880
أودّ أن أهنئك على حلّك الاستثنائي
لحدسية "أبراكساس"

112
00:15:21,964 --> 00:15:24,258
منذ أن نشرت حلّك،

113
00:15:24,341 --> 00:15:28,637
رأت دوائر أكاديمية عديدة
أن من المناسب أن تشك في إنجازك.

114
00:15:28,720 --> 00:15:31,807
لقد بقيت الحدسية لقرون من دون حل،

115
00:15:31,890 --> 00:15:33,767
وتحدت أعظم العقول.

116
00:15:34,434 --> 00:15:37,813
أحسب أن قدوم الحل من شخص على "سيناكس"،

117
00:15:38,397 --> 00:15:40,190
وعلاوة على ذلك، من امرأة شابة،

118
00:15:40,274 --> 00:15:43,026
جعل من الصعب عليهم قبوله.

119
00:15:43,527 --> 00:15:46,446
لكن جمال الرياضيات يكمن في نقائها.

120
00:15:47,489 --> 00:15:49,575
لقد درست حلّك،

121
00:15:50,534 --> 00:15:55,080
وأودّ أن أقدّم لك دعمي
بالتأكيد على صحة إثباتك.

122
00:15:55,664 --> 00:16:01,086
إنه أصيل وبديع وصحيح.

123
00:16:01,670 --> 00:16:03,380
أحسنت يا آنسة "دورنك".

124
00:16:04,464 --> 00:16:07,217
أتوقع أن يزول الشك قريباً.

125
00:16:07,718 --> 00:16:09,720
تملكين عقلاً استثنائياً.

126
00:16:10,679 --> 00:16:14,933
ستشرّفني استضافتك على "ترانتور".

127
00:16:15,434 --> 00:16:18,312
يمكنك شرح حلّك لطلابي.

128
00:16:18,395 --> 00:16:21,273
أعرف أنهم سيُذهلون عندما يعرفون كيف حللتها.

129
00:16:22,232 --> 00:16:26,111
من دون شك، ستتلقين اتصالاً رسمياً عما قريب.

130
00:16:26,195 --> 00:16:30,908
لكنني أرجو أن تقبلي دعوتي أولاً.

131
00:16:35,412 --> 00:16:38,749
شكراً أيها النائم. شكراً.

132
00:16:45,172 --> 00:16:47,633
أيتواصل شخص من قريتنا مع "ترانتور"؟

133
00:16:47,716 --> 00:16:49,218
- هذا أمر مخز.
- يجب أن يُعاقب.

134
00:16:49,301 --> 00:16:50,469
"غايل".

135
00:16:52,846 --> 00:16:53,847
"غايل".

136
00:16:57,351 --> 00:16:58,435
إنها قادمة.

137
00:16:59,311 --> 00:17:01,730
لن ننجو حتى لو رفعنا كل شيء 10 أضعاف.

138
00:17:01,813 --> 00:17:03,899
المعادلات لا يمكن إنكارها.

139
00:17:03,982 --> 00:17:06,151
ستأتي رياح عاصفة وفيضانات عارمة…

140
00:17:06,234 --> 00:17:08,487
هل تلك كلمات النائم تُنطق من خلالك؟

141
00:17:08,569 --> 00:17:09,570
لا.

142
00:17:10,781 --> 00:17:11,823
بل رياضيات.

143
00:17:13,700 --> 00:17:15,327
لقد حللت الإثبات.

144
00:17:16,369 --> 00:17:18,372
أنا من يبحث عنها المبصرون.

145
00:17:20,790 --> 00:17:24,002
"هاري سلدون" دعاني إلى "ترانتور".
تعاليا معي.

146
00:17:24,086 --> 00:17:25,295
"ترانتور"؟

147
00:17:26,547 --> 00:17:27,839
عالم الآلة؟

148
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
أفضّل الموت لابنتي.

149
00:17:47,860 --> 00:17:51,196
في طفولتي،
انتابتني كوابيس عن الثقوب السوداء.

150
00:17:54,157 --> 00:17:59,788
كنت أتخيل ما سأشعر به
وأنا أنجرف نحو شيء إعجازي،

151
00:18:00,789 --> 00:18:05,460
وأنا أشهد شيئاً عجزت غالبية العقول
حتى عن إدراكه،

152
00:18:07,296 --> 00:18:12,885
ثم أدرك بعد فوات الأوان
أنه ليس من سبيل للعودة.

153
00:18:15,721 --> 00:18:17,598
ماذا فعلت؟

154
00:18:53,175 --> 00:18:56,261
استمر الرعب حتى وأنا أصحو…

155
00:18:58,138 --> 00:19:00,807
"الآن…"

156
00:19:01,642 --> 00:19:04,811
كأنه صدى يهمس…

157
00:19:29,628 --> 00:19:34,716
يخفت صوته إلى الأبد، لكنه لا يزول أبداً.

158
00:19:55,487 --> 00:19:56,488
مرحباً؟

159
00:20:08,333 --> 00:20:09,543
"هاري"؟

160
00:20:18,177 --> 00:20:20,262
مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

161
00:20:20,345 --> 00:20:21,555
مرحباً؟

162
00:20:25,267 --> 00:20:26,435
أرجوكم.

163
00:20:26,518 --> 00:20:28,061
هل من أحد هنا؟

164
00:20:28,145 --> 00:20:29,396
أرجوكم.

165
00:20:39,489 --> 00:20:40,741
أخرجوني…

166
00:20:40,824 --> 00:20:44,703
أخرجوني من هنا!

167
00:20:49,499 --> 00:20:51,251
أخرجوني!

168
00:20:51,752 --> 00:20:53,712
أرجوكم. أخرجوني!

169
00:20:53,795 --> 00:20:55,714
النجدة!

170
00:20:55,797 --> 00:20:57,508
أرجوكم.

171
00:20:57,591 --> 00:20:58,759
أرجوكم.

172
00:20:59,551 --> 00:21:00,636
لا!

173
00:21:14,691 --> 00:21:17,194
يجري رفع بيانات النوم المبرّد.

174
00:21:17,277 --> 00:21:20,322
يجري بدء إجراءات وصول "ريش فوس".

175
00:21:33,168 --> 00:21:34,378
مرحباً؟

176
00:22:23,468 --> 00:22:24,720
مرحباً؟

177
00:22:24,803 --> 00:22:26,763
أمر غير معروف.

178
00:22:27,973 --> 00:22:29,224
ما هذا المكان؟

179
00:22:29,308 --> 00:22:31,810
يلزم تقديم الهوية.

180
00:22:32,561 --> 00:22:34,688
أنا "غايل دورنك".

181
00:22:34,771 --> 00:22:36,940
أين أنا؟ ما هذه السفينة؟

182
00:22:38,233 --> 00:22:40,819
من قائدها؟ أين الجميع؟

183
00:22:40,903 --> 00:22:43,864
"قائمة الركاب - (غايل دورنك)"

184
00:22:43,947 --> 00:22:45,282
أنا فقط؟

185
00:22:52,915 --> 00:22:54,041
حسناً.

186
00:22:55,209 --> 00:22:59,129
أريد إرسال رسالة إلى "لويس بايرين".

187
00:22:59,713 --> 00:23:01,006
اتصلي بسفينة "دليفرنس".

188
00:23:01,089 --> 00:23:06,637
سفينة "دليفرنس" خرجت من الخدمة
في الـ12 من شهر 11 عام 12072 إمبراطورياً.

189
00:23:06,720 --> 00:23:09,765
مستحيل. إنها ما تزال في منتصف الرحلة.

190
00:23:12,100 --> 00:23:14,311
12072…

191
00:23:15,812 --> 00:23:17,356
في أي عام نحن؟

192
00:23:18,023 --> 00:23:19,525
كم كنت نائمة؟

193
00:23:20,108 --> 00:23:23,487
نحن في عام 12102 من التقويم الإمبراطوري.

194
00:23:23,570 --> 00:23:29,076
مدة نومك المبرّد
استمرت لـ34 عاماً و223 يوماً.

195
00:23:41,088 --> 00:23:42,923
"حدود السور الشمالية"

196
00:23:55,143 --> 00:23:56,436
ماذا يفعلون؟

197
00:23:56,520 --> 00:23:59,022
إخفاء طيفي. من أجل التمويه.

198
00:23:59,606 --> 00:24:01,149
لكننا نعرف بوجودها بالفعل.

199
00:24:07,906 --> 00:24:09,575
لا يخفونها عنّا.

200
00:24:35,475 --> 00:24:36,476
يا حراس، ما الوضع عندكم؟

201
00:24:36,560 --> 00:24:38,562
يطلقون النار على السور الغربي.

202
00:24:38,645 --> 00:24:40,480
"حدود السور الغربية"

203
00:24:40,564 --> 00:24:42,482
يُوجد نحو 50 جندياً عند الشرق.

204
00:24:42,566 --> 00:24:43,901
"حدود السور الشرقية"

205
00:24:43,984 --> 00:24:46,195
يُوجد مثلهم على الأقل عند الغرب.

206
00:24:46,778 --> 00:24:49,364
اثبتوا في أماكنكم.
إنهم يحاولون إخافتكم فحسب.

207
00:24:49,448 --> 00:24:50,490
حسناً أيتها الحارسة.

208
00:24:51,742 --> 00:24:54,328
- خذ.
- أنا عالمة.

209
00:24:54,411 --> 00:24:56,997
اسمعي، إن لم تأخذيه، فستصبحين عالمة ميتة.

210
00:24:57,080 --> 00:24:58,081
الاختيار لك.

211
00:25:12,679 --> 00:25:14,223
صيادتكم الكبرى كاذبة.

212
00:25:15,265 --> 00:25:18,810
كل ما تشعر به في داخلها فاسد.

213
00:25:18,894 --> 00:25:22,439
جاءت من أجل التدمير مهما كان الثمن.

214
00:25:22,940 --> 00:25:24,983
أنت تقللين من شأن بقيتنا أيتها الحارسة.

215
00:25:28,028 --> 00:25:30,239
كلنا نحمل ندوب "أناكريون".

216
00:25:30,948 --> 00:25:31,949
"فارا" مختلفة.

217
00:25:32,533 --> 00:25:36,703
لقد انتهت حياتها.
لن تقدم على حركة تالية، بل حركة أخيرة.

218
00:25:36,787 --> 00:25:40,499
قد تتفوقون علينا بأسلحتكم، لكنكم يائسون.

219
00:25:40,582 --> 00:25:41,583
خائفون.

220
00:25:41,667 --> 00:25:43,961
واليائسون يخطئون.

221
00:25:57,099 --> 00:25:58,433
هل تلك…

222
00:25:58,517 --> 00:26:00,060
إنها سفينة إمبراطورية قادمة.

223
00:26:08,569 --> 00:26:10,988
عجباً! لقد جاؤوا حقاً.

224
00:26:19,496 --> 00:26:22,207
تُوجد سفينة إمبراطورية تدور حول الكوكب.
استعدوا فحسب.

225
00:26:23,792 --> 00:26:27,379
كنت واثقاً بأن الإمبراطورية ستأتي من أجلنا.
وكذلك "هاري".

226
00:26:31,800 --> 00:26:33,302
أتحسبون أنهم سينقذوننا؟

227
00:26:37,055 --> 00:26:39,349
- ما الوضع؟
- نقترب من "ترمنوس" يا حضرة القائد.

228
00:26:39,433 --> 00:26:41,310
أجري فحصاً شاملاً للكوكب.

229
00:26:41,393 --> 00:26:43,604
أريد معرفة عدد السكان
ومحطات الطاقة والتسليح.

230
00:26:44,188 --> 00:26:47,191
مصدر الطاقة الرئيسي هو خلية طاقة
حرارية جوفية على بعد 10 كم شمالاً.

231
00:26:47,274 --> 00:26:50,152
المدينة محمية بحاجز طاقة إمبراطوري نموذجي…

232
00:26:50,235 --> 00:26:51,778
أيها القائد، يجب أن ترى شيئاً.

233
00:26:51,862 --> 00:26:54,740
تُوجد 3 سفن نقل بجوار خلية الطاقة تلك.
ليست صناعة إمبراطورية.

234
00:26:55,324 --> 00:26:56,491
مقاتلات أناكريونية.

235
00:26:57,451 --> 00:26:59,369
استهدفي المزامنة الجغرافية
فوق مدينة "ترمنوس"،

236
00:26:59,453 --> 00:27:02,122
لكن استعدي للانحراف إلى مسار هبوط.

237
00:27:02,206 --> 00:27:04,166
- افتحي قنوات اتصال مشفرة.
- غير ممكن يا سيدي.

238
00:27:04,249 --> 00:27:07,085
لا يُوجد عرض نطاق كاف لأن طافية الاتصالات
غير موجودة من أجل المرحل.

239
00:27:07,169 --> 00:27:10,506
جرّبي استخدام تردد عام إذاً.
لنتصل ونرحب بهم.

240
00:27:12,049 --> 00:27:13,926
"فُتح رابط الاتصالات"

241
00:27:16,637 --> 00:27:19,598
مدينة "ترمنوس"
وقائد جماعة الأساس، "لويس بايرين".

242
00:27:19,681 --> 00:27:22,809
معك القائد "كراي دوروين"
من المركبة الإمبراطورية "إيجيس".

243
00:27:22,893 --> 00:27:24,102
نرجو الرد الفوري.

244
00:27:24,186 --> 00:27:25,521
أنا هنا.

245
00:27:25,604 --> 00:27:28,857
معك "لويس بايرين" أيها القائد.
أنا قائد جماعة الأساس.

246
00:27:29,441 --> 00:27:31,151
نطلب عون الإمبراطورية رسمياً.

247
00:27:31,235 --> 00:27:32,569
الإمبراطورية ستقدّم العون لكم.

248
00:27:33,153 --> 00:27:35,239
لكننا نريد منكم معلومات أولاً.

249
00:27:35,322 --> 00:27:37,074
أودّ التحدث إلى وزير دفاعكم.

250
00:27:37,157 --> 00:27:41,995
نحن قاعدة صغيرة أيها القائد.
ليست لدينا قوات مسلحة.

251
00:27:42,079 --> 00:27:43,830
مدير الاستخبارات إذاً؟

252
00:27:46,291 --> 00:27:49,169
من يعرف تحركات القوات الأناكريونية؟

253
00:27:49,253 --> 00:27:50,671
أنا يا حضرة القائد.

254
00:27:51,213 --> 00:27:53,507
"سالفور هاردن". حارسة "ترمنوس".

255
00:27:53,590 --> 00:27:56,093
أيها القائد،
ينبغي أن تعرف أن مملكة "أناكريون"

256
00:27:56,176 --> 00:27:58,512
اعترفت بتدمير طافية الاتصالات

257
00:27:58,595 --> 00:28:01,223
أملاً في أن يتسبب في تدخل الإمبراطورية.

258
00:28:01,306 --> 00:28:04,393
أنصحكم بالبقاء بعيداً
حتى نحدد سبب رغبتهم في وجودكم هنا.

259
00:28:04,476 --> 00:28:06,895
اعترفت؟ من تحدث نيابة عنهم؟

260
00:28:06,979 --> 00:28:09,314
لقد أسرنا زعيمتهم أيها القائد.

261
00:28:09,398 --> 00:28:12,109
"فارا كايين". صيادتهم الكبرى.

262
00:28:12,192 --> 00:28:14,236
أحضرها إلى البرج. أريد رؤيتها.

263
00:28:14,319 --> 00:28:16,655
- طبعاً يا حضرة القائد.
- هذا خطأ يا سيدي.

264
00:28:16,738 --> 00:28:18,949
"فارا" تحاول الوصول إلى البرج…

265
00:28:19,032 --> 00:28:20,617
مرحباً؟

266
00:28:20,701 --> 00:28:22,953
- مرحباً؟
- لقد شوّشوا على شبكتنا المحلية.

267
00:28:24,037 --> 00:28:27,749
10 دقائق أيها القائد
وتكون تلك الصيادة أمامي.

268
00:28:28,625 --> 00:28:31,628
يحسب أننا كوكب من البسطاء السذج.

269
00:28:31,712 --> 00:28:33,881
من يأبه بما يحسبه؟ لا ينبغي أن ننقلها.

270
00:28:33,964 --> 00:28:38,010
قد تكون ابنتك مستعدة لعصيان الإمبراطورية
بناء على تكهنات يا "ماري"،

271
00:28:38,093 --> 00:28:39,178
لكنني لن أفعل ذلك.

272
00:28:39,261 --> 00:28:41,305
لماذا انتظروا حتى الآن لإيقاف الاتصالات؟

273
00:28:42,055 --> 00:28:44,975
كانوا يتنصتون علينا.
يعرفون أننا نوشك على نقلها.

274
00:28:55,903 --> 00:28:57,613
مرحلات الحقل موجودة في البرج.

275
00:28:59,823 --> 00:29:02,743
عد بالجميع إلى المدينة.
يجب أن أرجع إلى السجن.

276
00:29:02,826 --> 00:29:03,911
لماذا؟

277
00:29:03,994 --> 00:29:05,537
"فارا" ستسقط السور.

278
00:29:24,765 --> 00:29:26,475
أريد إرسال رسالة.

279
00:29:26,558 --> 00:29:28,101
يلزم تقديم إذن.

280
00:29:28,185 --> 00:29:29,937
أريد إرسال رسالة.

281
00:29:30,020 --> 00:29:32,648
- يلزم تقديم إذن.
- ائذني لي!

282
00:29:32,731 --> 00:29:34,691
أمر غير معروف.

283
00:29:35,692 --> 00:29:36,944
وجّهي المركبة إلى "ترمنوس".

284
00:29:37,027 --> 00:29:38,529
يلزم تقديم إذن.

285
00:29:40,739 --> 00:29:41,907
فكّري.

286
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
فكّري.

287
00:29:45,869 --> 00:29:46,954
حسناً.

288
00:29:49,915 --> 00:29:52,626
هل يُؤذن لي بإجراء بحث؟

289
00:29:53,210 --> 00:29:56,380
"أي شيء في السجل الإمبراطوري العام". حسناً.

290
00:29:56,964 --> 00:29:59,216
ابحثي عن عدد سكان "ترمنوس".

291
00:29:59,800 --> 00:30:01,093
"عدد سكان (ترمنوس)"

292
00:30:02,386 --> 00:30:03,512
لقد نجحوا.

293
00:30:06,181 --> 00:30:07,474
حسناً.

294
00:30:10,269 --> 00:30:11,728
حسناً.

295
00:30:17,067 --> 00:30:20,946
ابحثي عن وفاة "هاري سلدون".

296
00:30:25,617 --> 00:30:28,787
مساء الخير.
يحزنني كثيراً أن أسجل هذه الرسالة.

297
00:30:28,871 --> 00:30:34,334
في 8 من الشهر الـ8
من عام 12068 الإمبراطوري،

298
00:30:34,418 --> 00:30:35,711
تعرّض "هاري سلدون"…

299
00:30:38,881 --> 00:30:40,299
تعرّض "هاري سلدون" للقتل.

300
00:30:40,382 --> 00:30:45,596
تُوفي إثر طعنات مميتة
بيدي ابنه بالتبني، "ريش فوس"،

301
00:30:45,679 --> 00:30:48,015
وشريكة "فوس" في الجريمة، "غايل دورنك".

302
00:30:48,098 --> 00:30:50,225
لا.

303
00:30:50,309 --> 00:30:53,270
اتباعاً لوصية "سلدون" عند موته،

304
00:30:53,353 --> 00:30:55,981
ستُقذف جثته من هذه المركبة الفضائية

305
00:30:57,316 --> 00:30:59,193
في نعش صممه بنفسه.

306
00:31:02,821 --> 00:31:05,908
بموجب لترتيب سلسلة قيادة المشروع،

307
00:31:06,491 --> 00:31:11,872
يقع على عاتقي بصفتي عضواً قديماً بالمجلس
أن أتولى قيادة جماعة الأساس.

308
00:31:11,955 --> 00:31:13,207
أومن بكل قلبي

309
00:31:13,290 --> 00:31:17,377
بأن الاختيار
وقع على كل مواطن على هذه السفينة لسبب ما.

310
00:31:17,461 --> 00:31:21,340
سنحافظ على إرث "هاري سلدون" ونبني عليه.

311
00:31:22,174 --> 00:31:26,011
سنكرّس حياتنا لحماية الإمبراطورية

312
00:31:27,221 --> 00:31:30,974
وكل مواطنيها من الانهيار القادم.

313
00:31:31,892 --> 00:31:33,393
سوف تستمر الخطة.

314
00:31:35,354 --> 00:31:36,855
عسى ألّا يخفت النور أبداً.

315
00:31:39,066 --> 00:31:41,360
كفى!

316
00:31:55,082 --> 00:31:56,250
ابحثي عن…

317
00:31:57,209 --> 00:31:58,585
"ريش فوس".

318
00:31:59,586 --> 00:32:00,712
إنذار.

319
00:32:00,796 --> 00:32:03,590
توقفت الوظائف الحيوية لـ"هاري سلدون".

320
00:32:06,468 --> 00:32:09,137
لماذا يا "ريش"؟

321
00:32:11,306 --> 00:32:12,391
هل كان ذلك…

322
00:32:13,600 --> 00:32:14,601
مع سبق الإصرار؟

323
00:32:16,144 --> 00:32:19,273
نعرف أنك والدكتور "سلدون"
تجادلتما ليلة مقتله.

324
00:32:19,356 --> 00:32:23,068
كنت تشك في تنبؤاته قبل ما فعلته…

325
00:32:24,152 --> 00:32:26,488
ولمّحت إلى أنها كانت متزعزعة.

326
00:32:27,531 --> 00:32:29,700
قل شيء بحق الله!

327
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
لقد أحبّك الرجل كأنك ابنه.

328
00:32:33,078 --> 00:32:36,665
لقد أخذك من مشتتات الحرارة. لقد أنقذك…

329
00:32:38,667 --> 00:32:40,460
مثلما كان سينقنا كلنا.

330
00:32:41,461 --> 00:32:43,630
ما الذي قد يجعلك…

331
00:32:46,008 --> 00:32:47,676
هل حرضتك "غايل دورنك" على قتله؟

332
00:32:47,759 --> 00:32:50,429
لا علاقة لها بما حدث. أنا فعلت كل شيء.

333
00:32:50,512 --> 00:32:52,264
لست مضطراً إلى حمايتها.

334
00:32:52,347 --> 00:32:54,641
أنا قتلته. فعلت ما توجب عليّ فعله.

335
00:32:54,725 --> 00:32:57,311
لماذا؟ تكلّم!

336
00:32:57,978 --> 00:33:00,355
هل تفهم حتى ما فعلته؟

337
00:33:00,439 --> 00:33:01,815
أفهم أكثر منك.

338
00:33:01,899 --> 00:33:06,361
إذاً هل تعترف أنك بإرادتك الحرة

339
00:33:06,445 --> 00:33:08,739
وبإدراكك الكامل لأفعالك،

340
00:33:08,822 --> 00:33:11,408
أنك قتلت "هاري سلدون"؟

341
00:33:12,326 --> 00:33:14,244
- لا.
- تفهم ما سوف يحدث.

342
00:33:24,421 --> 00:33:25,672
ابحثي عن…

343
00:33:26,548 --> 00:33:27,716
إعدام…

344
00:33:28,926 --> 00:33:30,260
"ريش فوس".

345
00:33:44,816 --> 00:33:46,401
هل من كلمة أخيرة؟

346
00:33:47,611 --> 00:33:49,780
أعرف أن الأمر صعب.

347
00:33:51,865 --> 00:33:54,493
أعرف أن ما فعلته قد يبدو غير مفهوم.

348
00:33:55,994 --> 00:33:58,288
لكن لا تفقدوا إيمانكم بالخطة.

349
00:33:59,498 --> 00:34:00,499
أبداً.

350
00:34:01,375 --> 00:34:04,253
هل لديك الوقاحة لتطلب منا
ألّا نفقد الإيمان؟

351
00:34:09,007 --> 00:34:10,801
ما يزال بإمكانكم أن تحلّوا الأحجية…

352
00:34:14,221 --> 00:34:15,764
حتى لو كانت قطعة مفقودة.

353
00:34:19,016 --> 00:34:20,018
أنا…

354
00:34:24,273 --> 00:34:25,274
أنا…

355
00:35:17,034 --> 00:35:18,035
تباً.

356
00:35:28,253 --> 00:35:30,380
- واصلي التحرك.
- أنا متعبة.

357
00:35:32,466 --> 00:35:33,634
أريد الاستراحة لحظة.

358
00:35:33,717 --> 00:35:35,886
لا ينبغي أن نقف هنا.

359
00:35:42,684 --> 00:35:44,394
- ماذا تفعل؟
- ماذا حدث؟

360
00:35:47,773 --> 00:35:50,108
كان عليكم الوثوق بحارستكم.

361
00:35:51,652 --> 00:35:52,945
ما ذلك؟

362
00:36:14,424 --> 00:36:15,425
"بولي"، "ليلو".

363
00:36:15,509 --> 00:36:17,803
عودوا إلى المدينة فوراً أيها الأطفال،
أتسمعونني؟

364
00:36:18,387 --> 00:36:19,513
افعلوا ما أقوله!

365
00:37:30,083 --> 00:37:32,127
لكل شيء دورة حياة.

366
00:37:32,211 --> 00:37:34,129
بعد الدمار، يأتي البعث.

367
00:37:35,088 --> 00:37:39,676
المعرفة تمنحنا أساليب للنجاة من الدمار
حتى يأتي البعث.

368
00:37:55,442 --> 00:37:59,530
أيها الحاسوب، هل أجرت السفينة لتوها
مناورة تصحيح مسار؟

369
00:37:59,613 --> 00:38:02,616
- أم إننا بدأنا إدراجاً مدارياً؟
- نعم.

370
00:38:02,699 --> 00:38:04,034
نحن نبطئ السرعة إذاً.

371
00:38:05,160 --> 00:38:07,454
ما يعني أننا نقترب من وجهة ما.

372
00:38:08,247 --> 00:38:09,998
حددي وجهة وصولنا.

373
00:38:10,082 --> 00:38:11,875
يلزم تقديم إذن.

374
00:38:20,801 --> 00:38:23,053
هل يُؤذن لي برؤية خارطة النجوم؟

375
00:38:27,766 --> 00:38:30,143
ماذا عن نقاط القصور الذاتي المرجعية؟

376
00:38:30,227 --> 00:38:32,729
هلا تظهرين لي مواقع الفلك السماوي كلها

377
00:38:32,813 --> 00:38:34,606
لكل النجوم الزائفة الظاهرة أمامنا؟

378
00:38:36,441 --> 00:38:38,569
أظهري نجم "كلوفرليف" الزائف.

379
00:38:38,652 --> 00:38:40,237
"(كلوفرليف)"

380
00:38:41,321 --> 00:38:43,156
ملاحة بصرية بسيطة.

381
00:38:43,240 --> 00:38:49,663
حسناً، هل نرى في مرمى بصرنا
"سوين ين" 214 و"أوستس" 11 و"هدسن" 8053؟

382
00:38:49,746 --> 00:38:51,540
- نعم.
- أظهريها.

383
00:38:54,042 --> 00:38:57,421
والآن اعرضي لي الفصل الزاوي
لـ"كلوفرليف" وتلك النجوم الـ3.

384
00:38:59,214 --> 00:39:03,802
حسناً، اعرضي مخروطاً
بنصف زاوية قدرها 23.5 درجة.

385
00:39:03,886 --> 00:39:05,679
واعرضي المحور المركزي كذلك.

386
00:39:05,762 --> 00:39:10,142
أيها الحاسوب، هلا تتعقب أسطح كل المواقع
الممكنة للقمة؟

387
00:39:10,684 --> 00:39:13,187
مخروط آخر؟ نصف زاوية قدرها 30 درجة.

388
00:39:14,605 --> 00:39:18,150
واعطني مخروطاً آخر
بنصف زاوية قدرها 62 درجة.

389
00:39:25,365 --> 00:39:26,366
نحن هنا.

390
00:39:27,701 --> 00:39:31,246
ما يجعلنا في نطاق "أرغو"
بالقرب من مجرى "يو لينغ".

391
00:39:31,830 --> 00:39:33,582
في أي اتجاه نسير الآن؟

392
00:39:33,665 --> 00:39:35,083
يلزم تقديم إذن.

393
00:39:36,168 --> 00:39:38,921
هل يمكنني الوصول إلى الأطياف النجمية؟

394
00:39:39,004 --> 00:39:40,923
- نعم.
- نعم. حسناً.

395
00:39:41,006 --> 00:39:44,927
اعرضي لي الأطياف الحالية والاسمية
لـ"سوين ين" 214

396
00:39:45,010 --> 00:39:47,554
و"أوستس" 11 و"هدسن" 8053.

397
00:39:48,472 --> 00:39:50,098
تحول "دوبلر" النسبي.

398
00:39:50,807 --> 00:39:53,101
سأفوقك ذكاء أيتها السفينة الغبية.

399
00:40:02,361 --> 00:40:03,612
حسناً.

400
00:40:04,488 --> 00:40:09,076
اعرضي متجهاً،
واجعلي التوجه في إطار المجرة،

401
00:40:09,159 --> 00:40:14,498
بزاوية قدرها 289 درجة
وارتفاع سالب 5.3 درجة.

402
00:40:15,666 --> 00:40:16,667
هناك!

403
00:40:17,543 --> 00:40:18,919
هل هذه سرعتنا الحالية؟

404
00:40:19,002 --> 00:40:21,004
يلزم تقديم إذن.

405
00:40:21,088 --> 00:40:23,715
هل المتجه مواز لمحور "ذا ريفن" الطويل؟

406
00:40:23,799 --> 00:40:25,092
لا.

407
00:40:25,175 --> 00:40:28,637
هل المتجه
متضاد التوازي لمحور "ذا ريفن" الطويل؟

408
00:40:28,720 --> 00:40:29,805
نعم.

409
00:40:30,931 --> 00:40:35,811
حسناً. آخر تصحيح مسار غيّر اتجاه السفينة.

410
00:40:37,354 --> 00:40:38,564
نحن نبطئ السرعة.

411
00:40:42,484 --> 00:40:44,152
ووجهتنا الأخيرة…

412
00:40:46,947 --> 00:40:49,449
هنا.

413
00:40:54,955 --> 00:40:59,710
أيها الحاسوب،
هل هذه نافذة حقيقية أم شاشة عرض افتراضي؟

414
00:40:59,793 --> 00:41:01,044
شاشة عرض.

415
00:41:06,049 --> 00:41:07,968
هل تعرضين كل الأطوال الموجية الممكنة

416
00:41:08,051 --> 00:41:10,179
التي قد تكشف النجوم أو الكواكب في المنطقة؟

417
00:41:10,262 --> 00:41:11,388
لا.

418
00:41:11,972 --> 00:41:14,558
- إذاً هل تخفين ما أراه؟
- نعم.

419
00:41:14,641 --> 00:41:16,810
إذاً لا تريدينني أن أرى وجهتي.

420
00:41:17,603 --> 00:41:18,937
لماذا؟

421
00:41:19,021 --> 00:41:23,066
صلاحية الوصول إلى الوجهة الرئيسية
مقصورة على "ريش فوس".

422
00:41:23,150 --> 00:41:24,902
هذا غير معقول.

423
00:41:26,069 --> 00:41:27,946
يجب أن أرى بأم عينيّ.

424
00:41:43,587 --> 00:41:48,342
86,981,959.

425
00:42:25,170 --> 00:42:26,505
تراجعوا!

426
00:42:26,588 --> 00:42:29,216
تراجعوا! هيا!

427
00:42:38,392 --> 00:42:40,602
- أمي!
- خذ هذا!

428
00:42:40,686 --> 00:42:42,229
لنذهب يا أمي! لنبتعد!

429
00:42:43,397 --> 00:42:44,398
أسرعوا!

430
00:42:49,027 --> 00:42:50,028
ماذا حدث؟

431
00:42:50,112 --> 00:42:52,739
هرّبت معطل الحقل داخل البرج.

432
00:42:52,823 --> 00:42:55,284
- أين هي؟
- في المستودع.

433
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
أمك معها.

434
00:43:04,751 --> 00:43:06,753
لقد أسقطوا السور الإمبراطوري يا سيدي.

435
00:43:06,837 --> 00:43:07,921
ألغي المزامنة الجغرافية.

436
00:43:08,005 --> 00:43:09,923
ابدئي الهبوط بأقصى سرعة.

437
00:43:33,989 --> 00:43:35,240
القائد وصل!

438
00:43:36,366 --> 00:43:39,244
سنهبط على الكوكب خلال 5 دقائق.

439
00:43:39,328 --> 00:43:40,579
أريدكم أن تتذكروا هذا.

440
00:43:40,662 --> 00:43:42,748
الأناكريونيون دمروا الجسر النجمي.

441
00:43:42,831 --> 00:43:46,335
قُتل 100 مليون شخص على يد أولئك الهمج.

442
00:43:46,418 --> 00:43:48,962
أعرف أنه أمر شخصي لبعضكم،

443
00:43:49,046 --> 00:43:51,215
وهذا يعني أنه شخصي لنا جميعاً.

444
00:43:58,430 --> 00:44:00,807
- هنا أيتها الحارسة.
- هل أنت بخير؟

445
00:44:00,891 --> 00:44:02,726
إنها تريد قائمة طاقم العمل
على سفينة "دليفرنس".

446
00:44:02,809 --> 00:44:04,144
أهذا ما تبحثين عنه حقاً؟

447
00:44:04,228 --> 00:44:06,605
نحتاج إلى مساعدة
على مصادرة سفينة إمبراطورية.

448
00:44:06,688 --> 00:44:09,858
ولن نحصل عليها
إلا إذا وضعنا سكيناً على رقاب جماعتكم.

449
00:44:09,942 --> 00:44:11,652
فارمي سلاحك الآن.

450
00:44:11,735 --> 00:44:14,029
وإلا فماذا؟ ستقتلينها؟
أحقاً تحسبين أن هذا سيمنعني؟

451
00:44:14,112 --> 00:44:16,782
الأمهات هن الأمهات. لن تطلقي النار.

452
00:44:16,865 --> 00:44:18,492
هل لأنه يُوجد رابط خفي بيننا؟

453
00:44:18,575 --> 00:44:21,370
الجميع يقولون ذلك.
لكنني بصراحة، لم أشعر به قط.

454
00:44:21,453 --> 00:44:24,331
أتريدينني أن أتخلى عن الأساس كي أنقذها؟

455
00:44:24,414 --> 00:44:25,457
ابكي كما تشائين يا أمي.

456
00:44:25,541 --> 00:44:28,085
حاولي الشعور به كما حدث
عندما كنت في الـ4 واقفة عند "الخزانة"،

457
00:44:28,168 --> 00:44:30,379
- وزحفت على الأرض.
- كنت خائفة.

458
00:44:30,462 --> 00:44:33,090
هيا يا "فارا". اقتلي ميزتك
ولنبدأ من جديد ونحن متعادلتين.

459
00:44:33,173 --> 00:44:35,467
اخرسي وإلا فستصبحين يتيمة مثلي!

460
00:44:35,551 --> 00:44:36,552
حسناً!

461
00:44:42,224 --> 00:44:44,852
- آسفة جداً يا أمي.
- كنت تطلبين مني أن أقع، صح؟

462
00:44:44,935 --> 00:44:46,562
- أقع وأزحف؟
- صحيح يا أمي.

463
00:44:46,645 --> 00:44:48,730
- أهذا كل ما قصدته؟
- أحسنت يا أمي.

464
00:46:31,416 --> 00:46:33,836
على رسلك. يمكنك فعلها.

465
00:46:34,920 --> 00:46:36,797
تنفسي فحسب.

466
00:46:48,433 --> 00:46:49,643
حسناً.

467
00:46:50,227 --> 00:46:52,729
ينبغي أن تكون الوجهة… هنا.

468
00:46:53,981 --> 00:46:55,148
لا شيء.

469
00:47:12,040 --> 00:47:13,500
ماذا تخفين؟

470
00:47:17,087 --> 00:47:18,630
أعرف أنه يُوجد شيء هناك.

471
00:47:19,631 --> 00:47:21,466
لكنه شيء لا تراه العين المجردة.

472
00:47:23,427 --> 00:47:25,888
ما الذي قد يكون هنا ولا أراه؟

473
00:47:27,890 --> 00:47:30,767
تصفية بالأشعة تحت الحمراء. حسناً.

474
00:47:31,268 --> 00:47:32,269
"مسح بالأشعة تحت الحمراء"

475
00:47:32,352 --> 00:47:35,772
نجم قزم أبيض ونجم عملاق ضخم…

476
00:47:38,066 --> 00:47:39,193
ها أنت ذا.

477
00:47:39,776 --> 00:47:42,696
نجم مظلم. لهذا عجزت عن رؤيتك.

478
00:47:46,158 --> 00:47:47,242
نجم مظلم.

479
00:47:50,704 --> 00:47:53,373
نحلق على ارتفاع 1000 متر.

480
00:47:53,457 --> 00:47:54,625
افتحي الاتصالات الخارجية.

481
00:47:56,293 --> 00:47:57,336
أوقفوا القتال.

482
00:47:58,504 --> 00:47:59,755
أوقفوا القتال.

483
00:47:59,838 --> 00:48:01,673
هيا، اخرجوا من هنا!

484
00:48:11,266 --> 00:48:12,392
أعطني إياه.

485
00:48:19,650 --> 00:48:21,944
انظري أيتها الحارسة. هناك.

486
00:48:22,027 --> 00:48:24,905
أفهم شعور أن يخسر المرء كل شيء.

487
00:48:24,988 --> 00:48:28,116
أن يرى حياته كلها تحترق. أفهم ذلك حقاً.

488
00:48:28,200 --> 00:48:30,702
الإمبراطورية سلبتني كل شيء.

489
00:48:30,786 --> 00:48:33,664
والآن نسلبهم نحن كل شيء.

490
00:48:33,747 --> 00:48:36,959
لو لم يكن لشعبك علاقة بالجسر النجمي حقاً،

491
00:48:37,042 --> 00:48:39,419
لو كان "أناكريون" بريئاً،

492
00:48:39,503 --> 00:48:41,463
فكيف تفعلين الشيء نفسه بـ"ترمنوس"؟

493
00:48:41,547 --> 00:48:44,716
بالضبط. "ترمنوس" ليس بريئاً.

494
00:48:45,384 --> 00:48:48,971
تنبؤات "سلدون" أثارت الإمبراطورية.

495
00:48:49,638 --> 00:48:54,226
بسبب ما قاله نبيّكم، احترق عالمي بأسره.

496
00:48:54,935 --> 00:48:55,936
انظري.

497
00:49:34,850 --> 00:49:36,185
"هيوغو"!

498
00:49:40,022 --> 00:49:41,481
إن كنتم ترون السماء،

499
00:49:41,565 --> 00:49:44,651
فأنتم تعتدون على أرض صاحب الجلالة.

500
00:49:45,319 --> 00:49:47,988
بموجب سلطة الإمبراطور "كليون" الثالث عشر،

501
00:49:48,071 --> 00:49:51,533
استسلموا فوراً أو انتظروا الموت.

502
00:49:52,659 --> 00:49:54,077
يا قائد الخشب الصلب،

503
00:49:54,995 --> 00:49:56,079
مسموح لك بالتقدم.

504
00:49:59,791 --> 00:50:00,792
أطلق النار.

505
00:50:05,631 --> 00:50:07,799
- إنذار سلاح حركي!
- أطلقي صاروخاً مضاداً!

506
00:50:07,883 --> 00:50:09,426
إنه أقرب مما يمكننا اعتراضه.

507
00:50:43,335 --> 00:50:46,547
هل خفف ذلك من ألمك وحزتك على أخيك وعائلتك؟

508
00:50:46,630 --> 00:50:49,550
أوتعلمين؟ حسبت أنني قد أكون خاوية.

509
00:50:50,092 --> 00:50:52,302
لكنني أحسب أنه يخفف من ألمي.

510
00:50:52,386 --> 00:50:54,221
يجب أن نقتلها وننتهي من أمرها.

511
00:50:55,055 --> 00:50:56,515
سنلتزم بالخطة.

512
00:50:57,724 --> 00:50:59,142
ستبقى هادئة.

513
00:51:15,409 --> 00:51:18,078
لا يُوجد إلا كوكب مأهول واحد
يدور حول نجم مظلم.

514
00:51:18,161 --> 00:51:20,539
ومستحيل أن أذهب إليه.

515
00:51:24,668 --> 00:51:27,296
أيها الحاسوب، أعرف أن وجهتنا هي "هيليكون".

516
00:51:27,379 --> 00:51:28,463
غيّر المسار.

517
00:51:29,923 --> 00:51:31,550
"هيليكون" هو موطن "هاري".

518
00:51:32,259 --> 00:51:35,470
يحسبون أنني قتلته. غيّر المسار.

519
00:51:37,097 --> 00:51:38,640
أيها الحاسوب، هل أنت هناك؟

520
00:52:10,214 --> 00:52:11,423
"هاري"؟

521
00:52:14,218 --> 00:52:15,219
"هاري"؟

522
00:52:25,020 --> 00:52:27,022
ترجمة "مصطفى جبيل"