﻿1
00:01:44,855 --> 00:01:47,357
‫- عليك إنهاء هجماتك.
‫- هجماتي؟

2
00:01:47,983 --> 00:01:50,527
‫أعرف أنك تحاول نشر قصص قذرة عن "هانا".

3
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
‫رباه.

4
00:01:52,154 --> 00:01:55,240
‫- أتعرف كم الساعة هنا؟
‫- كم الساعة في أي مكان يا "فريد"؟

5
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
‫أعليّ أن أشرح لك مفهوم الهاتف المحمول؟

6
00:01:57,743 --> 00:01:59,203
‫لا أعرف أين أنت بحق الجحيم.

7
00:01:59,286 --> 00:02:01,997
‫أنا في "ميلان". أحاول ألّا أوقظ زوجتي.

8
00:02:02,080 --> 00:02:03,874
‫"كوري"، اتصلت بك منذ أيام.

9
00:02:05,375 --> 00:02:06,376
‫هذه القصص الملفقة،

10
00:02:06,460 --> 00:02:08,336
‫التي يبدو لي أنها حقيقية وليست ملفقة،

11
00:02:08,419 --> 00:02:09,420
‫هي غلطتك.

12
00:02:09,505 --> 00:02:10,506
‫غلطتي؟

13
00:02:10,589 --> 00:02:12,633
‫اتصلت لأكلمك عن إلغاء القضية.

14
00:02:12,716 --> 00:02:15,761
‫لم تعاود الاتصال بي، لذا تصرفت بنفسي.

15
00:02:16,678 --> 00:02:20,807
‫- من المفيد أن تعاود الاتصال بشركاء العمل.
‫- أنت وأنا متعادلان.

16
00:02:20,891 --> 00:02:23,435
‫لنكفّ عن الكلام الفارغ.
‫أيقظتني من نوم عميق.

17
00:02:23,519 --> 00:02:26,480
‫لا أريد إهدار ثانية على الهاتف مع أحمق

18
00:02:26,563 --> 00:02:30,901
‫يتظاهر بأنه أخير مني،
‫أو على الأقل يفوقني في القوة.

19
00:02:31,652 --> 00:02:32,819
‫لست كذلك.

20
00:02:37,616 --> 00:02:39,826
‫ومن بحق الجحيم يدري ما في الكتاب اللعين؟

21
00:02:40,577 --> 00:02:41,578
‫لكن فور صدوره،

22
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
‫أولئك الليبراليون الملاعين
‫سيعاملونه كأنه الإنجيل.

23
00:02:44,873 --> 00:02:47,835
‫"ماغي برينر" صوت الرب. "هانا شوينفيلد"…

24
00:02:47,918 --> 00:02:49,962
‫- عليك أن تخرس فمك القذر.
‫- لا.

25
00:02:52,047 --> 00:02:53,465
‫لا، ستفعل ما أقول

26
00:02:53,549 --> 00:02:56,134
‫وستحتفظ بتعليقاتك المتذاكية لنفسك.

27
00:02:56,218 --> 00:02:59,555
‫أنا المستهدف.
‫أنت كنت هناك لتمنحني حزمة الرحيل.

28
00:02:59,638 --> 00:03:03,475
‫جموع المستنيرين لن يعجبها سماع
‫أنك دفعت لي لتنال منصب المدير التنفيذي.

29
00:03:03,559 --> 00:03:06,103
‫كان ذلك الاتفاق، أتذكر؟

30
00:03:07,062 --> 00:03:09,314
‫أتريد حقاً قضاء بقية حياتك

31
00:03:09,398 --> 00:03:12,359
‫متسائلاً عمّا كان عليّ قوله
‫وكان مهماً كفاية لآتي إلى هنا؟

32
00:03:12,442 --> 00:03:15,404
‫"كوري"، يحتاجون إلى الاستمرارية،
‫شخص يستطيع مواصلة البناء،

33
00:03:15,487 --> 00:03:18,407
‫ولا يشعر بحاجة إلى هدم المكان
‫عن بكرة أبيه.

34
00:03:18,490 --> 00:03:21,493
‫يحتاجون إلى شخص لم يلطخه "ميتش".

35
00:03:21,577 --> 00:03:25,247
‫قد يساعدك على استيعاب الأمر
‫أن تتخيل أنني "نيكسون" وأنت "فورد".

36
00:03:25,330 --> 00:03:27,916
‫تمنحني العفو وحزمة الرحيل،

37
00:03:28,000 --> 00:03:30,919
‫وأركب تلك المروحية وأطير نحو الغروب.

38
00:03:31,003 --> 00:03:34,381
‫ثم تستطيع إخبار البلد
‫أن كابوسنا القومي الطويل قد انتهى.

39
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
‫هذه نهاية الأمر.

40
00:03:37,426 --> 00:03:39,970
‫ثم لك الحرية لفعل ما يحلو لك بشركتي.

41
00:03:40,637 --> 00:03:45,267
‫سأرحل. لن أبقى لأراك تستولي على تراثي.

42
00:03:46,894 --> 00:03:48,312
‫كان ذلك الاتفاق.

43
00:03:48,395 --> 00:03:49,730
‫إن أُلغي ذلك

44
00:03:49,813 --> 00:03:55,277
‫يا "كوري"، فلن يكون لديّ سبب لأحميك،
‫وبالتوفيق لك.

45
00:04:01,783 --> 00:04:05,704
‫"فندق (آرتشر غراي)، (نيويورك)"

46
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
‫مرحباً.

47
00:04:15,005 --> 00:04:16,005
‫مرحباً.

48
00:04:16,714 --> 00:04:19,718
‫راسلتك، ولم تردّي.

49
00:04:19,801 --> 00:04:21,720
‫منذ متى وأنت تقف خارج بابي؟

50
00:04:23,388 --> 00:04:25,224
‫أفضّل عدم إجابة ذلك السؤال

51
00:04:25,307 --> 00:04:27,518
‫إذ إن الإجابة ستدينني قانوناً.

52
00:04:27,601 --> 00:04:30,979
‫- طيب.
‫- هل لي أن أدخل دقيقة؟

53
00:04:31,647 --> 00:04:32,856
‫نعم، أكيد.

54
00:04:40,322 --> 00:04:44,284
‫أوه، تباً. أتعرفين كم مرّ من الوقت
‫منذ آخر مرة ارتديت سروالاً قصيراً بلا سبب؟

55
00:04:44,368 --> 00:04:47,037
‫تعرف أن عليّ الاستيقاظ
‫في الـ3:30 صباحاً، صحيح؟

56
00:04:47,120 --> 00:04:51,708
‫أعرف. لكن ماذا لو كنت،
‫لا أعرف، راكب أمواج مثلاً.

57
00:04:51,792 --> 00:04:53,126
‫أكنت لأظل أروق لك؟

58
00:04:53,210 --> 00:04:55,963
‫أو أي وظيفة
‫ليست بها كلمتا "مدير" و"تنفيذي"؟

59
00:04:56,046 --> 00:04:57,214
‫ما المشكلة؟

60
00:05:02,678 --> 00:05:03,929
‫أنا فقط…

61
00:05:05,597 --> 00:05:09,560
‫أردت رؤية إنسان آخر
‫أظنه يهتم لأمري بصفتي إنساناً.

62
00:05:10,143 --> 00:05:12,271
‫بدا لي تصرفاً صحياً.

63
00:05:12,354 --> 00:05:13,355
‫حسناً.

64
00:05:15,190 --> 00:05:16,191
‫أيضاً…

65
00:05:20,988 --> 00:05:23,365
‫…أردت التكلم مع شخص عرف "هانا".

66
00:05:23,866 --> 00:05:26,785
‫ماذا يجري؟

67
00:05:30,622 --> 00:05:33,458
‫قضية القتل الخطأ.

68
00:05:33,542 --> 00:05:36,086
‫إنه أمر جلل و…

69
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
‫- صحيح.
‫- و…

70
00:05:39,423 --> 00:05:40,424
‫إنها…

71
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
‫يسهل نسيان أنها كانت شخصاً حقيقاً.

72
00:05:45,512 --> 00:05:48,140
‫- نعم، كانت كذلك.
‫- نعم.

73
00:05:51,768 --> 00:05:56,064
‫هل أخبرتك أي شيء عن ماضيها أو عائلتها أو…

74
00:05:58,650 --> 00:05:59,651
‫ليس حقاً.

75
00:06:01,486 --> 00:06:03,739
‫أخبرتني أن أمها ماتت وهي صغيرة،

76
00:06:03,822 --> 00:06:08,243
‫ولم تكن قريبة جداً من أبيها.

77
00:06:10,829 --> 00:06:13,498
‫لا تحاول التهرب من الدفع له، صحيح؟

78
00:06:17,336 --> 00:06:18,670
‫قطعاً لا.

79
00:06:25,761 --> 00:06:28,722
‫والمكان الوحيد
‫الذي ستشاهدون فيه مناظرة الحزب الديمقراطي

80
00:06:28,805 --> 00:06:32,809
‫مباشرةً من "لاس فيغاس"
‫هو "يو بي إيه" و"يو بي إيه إن سي".

81
00:06:32,893 --> 00:06:35,938
‫واحرصوا على متابعتنا قبل المناظرة وبعدها

82
00:06:36,021 --> 00:06:39,483
‫لمشاهدة "برادلي" تشرف على التحليل
‫قبل المناظرة وبعدها.

83
00:06:39,566 --> 00:06:40,776
‫أشكرك يا "أليكس".

84
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
‫إنه عيد الحب. الحب يعمّ الأجواء.

85
00:06:43,487 --> 00:06:46,823
‫طيب. "حواسيب المعلومات المالية بشركته

86
00:06:46,907 --> 00:06:50,953
‫ستفعل أي شيء بما في ذلك الجنس الفموي."

87
00:06:51,036 --> 00:06:52,037
‫مدهش.

88
00:06:52,120 --> 00:06:54,748
‫"أظن أن هذا سيحرم الكثير
‫منكنّ يا فتيات من العمل."

89
00:06:54,831 --> 00:06:55,958
‫رباه!

90
00:06:56,041 --> 00:07:00,170
‫لا. انتظري حتى تقرئي الجزء
‫حيث يصف "بلومبيرغ" "فيرغي" بـ"عاهرة سمينة"

91
00:07:00,254 --> 00:07:03,966
‫والأميرة "آن" بـ"مثلية ذات وجه حصان".

92
00:07:04,049 --> 00:07:06,260
‫- وجه حصان؟
‫- يقول "مثلية".

93
00:07:06,343 --> 00:07:08,971
‫وقد حاول منعنا
‫من شرب زجاجات المياه الغازية كبيرة الحجم.

94
00:07:09,054 --> 00:07:11,974
‫- وهو تصرّف غير أمريكي.
‫- هذه هي. لنخرج.

95
00:07:12,057 --> 00:07:14,977
‫لن أسأل عن المشروبات الغازية يا جماعة.

96
00:07:15,060 --> 00:07:16,061
‫بحقكم.

97
00:07:17,980 --> 00:07:20,357
‫- لم أقصد أن عليك السؤال.
‫- أشكرك.

98
00:07:20,440 --> 00:07:22,192
‫- لكن…
‫- ليس القصد ما عليك فعله.

99
00:07:22,276 --> 00:07:24,194
‫- هذا مقرف.
‫- أعرف. يا جماعة، أنا آسفة.

100
00:07:24,278 --> 00:07:26,405
‫اسمعوا. ليس لدينا متسع من الوقت.

101
00:07:26,989 --> 00:07:29,116
‫نحن نتعامل مع مسألة حرجة.

102
00:07:29,199 --> 00:07:31,535
‫وإن بدا أنني أتركهم يملكون زمام الأمور،

103
00:07:31,618 --> 00:07:35,622
‫أو ظن الناس أنني أدعم المفضلين لديّ

104
00:07:35,706 --> 00:07:37,124
‫أو أنني أسأل السؤال الخطأ

105
00:07:37,207 --> 00:07:39,126
‫أو أسأل السؤال الصحيح بالصيغة الخطأ…

106
00:07:39,209 --> 00:07:40,669
‫أياً كان، فكل هذا…

107
00:07:40,752 --> 00:07:43,046
‫كل الاهتمام سينصب عليّ

108
00:07:43,130 --> 00:07:46,258
‫وعدم اختيار قائد العالم الحر، حسناً؟

109
00:07:46,341 --> 00:07:47,843
‫لا يمكن حدوث ذلك.

110
00:07:47,926 --> 00:07:48,969
‫- نعم.
‫- لا يمكن حدوثه.

111
00:07:49,052 --> 00:07:50,512
‫حسناً.

112
00:07:50,596 --> 00:07:52,723
‫طيب، فماذا غير ذلك…

113
00:07:53,432 --> 00:07:55,559
‫كان يدعم توسع صناعة الفحم.

114
00:07:55,642 --> 00:07:57,686
‫- بوسعنا تناول ذلك.
‫- انتقلي إلى الطاقة المتجددة.

115
00:07:57,769 --> 00:07:59,771
‫- لنناقش الرعاية الصحية.
‫- جيد.

116
00:07:59,855 --> 00:08:02,149
‫طيب. ما رأيكم في التالي؟

117
00:08:02,232 --> 00:08:04,776
‫ليكون أشمل من مجرد "بلومبيرغ".

118
00:08:04,860 --> 00:08:06,111
‫"السيناتور (ساندرز)،

119
00:08:06,195 --> 00:08:11,200
‫كيف ترى أن الاقتباسات التي عاودت الظهور
‫بشأن النساء،

120
00:08:11,283 --> 00:08:15,078
‫والمنسوبة إلى العمدة (بلومبيرغ)،
‫ستؤثر في قابليته للانتخاب

121
00:08:15,162 --> 00:08:19,166
‫في انتخابات عامة ضد (دونالد جيه ترامب)؟"

122
00:08:19,791 --> 00:08:21,793
‫طيب. السيناتور "ساندرز"، دقيقتان.

123
00:08:21,877 --> 00:08:24,755
‫الشعب الأمريكي يستحق شخصاً يمثّله…

124
00:08:24,838 --> 00:08:27,341
‫- هذا "بيرني".
‫- …وليست النخبة وحدها.

125
00:08:27,424 --> 00:08:31,386
‫- يا رجل، بوسعك قولها.
‫- تشكّل النساء 50 بالمئة من أصوات الناخبين…

126
00:08:31,470 --> 00:08:33,514
‫تباً. الآن؟

127
00:08:33,597 --> 00:08:35,849
‫معاملة العمدة "بلومبيرغ" للنساء، بصراحة…

128
00:08:35,933 --> 00:08:40,020
‫- سأعود فوراً. المعذرة.
‫- …تلحق الضرر بالحزب الديمقراطي.

129
00:08:40,102 --> 00:08:42,231
‫- فقدتها.
‫- كفّ عن تقليد "بيرني".

130
00:08:42,313 --> 00:08:44,816
‫فقدتها. لكنه قلّد اليدين صحيحاً.

131
00:08:54,993 --> 00:08:56,161
‫"أودرا"؟

132
00:08:56,870 --> 00:08:59,456
‫يا للمفاجأة!

133
00:08:59,540 --> 00:09:02,000
‫"أليكس"، ما أروع مكتبك!

134
00:09:02,084 --> 00:09:04,545
‫أشكرك.

135
00:09:04,628 --> 00:09:07,548
‫إذاً كيف حال عودتك؟

136
00:09:07,631 --> 00:09:09,633
‫يستقبلونك استقبال الأبطال.

137
00:09:10,217 --> 00:09:12,386
‫- تسير على ما يُرام.
‫- حقاً؟

138
00:09:12,469 --> 00:09:15,514
‫- يا "أودرا"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا مبكرة قليلاً

139
00:09:15,597 --> 00:09:17,224
‫عن تناول الطعام مع "دانييل".

140
00:09:17,307 --> 00:09:20,310
‫وفكرت في أن أمرّ عليك.

141
00:09:20,394 --> 00:09:23,564
‫الزيارات المفاجئة ليست معتادة في علاقتنا.

142
00:09:23,647 --> 00:09:27,568
‫صحيح. لكنني فكرت في أنني إن اتصلت بك،
‫فستسألينني عن سبب الزيارة،

143
00:09:27,651 --> 00:09:30,112
‫ثم سنجري المحادثة كلها عبر الهاتف.

144
00:09:30,195 --> 00:09:33,866
‫وأشعر أن هذا الأمر يجب مناقشته شخصياً.

145
00:09:35,576 --> 00:09:38,579
‫ما هذه المحادثة الملحّة التي وجب إجراؤها؟

146
00:09:39,204 --> 00:09:40,539
‫طيب.

147
00:09:40,622 --> 00:09:42,791
‫كتاب "ماغي برينر" سيصدر الشهر القادم،

148
00:09:42,875 --> 00:09:48,046
‫ويريد وكيلها الصحافي أن تكون أولى
‫محطات جولتها الترويجية في "واي دي إيه".

149
00:09:49,965 --> 00:09:51,258
‫هذا منطقيّ.

150
00:09:52,384 --> 00:09:53,218
‫وبعد؟

151
00:09:53,302 --> 00:09:56,722
‫وأريد التأكد من موافقتك على ذلك.

152
00:09:56,805 --> 00:10:00,017
‫فإن لم توافقي يا "أليكس"، فلن أفعل ذلك.

153
00:10:00,100 --> 00:10:01,977
‫لم عساي ألّا أوافق؟

154
00:10:02,060 --> 00:10:05,355
‫لا أعرف. فلست أدري ما في الكتاب.

155
00:10:05,439 --> 00:10:07,900
‫سيجعلونني أذهب إلى مكتبهم لأقرأه.

156
00:10:07,983 --> 00:10:12,237
‫لكنني أفترض أنك من الشخصيات الرئيسية.

157
00:10:12,321 --> 00:10:16,575
‫وبالتأكيد، سأفترض أنك موافقة،

158
00:10:16,658 --> 00:10:18,410
‫على إجرائي المقابلة.

159
00:10:18,493 --> 00:10:21,288
‫لأنك لن تجريها إن لم أوافق؟

160
00:10:21,371 --> 00:10:22,873
‫لن أفعل.

161
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
‫لكنني سعيدة جداً لأنني حظيت بموافقتك.

162
00:10:28,921 --> 00:10:33,467
‫عليّ العودة. لكنني أقدّر مرورك.

163
00:10:34,968 --> 00:10:36,970
‫واصلي الكفاح لدعم الخير.

164
00:10:37,054 --> 00:10:38,263
‫أتعرفين يا "أودرا"؟

165
00:10:38,347 --> 00:10:41,183
‫بحقك. دعينا نكفّ عن الكلام الفارغ لحظة.

166
00:10:41,266 --> 00:10:45,604
‫لطالما كنت كريمة معك، أليس كذلك؟

167
00:10:45,687 --> 00:10:46,980
‫ماذا؟

168
00:10:50,150 --> 00:10:51,693
‫أنت تصدّقين ذلك حقاً.

169
00:10:53,529 --> 00:10:57,449
‫رغم ذلك، الماضي انتهى،

170
00:10:57,533 --> 00:11:01,328
‫وآمل أنه إن انقلب الوضع،

171
00:11:01,411 --> 00:11:04,081
‫فستجاملينني المجاملة نفسها.
‫سلام يا "أليكس".

172
00:11:11,296 --> 00:11:12,756
‫العظمى 7 درجات مئوية في "نيويورك".

173
00:11:12,840 --> 00:11:15,259
‫ستحلّ علينا موجة باردة سوف…

174
00:11:16,218 --> 00:11:18,303
‫طيب، الصورة التالية يا "توم".
‫طيب، جيد.

175
00:11:18,387 --> 00:11:22,057
‫غرباً، العظمى 16 درجة مئوية في "فيغاس".
‫"أليكس"، "برادلي"، سأتكلم عن المناظرة.

176
00:11:22,140 --> 00:11:24,685
‫سنتفقد الظروف الجوية في مناطق الغابات.
‫طيب، جيد.

177
00:11:24,768 --> 00:11:27,187
‫يا "ميا". مهلاً.

178
00:11:27,271 --> 00:11:28,897
‫مهلاً. أحتاج إلى التكلم معك دقيقة، حسناً؟

179
00:11:28,981 --> 00:11:30,983
‫لم لن أذهب إلى الساحة؟

180
00:11:31,066 --> 00:11:33,026
‫لا أستطيع إرسالك.
‫لا يمكن التكهن بما سيحدث.

181
00:11:33,110 --> 00:11:35,112
‫علينا إنهاء أزمة "الحيوان الروحاني".

182
00:11:35,195 --> 00:11:38,073
‫- لقد اعتذرت.
‫- نعم، لكن اعتذارك بدا غير صادق.

183
00:11:38,156 --> 00:11:40,576
‫لكنني تكلمت مع "ستيلا". لدينا خطة.

184
00:11:40,659 --> 00:11:42,119
‫لا أستطيع إرسالك حتى يعود الكل،

185
00:11:42,202 --> 00:11:43,954
‫لكنك ستذهب
‫مع طاقم إلى "فلوريدا" الأسبوع المقبل.

186
00:11:44,037 --> 00:11:47,207
‫ستتجول في متحف "آتاتيكي"،
‫وتجلس مع أفراد من قبيلة "سيمينول"،

187
00:11:47,291 --> 00:11:49,209
‫وستتعرف إلى ثقافتهم.

188
00:11:49,293 --> 00:11:50,878
‫وحينها سينتهي الأمر.

189
00:11:50,961 --> 00:11:51,962
‫طيب، أقصد…

190
00:11:52,045 --> 00:11:54,548
‫أنا موافق على الذهاب إلى المتحف،
‫وسأتكلم مع الناس.

191
00:11:54,631 --> 00:11:56,550
‫لكن لم يجب تصوير ذلك؟

192
00:11:56,633 --> 00:11:59,970
‫ألن يبدو من الأصدق
‫أن أفعل ذلك في وقتي الخاص؟

193
00:12:00,053 --> 00:12:02,598
‫ربما، لكن في هذه الحالة لن يعرف جمهورنا
‫أنك تعلمت الدرس.

194
00:12:02,681 --> 00:12:03,974
‫أنت تقدّم مثالاً يُحتذى.

195
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
‫أظن أنني أقدّم مثالاً يُحتذى

196
00:12:06,351 --> 00:12:09,188
‫بكوني شخصاً كوبياً محترماً وُلد في هذا البلد.

197
00:12:09,271 --> 00:12:11,190
‫هل ستعلّمونني درساً عن العنصرية؟

198
00:12:11,273 --> 00:12:12,816
‫أتحاول خوض هذه المحادثة معي؟

199
00:12:12,900 --> 00:12:14,943
‫- فسيستغرق ذلك وقتاً طويلاً…
‫- بحقك.

200
00:12:15,027 --> 00:12:16,987
‫- …ذلك النقاش. "يانكو"…
‫- لا أقصدك أنت يا "ميا".

201
00:12:17,070 --> 00:12:18,989
‫أقصدكم جميعاً. بحقك يا "ميا".

202
00:12:19,072 --> 00:12:21,074
‫أتعرفين ما مشكلة العنصرية؟

203
00:12:21,158 --> 00:12:23,410
‫لا تستطيعين إصلاحها
‫بأن تتظاهري بالرغبة في إصلاحها.

204
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
‫وهي مخادعة. "ستيلا".

205
00:12:25,078 --> 00:12:28,165
‫إنها تعتبر التحامل كلعبة البحث عن الكنز.

206
00:12:28,248 --> 00:12:32,377
‫كان عليك رؤية لمعان عينيها
‫حين قررت أنني جمهوريّ، حسناً؟

207
00:12:32,461 --> 00:12:35,589
‫الآن، إن كانت العنصرية…
‫إن لم تزل هذه مشكلة معي هنا،

208
00:12:35,672 --> 00:12:36,924
‫فسأتعامل معها بهدوء.

209
00:12:37,007 --> 00:12:40,093
‫لكنني لن أكون دمية في يد "ستيلا"
‫وأتظاهر بمحاربة العنصرية على التلفاز.

210
00:12:40,177 --> 00:12:44,765
‫لا، لن أركع أمام الناس
‫على مذبح مبادئها التقدمية الفارغة.

211
00:12:44,848 --> 00:12:46,892
‫- اتفقنا؟ آسف. لن أفعل ذلك.
‫- "يانكو"…

212
00:12:46,975 --> 00:12:49,228
‫في الواقع، لست آسفاً، ولن أفعل ذلك.

213
00:12:53,148 --> 00:12:56,026
‫- "رينا"، هلّا تمهليننا ثانية.
‫- أكيد.

214
00:12:56,985 --> 00:12:58,570
‫- عفواً.
‫- أنت مذهلة.

215
00:12:58,654 --> 00:13:01,490
‫ما الأمر؟ غبت طويلاً فتركت الجميع يذهبون.

216
00:13:01,573 --> 00:13:05,327
‫لا بأس. مرّت "أودرا" بمكتبي.

217
00:13:05,410 --> 00:13:11,500
‫واضح أن "ماغي" ستذهب إلى "واي دي إيه"
‫لتروّج لكتابها اللعين.

218
00:13:11,583 --> 00:13:13,585
‫ومرّت لتطلب موافقتي،

219
00:13:13,669 --> 00:13:15,379
‫كأنها لم تكن لتفعل ذلك على أي حال.

220
00:13:15,462 --> 00:13:18,882
‫طيب. تعرفين أن هذا الكتاب سيصدر

221
00:13:18,966 --> 00:13:21,426
‫- سواء أذهبت "ماغي" إلى "واي دي إيه" أم…
‫- أعرف ذلك يا "تشيب".

222
00:13:21,510 --> 00:13:23,095
‫عليك جلب ذلك الكتاب إليّ.

223
00:13:23,178 --> 00:13:24,847
‫أتريدين أن أجلب لك…

224
00:13:24,930 --> 00:13:26,265
‫- كيف يُفترض بي فعل ذلك؟
‫- نعم.

225
00:13:26,348 --> 00:13:28,767
‫- لن يعطوه لي.
‫- رباه. تتصرف بانسحابية.

226
00:13:28,851 --> 00:13:30,561
‫- لست…
‫- بصراحة، عدت منذ أسبوع

227
00:13:30,644 --> 00:13:33,355
‫- ولم تستطع فعل أي شيء.
‫- أنا أتكلم بعقلانية.

228
00:13:33,438 --> 00:13:37,526
‫عليك إيجاده،
‫لأنني أراهن أنك ذُكرت كثيراً في ذلك الكتاب.

229
00:13:39,528 --> 00:13:40,696
‫أنا متأكد من ذلك.

230
00:13:44,157 --> 00:13:46,577
‫- آسفة. تكلمت بقلّة ذوق.
‫- كانت هذه قلّة ذوق.

231
00:13:46,660 --> 00:13:50,247
‫لكن… لا يهم. هذا صحيح.
‫لدينا الكثير من العمل.

232
00:13:50,330 --> 00:13:53,584
‫- هلّا نبدأ العمل من فضلك. و…
‫- لم أعد أستطيع العمل.

233
00:13:53,667 --> 00:13:55,836
‫لا أستطيع العمل…عليّ العودة إلى البيت.

234
00:13:55,919 --> 00:13:57,171
‫- عليّ الخروج من هنا.
‫- طيب…

235
00:13:57,254 --> 00:13:59,715
‫هلّا تبقين بضع دقائق فحسب.

236
00:13:59,798 --> 00:14:01,717
‫- "ماديلين" ستأتي و…
‫- تباً.

237
00:14:01,800 --> 00:14:03,802
‫اسمع، أودّ لقاءها، لكن عليّ…

238
00:14:03,886 --> 00:14:06,847
‫بصراحة، ظهري يؤلمني بشدة.
‫تُوجد مشكلة ما. أنا…

239
00:14:06,930 --> 00:14:08,599
‫عليّ الخروج من هذا المكان.

240
00:14:08,682 --> 00:14:11,393
‫- أنا آسفة حقاً. اتفقنا؟
‫- أكيد.

241
00:14:11,476 --> 00:14:13,604
‫- طيب، استريحي و…
‫- آسفة. سأفعل.

242
00:14:13,687 --> 00:14:16,481
‫- لست… عيد حب سعيداً.
‫- عيد حب سعيداً.

243
00:14:31,246 --> 00:14:34,333
‫هذه آخر لقطة. أتظنين أنك جمعت كل ما يلزمك؟

244
00:14:34,416 --> 00:14:36,335
‫أظن أن لدينا كل شيء، نعم.

245
00:14:37,794 --> 00:14:40,589
‫- لم يكن ذلك صعباً جداً، صحيح؟
‫- لم يكن.

246
00:14:40,672 --> 00:14:43,425
‫أشكرك على مساعدتي. حقاً.

247
00:14:43,509 --> 00:14:45,761
‫كان بوسعك اختيار
‫قضاء فترة الحجر الصحي من دوني.

248
00:14:50,432 --> 00:14:51,683
‫لماذا لم تفعل؟

249
00:14:55,562 --> 00:14:56,605
‫أحب صحبتك.

250
00:15:03,946 --> 00:15:06,949
‫لا أريد أن تظني…

251
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
‫لن ننام معاً.

252
00:15:13,622 --> 00:15:16,667
‫ليس هذا ما قصدته. أنا…

253
00:15:16,750 --> 00:15:18,502
‫آسف، هذا… لست…

254
00:15:21,505 --> 00:15:24,132
‫أنا… سعيد لأنك هنا.

255
00:15:24,216 --> 00:15:27,970
‫يسعدني أن أستطيع مساعدتك في صنع الوثائقي.
‫هذا… كل شيء.

256
00:15:28,554 --> 00:15:29,555
‫أعرف ذلك.

257
00:15:31,348 --> 00:15:33,559
‫- الأمر ليس متعلقاً بك.
‫- أعرف ذلك.

258
00:15:35,644 --> 00:15:37,396
‫أنت امرأة جميلة جداً.

259
00:15:37,479 --> 00:15:39,606
‫أنت شخص طيب.

260
00:15:40,732 --> 00:15:45,279
‫حنونة ومضحكة وذكية وصحبتك ممتعة.

261
00:15:46,363 --> 00:15:47,364
‫أعرف.

262
00:15:56,039 --> 00:15:57,583
‫أنا فقط محطّم جداً.

263
00:15:59,793 --> 00:16:01,003
‫أعرف.

264
00:16:07,342 --> 00:16:08,677
‫فلم تريدين البقاء؟

265
00:16:12,598 --> 00:16:16,268
‫كونك محطّماً يشعرني بالألفة.

266
00:16:19,188 --> 00:16:21,148
‫لم تقل إنني أتخذ قرارت سديدة.

267
00:16:29,281 --> 00:16:31,408
‫- ها هو ذا.
‫- أشكرك يا "جازمين".

268
00:16:31,491 --> 00:16:32,784
‫- مرحباً. أنت هنا.
‫- مرحباً.

269
00:16:32,868 --> 00:16:34,203
‫آسفة، أمهليني لحظة.

270
00:16:34,286 --> 00:16:37,456
‫إذاً، هذا هو "البرنامج الصباحي"؟

271
00:16:37,539 --> 00:16:40,501
‫هذا مركز المناظرات وحسب.
‫"البرنامج الصباحي" فكرة.

272
00:16:42,794 --> 00:16:46,798
‫لا تذهلني
‫قبل أن ألتقي "أليكس ليفي" كما وعدت.

273
00:16:47,508 --> 00:16:49,134
‫تباً. أنا آسف جداً.

274
00:16:49,218 --> 00:16:52,137
‫نسيت إخبارها أنك قادمة، واضطُرت إلى الرحيل.

275
00:16:52,888 --> 00:16:57,184
‫- ألديها خطط لعيد الحب أم…
‫- لا، هي…

276
00:16:58,477 --> 00:17:00,521
‫حدثت أمور جادة اليوم…

277
00:17:01,813 --> 00:17:05,651
‫لا أصدّق أنها أقنعتني بالعودة إلى هنا.

278
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
‫اسمع.

279
00:17:08,737 --> 00:17:11,615
‫مهما حدث، فسنجد حلاً معاً، اتفقنا؟

280
00:17:12,449 --> 00:17:14,492
‫سأعمل في التدريس دائماً، وأنت…

281
00:17:15,618 --> 00:17:17,954
‫بوسعك تربية حيوانات الألباكا
‫وجعلها تناظر بعضها بعضاً.

282
00:17:18,955 --> 00:17:20,207
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

283
00:17:20,290 --> 00:17:21,708
‫- طيب؟
‫- نعم.

284
00:17:22,626 --> 00:17:23,752
‫هل ستخرج معي الليلة؟

285
00:17:24,711 --> 00:17:26,755
‫- نعم. دعيني أضع اللمسات الأخيرة، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

286
00:17:26,839 --> 00:17:27,839
‫حسناً.

287
00:17:31,218 --> 00:17:32,553
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

288
00:17:32,636 --> 00:17:35,973
‫استأجرت لك الطائرة
‫التي ستغادر مطار "تيتربورو" غداً في الـ1.

289
00:17:36,056 --> 00:17:38,725
‫من المقرر أن تهبط في "غرين باي"
‫حوالي الساعة 4.

290
00:17:39,393 --> 00:17:41,854
‫- ماذا في "غرين باي" بالمناسبة؟
‫- أمر شخصي.

291
00:17:41,937 --> 00:17:43,856
‫وأنت الوحيد الذي يعرف عن سفري.

292
00:17:46,817 --> 00:17:48,277
‫لا تحتاج إلى فندق، صحيح؟

293
00:17:48,360 --> 00:17:50,279
‫لأنني حجزت لك رحلة عودة غداً.

294
00:17:50,362 --> 00:17:53,490
‫نعم، لا أحتاج إليه.
‫ألغ كل سفرياتي إلى "فيغاس".

295
00:17:53,574 --> 00:17:54,992
‫"ستيلا" ستكون هناك، وستتولى الأمر.

296
00:17:55,075 --> 00:17:56,827
‫- لديّ أعمال كثيرة هنا.
‫- نعم، لا مشكلة.

297
00:17:56,910 --> 00:17:59,204
‫- خط سير الرحلة في جدولك.
‫- جيد.

298
00:17:59,288 --> 00:18:00,914
‫- عصيرك.
‫- شكراً.

299
00:18:03,876 --> 00:18:07,296
‫بالمناسبة، أتعرف من تتواعدان؟

300
00:18:08,422 --> 00:18:12,050
‫"لاورا بيترسون" و"برادلي جاكسون".

301
00:18:12,134 --> 00:18:13,927
‫لا، ليستا تتواعدان.

302
00:18:14,011 --> 00:18:16,680
‫لا أعرف ما إذا كانت تتواعدان بالضبط.

303
00:18:16,763 --> 00:18:19,725
‫فليس واضحاً ما إذا كانت العلاقة رومانسية.
‫لكن صديقي رآيهما تمشيان…

304
00:18:19,808 --> 00:18:21,894
‫لا أحد يحب النمّامين يا "كايل".

305
00:18:24,688 --> 00:18:27,191
‫- صحيح. فهمت.
‫- لا!

306
00:18:27,274 --> 00:18:30,319
‫لا أقصد ذلك.

307
00:18:30,903 --> 00:18:32,112
‫الخبر ليس صحيحاً.

308
00:18:33,780 --> 00:18:37,034
‫لكن أيضاً، لا أحد يحب النمّامين يا "كايل".
‫لا تكن نمّاماً.

309
00:18:38,660 --> 00:18:40,537
‫طيب.

310
00:18:42,956 --> 00:18:44,541
‫- رحلة سعيدة.
‫- حسناً.

311
00:18:53,425 --> 00:18:54,968
‫لا.

312
00:19:07,731 --> 00:19:09,358
‫ليس عليّ الذهاب.

313
00:19:16,949 --> 00:19:21,203
‫لا يمكنك الذهاب بعينين مرهقتين
‫إلى اجتماع الإدارة، مفهوم؟

314
00:19:21,286 --> 00:19:24,748
‫سأخبرهم أنني لن أعود

315
00:19:24,831 --> 00:19:26,542
‫إلا إذا أعادوا تعيننك.

316
00:19:27,417 --> 00:19:28,544
‫لن أفعل.

317
00:19:29,545 --> 00:19:30,838
‫لديّ الأفضلية.

318
00:19:31,797 --> 00:19:34,174
‫لا تفعلي.

319
00:19:35,300 --> 00:19:37,803
‫أنا أفضل هكذا.

320
00:19:40,013 --> 00:19:41,223
‫جدياً.

321
00:19:41,807 --> 00:19:42,975
‫ألا ترين؟

322
00:19:44,351 --> 00:19:46,728
‫سيكون غريباً جداً أن أكون هناك من دونك.

323
00:19:58,740 --> 00:20:01,201
‫لكن ربما سيكون للأمر مميزاته.

324
00:20:10,961 --> 00:20:15,424
‫ربما لن تكون العينان المرهقتان أسوأ شيء.

325
00:20:30,314 --> 00:20:35,444
‫إذاً، هل ظهرت هذه المقابلة
‫مع العمدة "بيت" بأعجوبة؟

326
00:20:36,987 --> 00:20:39,448
‫لم نقض عيد الحب معاً،

327
00:20:39,990 --> 00:20:42,075
‫لذا اتصلت بالعمدة "بيت" بأعجوبة،

328
00:20:42,159 --> 00:20:45,537
‫ورتّب لي مقابلة بأعجوبة.

329
00:20:58,884 --> 00:21:00,260
‫تباً.

330
00:21:02,262 --> 00:21:03,972
‫ألديك أي مسكّن؟

331
00:21:04,056 --> 00:21:07,601
‫- هل أنت مصابة بصداع؟
‫- إنه ظهري. أخبرتك البارحة.

332
00:21:07,684 --> 00:21:08,852
‫طيب.

333
00:21:09,478 --> 00:21:10,521
‫آسفة.

334
00:21:12,814 --> 00:21:16,693
‫- أتريدين الكشف عليه أو ما شابه؟
‫- عليّ إدارة مناظرة.

335
00:21:18,570 --> 00:21:20,614
‫بوسعي إرسال طبيب إلى الفندق.

336
00:21:23,492 --> 00:21:25,369
‫سأجعلك تعملين لأجل هذا.

337
00:21:25,452 --> 00:21:26,495
‫جيد.

338
00:21:26,578 --> 00:21:28,747
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

339
00:21:30,207 --> 00:21:32,918
‫- هي تعمل لصالح "يو بي إيه". لا…
‫- لا يهمني. بحقك.

340
00:21:34,253 --> 00:21:36,797
‫- تقلق راحتي بشدة.
‫- لماذا؟ لا…

341
00:21:37,673 --> 00:21:39,925
‫لا أعرف. أنا لا أروق لها.

342
00:21:40,008 --> 00:21:41,260
‫- لم أفعل قط.
‫- ليس صحيحاً.

343
00:21:41,343 --> 00:21:45,264
‫لم تعاملني بلطف قط، ولا أعرف السبب.

344
00:21:46,431 --> 00:21:49,434
‫- ماذا دهاك؟
‫- لا أعرف.

345
00:21:49,518 --> 00:21:52,813
‫لا أعرف. شيء… لا أشعر بخير.

346
00:21:52,896 --> 00:21:56,441
‫أشعر بتوتر. أنا مرهقة. وظهري…

347
00:21:57,776 --> 00:22:00,320
‫أشعر كأن بداخل جسمي وحشاً

348
00:22:00,404 --> 00:22:04,032
‫ولا أستطيع إخراجه مني.

349
00:22:05,117 --> 00:22:06,118
‫إن…

350
00:22:07,119 --> 00:22:08,287
‫لهذا علينا…

351
00:22:08,370 --> 00:22:12,040
‫فقط أحضر لي المسكّن اللعين من فضلك. رباه.

352
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
‫أحضريه بنفسك.

353
00:22:15,752 --> 00:22:17,087
‫ماذا قلت للتو؟

354
00:22:17,963 --> 00:22:19,590
‫- إنه قادم.
‫- قل… طيب.

355
00:22:20,132 --> 00:22:21,383
‫أشكرك.

356
00:22:21,466 --> 00:22:23,468
‫"حانة (ذا باك لاونج)"

357
00:23:11,391 --> 00:23:12,392
‫أنت.

358
00:23:13,018 --> 00:23:15,646
‫لم تظن أنه من المقبول أن تدخل هنا ببساطة؟

359
00:23:16,980 --> 00:23:20,359
‫أعتذر.
‫أليس المكان مفتوحاً يا سيد "شوينفيلد"؟

360
00:23:23,111 --> 00:23:24,112
‫أنا…

361
00:23:24,613 --> 00:23:26,740
‫- أنا "كوري إليسون".
‫- أعرف.

362
00:23:27,449 --> 00:23:30,118
‫- أنا أقاضيك.
‫- صحيح.

363
00:23:30,702 --> 00:23:31,745
‫وأريد فقط أن أقول

364
00:23:31,828 --> 00:23:35,541
‫إنني لا أريد سماعك تخبرني
‫عن كم كانت "هانا" فتاة عظيمة

365
00:23:35,624 --> 00:23:38,710
‫- وكم تشعر بالأسف لخسارتي.
‫- أنا متفهم.

366
00:23:38,794 --> 00:23:41,630
‫لا بأس، لكنك لم تجب سؤالي بعد.

367
00:23:41,713 --> 00:23:45,175
‫لم تظن أنه من المقبول أن تجيء فجأة

368
00:23:45,259 --> 00:23:46,426
‫وتدخل هنا؟

369
00:23:46,510 --> 00:23:49,263
‫لا شيء من ذلك مقبول.

370
00:23:50,389 --> 00:23:53,392
‫لكنني احتجت إلى التكلم معك
‫دون كل المحامين.

371
00:24:05,821 --> 00:24:09,032
‫أولاً،
‫ربما نكون على جانبين مختلفين من القضية،

372
00:24:09,116 --> 00:24:11,493
‫لكننا على الجانب نفسه من المشكلة.

373
00:24:11,577 --> 00:24:14,204
‫الشبكة تحمل المسؤولية في كل ذلك،

374
00:24:14,288 --> 00:24:15,998
‫ويجب أن تدفع الشبكة الثمن.

375
00:24:16,081 --> 00:24:20,878
‫119.2 مليون مبلغ تافه عند "يو بي إيه".

376
00:24:20,961 --> 00:24:24,089
‫تظن أن القواعد لا تنطبق عليك،
‫وتأتي إلى مكان عملي.

377
00:24:24,173 --> 00:24:26,091
‫سوف نجعلك تدفع الثمن.

378
00:24:26,175 --> 00:24:27,843
‫هل قلت "نجعلك"؟

379
00:24:27,926 --> 00:24:30,387
‫"يو بي إيه"، إنها شركة، مؤسسة.

380
00:24:30,470 --> 00:24:31,722
‫لا مجال للأذى.

381
00:24:31,805 --> 00:24:33,515
‫فلم أنت هنا ما دام لا مجال للأذى؟

382
00:24:33,599 --> 00:24:36,226
‫هلّا أخذت المال اللعين! خذه!

383
00:24:36,310 --> 00:24:39,146
‫لن يغيّر مشاعرك، لكنه كل ما تبقّى!

384
00:24:39,229 --> 00:24:42,399
‫- تحتاج إلى قبول التسوية!
‫- لا تصرخ في وجهي!

385
00:24:42,482 --> 00:24:44,943
‫لا أصرخ! لم أصرخ بعد!

386
00:24:45,027 --> 00:24:47,112
‫لكنني أحاول إقناعك بالمنطق.

387
00:24:47,696 --> 00:24:48,864
‫المكان مغلق!

388
00:24:50,741 --> 00:24:52,034
‫اسمع.

389
00:24:52,117 --> 00:24:56,663
‫قلنا إننا سنقبل التسوية، إن دفعتم لنا
‫كما دفعتم لذلك القذر، "فريد ميكلن"،

390
00:24:56,747 --> 00:24:58,332
‫لمجرد أن يرحل.

391
00:24:58,415 --> 00:25:00,918
‫لو كان الأمر بيدي لدفعت لك.

392
00:25:01,001 --> 00:25:03,420
‫لكنني أعمل تحت إدارة وحاملي أسهم

393
00:25:03,504 --> 00:25:06,882
‫ولن يوافقوا أبداً على دفع 119.2 مليون لك.

394
00:25:06,965 --> 00:25:10,427
‫فماذا دهاهم بحق الجحيم
‫ليوافقوا على دفعها لذلك القذر؟

395
00:25:11,428 --> 00:25:13,055
‫قضيتك هذه

396
00:25:13,138 --> 00:25:19,061
‫سوف تُرفض، ولن تحصل على أي شيء.

397
00:25:19,144 --> 00:25:21,897
‫أرجوك خذ شيئاً. خذ المال.

398
00:25:21,980 --> 00:25:25,275
‫هذا أفضل ما بوسعك الحصول عليه.
‫أرجوك، اقبل الاتفاق.

399
00:25:29,613 --> 00:25:30,739
‫اسمع، شارفت على الـ70 عاماً.

400
00:25:30,822 --> 00:25:35,869
‫المال لا يعني لي شيئاً
‫إلا إن استطعت استخدامه لأحييها

401
00:25:35,953 --> 00:25:37,621
‫أو أشتري لها أباً أفضل.

402
00:25:51,718 --> 00:25:56,223
‫سيد "شوينفيلد"،
‫سمعة ابنتك توشك أن تُلطخ في الصحافة.

403
00:25:57,599 --> 00:25:59,059
‫تُلطخ؟

404
00:26:00,310 --> 00:26:02,771
‫- سيحاولون…
‫- هم من سيفعلون.

405
00:26:02,855 --> 00:26:05,107
‫ليس أنت، هم.

406
00:26:05,190 --> 00:26:09,069
‫نعم، هم، وليس أنا. لم أُضطر إلى المجيء هنا.

407
00:26:10,153 --> 00:26:13,323
‫ما يهمني هو معاملة ابنتك بإنصاف.

408
00:26:13,407 --> 00:26:15,617
‫سيجعلون الأمر يبدو كأنها عانت مشكلات

409
00:26:15,701 --> 00:26:18,537
‫- قبل التحاقها بـ"يو بي إيه" بوقت طويل.
‫- أي نوع من المشكلات؟

410
00:26:24,585 --> 00:26:26,837
‫سيقولون إنها كانت مدمنة مخدرات
‫منذ وقت طويل…

411
00:26:28,005 --> 00:26:29,339
‫قبل التحاقها بـ"يو بي إيه"،

412
00:26:29,423 --> 00:26:32,050
‫قبل أن تقابل "ميتش كيسلر" و"فريد ميكلن".

413
00:26:32,634 --> 00:26:33,635
‫و…

414
00:26:34,344 --> 00:26:37,764
‫وإن ابنتك نامت مع أشخاص لتحصل على معلومات.

415
00:26:37,848 --> 00:26:40,893
‫أشياء فظيعة، عن عمد.

416
00:26:40,976 --> 00:26:43,353
‫يريدون أن يصعّبوا عليك الاستمرار بشدة.

417
00:26:43,437 --> 00:26:44,771
‫يريدون إجبارك على الانسحاب.

418
00:26:48,942 --> 00:26:50,235
‫أفهذه الأمور حقيقية؟

419
00:27:51,588 --> 00:27:54,675
‫غداً أنت و"إيريك"
‫ستقابلان "دينا فام" لتتعارفوا،

420
00:27:54,758 --> 00:27:57,386
‫ثم ستقضون بقية اليوم
‫في إجراء بروفة كاملة للمناظرة.

421
00:27:57,469 --> 00:28:00,931
‫عليك النوم مبكراً لتستيقظي
‫لـ"البرنامج الصباحي" في الـ4 صباحاً هنا.

422
00:28:01,014 --> 00:28:03,183
‫هذه "فيغاس". الـ4 صباحاً وقت بداية الحفلات.

423
00:28:03,684 --> 00:28:05,352
‫لا حفلات، سنعمل. لنخرج من هنا.

424
00:28:05,435 --> 00:28:07,479
‫- أعرف. طيب.
‫- أراكما بعد 25 دقيقة.

425
00:28:07,563 --> 00:28:08,772
‫- سلام.
‫- اسمعي.

426
00:28:08,856 --> 00:28:11,191
‫- كل شيء سيكون بخير.
‫- أعرف ذلك.

427
00:28:11,275 --> 00:28:12,943
‫- حسناً؟ كل شيء ممكن عمله.
‫- كله ممكن عمله.

428
00:28:13,026 --> 00:28:15,696
‫- لن يقع مكروه.
‫- لن يقع مكروه… تباً.

429
00:28:17,489 --> 00:28:19,324
‫- تباً. سحقاً.
‫- تباً.

430
00:28:19,408 --> 00:28:20,617
‫هل رأتني؟

431
00:28:21,368 --> 00:28:25,038
‫- أما زالت… ماذا تفعل؟
‫- لست… لا. تمهلي.

432
00:28:25,122 --> 00:28:27,124
‫- اخفض رأسك.
‫- لكن لا تنظري.

433
00:28:27,207 --> 00:28:29,626
‫طيب. ربما عليّ أن أبدو كأنني أبحث عن شيء.

434
00:28:29,710 --> 00:28:31,837
‫- هي… لا تستديري.
‫- أشكرك.

435
00:28:32,546 --> 00:28:35,883
‫رحلت. أرأيت؟ لا بأس.

436
00:28:35,966 --> 00:28:39,511
‫قلت للتو إنه لن يقع مكروه. رباه.

437
00:28:56,945 --> 00:28:59,072
‫أمسكها! "فيدو"!

438
00:29:04,411 --> 00:29:08,165
‫جيد جداً. خذها.

439
00:29:08,248 --> 00:29:12,294
‫خذها.

440
00:29:18,383 --> 00:29:19,468
‫أحسنت.

441
00:29:29,228 --> 00:29:30,229
‫مرحباً.

442
00:29:32,397 --> 00:29:34,858
‫خذي فيروسك وعودي إلى "الصين".

443
00:29:34,942 --> 00:29:36,151
‫ماذا؟

444
00:29:36,735 --> 00:29:38,695
‫لا تصيبيني بفيروس "الصين"
‫يا "تشينغ تشونغ".

445
00:29:39,530 --> 00:29:42,616
‫لا تعرف عمّا تتكلم. اذهب لتثقّف نفسك.

446
00:29:44,117 --> 00:29:46,495
‫اذهبي إلى الجحيم
‫أيتها العاهرة ذات العينين الضيقتين!

447
00:29:47,746 --> 00:29:49,790
‫كفّي عن إصابة الكل بفيروس الخفاش!

448
00:29:56,922 --> 00:29:58,590
‫ما مشكلتك بحق الجحيم يا رجل؟

449
00:29:58,674 --> 00:30:01,635
‫أيها الحقير الجاهل. وهي كورية أيها القذر.

450
00:30:01,718 --> 00:30:03,470
‫لم لا تعود إلى بلدك القذر

451
00:30:03,554 --> 00:30:05,389
‫وتبقى بعيداً عن بلدنا أيها الأحمق؟

452
00:30:09,226 --> 00:30:10,519
‫أبعد يديك القذرتين عني!

453
00:30:11,895 --> 00:30:14,356
‫اهدأ. توقّف.

454
00:30:16,441 --> 00:30:17,943
‫طيب. بحقك.

455
00:30:22,072 --> 00:30:23,073
‫تباً.

456
00:30:23,156 --> 00:30:25,200
‫أشكرك أيها السيناتور "ساندرز".

457
00:30:25,284 --> 00:30:27,160
‫وبهذا تنتهي مناظرتنا الليلة.

458
00:30:27,244 --> 00:30:29,246
‫نتوجه بالشكر إلى زميليّ مديري المناظرة،

459
00:30:29,329 --> 00:30:31,748
‫والمرشحين، وبالتأكيد، إلى كل منكم،

460
00:30:31,832 --> 00:30:33,917
‫جمهورنا هنا وفي المنزل.

461
00:30:34,001 --> 00:30:35,919
‫مؤتمرات "نيفادا" الانتخابية يوم السبت،

462
00:30:36,003 --> 00:30:39,882
‫وبعدها بأسبوع تُقام الانتخابات الأولية
‫في "كارولينا الجنوبية".

463
00:30:39,965 --> 00:30:42,217
‫ثم الحدث الأبرز، الثلاثاء الكبير،
‫يوم 3 مارس.

464
00:30:42,301 --> 00:30:44,219
‫سنتابع كل ذلك من أجلكم.

465
00:30:44,303 --> 00:30:48,390
‫والآن، من كل منا في "يو بي إيه"،
‫أنا "أليكس ليفي"، طابت ليلتكم.

466
00:30:49,016 --> 00:30:51,101
‫طيب، بروفة رائعة يا جماعة.

467
00:30:51,185 --> 00:30:53,687
‫- أنجزنا عملنا اليوم.
‫- رباه. هلّا تجلب لي مسكّناً.

468
00:30:53,770 --> 00:30:54,980
‫- أعرف أننا في "لاس فيغاس"…
‫- نعم.

469
00:30:55,063 --> 00:30:57,399
‫…لكن لا تلهوا أكثر مما ينبغي.
‫كونوا في أسرّتكم بحلول الـ11.

470
00:30:57,482 --> 00:31:00,819
‫سنعود في الـ8 صباحاً بعد أن تنهي "أليكس"
‫حلقة "البرنامج الصباحي". ليلة سعيدة.

471
00:31:00,903 --> 00:31:01,904
‫بروفة جيدة.

472
00:31:02,696 --> 00:31:04,031
‫- أهي جيدة؟
‫- نعم.

473
00:31:04,615 --> 00:31:05,616
‫أتريد تناول شراب؟

474
00:31:06,283 --> 00:31:07,284
‫معك؟

475
00:31:09,036 --> 00:31:11,079
‫لا أرى أحداً غيري هنا.

476
00:31:11,872 --> 00:31:13,916
‫- طيب.
‫- هيا. أعرف مكاناً فظيعاً.

477
00:31:13,999 --> 00:31:16,001
‫- سنقضي وقتاً طيباً.
‫- اقتنعت. ساعدني فحسب.

478
00:31:16,084 --> 00:31:19,087
‫- طيب. أأنت بخير؟
‫- فقط لا تمانع لعب دور كرسيّ المتحرك.

479
00:31:19,171 --> 00:31:21,298
‫- نعم، أنا معك.
‫- رباه.

480
00:31:21,381 --> 00:31:23,926
‫هل سمعت من الأستاذ "فيولا"؟

481
00:31:24,009 --> 00:31:26,428
‫لا. آمل أنه بخير.

482
00:31:29,097 --> 00:31:33,435
‫كان حاضراً بقوة في حياتي منذئذ، أتفهمني؟

483
00:31:33,519 --> 00:31:36,188
‫شاهدت المقابلة مراراً وتكراراً.

484
00:31:38,106 --> 00:31:39,316
‫معجبة بعملك؟

485
00:31:39,942 --> 00:31:42,361
‫لا، إطلاقاً.

486
00:31:42,444 --> 00:31:45,656
‫أُصاب بإحباط أشد كلما شاهدتها.

487
00:31:45,739 --> 00:31:47,741
‫- إنها جيدة جداً.
‫- لا أعرف.

488
00:31:47,824 --> 00:31:49,451
‫كل ما أراه… نعم، هي رائعة.

489
00:31:50,285 --> 00:31:52,120
‫آسفة، إنها رائعة.

490
00:31:52,204 --> 00:31:54,248
‫لكنني لا أرى سوى الفرص الضائعة.

491
00:31:54,331 --> 00:31:56,166
‫- أتفهمني؟
‫- إنها رائعة حقاً.

492
00:31:56,750 --> 00:31:57,876
‫أنت جديدة جداً في فعل هذا.

493
00:31:57,960 --> 00:32:00,546
‫لكن حتى لو لم تكوني، لظلّت رائعة.

494
00:32:00,629 --> 00:32:02,673
‫أحتاج إلى تدريب أكثر، أتفهمني؟

495
00:32:02,756 --> 00:32:04,508
‫- أحتاج…
‫- فور انتهاء موضوع "كوفيد"،

496
00:32:04,591 --> 00:32:06,802
‫ستحظين بكل التدريب الذي تبغين.

497
00:32:07,427 --> 00:32:09,137
‫ستغرقين في العمل.

498
00:32:13,100 --> 00:32:15,853
‫دعني أجري معك مقابلة.

499
00:32:16,937 --> 00:32:17,938
‫دعينا لا نفعل.

500
00:32:18,021 --> 00:32:20,190
‫ستكون مفيدة جداً.

501
00:32:20,274 --> 00:32:21,567
‫أقدّر ذلك.

502
00:32:21,650 --> 00:32:24,319
‫لكن آخر مرة كنت بصدد إجراء مقابلة،

503
00:32:24,403 --> 00:32:25,946
‫لم يسر الأمر على ما يُرام.

504
00:32:26,029 --> 00:32:29,491
‫أتفهّم، لكن في هذه الحالة،
‫ستكون المقابلة لي فحسب.

505
00:32:29,575 --> 00:32:31,243
‫لمجرد التدريب.

506
00:32:32,369 --> 00:32:35,747
‫هيا. سنظل عالقين هنا أسبوعين.

507
00:32:37,040 --> 00:32:39,626
‫طيب، أنا متفهمة.

508
00:32:46,008 --> 00:32:48,635
‫لا أستطيع التفكير
‫إلا في محتوى ذلك الكتاب اللعين.

509
00:32:48,719 --> 00:32:49,845
‫أنا… متفهم.

510
00:32:49,928 --> 00:32:53,098
‫- أنا قلق بشأنه أيضاً.
‫- علام يحتوي في رأيك؟ هيا.

511
00:32:53,182 --> 00:32:55,601
‫لا أعرف.
‫بالتأكيد، موضوع "فيغاس" مثلاً.

512
00:32:55,684 --> 00:32:58,896
‫نعم، لكن إن كان ذلك في الكتاب،
‫فمن أخبرها عنه؟

513
00:32:58,979 --> 00:33:01,607
‫لا أعرف ما إذا كان فيه،
‫لكن بخصوص من أخبرها،

514
00:33:01,690 --> 00:33:02,900
‫ربما تكلمت معها "ميا".

515
00:33:02,983 --> 00:33:05,652
‫يبدو بوضوح أنها ليست متحمسة لوجودي الآن،

516
00:33:05,736 --> 00:33:07,070
‫ولا ألومها حقاً.

517
00:33:07,154 --> 00:33:10,449
‫كانت تلك نفس الليلة
‫إذ طلب مني "ميتش" إبعادها عن فريقه،

518
00:33:10,532 --> 00:33:13,160
‫وقد فعلتها.

519
00:33:13,243 --> 00:33:15,329
‫قد يكون ذلك في الكتاب.

520
00:33:15,412 --> 00:33:18,832
‫كنت تتكلمين عن أنك لا تريدين قمامة "ميتش".

521
00:33:19,875 --> 00:33:22,628
‫مهلاً، ماذا؟

522
00:33:22,711 --> 00:33:25,881
‫ماذا… ماذا تقصدين؟
‫هذا ما قلته. أتذكرين؟ كنا…

523
00:33:25,964 --> 00:33:26,965
‫لا، لم أفعل.

524
00:33:27,049 --> 00:33:28,300
‫بلى.

525
00:33:29,218 --> 00:33:32,346
‫قلت إن بوسع "ميتش" العبث في مكان عمله.
‫لم تريدي مخلّفاته.

526
00:33:32,429 --> 00:33:35,182
‫- أعرف أنك لم تقصدين…
‫- لا. لم أقل ذلك.

527
00:33:35,766 --> 00:33:36,975
‫لا أدينك…

528
00:33:37,059 --> 00:33:38,977
‫يُفترض بك إدانتي لو قلت شيئاً كهذا.

529
00:33:39,061 --> 00:33:40,229
‫لكني لم أقله.

530
00:33:42,314 --> 00:33:44,483
‫- طيب. لم تقوليه.
‫- لا، لا تفعل ذلك.

531
00:33:44,566 --> 00:33:46,026
‫- ماذا؟
‫- أنت تتصرف بحماقة.

532
00:33:46,109 --> 00:33:48,320
‫- طيب. ماذا تريدين مني؟
‫- في كلامك نبرة استعلائية.

533
00:33:48,403 --> 00:33:50,030
‫أريد أن تعرف أنني لم أقل ذلك!

534
00:33:50,113 --> 00:33:51,240
‫أنت…

535
00:33:51,865 --> 00:33:53,450
‫تفعلين ذلك الشيء. أنت…

536
00:33:54,660 --> 00:33:58,038
‫تنسين الكثير من الأشياء
‫التي ليست في صالحك.

537
00:33:58,914 --> 00:34:00,457
‫وهذا محبط.

538
00:34:04,294 --> 00:34:05,629
‫رباه.

539
00:34:06,630 --> 00:34:07,631
‫ماذا؟

540
00:34:07,714 --> 00:34:10,259
‫أرى أنك تتذكر كل شيء.

541
00:34:12,803 --> 00:34:14,554
‫هل تكلمت مع "ماغي برينر"؟

542
00:34:17,306 --> 00:34:19,518
‫- نعم، لكن ليس بصفة رسمية.
‫- رباه!

543
00:34:19,601 --> 00:34:22,187
‫- لا… الأمر…
‫- رباه.

544
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
‫لا أصدّق أنك عدت لتعمل لصالحي ولم تخبرني

545
00:34:24,857 --> 00:34:26,942
‫بأنك أفشيت أسرارك لـ"ماغي برينر" اللعينة!

546
00:34:27,025 --> 00:34:29,194
‫- لا، لم أفش أسراري، اتفقنا؟ أنا…
‫- تباً.

547
00:34:29,277 --> 00:34:31,530
‫ساعدتك. لم أُضطر إلى ذلك.
‫دعينا لا ننسى أنك…

548
00:34:31,612 --> 00:34:34,867
‫- تسببت في فصلي، حسناً؟
‫- كيف… لم أتسبب في فصلك.

549
00:34:34,949 --> 00:34:37,159
‫- لم أتسبب في فصلك!
‫- ماذا… كيف لا يكون ذلك حقيقاً؟

550
00:34:37,244 --> 00:34:39,538
‫وماذا تقصد بأنك ساعدتني؟
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

551
00:34:39,621 --> 00:34:40,621
‫- ماذا أعني؟
‫- نعم.

552
00:34:40,706 --> 00:34:45,085
‫أعني أنه رغم كل هذا…
‫القرف الذي كان يجري بيننا…

553
00:34:45,668 --> 00:34:48,630
‫- حافظت على صورتك.
‫- صورتي؟

554
00:34:48,714 --> 00:34:50,882
‫- لم أقصد ذلك.
‫- أتظن أني احتجت إلى الحفاظ على صورتي؟

555
00:34:50,966 --> 00:34:51,967
‫- بحقك.
‫- فهمت.

556
00:34:52,050 --> 00:34:53,969
‫إذاً أنت أيضاً تظنني شخصاً فظيعاً.

557
00:34:54,761 --> 00:34:58,015
‫عجباً! طيب، رائع.
‫إذاً، ليس لي أي حلفاء في العالم.

558
00:34:58,098 --> 00:34:59,308
‫هذا مذهل.

559
00:34:59,391 --> 00:35:02,352
‫- أين غرفتي اللعينة؟ حقير.
‫- حسناً.

560
00:35:02,436 --> 00:35:04,771
‫- هلّا تهدئين.
‫- اللعنة! مهلاً.

561
00:35:04,855 --> 00:35:07,691
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم… أمهلني لحظة.

562
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
‫- أظن أن غرفتي في هذا الاتجاه.
‫- طيب، اسمعي.

563
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
‫لا أقول إنك شخص فظيع، اتفقنا؟

564
00:35:12,362 --> 00:35:14,573
‫- تباً.
‫- أنا فقط… دعيني…

565
00:35:14,656 --> 00:35:17,367
‫- ابتعد عني! لا تلمسني!
‫- أحاول فقط…

566
00:35:17,451 --> 00:35:18,660
‫تباً. آسفة.

567
00:35:18,744 --> 00:35:23,332
‫أردت أن يعرف أحد أنني لست شخصاً فظيعاً.

568
00:35:23,415 --> 00:35:25,125
‫- حسناً؟ نعم، أعترف بذلك.
‫- فهمت.

569
00:35:25,209 --> 00:35:30,214
‫أردت أن يعرف الناس أنني سربت الخبر. حسناً؟

570
00:35:34,593 --> 00:35:35,594
‫فهمت.

571
00:35:35,677 --> 00:35:37,095
‫- طيب.
‫- حسناً؟

572
00:35:37,179 --> 00:35:39,640
‫إذاً، أردت أن تبدو بطلاً.

573
00:35:40,307 --> 00:35:43,435
‫وماذا يعني ذلك لي؟ كيف أبدو؟

574
00:35:43,519 --> 00:35:47,231
‫أنت… ستبدين كما أنت فقط.

575
00:35:48,732 --> 00:35:49,566
‫هذا كل شيء.

576
00:35:49,650 --> 00:35:52,027
‫ذلك الكتاب اللعين. أنا لا أطيقه.

577
00:35:52,110 --> 00:35:55,239
‫لا أطيق ذلك الكتاب اللعين! تباً!

578
00:36:14,466 --> 00:36:16,885
‫تم التخلص من القصة في كل مكان
‫إلا "ذا فولت".

579
00:36:16,969 --> 00:36:19,930
‫تباً.

580
00:36:20,013 --> 00:36:24,101
‫إن نشروها، فهل سيتراجع "شوينفيلد"؟

581
00:36:24,184 --> 00:36:25,811
‫فهذا ما يسعى إليه "فريد"، صحيح؟

582
00:36:25,894 --> 00:36:28,063
‫لا، سيصمد، وسيخسر القضية

583
00:36:28,146 --> 00:36:30,190
‫أو ستُرفض، لكن هذا ليس المهم.

584
00:36:30,274 --> 00:36:33,861
‫المهم هو الحفاظ على سمعة امرأة ميتة
‫من أن تُلطخ في الطين.

585
00:36:34,528 --> 00:36:38,448
‫لا أريد خسارة أجري، لكن هل يكترث أحد؟

586
00:36:38,532 --> 00:36:40,033
‫أبوها لا يكترث.

587
00:36:41,952 --> 00:36:43,078
‫أنا أكترث.

588
00:36:44,580 --> 00:36:47,332
‫هل تأخذ الأمر على محمل شخصيّ؟

589
00:36:50,252 --> 00:36:51,461
‫لا تفعل ذلك.

590
00:36:54,464 --> 00:36:55,674
‫حسناً.

591
00:36:56,300 --> 00:37:00,596
‫بخصوص "ذا فولت"، لا أعرف ما أقول لك.

592
00:37:01,180 --> 00:37:04,183
‫فور أن يتأكدوا ممّا لديهم، سينشرونه.

593
00:37:04,266 --> 00:37:07,019
‫الشيء الوحيد الذي يغيّر بؤرة التركيز
‫في مكان كهذا

594
00:37:07,603 --> 00:37:09,855
‫هي قصة أشد قذارة.

595
00:37:13,317 --> 00:37:14,902
‫صحيح.

596
00:37:26,330 --> 00:37:28,373
‫أنا مستمتعة جداً.

597
00:37:29,124 --> 00:37:31,376
‫لا أصدّق أنني أردت إدارة المناظرة.

598
00:37:31,460 --> 00:37:33,670
‫لو فعلت لما قضيت هذا الوقت معك.

599
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
‫ولما استطعت الاسترخاء…

600
00:37:35,214 --> 00:37:39,051
‫…وتناول 15 نوعاً غريباً من الأطعمة
‫التي لا يلائم بعضها بعضاً…

601
00:37:39,134 --> 00:37:41,178
‫…وأضع الفاتورة على حساب "يو بي إيه".

602
00:37:41,929 --> 00:37:43,889
‫بالمناسبة، أرأيت وجه "أليكس"؟

603
00:37:43,972 --> 00:37:46,767
‫تبدو كأنها ابتلعت ليمونة منذ جئنا إلى هنا.

604
00:37:47,476 --> 00:37:48,936
‫أشعر بالسوء حيالها نوعاً.

605
00:37:49,520 --> 00:37:50,521
‫لا تفعلي.

606
00:37:52,272 --> 00:37:54,525
‫هل حدث شيء محدد بينكما؟

607
00:37:54,608 --> 00:37:56,985
‫أشعر بأنها لا تروق لك، لكنني أجهل السبب.

608
00:37:57,069 --> 00:37:59,613
‫لا يبدو أنك تحبينها. هذا ما جمع بيننا.

609
00:37:59,696 --> 00:38:01,740
‫أعرف أنني قلت أشياء، لكن…

610
00:38:02,533 --> 00:38:05,661
‫لا أعرف، لسبب ما،
‫دائماً ما أتعاطف معها في النهاية.

611
00:38:05,744 --> 00:38:06,787
‫انتظري فحسب.

612
00:38:07,412 --> 00:38:09,456
‫ليس عليك إخباري إن لم تريدي.

613
00:38:10,791 --> 00:38:12,167
‫سأخبرك.

614
00:38:12,251 --> 00:38:15,003
‫لكن ليس لأنني أجبرتك أو، لا أعرف،

615
00:38:15,087 --> 00:38:17,214
‫- لويت ذراعك أو ما شابه.
‫- سأخبرك.

616
00:38:23,428 --> 00:38:25,973
‫لا، سأفعل. ليس لديّ ما أخفيه.

617
00:38:27,516 --> 00:38:30,352
‫كنت مذيعة في "واي دي إيه". كنت أبلي حسناً.

618
00:38:31,562 --> 00:38:35,858
‫وكانت لديّ مجموعة صغيرة من الأصدقاء
‫في المجال، يعرفون حقيقتي.

619
00:38:35,941 --> 00:38:39,319
‫ثم جاءت "أليكس" إلى المدينة.
‫كانت في الصف الذي يليني.

620
00:38:39,945 --> 00:38:43,073
‫وصادقت بعض أصدقائي،

621
00:38:43,156 --> 00:38:44,157
‫وبدأت تقضي الوقت معهم.

622
00:38:44,241 --> 00:38:46,451
‫لا أستطيع جعلها تقضي الوقت معي.

623
00:38:46,535 --> 00:38:49,329
‫نعم. قدّمت نفسها بشكل مختلف وقتها.

624
00:38:50,038 --> 00:38:53,166
‫أتفهمين؟ كانت أبسط بعض الشيء.

625
00:38:54,084 --> 00:38:55,502
‫وأكثر إشراقاً بعض الشيء.

626
00:38:55,586 --> 00:38:57,462
‫لكن لطالما كانت وصولية.

627
00:38:58,964 --> 00:38:59,965
‫المهم…

628
00:39:01,884 --> 00:39:03,385
‫بمعرفة أصدقائي،

629
00:39:03,468 --> 00:39:05,804
‫اكتشفت مع الوقت أنني مثلية،

630
00:39:06,471 --> 00:39:09,600
‫وبدا أنها تتقبل الأمر، أتفهمينني؟

631
00:39:10,100 --> 00:39:14,855
‫لكن بعدما اكتشفت بوقت قصير،
‫اكتشفت "صباحك يا (أمريكا)" الأمر.

632
00:39:17,232 --> 00:39:19,443
‫ماذا؟ أتقصدين أنها…

633
00:39:21,528 --> 00:39:23,780
‫- كيف تعرفين؟
‫- لا أعرف.

634
00:39:25,741 --> 00:39:26,950
‫لكن ما أعرفه…

635
00:39:28,952 --> 00:39:30,871
‫أنها بالتأكيد كانت من الناس

636
00:39:30,954 --> 00:39:32,998
‫الذين لم يدعموني حين حدث ذلك.

637
00:39:33,081 --> 00:39:35,709
‫لم أعد أتلقّى مكالماتها ودعواتها.

638
00:39:38,629 --> 00:39:40,005
‫ثم أذكر أنني…

639
00:39:41,465 --> 00:39:44,718
‫ذات يوم، كنت أمشي في "الجادة الخامسة"،
‫ورأيتها في الشارع المقابل،

640
00:39:44,801 --> 00:39:45,928
‫قادمة نحوي.

641
00:39:46,929 --> 00:39:48,138
‫ورأتني…

642
00:39:51,099 --> 00:39:55,896
‫وأشاحت بوجهها وعبرت الشارع حتى لا تقابلني.

643
00:39:58,148 --> 00:40:01,193
‫لم أنس ذلك قط، ولن أنساه أبداً.

644
00:40:02,069 --> 00:40:05,697
‫عجباً! هل سألتها عن ذلك؟

645
00:40:06,740 --> 00:40:07,991
‫ماذا عساي أن أقول؟

646
00:40:09,868 --> 00:40:11,286
‫لا أعرف.

647
00:40:11,370 --> 00:40:16,124
‫لا. لن أهدر وقتي مع الناس
‫الذين لا يجلبون عليّ سوى الفوضى.

648
00:40:16,208 --> 00:40:18,919
‫الحياة أقصر من ذلك.

649
00:40:21,129 --> 00:40:22,631
‫الحياة فوضى.

650
00:40:23,131 --> 00:40:25,175
‫لكن هذه فائدة الكحول.

651
00:40:25,259 --> 00:40:28,136
‫واضح أن لعائلتك علاقة مختلفة بالكحول.

652
00:40:31,640 --> 00:40:33,016
‫من يراسلني؟

653
00:40:33,100 --> 00:40:35,394
‫إنه "كوري". يريد أن يعرف ما إذا كنت نائمة.

654
00:40:36,395 --> 00:40:40,440
‫"عزيزي السيد (إليسون)،
‫كنت نائمة حين راسلتني."

655
00:40:40,524 --> 00:40:42,776
‫أظن أنه معجب بك.

656
00:40:42,860 --> 00:40:45,654
‫لا، لكنه لا يثق بأنني سأتبع التعليمات.

657
00:40:49,491 --> 00:40:53,871
‫طيب. سأذهب وأتركك تراسلين صاحبك بينما…

658
00:40:53,954 --> 00:40:55,497
‫- سـ…
‫- ليس صاحبي.

659
00:40:55,581 --> 00:40:57,624
‫سأعود فوراً. نعم.

660
00:41:00,169 --> 00:41:02,880
‫"ألن تجيبي هاتفك؟"

661
00:41:10,470 --> 00:41:13,098
‫- مرحباً.
‫- تعرف أن الهاتف لم يرن.

662
00:41:14,183 --> 00:41:18,937
‫هذا غريب. جعلتهم يوصّلونني بغرفة 735،

663
00:41:19,021 --> 00:41:20,981
‫- في البرج الغربي، صحيح؟
‫- تباً.

664
00:41:21,064 --> 00:41:23,442
‫فاجأني أنك استطعت النوم رغم كل الرنين.

665
00:41:23,525 --> 00:41:27,070
‫سأقدّم "البرنامج الصباحي" في الصباح،

666
00:41:27,154 --> 00:41:29,114
‫ولديّ 4 ساعات من التحليل بعد ذلك.

667
00:41:29,198 --> 00:41:31,408
‫ففكرت في أن أحظى بساعات نوم إضافية، لكن…

668
00:41:31,491 --> 00:41:33,911
‫حتى إنني رفضت تذاكر
‫لحضور حفل "ثاندر فروم داون أندر"…

669
00:41:33,994 --> 00:41:35,204
‫طيب، لا يهمني.

670
00:41:35,287 --> 00:41:37,789
‫إن لم يهمك، فدعني أواصل النوم.

671
00:41:37,873 --> 00:41:40,125
‫لا، أرجوك… أحتاج إلى نصيحتك بشدة.

672
00:41:40,209 --> 00:41:42,920
‫- هل من مشكلة؟
‫- يا "برادلي".

673
00:41:43,962 --> 00:41:45,631
‫- "برادلي".
‫- إنه "كوري".

674
00:41:45,714 --> 00:41:48,091
‫رباه. آسفة جداً.

675
00:41:48,175 --> 00:41:49,718
‫آسفة. أما زلت على الخط؟

676
00:41:49,801 --> 00:41:52,137
‫أنا… نعم، آسف. لحظة واحدة.

677
00:42:00,312 --> 00:42:01,522
‫رباه.

678
00:42:02,189 --> 00:42:03,398
‫رباه.

679
00:42:08,403 --> 00:42:09,530
‫رباه.

680
00:42:10,030 --> 00:42:11,323
‫تباً.

681
00:42:12,449 --> 00:42:14,284
‫طيب. تباً لهذا.

682
00:42:22,042 --> 00:42:25,003
‫ما زالت تلك القصة متداولة.

683
00:42:25,587 --> 00:42:26,839
‫أولم يهتم أبوها؟

684
00:42:26,922 --> 00:42:29,049
‫لن أصف الأمر هكذا، لكنه مكلوم.

685
00:42:29,132 --> 00:42:30,884
‫ليس مهتماً بالتسوية، لذا…

686
00:42:32,594 --> 00:42:35,389
‫إن لم أجد طريقة لأمنع القصة من النشر،

687
00:42:35,472 --> 00:42:36,682
‫فسوف تُنشر.

688
00:42:36,765 --> 00:42:40,352
‫كان هذا طلبها الوحيد، ألّا يُتداول اسمها.

689
00:42:40,435 --> 00:42:44,064
‫وقد حدث ذلك بالفعل، لكن الأمر تفاقم بشدة.

690
00:42:44,857 --> 00:42:46,775
‫رباه. كان ذلك ليحزنها بشدة.

691
00:42:47,359 --> 00:42:51,947
‫أن تعرف أنه في نهاية المطاف
‫سيراها الناس على أنها عاهرة مدمنة مستهترة.

692
00:42:52,656 --> 00:42:54,449
‫يا له من عالم لعين!

693
00:42:54,533 --> 00:42:55,868
‫صحيح.

694
00:43:00,330 --> 00:43:01,874
‫فلم لا تذهب إلى "ذا تايمز"

695
00:43:01,957 --> 00:43:05,002
‫وتخبرهم أن "فريد" يحاول تشويه سمعة "هانا"؟

696
00:43:07,254 --> 00:43:09,631
‫أم إنك لا تريد فعل ذلك لأنك ستُفصل

697
00:43:09,715 --> 00:43:11,592
‫لأن هذا ليس في صالح الشبكة؟

698
00:43:11,675 --> 00:43:14,678
‫لا، بالتأكيد لا.
‫أحاول فعل الصواب يا "برادلي".

699
00:43:14,761 --> 00:43:16,471
‫لم فكّرت في ذلك؟

700
00:43:17,431 --> 00:43:18,432
‫اسمعي.

701
00:43:19,099 --> 00:43:21,143
‫أخبرتك "هانا" القصة.

702
00:43:21,226 --> 00:43:24,479
‫أسرّت إليك بأمور لم تخبر بها أحداً سواك.

703
00:43:24,563 --> 00:43:28,483
‫وفي كل الأحوال، أنت صوت ضميري.

704
00:43:28,984 --> 00:43:34,531
‫لذا أسألك، بصفتك مركزي الأخلاقي،

705
00:43:34,615 --> 00:43:35,616
‫بصفتك الشخص…

706
00:43:37,034 --> 00:43:40,370
‫المهتم بتمييز الصواب من الخطأ
‫أكثر من أي شخص قابلته،

707
00:43:41,121 --> 00:43:46,710
‫إن كان بوسعي إيجاد طريقة ما
‫لاحتواء المشكلة،

708
00:43:48,420 --> 00:43:50,797
‫لحماية "هانا" من تشويه سمعتها على الملأ،

709
00:43:51,381 --> 00:43:52,591
‫أيُفترض بي فعلها؟

710
00:43:55,469 --> 00:43:58,931
‫سأفعل أي شيء تقولينه،
‫لأنني أعرف أنه سيكون القرار الصائب.

711
00:44:01,850 --> 00:44:06,355
‫أعليّ فعل أي شيء مهما كان
‫لأمنع القصة من النشر؟

712
00:44:08,148 --> 00:44:11,026
‫نعم، طبعاً.

713
00:44:11,109 --> 00:44:14,571
‫وسأحاول التفكير في طريقة ما لمنعها أيضاً.

714
00:44:14,655 --> 00:44:15,948
‫حسناً، شكراً.

715
00:44:17,574 --> 00:44:20,160
‫أقدّر ذلك حقاً.

716
00:44:21,119 --> 00:44:23,163
‫والآن، سأتركك تنامين.

717
00:44:24,748 --> 00:44:26,542
‫لن أتصل بغرفتك مجدداً.

718
00:44:26,625 --> 00:44:28,669
‫طيب، تصبح على خير.

719
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
‫حسناً.

720
00:44:44,101 --> 00:44:45,102
‫خذ وقتك.

721
00:44:51,733 --> 00:44:53,861
‫سألتني عن الخطأ الذي أظن أنني ارتكبته.

722
00:44:56,071 --> 00:45:00,701
‫أخفقت بالطبع. ما كان عليّ فعل أي من ذلك.

723
00:45:11,962 --> 00:45:13,964
‫لم أرد أن أكون هذا الشخص.

724
00:45:16,091 --> 00:45:17,843
‫لم أرد إيذاء أحد.

725
00:45:19,052 --> 00:45:21,763
‫لم أرد أن يظن الناس أنني الشخص

726
00:45:21,847 --> 00:45:23,223
‫الذي يستطيع إيذاء أحد.

727
00:45:27,227 --> 00:45:30,731
‫والآن،
‫إحدى تلك النساء ماتت، "هانا شوينفيلد".

728
00:45:32,566 --> 00:45:35,569
‫ولم يجب أن يحدث ذلك بالطبع. هذا…

729
00:45:40,324 --> 00:45:45,370
‫كنت مهووساً بنفسي وجاهلاً،

730
00:45:45,454 --> 00:45:47,414
‫وظننت أن هذا ما أرادته.

731
00:45:48,540 --> 00:45:50,584
‫ولو استطاعت إخباري…

732
00:45:57,591 --> 00:45:59,384
‫يسهل قول ذلك الآن، لكن…

733
00:46:01,178 --> 00:46:02,513
‫إن لم تصدّقيني،

734
00:46:02,596 --> 00:46:06,517
‫فلم تهدرين ولو لحظة لعينة في الكلام معي؟

735
00:46:07,726 --> 00:46:09,770
‫ذلك الرجل وحش.

736
00:46:13,565 --> 00:46:15,526
‫ورغم فداحة الأمر،

737
00:46:16,527 --> 00:46:19,238
‫لم يكن النوم معها…

738
00:46:19,321 --> 00:46:22,783
‫لم يكن أسوأ أخطائي.

739
00:46:24,826 --> 00:46:30,707
‫قبل سنة، وسط الأحداث المؤسفة،

740
00:46:30,791 --> 00:46:34,419
‫كنت خارجاً عن صوابي.

741
00:46:34,503 --> 00:46:40,384
‫كنت كحيوان صغير خائف،
‫أحاول نبش طريقي للعودة.

742
00:46:42,386 --> 00:46:45,055
‫كنت محاصراً، فماذا فعلت؟

743
00:46:46,557 --> 00:46:48,976
‫طلبت من "هانا" مساعدتي،

744
00:46:49,935 --> 00:46:53,438
‫وهو تصرّف غبي لا يُصدق.

745
00:46:55,107 --> 00:47:00,028
‫لكنني فعلت.
‫ذهبت إلى عتبة بيتها، وطلبت منها مساعدتي.

746
00:47:01,405 --> 00:47:04,199
‫وأخبرتي بمشاعرها.

747
00:47:05,868 --> 00:47:08,328
‫وأخبرتني إلى أي مدى آذاها الموقف.

748
00:47:10,330 --> 00:47:12,499
‫وكان واضحاً جداً،

749
00:47:12,583 --> 00:47:16,670
‫قدر الألم الذي كانت تعانيه لحظتها.

750
00:47:17,796 --> 00:47:20,674
‫لكنني مع ذلك لم أر.

751
00:47:21,341 --> 00:47:25,095
‫لم أفهم لما شعرت بذلك.

752
00:47:26,763 --> 00:47:29,641
‫وضغطت أشد…

753
00:47:30,851 --> 00:47:32,895
‫…وقلت أشياء فظيعة.

754
00:47:36,190 --> 00:47:41,862
‫وفي نظري… هذه جريمتي الحقيقية.

755
00:47:46,283 --> 00:47:47,284
‫لأنني…

756
00:47:49,703 --> 00:47:51,872
‫لا أستطيع التغاضي عنها
‫باعتبارها تصرفاً من باب الجهل.

757
00:47:53,373 --> 00:47:56,126
‫كنت أعرف ما أفعله، وفعلته رغم ذلك.

758
00:48:29,243 --> 00:48:30,410
‫أحتاج إلى التكلم معك.

759
00:48:32,996 --> 00:48:34,873
‫تباً.

760
00:48:37,292 --> 00:48:39,711
‫- "أليكس"، أأنت بخير؟
‫- تباً.

761
00:48:39,795 --> 00:48:43,006
‫رباه. أرجوك، لا تهدري وقتي
‫في طرح أسئلة لا تهمك.

762
00:48:43,090 --> 00:48:45,425
‫مهلاً، لا أريد رؤيتك تتألمين.

763
00:48:46,093 --> 00:48:48,971
‫لا يهمني أنك لا تريدين رؤيتي أتألم.

764
00:48:49,054 --> 00:48:50,055
‫عليك ذلك.

765
00:48:50,973 --> 00:48:55,894
‫ليس لك أن تؤلفي عني كتاباً ببساطة،
‫وتقولي ما يحلو لك وتؤلميني،

766
00:48:55,978 --> 00:49:00,148
‫وتتبعيني عبر البلاد لتعذبيني،
‫وتتصرفي كأنك لا تهتمين.

767
00:49:00,232 --> 00:49:03,652
‫طيب، أولاً، لم أتبعك. هذه مناظرة رئاسية.

768
00:49:03,735 --> 00:49:06,238
‫نعم، مناظرة يُفترض أن أديرها.

769
00:49:06,321 --> 00:49:10,701
‫ولم أقل ما يحلو لي.
‫تم التحقق من صحة كل ما في الكتاب.

770
00:49:10,784 --> 00:49:11,785
‫ليس من قبلي.

771
00:49:11,869 --> 00:49:16,164
‫أي شخص يزعم معرفة أي شيء عن حياتي كذاب.

772
00:49:16,248 --> 00:49:19,084
‫"أليكس"، اتصلت بك عدة مرات.

773
00:49:19,168 --> 00:49:22,504
‫بذلت قصارى جهدي لأعاملك بإنصاف
‫أنت وكل الناس.

774
00:49:22,588 --> 00:49:26,508
‫تعاملينني بإنصاف؟
‫الإنصاف هو ألّا تؤلفي كتاباً عني.

775
00:49:27,050 --> 00:49:28,093
‫حسناً؟ من يهتم؟

776
00:49:28,177 --> 00:49:31,805
‫"أليكس"،
‫الوقت متأخر على أن تقتحمي غرفة فندقي،

777
00:49:31,889 --> 00:49:33,348
‫وتدبّي بأقدامك من الغضب.

778
00:49:33,432 --> 00:49:35,184
‫ماذا تريدين أصلاً؟

779
00:49:38,312 --> 00:49:39,771
‫أود رؤية الكتاب.

780
00:49:41,815 --> 00:49:43,275
‫لا أحمل معي نسخة.

781
00:49:44,902 --> 00:49:46,570
‫هذا كلام فارغ!

782
00:49:46,653 --> 00:49:49,072
‫الكتاب سيصدر الشهر القادم. أين هو؟ بحقك.

783
00:49:49,156 --> 00:49:50,240
‫أؤكد لك.

784
00:49:50,324 --> 00:49:52,659
‫- هيا. أين هو بحق الجحيم يا "ماغي"؟
‫- أؤكد لك.

785
00:49:52,743 --> 00:49:55,454
‫- لا أحمل معي نسخة.
‫- طيب، لا أصدّق ذلك.

786
00:49:57,581 --> 00:49:59,374
‫- هذا ليس الكتاب.
‫- سنرى.

787
00:50:03,086 --> 00:50:05,214
‫"(الجانب الخطأ من السرير)"

788
00:50:06,173 --> 00:50:07,341
‫رباه!

789
00:50:08,967 --> 00:50:10,761
‫"(الجانب الخطأ من السرير).

790
00:50:11,512 --> 00:50:15,974
‫فساد وتستّر وأزمة ثقافية في…

791
00:50:16,058 --> 00:50:17,601
‫البرنامج الصباحي الأول بـ(أمريكا)."

792
00:50:20,938 --> 00:50:23,941
‫ما هذا؟

793
00:50:24,024 --> 00:50:25,275
‫ما هذا بحق الجحيم؟

794
00:50:26,151 --> 00:50:28,278
‫إنه نموذج للغلاف.

795
00:50:29,279 --> 00:50:30,948
‫ماذا في الكتاب؟

796
00:50:31,031 --> 00:50:35,035
‫ليس فيه شيء عنك لا تعرفينه بالفعل.

797
00:50:36,745 --> 00:50:40,374
‫أخبريني ما في الكتاب يا "ماغي"!
‫بحقك، أعرف أنني لا أظهر بمظهر طيب.

798
00:50:40,457 --> 00:50:43,418
‫- لا أروق لك. لم أرق لك قط.
‫- هذا ليس صحيحاً.

799
00:50:45,087 --> 00:50:48,131
‫- أي جزء.
‫- أنك لم تروقي لي قط.

800
00:50:50,008 --> 00:50:52,386
‫أتودين معرفة شيء محدد؟

801
00:50:58,767 --> 00:51:01,061
‫"لاورا بيترسون" ألمحت…

802
00:51:01,770 --> 00:51:04,398
‫الجزء الخاص بنومك مع "ميتش". هذا ما يقلقك.

803
00:51:07,401 --> 00:51:08,485
‫إذاً، أهذا مكتوب في الكتاب؟

804
00:51:09,403 --> 00:51:10,487
‫نعم.

805
00:51:14,032 --> 00:51:15,367
‫إنه ليس صحيحاً.

806
00:51:16,952 --> 00:51:18,328
‫لست… من أخبرك بذلك؟

807
00:51:18,412 --> 00:51:19,872
‫- "أليكس".
‫- رباه.

808
00:51:19,955 --> 00:51:23,041
‫هذا تشهير. مفهوم؟

809
00:51:23,125 --> 00:51:25,961
‫"ماغي"، يُستحسن أن تصلحي ذلك.
‫عليك أن تصلحي ذلك.

810
00:51:27,171 --> 00:51:29,840
‫وإلا فأقسم إنك ستشعرين ببؤس شديد.

811
00:51:29,923 --> 00:51:31,049
‫لا أمزح.

812
00:51:31,133 --> 00:51:33,302
‫قاضيني إن لم يكن صحيحاً.

813
00:51:34,344 --> 00:51:37,431
‫انتهى تأليف الكتاب، ولن أغيّر ذلك.

814
00:51:37,514 --> 00:51:41,727
‫ولن أشمل هذه الخاتمة الصغيرة،

815
00:51:41,810 --> 00:51:43,896
‫لذا لا تقولي إنني لست مهتمة.

816
00:51:43,979 --> 00:51:46,481
‫عليّ إدارة مناظرة رئاسية

817
00:51:46,565 --> 00:51:49,443
‫بينما تلفّقين ترهات قذرة

818
00:51:49,526 --> 00:51:52,946
‫عن أناس غير مهمين يفعلون أشياء غير مهمة.

819
00:51:54,114 --> 00:51:55,741
‫عليّ الظهور

820
00:51:55,824 --> 00:51:59,661
‫والتكلم بلسان كل النساء، أو كلام فارغ ما.

821
00:52:00,329 --> 00:52:02,748
‫وهذا يشملك، حسناً؟

822
00:52:05,000 --> 00:52:07,127
‫لا تفعلي هذا بي يا "ماغي".

823
00:52:09,254 --> 00:52:14,301
‫لا تربطي اسمي باسمه بتلك الطريقة.

824
00:52:15,219 --> 00:52:19,431
‫بصراحة يا "ماغي"، إن آذيتني فسوف… تباً!

825
00:52:19,515 --> 00:52:23,519
‫ستؤذين بلادنا بأكملها. رباه. تباً.

826
00:52:23,602 --> 00:52:26,271
‫"أليكس"، أتريدين أن ترقدي قليلاً؟

827
00:52:29,149 --> 00:52:30,150
‫رباه.

828
00:52:32,945 --> 00:52:33,946
‫"ميتش".

829
00:52:35,280 --> 00:52:38,033
‫- تكلمت مع "ميتش". هل أخبرك بذلك؟
‫- تكلمت معه.

830
00:52:39,034 --> 00:52:41,954
‫بإيجاز. بصفة غير رسمية.

831
00:52:42,037 --> 00:52:43,163
‫أستطيع اقتباس كلامه لك.

832
00:52:44,039 --> 00:52:47,042
‫قال: "اغربي عن وجهي."

833
00:52:58,720 --> 00:52:59,847
‫سأذهب الآن.

834
00:53:11,817 --> 00:53:13,110
‫تباً.

835
00:53:18,740 --> 00:53:20,576
‫رباه.

836
00:53:30,210 --> 00:53:32,296
‫"المناظرة الرئاسية للحزب الديمقراطي
‫مباشرةً من (لاس فيغاس)"

837
00:53:32,379 --> 00:53:35,340
‫مساء الخير يا جماعة. أنا "إيريك نعماني".

838
00:53:35,424 --> 00:53:37,676
‫مرحباً بكم في "لاس فيغاس".

839
00:53:37,759 --> 00:53:39,261
‫معي على المسرح الليلة،

840
00:53:39,344 --> 00:53:43,515
‫كبيرة المراسلين السياسيين
‫في "لاس فيغاس ويكلي"، "دينا فام"،

841
00:53:43,599 --> 00:53:44,892
‫وشريكتي السابقة،

842
00:53:44,975 --> 00:53:48,562
‫مقدمة "البرنامج الصباحي" في "يو بي إيه"،
‫"برادلي جاكسون".

843
00:53:49,855 --> 00:53:52,232
‫نود إرسال أطيب أمنياتنا إلى "أليكس ليفي".

844
00:53:53,400 --> 00:53:54,484
‫شفاءً عاجلاً يا "أليكس".

845
00:55:14,398 --> 00:55:16,400
‫ترجمة "عمر خضر"

