﻿1
00:01:54,020 --> 00:01:55,950


‫لقد طال أمر الفتيل يا "إلياس".

2
00:01:56,130 --> 00:01:57,410


‫آغا ريّس.

3
00:01:57,430 --> 00:01:59,450


‫هل ترى أسود "جعفر"؟

4
00:01:59,570 --> 00:02:02,060


‫اقتله، لماذا أحضرتكم أنا إلى هنا؟

5
00:02:17,150 --> 00:02:19,230


‫لكن ليس لدي نية لأتركك يا "جعفر".

6
00:02:26,750 --> 00:02:28,130


‫اقتله.

7
00:02:44,970 --> 00:02:47,170


‫أيها العساكر، لاحقوا هذا.

8
00:02:47,380 --> 00:02:49,730


‫لن أكون المغلوب هذه المرة يا "عروج".

9
00:02:50,010 --> 00:02:51,500


‫لا يمكن هذه المرة.

10
00:02:58,700 --> 00:02:59,650


‫"جعفر"!

11
00:03:00,370 --> 00:03:03,510


‫لو غسلنا أراضي "الأسكندرية" بماء البحار...

12
00:03:04,010 --> 00:03:05,850


‫لن تكفي لأن تزيل الطين لشخص مثلك.

13
00:03:07,460 --> 00:03:09,780


‫أيها الجريح، اكسر هذا الباب.

14
00:03:10,310 --> 00:03:11,640


‫ابتعدوا.

15
00:03:17,610 --> 00:03:19,100


‫أنت محق يا "عروج".

16
00:03:19,860 --> 00:03:22,170


‫لقد أطلت أمر الفتيل كثيرًا،
‫لقد سئمت.

17
00:03:24,560 --> 00:03:26,270


‫إذا كنت سأموت أنا، فستموت أنت أيضًا.

18
00:03:26,880 --> 00:03:28,520


‫هذه القصة ستنتهي هنا.

19
00:03:33,400 --> 00:03:35,200


‫"إلياس"، تتبعني.

20
00:03:35,260 --> 00:03:37,460


‫لم يتبق صبر لـ"جعفر".

21
00:03:37,600 --> 00:03:39,510


‫هل اللعب بالنار من طباعك يا أخي؟

22
00:03:39,830 --> 00:03:41,910


‫-انتهى يا "عروج".
‫-ليكن كافيًا يا "جعفر".

23
00:03:44,760 --> 00:03:47,630


‫لا زال لدينا وقتنا لملاقاة الظلمة.

24
00:03:47,950 --> 00:03:49,140


‫حاليًا.

25
00:04:06,180 --> 00:04:07,780


‫لقد جمعكم النصيب مرى أخرى أيها الأخوة.

26
00:04:09,270 --> 00:04:10,540


‫"جعفر" في الخلف.

27
00:04:11,250 --> 00:04:12,570


‫اربطوه مع الذين على اليمين.

28
00:04:34,290 --> 00:04:36,580


‫انقذت أرواحنا، سلمت.

29
00:04:37,730 --> 00:04:39,980


‫لكن ما مشكلة هؤلاء؟ هل السرقة؟

30
00:04:42,540 --> 00:04:44,670


‫لقد حدثتك من قبل أنني أحمل سرًا.

31
00:04:45,610 --> 00:04:46,870


‫هذا هو همهم.

32
00:04:47,290 --> 00:04:48,320


‫كيف يعني؟

33
00:04:49,790 --> 00:04:52,170


‫طالما أنني أريد حل الموجود
‫بهذا الكتاب الذي معي...

34
00:04:53,070 --> 00:04:54,680


‫لذلك يلاحقوا هذا.

35
00:04:55,910 --> 00:04:56,790


‫لكن...

36
00:04:57,410 --> 00:05:00,170


‫نحن نريد من أجل الخير،
‫لكن هم من أجل الظلم.

37
00:05:01,500 --> 00:05:03,670


‫لن أتركهم ولو كانت روحي ثمنًا لذلك.

38
00:05:05,150 --> 00:05:07,640


‫لقد وقفت ضد العالم تمامًا.

39
00:05:08,700 --> 00:05:10,820


‫كيف ستكافح وحدك؟

40
00:05:11,880 --> 00:05:15,070


‫الله غالب القليلين الجيدون ضد الكثيرين.

41
00:05:16,090 --> 00:05:18,450


‫لأجد البوصلة التي ستكملني هنا...

42
00:05:19,970 --> 00:05:22,230


‫بإذن الله سنصل إلى وجهتنا.

43
00:05:29,080 --> 00:05:31,390


‫قوموا بتنظيف ظهر السفينة.
‫هيا.

44
00:05:34,830 --> 00:05:36,540


‫لقد فعلت ما هو صحيح يا سيدي.

45
00:05:37,900 --> 00:05:42,250


‫أيًا ما هو صحيح، هو تدميرهم.

46
00:05:44,160 --> 00:05:45,440


‫عليّ فعل هذا.

47
00:05:46,830 --> 00:05:48,710


‫لنعثر على قرية موثوقة هنا، ولنستمر.

48
00:05:48,960 --> 00:05:52,170


‫بينما تستمر التدريبات
‫هناك، جدوا لي قارب نجاة.

49
00:05:52,960 --> 00:05:54,460


‫سيأتي معي 65 شخصًا.

50
00:05:54,930 --> 00:05:57,410


‫-سنذهب إلى وجهة أخرى.
‫-لم أفهم يا سيدي.

51
00:05:57,960 --> 00:05:59,350


‫إلى أين ستذهب؟

52
00:05:59,840 --> 00:06:01,060


‫إلى "الأسكندرية".

53
00:06:19,870 --> 00:06:20,980


‫لتأكل.

54
00:06:22,730 --> 00:06:25,180


‫أظن أنك بقيت جائعًا لفترة طويلة.

55
00:06:26,180 --> 00:06:28,040


‫لا آكل طعام لا أثق به.

56
00:06:45,900 --> 00:06:47,610


‫انظر، ليس سامًا.

57
00:06:48,010 --> 00:06:49,220


‫يمكنك أن تأكل براحة.

58
00:07:02,280 --> 00:07:05,500


‫لقد نظمنا هذه الوليمة من أجلك،
‫ألم تعجبك؟

59
00:07:06,570 --> 00:07:10,590


‫الولائم الحقيقية لا تكون من
‫أجل بالملابس المزينة وما شابه.

60
00:07:11,190 --> 00:07:12,320


‫لم تعجبني أبدًا.

61
00:07:13,470 --> 00:07:14,440


‫جميل.

62
00:07:15,190 --> 00:07:16,670


‫وأنا أيضًا خمنت هذا.

63
00:07:44,060 --> 00:07:46,100


‫الصمت أفادني كثيرًا.

64
00:07:48,910 --> 00:07:52,370


‫لكن الصوت الذي ستسمعه
‫الآن سيعجبك كثيرًا برأيي.

65
00:08:02,540 --> 00:08:05,740


‫اترك هذا السكين، اترك هذا السكين
‫لن تحتاج إليه.

66
00:08:13,960 --> 00:08:15,190


‫تعال معي.

67
00:08:30,690 --> 00:08:31,770


‫انظر إليهم.

68
00:08:34,430 --> 00:08:35,680


‫انظر إليهم.

69
00:08:38,010 --> 00:08:43,280


‫هؤلاء الذين تراهم كانوا من
‫أصحاب الطبقات المخملية من قبل.

70
00:08:45,070 --> 00:08:49,100


‫بيدي، تحولوا إلى جيش متعطش للدماء.

71
00:08:49,330 --> 00:08:50,880


‫هذه هي معجزتي.

72
00:08:54,360 --> 00:08:55,570


‫من هؤلاء؟

73
00:08:56,260 --> 00:08:58,120


‫-هل جنود البابا؟
‫-لا.

74
00:08:58,300 --> 00:09:00,560


‫هؤلاء القتلة عديمي الرحمة للقرصان الأسود.

75
00:09:01,290 --> 00:09:05,320


‫هذا الجيش الذين سيضيق
‫البحار على الأتراك.

76
00:09:07,150 --> 00:09:08,460


‫لم أسمع اسمهم من قبل أبدًا.

77
00:09:09,580 --> 00:09:11,100


‫من هذا القرصان الأسود؟

78
00:09:14,190 --> 00:09:15,220


‫القرصان الأسود...

79
00:09:16,570 --> 00:09:17,640


‫أنت.

80
00:09:18,650 --> 00:09:22,070


‫مات "بوسيدون"، وولد
‫القرصان الأسود من جديد.

81
00:09:22,900 --> 00:09:25,540


‫لديك اسم جديد وجيش جديد من بعد الآن.

82
00:09:25,740 --> 00:09:27,710


‫أعطيك أكثر من هذا.

83
00:09:29,070 --> 00:09:30,670


‫الشيء الوحيد الذي أريده منك...

84
00:09:31,730 --> 00:09:33,900


‫أن تأخذ انتقامك من الأتراك.

85
00:10:59,140 --> 00:11:01,080


‫من أعطاك الأمر كي تفجر السفينة؟

86
00:11:02,610 --> 00:11:05,650


‫لم يعطني أحد، لدي حقد تجاهك.

87
00:11:05,800 --> 00:11:07,210


‫لهذا السبب دخلت في هذا الأمر.

88
00:11:16,090 --> 00:11:18,260


‫أي أنك ليس لديك قلب لأن تتجرأ وتقول هذا؟

89
00:11:19,810 --> 00:11:20,770


‫على أي حال.

90
00:11:23,910 --> 00:11:25,480


‫سنعرف من وراء هذا الأمر.

91
00:11:29,420 --> 00:11:31,580


‫يوجد موضوع أخر لأسالك عنه.

92
00:11:34,170 --> 00:11:35,110


‫الأونيتة.

93
00:11:37,100 --> 00:11:40,310


‫ألم تستطع رجالك الذين
‫وظفتهم أن يعرفوا حتى الآن؟

94
00:11:43,800 --> 00:11:45,460


‫أعرف ماذا يحدث.

95
00:11:46,730 --> 00:11:48,580


‫أريد الجزء الذي لا أعرفه يا "جعفر".

96
00:11:50,660 --> 00:11:53,260


‫أنت قريب من "سيليفو" مثلما
‫أنت قريب من ابن "كيليتش".

97
00:11:58,480 --> 00:12:00,250


‫ما أصل اولئك الأونتية؟

98
00:22:07,060 --> 00:22:09,090


‫لا أعرف أكثر مما تعرف.

99
00:22:20,630 --> 00:22:22,020


‫سأضربك، ليس لأنك دخلت السفينة..

100
00:22:22,990 --> 00:22:24,630


‫بل لأنك تكذب.

101
00:22:26,690 --> 00:22:30,450


‫والآن قل لي ماذا
‫تعرف بحق هذا الكلب.

102
00:22:34,460 --> 00:22:35,650


‫لا أعرف أين هم الآن.

103
00:22:37,110 --> 00:22:40,480


‫الشيء الوحيد الذي أعرفه
‫أنهم أقوياء وأخطر مما تتوقعه.

104
00:22:41,250 --> 00:22:44,360


‫وأنهم أقوياء لدرجة أن
‫يجعلوا البحار قبرًا للجميع.

105
00:22:47,950 --> 00:22:51,020


‫وأنت أيضًا يا سيد
‫"عروج"، وأنت أيضًا.

106
00:22:55,420 --> 00:22:57,100


‫لم أحرك تلك البحار من أماكنها بعد.

107
00:22:59,030 --> 00:23:00,260


‫عندما تندلع عاصفتي..

108
00:22:59,990 --> 00:23:01,990


‫جيد وجميل ما تقوله ولكن..

109
00:23:02,200 --> 00:23:07,950


‫فلابد أن هؤلاء الكفرة الملقبين
‫بالمنظمة غايتهم كبيرة وقوتهم متأصلة.

110
00:23:02,270 --> 00:23:06,590


‫سيرى العالم لمن تصير
‫البحار السبعة قبورًا.

111
00:23:08,360 --> 00:23:11,660


‫إن واجهناهم فسيكونون
‫بلاءً كبيراً على رؤسنا.

112
00:23:15,910 --> 00:23:18,550


‫لا نخاف من الموت كي نخاف
‫من البلاء يا "جولّه توبوك".

113
00:23:21,230 --> 00:23:24,250


‫سيأتي اليوم الذي يتحوّل
‫الجميع فيه إلى ذئاب.

114
00:23:25,290 --> 00:23:27,320


‫ومن هم ليسوا بذئاب سيأكلهم الآخرون.

115
00:23:28,170 --> 00:23:28,820


‫أخي.

116
00:23:28,790 --> 00:23:33,310


‫ونحن لن نكون خرافاً على مائدة الذئاب.

117
00:23:30,180 --> 00:23:34,550


‫بينما كنت على وشك تحريرك
‫من الأسر، وقعت في الأسر بنفسي.

118
00:23:34,020 --> 00:23:37,200


‫لن نسمح بان يأكلونا أو يأكلوا المسلمين.

119
00:23:39,540 --> 00:23:45,060


‫لقد حان الوقت لنا لنُصبح
‫ذئاب البحر كي نُفسد هذا المخطط.

120
00:23:49,350 --> 00:23:51,150


‫تفضلي، لقد أحضرت
‫لك أشياءً لتأكليها.

121
00:23:50,840 --> 00:23:52,200


‫من الآن فصاعداً..

122
00:23:51,340 --> 00:23:52,550


‫لا يوجد داعي، لست جائعة.

123
00:23:53,210 --> 00:23:54,550


‫تستطيع أن تأخذها.

124
00:23:53,610 --> 00:23:59,490


‫فإن أشرعة "بابا عروج" ستُفتح
‫كي تدفن الكفار في أعماق البحار.

125
00:24:01,730 --> 00:24:02,900


‫إنك لا تفهمين يا "إيزابيل".

126
00:24:04,020 --> 00:24:07,360


‫إنك تلعبين بالنار لكنك غير مدركة.

127
00:24:05,480 --> 00:24:08,030


‫إن كان هناك من يريد أن يرسو
‫على اليابس فليتفضل ليذهب.

128
00:24:08,790 --> 00:24:09,830


‫إنني أسامحهم.

129
00:24:10,720 --> 00:24:13,420


‫لقد عثرت على الرسائل التي
‫تخفيها عني منذ سنوات يا أبي.

130
00:24:11,120 --> 00:24:16,160


‫إن كان هناك من يجرأ على مجابهة
‫العواصف والأمواج وأيضاً الموت..

131
00:24:13,990 --> 00:24:15,030


‫لا تعرفين ما تقولينه.

132
00:24:15,030 --> 00:24:16,550


‫سأنقذ أخي.

133
00:24:17,430 --> 00:24:21,680


‫إذا أردت اجمع كل
‫تجارتك وقوتك وقف أمامي.

134
00:24:17,570 --> 00:24:19,140


‫فليأتي معي إذاً.

135
00:24:19,580 --> 00:24:23,350


‫كنا ننتظر هذا الوقت
‫طويلاً، نحن معك يا ريّس.

136
00:24:23,110 --> 00:24:24,980


‫إذا أرادوا ليحرقوا
‫البحر الأبيض المتوسط..

137
00:24:23,560 --> 00:24:24,980


‫نحن معك يا "بابا عروج".

138
00:24:24,980 --> 00:24:27,660


‫بالرغم من ذلك سأنقذ
‫أخي وآخذه من بين أيديهم.

139
00:24:25,030 --> 00:24:26,030


‫نحن معك.

140
00:24:27,550 --> 00:24:29,140


‫إذاً...

141
00:24:29,720 --> 00:24:30,970


‫توقف يا أبي، توقف.

142
00:24:31,800 --> 00:24:33,180


‫ستندم كثيرًا.

143
00:24:32,970 --> 00:24:38,360


‫من الآن فصاعداً.. نحن سيف المتوسط!

144
00:24:34,740 --> 00:24:37,190


‫كلما تخطر على بالك تلك
‫الصفعة التي صفعتها لي..

145
00:24:37,720 --> 00:24:40,400


‫ستقول أن كل الكوارث بدأت حينها.

146
00:25:25,150 --> 00:25:27,990


‫في البداية نحن ذاهبون إلى بيت
‫ابنتي "زينب"، أليس كذلك يا "خضر"؟

147
00:25:28,540 --> 00:25:30,360


‫بالطبع، لي الشرف، تفضل.

148
00:25:32,780 --> 00:25:36,370


‫بالطبع، فمن الضروري أن نمر.

149
00:25:36,920 --> 00:25:40,530


‫لكن دعنا نذهب إلى دار الأيتام أولًا،
‫بعد ذلك نذهب جميعًا معًا، بجانب أخي.

150
00:25:40,370 --> 00:25:41,700


‫لا تُنزل سيفك.

151
00:25:40,800 --> 00:25:41,270


‫ألا يمكن؟

152
00:25:42,040 --> 00:25:43,690


‫يمكن، يمكن إن شاء الله.

153
00:25:42,170 --> 00:25:44,300


‫لا تُنزل سيفك وإلّا ستُقطع رأسك.

154
00:25:44,180 --> 00:25:48,970


‫أولًا لنجعل "حمزة" الصغير
‫يستقر ويرتاح بشكل جميل، هكذا.

155
00:25:50,340 --> 00:25:52,320


‫لقد ارتحت أساسًا في الطريق.

156
00:25:52,150 --> 00:25:56,510


‫مؤقتاً ستستمر رأسك بالمكوث
‫على كتفيك ولكن لا تنسى..

157
00:25:52,730 --> 00:25:53,800


‫إذا أردت نتسابق.

158
00:25:54,210 --> 00:25:57,610


‫لا يعقل، ليس لدي طاقة، دعني
‫آخذ قسط من الراحة، هكذا.

159
00:25:57,760 --> 00:26:01,300


‫أن الحرب مختلفة تماماً عن
‫التدريبات، وليست بنفس الشيء.

160
00:25:58,480 --> 00:25:59,180


‫حسنًا؟

161
00:25:59,260 --> 00:26:03,300


‫كان يقول في الطريق أن
‫تعود بسلام وأمان مع جماعتنا.

162
00:26:03,580 --> 00:26:06,480


‫قلت هناك رجل؟ ماذا علينا
‫أن نفعل؟ هل نذبح شاة؟

163
00:26:06,800 --> 00:26:08,730


‫سيكون جميلًا، حتى نأكل مع الطفل.

164
00:26:09,450 --> 00:26:11,220


‫هل قلت هذا لهذا السبب يا روحي؟

165
00:26:10,330 --> 00:26:13,340


‫تحزن كثيراً عندما لا تجد
‫منافسين وفقاً لمستواك.

166
00:26:11,330 --> 00:26:12,630


‫لا بد أنه سمع من الباب الخطأ.

167
00:26:13,040 --> 00:26:16,840


‫لنذهب ونجعل "حمزة"
‫يستقر في مكانه، لقد قلت هذا.

168
00:26:13,560 --> 00:26:16,620


‫أنت وُلدت كي تتحدّى الجميع يا صديقي.

169
00:26:18,440 --> 00:26:19,740


‫أنا لا أحب اللحم.

170
00:26:19,880 --> 00:26:21,840


‫انظر، هذا لم يحدث
‫الآن يا عزيزي "حمزة".

171
00:26:22,010 --> 00:26:23,870


‫ما أقول عنه شجاعًا
‫لا يكره اللحم.

172
00:26:22,790 --> 00:26:24,470


‫نحن لم نُولد من أجل هذا.

173
00:26:23,870 --> 00:26:27,090


‫سوف أطبخ لك طبق خزفي
‫جميل حتى تتمكن من أكل أصابعك.

174
00:26:26,330 --> 00:26:31,170


‫نحن كنا أطفالاً هائدين وبمفردنا.

175
00:26:27,760 --> 00:26:32,020


‫يتم تقطيع الشرائح بشكل ناعم،
‫وتُترك الماء والزيت مع اللحم.

176
00:26:32,040 --> 00:26:34,110


‫ولكن الحياة تحدّتنا من حيث لا ندري.

177
00:26:32,650 --> 00:26:33,670


‫بشكل لذيذ.

178
00:26:34,820 --> 00:26:36,760


‫ونحن تحدّيناها أيضاً مُجبرين.

179
00:26:35,460 --> 00:26:37,080


‫أيمكن يا "حمزة"؟
‫هل تجرب؟

180
00:26:38,680 --> 00:26:39,680


‫أترى؟ انظر.

181
00:26:42,150 --> 00:26:43,670


‫ونحن فزنا يا صديقي.

182
00:26:43,610 --> 00:26:46,640


‫كيف سنعثر على الفتاة هذه المرة؟

183
00:26:47,080 --> 00:26:49,770


‫سنعثر عليها يا أخي،
‫سنعثر عليها، لنحل عملنا أولًا.

184
00:26:50,810 --> 00:26:52,090


‫أتريد أن تُجرّب؟

185
00:26:56,040 --> 00:26:58,390


‫أنا.. أفضّل خنجري.

186
00:27:02,150 --> 00:27:06,500


‫حزام حقيبة تلك المرأة عبارة عن
‫زوج من الأقراط المرصعة بالألماس.

187
00:27:05,250 --> 00:27:06,860


‫خنجر الملك.

188
00:27:07,720 --> 00:27:09,080


‫لقد أخذتها دون علم أحد!

189
00:27:07,720 --> 00:27:08,720


‫جميل.

190
00:27:09,800 --> 00:27:10,800


‫إنها معجزة!

191
00:27:13,170 --> 00:27:13,900


‫ما هذا يا هذا؟

192
00:27:15,650 --> 00:27:21,440


‫هناك تمثال صغير، صغير، لكنه
‫لا يقدر بثمن، أحضره السيد هناك.

193
00:27:20,300 --> 00:27:22,530


‫لم تسلب الحياة من رشاقتك شيئاً يا صديقي.

194
00:27:22,460 --> 00:27:24,500


‫مستحيل، حتى أنا
‫لم أفتحه وأنظر إليه.

195
00:27:22,690 --> 00:27:26,110


‫إن الحياة لابد وأنها ستسلب شيئاً ما من
‫الجميع يا صديقي، يجب عليك الحذر!

196
00:27:32,230 --> 00:27:34,100


‫لكن أليس هذا ما
‫كنت تفكر فيه للتو؟

197
00:27:35,340 --> 00:27:37,340


‫قلت أنه يمكنك معرفة سري.

198
00:27:36,210 --> 00:27:37,250


‫سيدي "بيترو"؟

199
00:27:38,080 --> 00:27:38,990


‫ماذا هناك؟

200
00:27:38,570 --> 00:27:41,180


‫هكذا سمعت ما خطر على عقولكم.

201
00:27:39,030 --> 00:27:42,050


‫هذه الرسالة لكم، من
‫"الإسكندرية"، من "سيلفييو".

202
00:27:43,710 --> 00:27:46,310


‫-أهناك خبر من "راتكو"؟
‫-كلّا يا سيدي.

203
00:27:44,460 --> 00:27:46,490


‫وهذا أكثر من كونه سحر.

204
00:27:46,860 --> 00:27:49,410


‫حسناً، يمكنك الذهاب.

205
00:27:50,120 --> 00:27:51,780


‫أتعتقد أن "راتكو" قد هرب؟

206
00:27:51,820 --> 00:27:54,680


‫لا أعتقد هذا أبداً، "راتكو" هو محارب حقيقي.

207
00:27:55,090 --> 00:27:57,930


‫لا يدع الأمر إلّا وقد شق
‫طريقه حتى نهاية أمده.

208
00:27:59,940 --> 00:28:03,130


‫انظر هذا خبرٌ جميل، لنرى "أنطوان" فوراً.

209
00:28:00,040 --> 00:28:00,850


‫ماذا حدث؟

210
00:28:04,200 --> 00:28:06,970


‫لنرى إن كان صديقنا الجديد
‫جاهز ليُصبح القرصان الأسود.

211
00:28:25,600 --> 00:28:31,500


‫أختي، هل يمكنك أيضًا إزالة
‫النقود التي فقدتها بيبب ابني.

212
00:28:38,770 --> 00:28:41,710


‫خيرًا، ماذا يمكن أن يكون هنا؟

213
00:28:40,110 --> 00:28:41,110


‫ها هي "إستر" هناك.

214
00:28:41,800 --> 00:28:42,950


‫هل هناك عدل وما شابه يا ترى؟

215
00:28:43,930 --> 00:28:44,920


‫ماذا يوجد في هذا الاتجاه؟

216
00:28:45,450 --> 00:28:47,050


‫الجميع يركض إلى هناك بحماس.

217
00:28:47,370 --> 00:28:51,140


‫ألم تسمع؟ لقد جاءت الساحرة،
‫الجميع يذهب لمشاهدتها.

218
00:28:53,660 --> 00:28:54,370


‫ساحرة؟

219
00:28:55,110 --> 00:28:56,110


‫"إستر".

220
00:28:55,870 --> 00:28:58,360


‫أخي، اذهبوا مباشرة إلى
‫دار الأيتام، ونحن قادمون.

221
00:28:58,530 --> 00:28:59,410


‫إلى أين يا "خضر"؟

222
00:28:58,590 --> 00:29:00,840


‫لقد أتينا إلى "الإسكندرية" كي نعثر عليك.

223
00:28:59,410 --> 00:29:00,880


‫يوجد شيء مهم يجب
‫أن تريه لنا الساحرة.

224
00:29:01,020 --> 00:29:02,150


‫ماذا حدث، قل؟

225
00:29:02,190 --> 00:29:03,550


‫سنلحقكم يا أخي، لا تقلق.

226
00:29:05,020 --> 00:29:06,090


‫توبة، أستغفر الله.

227
00:29:10,850 --> 00:29:11,510


‫أيتها الساحرة.

228
00:29:12,370 --> 00:29:13,370


‫ماذا تفعلين؟

229
00:29:12,990 --> 00:29:14,550


‫لا تتذكريني، أليس كذلك؟

230
00:29:16,550 --> 00:29:18,050


‫على أساس أنك جئت إلى بنجمي.

231
00:29:18,430 --> 00:29:21,800


‫قلت أن حظك لامع، وحان الوقت
‫للشروع برحلة استكشافية كبيرة.

232
00:29:22,290 --> 00:29:23,630


‫لقد قمت بحيلتك هذه هكذا.

233
00:29:22,690 --> 00:29:23,690


‫ماذا تفعلون؟

234
00:29:24,170 --> 00:29:25,800


‫قلت لي أن تحضر بهارات من الهند.

235
00:29:26,430 --> 00:29:30,250


‫لقد أبحرت كل السفن التي أملكها،
‫وأنفقت كل أموالي لأجل هذه الرحلة.

236
00:29:27,600 --> 00:29:29,400


‫"إستر"!  توقفي واستمعي إلي!

237
00:29:31,130 --> 00:29:32,050


‫خمني ماذا حدث؟

238
00:29:33,190 --> 00:29:35,390


‫ماذا تفعلين؟ أجننت؟

239
00:29:34,020 --> 00:29:37,410


‫هاجمت العاصفة السفن
‫في عودتها من الهند.

240
00:29:36,770 --> 00:29:37,770


‫"نيكو"!

241
00:29:38,470 --> 00:29:39,480


‫لقد تدمرت كلها.

242
00:29:40,570 --> 00:29:43,460


‫تدمرت كل السفن بسببك.

243
00:29:46,160 --> 00:29:48,800


‫لقد تذكرت، ربما حدث بالخطأ.

244
00:29:48,340 --> 00:29:49,340


‫توقفي!

245
00:29:49,840 --> 00:29:50,720


‫لا أستطيع إعادة نقودك.

246
00:29:53,240 --> 00:29:54,690


‫لكن علاقتك بزوجتك سيئة.

247
00:29:53,310 --> 00:29:54,310


‫أمسكت بكي.

248
00:29:57,620 --> 00:30:00,560


‫من أجل تقوية
‫العلاقة التي بينكما..

249
00:29:57,840 --> 00:29:58,840


‫"نيكو"!

250
00:29:58,920 --> 00:29:59,930


‫لقد هربت على ما أعتقد.

251
00:30:00,100 --> 00:30:01,780


‫انهض يا "نيكو"، انهض!

252
00:30:00,790 --> 00:30:03,870


‫هذا العقد سينفع.

253
00:30:09,450 --> 00:30:11,100


‫من أين علمت أن علاقتنا سيئة؟

254
00:30:14,590 --> 00:30:16,550


‫-أنت حقًا ترين؟
‫-نعم.

255
00:30:18,250 --> 00:30:19,640


‫هل تعرف ما الأجمل من هذا؟

256
00:30:21,470 --> 00:30:23,300


‫لن آخذ منك نقودًا من أجل هذا.

257
00:30:23,520 --> 00:30:25,320


‫"نيكو"!  أنت من هذا الجانب.

258
00:30:36,350 --> 00:30:37,350


‫توقفي.

259
00:30:37,060 --> 00:30:37,860


‫خذ تلك النقود.

260
00:30:39,580 --> 00:30:41,030


‫ليس بوسعي أكثر من هذا.

261
00:30:41,440 --> 00:30:43,780


‫لماذا تتعقبونني؟ ماذا تُريدون مني؟

262
00:30:42,160 --> 00:30:44,520


‫التي في يدك ليست
‫تعويذة وما شابه، قم برميها.

263
00:30:43,900 --> 00:30:47,390


‫إنه موضوعٌ مهم وأنت فقط
‫من باستطاعتك المساعدة.

264
00:30:46,480 --> 00:30:47,550


‫إذًا كيف عرفت؟

265
00:30:51,250 --> 00:30:52,470


‫التجعد الذي على ياقتك.

266
00:30:53,400 --> 00:30:55,050


‫زر مخيط بشكل خاطئ على سترتك.

267
00:30:55,730 --> 00:30:56,860


‫النعاس الذي في عيناك.

268
00:30:57,390 --> 00:31:01,050


‫كلهم يصرخون قائلين لقد تم طردي
‫من المنزل، وأني كنت بائسًا منذ أيام.

269
00:30:58,320 --> 00:30:59,710


‫احزن على حظّك يا "خضر"!

270
00:31:03,540 --> 00:31:06,390


‫كيف عرفت عن سابقاتها؟

271
00:31:07,270 --> 00:31:10,010


‫أنت من أمسكت بالعصفور ولكن نحن من سنأخذه.

272
00:31:07,520 --> 00:31:10,130


‫تمثال الرجل، والتي
‫أحضرت القرط سرًا؟

273
00:31:10,970 --> 00:31:16,930


‫أصحاب محلات الذهب، الحمالون الصغار
‫في الميناء، إنهم جميعًا أقرب أصدقائي.

274
00:31:11,300 --> 00:31:12,830


‫اقتلوا هؤلاء!

275
00:31:13,210 --> 00:31:15,450


‫وخذوا الكتاب والفتاة!

276
00:31:17,650 --> 00:31:19,160


‫لا تصدق تلك الأشياء بعد ذلك.

277
00:31:42,800 --> 00:31:44,110


‫الرياح معنا يا ريس.

278
00:31:44,490 --> 00:31:46,890


‫إذا استمر الأمر على هذا
‫النحو، سيكون أكثر مما تأملنا.

279
00:31:50,900 --> 00:31:53,450


‫بعد إتمام هذه المرة على خير..

280
00:31:53,840 --> 00:31:55,120


‫سوف نصل إلى سفينتنا.

281
00:31:55,660 --> 00:31:57,800


‫وسننجو من مصيبة هذا الكلب.

282
00:32:00,690 --> 00:32:01,550


‫من يدري؟

283
00:32:02,630 --> 00:32:04,050


‫ربما لن ننجو.

284
00:32:08,230 --> 00:32:10,550


‫ربما ستدخل حتى رئتهم.

285
00:32:12,740 --> 00:32:15,550


‫من أين خرج الآن الدخول
‫حتى رئته يا "عروج"؟

286
00:32:15,930 --> 00:32:17,800


‫لقد كنت هنا طوال الوقت يا ريس.

287
00:32:18,550 --> 00:32:20,290


‫دعونا نتخلص منهم.

288
00:32:20,600 --> 00:32:21,690


‫ألم نحاول؟

289
00:32:22,710 --> 00:32:23,420


‫صحيح ما تقول.

290
00:32:25,670 --> 00:32:27,740


‫لكن لهذا الكلب وجه لم نعرفه بعد.

291
00:32:29,160 --> 00:32:33,300


‫هذا الوجه مظلم
‫وعميق ودموي ووحشي.

292
00:32:34,340 --> 00:32:36,560


‫إذا لم نكتشف هذا الوجه..

293
00:32:37,730 --> 00:32:39,350


‫وإذا لم ندرك غايتهم..

294
00:32:40,180 --> 00:32:43,810


‫غدًا ستزهق دماء
‫المسلمين على سفن الكفار.

295
00:32:45,040 --> 00:32:49,670


‫ما ستفهمونه أن طريقنا
‫صعب ومهمتنا حياة.

296
00:32:49,900 --> 00:32:51,250


‫فرّ يا سائق العربة.

297
00:32:52,970 --> 00:32:55,800


‫هدفنا هو الكشف عن غايتهم..

298
00:32:54,430 --> 00:32:58,830


‫سأضيّق عليكم "إسكندريّة"
‫هذه، لن تهربوا مني أبداً!

299
00:32:56,560 --> 00:33:00,060


‫ودفنهم في أعماق البحار.

300
00:33:01,510 --> 00:33:04,410


‫سيروا، سنذهب إلى "سيلفييو".

301
00:33:03,710 --> 00:33:04,390


‫جيد ما تقوله.

302
00:33:05,410 --> 00:33:06,830


‫ما تقوله جيد وجميل ولكن..

303
00:33:07,550 --> 00:33:12,100


‫ستبدأ المنظمة قريباً بالتجهيزات
‫اللازمة، أردنا أن نُبلغك من الآن.

304
00:33:13,460 --> 00:33:14,660


‫أي تجهيزات هذه؟

305
00:33:15,340 --> 00:33:20,420


‫لا علم لي بالتفاصيل، ولكنه عملٌ
‫عظيم سيكون في طريق غايتنا الكبيرة.

306
00:33:24,410 --> 00:33:26,880


‫أنت كن جاهزاً من الآن للأوامر التي ستأتي.

307
00:33:29,720 --> 00:33:31,070


‫الغاية الكبيرة؟

308
00:33:31,890 --> 00:33:32,930


‫وما معنى هذا؟

309
00:33:37,330 --> 00:33:39,800


‫قريباً قد يتغيّر مصير البحر المتوسّط.

310
00:33:41,580 --> 00:33:42,930


‫سأكون على انتظار.

311
00:33:48,360 --> 00:33:49,560


‫الغاية الكبيرة.

312
00:33:50,100 --> 00:33:51,300


‫التجهيز الكبير.

313
00:33:51,830 --> 00:33:52,830


‫"عروج" محق.

314
00:33:53,700 --> 00:33:56,620


‫إنهم خطرون وعميقون اكثر مما توقّعت.

315
00:33:59,350 --> 00:34:00,930


‫ولكن عندما يحين الوقت المناسب..

316
00:33:59,430 --> 00:34:05,170


‫لكن عندما يحين الوقت،
‫فسأعلم غايتهم و تحضيراتهم.

317
00:34:38,780 --> 00:34:41,800


‫هل هنالك حقاً حاجة لهذه الملابس؟

318
00:34:43,350 --> 00:34:46,620


‫يقولون أن القراصنة
‫أناس ممتعون للغاية.

319
00:34:46,980 --> 00:34:50,500


‫يمكن أن تكون أكثر
‫قرصان ممل قابلته في حياتي.

320
00:34:51,580 --> 00:34:54,690


‫لا تنسى، هذه الملابس...

321
00:34:55,680 --> 00:35:00,330


‫...السيف الذي في خصرك
‫والأساطير التي على لسانك...

322
00:35:00,650 --> 00:35:03,300


‫...سيكون لها غاية واحدة فقط.

323
00:35:03,390 --> 00:35:05,900


‫يجب أن تكون قرصاناً
‫أكثر من أي شخص أخر.

324
00:35:06,160 --> 00:35:10,930


‫يجب أن تكون أكثر الكوابيس
‫إخافةَ ورعباَ بالنسبة للمسلمين.

325
00:35:11,550 --> 00:35:13,300


‫يجب أن تكون القرصان الأسود.

326
00:35:14,050 --> 00:35:20,140


‫من أجل هذا، ألا ينبغي علي أن أفعل
‫أكثر من ارتداء الملابس المُطرزة؟

327
00:35:20,280 --> 00:35:22,350


‫ستقوم بذلك طبعاً.

328
00:35:23,720 --> 00:35:26,070


‫مثلاً، ستقوم بقتل "عروج".

329
00:35:29,160 --> 00:35:30,250


‫كيف؟

330
00:35:33,380 --> 00:35:36,500


‫"عروج" الآن متجه على
‫متن سفينة إلى "سيلانيك".

331
00:35:36,530 --> 00:35:40,640


‫عليك أن ترتكب مذبحة في مسار
‫تلك السفينة وتلقي به في النار.

332
00:35:41,360 --> 00:35:43,720


‫لماذا لا اهجم عليه مباشرة؟

333
00:35:44,760 --> 00:35:48,070


‫يمكن للقرصان الأسود أن
‫يجعل كل البحار ترتعد خوفاً.

334
00:35:48,090 --> 00:35:52,720


‫لكن الشي الوحيد الذي يجب على
‫"أنطوان" الموجود بداخله أن يتذكره هو...

335
00:35:53,050 --> 00:35:57,300


‫...أنت سلاحي أنا وهذه حربي.

336
00:35:57,360 --> 00:36:02,210


‫وستقوم أنت بفعل
‫ما أخبرك به حرفياً.

337
00:36:02,240 --> 00:36:03,640


‫وإلا...

338
00:36:03,660 --> 00:36:08,750


‫أعلم، وإلا سيقوم القتلة
‫بتعليقي رأساً على عقب.

339
00:36:09,650 --> 00:36:12,100


‫فهمت الأمر.

340
00:36:12,420 --> 00:36:14,630


‫طالما فهمت، استمع إلي جيداً.

341
00:36:14,740 --> 00:36:16,720


‫أنت أحّد سيوفي.

342
00:36:16,790 --> 00:36:21,950


‫ومن الضروري للغاية بالنسبة لنا أن
‫تتسبب بجرح قاتل في حركة واحدة.

343
00:36:25,680 --> 00:36:26,820


‫والآن...

344
00:36:37,770 --> 00:36:39,610


‫لنرى ماذا يوجد هنا.

345
00:36:40,110 --> 00:36:42,810


‫"تكسيمت" بالخل.

346
00:36:44,140 --> 00:36:45,210


‫وأيضاً...

347
00:36:46,130 --> 00:36:47,220


‫...اللحم.

348
00:36:48,070 --> 00:36:51,520


‫لكنك في الواقع تحب
‫أكل اللحم في الخان.

349
00:36:51,670 --> 00:36:54,400


‫لكنك ستتقبل الأمر يا "إلياس".

350
00:36:55,920 --> 00:36:57,940


‫-مالذي يقوله!
‫-شكراً لك.

351
00:36:59,560 --> 00:37:01,570


‫هل أعطيت منه لـ"جعفر"؟

352
00:37:02,350 --> 00:37:05,420


‫-ليأكلوا من شجرة الزقوم
‫-نحن في البحر يا "هوروزجو"

353
00:37:06,260 --> 00:37:08,630


‫يمكن لنا نحن أيضاً
‫أن نقع أسرى بيد أحد.

354
00:37:09,080 --> 00:37:11,920


‫ألا تعلم أن معاملة
‫الأسرى بحسن من عاداتنا؟

355
00:37:12,600 --> 00:37:13,710


‫اعلم، اعلم.

356
00:37:13,850 --> 00:37:17,100


‫سامحني يا "بابا عروج"،
‫سوف اعطيه الآن من هذا الطعام.

357
00:37:17,600 --> 00:37:18,720


‫حسناً.

358
00:37:19,870 --> 00:37:21,280


‫ألا يوجد لحم؟

359
00:37:25,280 --> 00:37:26,780


‫اعطه أيضاً من اللحم.

360
00:37:29,460 --> 00:37:30,810


‫"هوروزجو".

361
00:37:31,310 --> 00:37:33,790


‫لقد رق قلب ريس بسببك.

362
00:37:33,990 --> 00:37:35,960


‫هيا الحق بـ"جعفر".

363
00:37:36,140 --> 00:37:38,160


‫وإلا فسيقص لحيتك.

364
00:37:38,380 --> 00:37:41,590


‫-وسيضع فوقها الأرز.
‫-اسكت يا "إلياس"

365
00:37:41,820 --> 00:37:43,900


‫قلبك أرق من قلبي.

366
00:37:43,980 --> 00:37:47,600


‫أنت تهدئني كلما مرت
‫علي لحظات غضب.

367
00:37:48,560 --> 00:37:52,720


‫يا ريس، أنا تليق بي الهموم،
‫أما أنت فتليق بك الخشونة.

368
00:37:53,260 --> 00:37:55,440


‫فليجد كل شخص
‫وظيفته في هذا العالم.

369
00:37:56,930 --> 00:37:58,610


‫لم تكن تقول هذا الكلام سابقاً.

370
00:37:58,950 --> 00:38:01,640


‫ستكون أباً، دعك من هذه التصرفات.

371
00:38:05,640 --> 00:38:09,420


‫أنت أب إبن أخي
‫وأبٌ لي أنا أيضاً.

372
00:38:10,730 --> 00:38:13,140


‫وستكون أب البحار السبع.

373
00:38:14,300 --> 00:38:17,320


‫أدعو الله أن يطيل
‫بأعمارنا حتى نرى تلك الأيام.

374
00:38:18,740 --> 00:38:24,060


‫لا تدع حب البحار يفارق
‫قلبك حتى مجيء ذلك اليوم.

375
00:38:27,140 --> 00:38:29,560


‫شكراً لك يا أيها الشجاع.

376
00:38:52,350 --> 00:38:53,660


‫تعال.

377
00:39:00,220 --> 00:39:01,890


‫هل أنت بخير يا سيدي؟

378
00:39:02,920 --> 00:39:04,450


‫دعك من هذا.

379
00:39:04,590 --> 00:39:05,640


‫لماذا أتيت.

380
00:39:05,680 --> 00:39:10,640


‫سيدي، هنالك بعض الوثائق المتعلقة بالحملات
‫والتي يجب علي أن أريها لـ"إيزابيل".

381
00:39:12,950 --> 00:39:14,610


‫يمكنك أن تتركها لي.

382
00:39:16,680 --> 00:39:18,970


‫سيكون من الأفضل لو أراها هي.

383
00:39:30,280 --> 00:39:32,140


‫لقد طلبت رؤيتي.

384
00:39:33,250 --> 00:39:35,580


‫انظري، لقد أحضر لكي وثائق.

385
00:39:36,850 --> 00:39:38,860


‫لكنه الآن سيتركها لي.

386
00:39:49,030 --> 00:39:50,490


‫لقد جاء أحدهم يا سيدي.

387
00:39:50,520 --> 00:39:54,270


‫يوصل لك سلاماً من "كاليمنوس"
‫ويقول بأنه يجب أن يلتقي بك على الفور.

388
00:39:55,920 --> 00:39:58,060


‫حسناً، فليأتي.

389
00:40:02,840 --> 00:40:04,240


‫هيا اتركها.

390
00:40:04,690 --> 00:40:06,000


‫حسناً يا سيدي.

391
00:40:24,700 --> 00:40:26,640


‫يمكنك الخروج يا "إيزابيل".

392
00:40:54,990 --> 00:40:56,460


‫ها هم هنا.

393
00:40:57,160 --> 00:40:58,160


‫سيدي.

394
00:40:58,960 --> 00:41:00,670


‫الحمد لله أننا لحقنا بك.

395
00:41:03,480 --> 00:41:06,060


‫ما بكم مستعجلين هكذا؟

396
00:41:07,740 --> 00:41:12,150


‫ظننا أننا رأينا صديقاً،
‫لكن تبين أنه ليس هو.

397
00:41:13,660 --> 00:41:16,590


‫هل لك صديق في
‫"الإسكندرية" لا أعرفه أنا؟

398
00:41:17,730 --> 00:41:20,600


‫صديق قديم، لم تتسنى
‫لي الفرصة كي أخبرك به.

399
00:41:27,680 --> 00:41:31,010


‫لنتحرك ولنصل لدار
‫الأيتام قبل أن نصاب بالبلل.

400
00:41:35,940 --> 00:41:37,210


‫انطر إلي.

401
00:41:37,490 --> 00:41:42,680


‫لو كنت صغيراً لضربتك
‫بالعصا ولكشفت الأمر، لكن...

402
00:41:43,360 --> 00:41:46,930


‫...سيتبين الأمر قريباً، تحرك.

403
00:42:04,900 --> 00:42:08,990


‫لا أفهم يا "رادكو" كيف
‫لرجلين أن يفعلا بك هذا؟

404
00:42:12,130 --> 00:42:14,400


‫كأنك سفينة تعرضت لقذيفة!

405
00:42:15,320 --> 00:42:18,650


‫أنا غاضبٌ بالأساس، لا
‫تدعني افرغ غضبي بك!

406
00:42:19,650 --> 00:42:23,080


‫أهدأ يا "رادكو"، أهدأ.

407
00:42:26,900 --> 00:42:30,170


‫سيُقضي علي إن لم
‫أنفذ أمر السيد "بيترو".

408
00:42:30,350 --> 00:42:33,520


‫وأنت لا تريد هذا يا
‫"سلفيو"، أليس كذلك؟

409
00:42:35,520 --> 00:42:40,360


‫أنا أريد بالطبع أن
‫أساعدك قدر المستطاع.

410
00:42:42,630 --> 00:42:44,250


‫ما هو الأمر؟

411
00:42:45,360 --> 00:42:47,690


‫الذين فعلوا هذا
‫جاؤوا من "مديلي".

412
00:42:47,850 --> 00:42:49,970


‫ووصلوا "الإسكندرية" اليوم.

413
00:42:50,170 --> 00:42:52,430


‫أريدك أن تجمع معلومات عنهم.

414
00:42:53,300 --> 00:42:54,620


‫"مديلي" تلك...

415
00:42:55,580 --> 00:42:58,240


‫...هي منبع كل هذه
‫المصائب، أليس كذلك؟

416
00:43:02,370 --> 00:43:04,350


‫علي أية حال، ليس الأمر مهماً.

417
00:43:05,280 --> 00:43:08,030


‫إن أخبرتني بالأمر بكل تفاصيله...

418
00:43:08,340 --> 00:43:11,330


‫...فسنقوم بالتحرك بأسرع
‫وقت ممكن لجمع المعلومات.

419
00:43:13,240 --> 00:43:16,500


‫اسم الشخص الذي
‫نبحث عنه هو "خضر".

420
00:43:29,010 --> 00:43:32,380


‫-هل ستتركني مجدداً وترحل؟
‫-كلا يا عزيزي "حمزة"

421
00:43:32,550 --> 00:43:37,270


‫هل نسيت بأن لي أخان اثنان
‫هنا؟ سأزورهما وأرجع، لا تقلق.

422
00:43:39,610 --> 00:43:42,230


‫يمكنك أن تستريح هنا إن رغبت.

423
00:43:46,990 --> 00:43:48,520


‫يا أحبابي!

424
00:43:49,200 --> 00:43:50,360


‫"زينب".

425
00:43:50,650 --> 00:43:53,520


‫أين كنتِ؟ كنت على وشك أن أُجن.

426
00:43:53,760 --> 00:43:55,190


‫ها قد أتيت.

427
00:43:55,350 --> 00:43:57,770


‫اضطررت للذهاب حتى "مديلي".

428
00:43:57,950 --> 00:43:59,630


‫"مديلي" إذاً.

429
00:44:02,480 --> 00:44:05,350


‫هيا بنا كي نلقي
‫التحية على "عروج".

430
00:44:05,900 --> 00:44:08,310


‫لقد فوجئت بكونك متشوق
‫إلى هذه الحد يا أخي "إسحاق".

431
00:44:08,890 --> 00:44:13,980


‫الإنسان يتذكر قيمة من
‫يحب عند مجابهته للموت.

432
00:44:19,900 --> 00:44:21,890


‫أشكرك يا إلهي.

433
00:44:21,970 --> 00:44:27,330


‫لقد وجدت أخي، لقد وجدت
‫أخي! أحسنت يا "غولام".

434
00:44:29,100 --> 00:44:30,290


‫الآن...

435
00:44:32,250 --> 00:44:33,350


‫الآن...

436
00:44:44,390 --> 00:44:46,320


‫أين هؤلاء الناس؟

437
00:55:39,140 --> 00:55:41,040


‫ماذا تحسبون أنفسكم فاعلين؟

438
00:55:41,140 --> 00:55:42,260


‫هاجموا!

439
00:56:01,070 --> 00:56:02,550


‫سننتظر عودته إذًا.

440
00:56:03,930 --> 00:56:05,050


‫"نيكو"...

441
00:56:05,650 --> 00:56:07,710


‫من الواضح أنك ستمكث في "الإسكندرية".

442
00:56:08,650 --> 00:56:10,510


‫عن ماذا تتحدثون بهمس هكذا؟

443
00:56:11,950 --> 00:56:15,110


‫كنا نقول ليت أخي "عروج" معنا أيضًا يا أخي.

444
00:56:16,110 --> 00:56:17,110


‫بالفعل.

445
00:56:17,810 --> 00:56:19,450


‫ليتنا كنا جميعًا معًا.

446
00:56:19,730 --> 00:56:21,190


‫لكنهم سيعودون في خلال أسبوع.

447
00:56:21,690 --> 00:56:23,710


‫لن أدعكم ترحلون إلى أي مكان حتى ذلك الحين.

448
00:56:28,590 --> 00:56:32,110


‫سلمتِ، لا نريد أن نتعبك يا "دسبينا".

449
00:56:33,010 --> 00:56:34,110


‫أيعقل ذلك يا أخي؟

450
00:56:34,970 --> 00:56:36,770


‫أولستم تعتبرونني كأختٍ لكم؟

451
00:56:37,410 --> 00:56:38,850


‫أم أنكم تعدونني خادمة في المنزل؟

452
00:56:42,130 --> 00:56:43,410


‫كيف حال والدك؟

453
00:56:44,490 --> 00:56:45,850


‫هل تتواصلون مع بعضكم؟

454
00:56:46,490 --> 00:56:47,650


‫لا.

455
00:56:48,610 --> 00:56:50,530


‫لم نتقابل منذ سنوات كما تعلمون.

456
00:56:49,190 --> 00:56:51,650


‫أحسنت، أحسنت!

457
00:56:51,550 --> 00:56:53,190


‫وأنا كنت أنوي سؤالكم عنه.

458
00:56:51,890 --> 00:56:54,920


‫أحسنت أيها القرصان
‫الأسود، لقد كان مثيرًا للدهشة!

459
00:56:55,770 --> 00:56:58,510


‫هل تحمون قلعتكم بهذا الشكل؟

460
00:57:01,090 --> 00:57:05,410


‫فالأسرى يحاولون الهرب من
‫الحصن والسيوف في أيديهم!

461
00:57:07,090 --> 00:57:08,950


‫أنا من أطلقت سراحهم...

462
00:57:10,450 --> 00:57:12,100


‫...وذلك من أجل أن يهاجموك.

463
00:57:12,190 --> 00:57:16,010


‫ما الذي تقولينه يا سيدة
‫"آسيا"؟ "إسحاق" هنا؟

464
00:57:12,230 --> 00:57:13,700


‫هل جننت؟

465
00:57:14,440 --> 00:57:16,170


‫لم قد فعلت أمرًا كهذا؟

466
00:57:16,250 --> 00:57:17,970


‫أنا لا أعلم "إسحاق" أو غيره.

467
00:57:16,660 --> 00:57:19,580


‫لكي نفهم ما إن كنت
‫جاهزًا لكي تحارب "عروج".

468
00:57:19,150 --> 00:57:22,750


‫عندما رأته ابنتك قالت "أخي
‫"إسحاق"!" وتجمدت بمكانها.

469
00:57:20,510 --> 00:57:22,110


‫ومن الواضح أنك جاهز.

470
00:57:23,550 --> 00:57:26,250


‫حينها فهمت أن ابنتك متورطة في مصيبة.

471
00:57:24,590 --> 00:57:26,700


‫وماذا لو قتلوني؟

472
00:57:27,160 --> 00:57:28,980


‫ماذا كنت لتفعل؟

473
00:57:29,170 --> 00:57:31,110


‫هل قالت "دسبينا" أي شيء آخر؟

474
00:57:30,930 --> 00:57:37,660


‫رجل قد قتل على يد بعض العبيد؛ ما كنت
‫لأختاره أساسًا من أجل محاربة "عروج".

475
00:57:31,330 --> 00:57:33,590


‫لم أستطع البقاء معهم أكثر.

476
00:57:34,430 --> 00:57:35,590


‫لكن...

477
00:57:36,710 --> 00:57:40,490


‫وكأن لسان ابنتك عُقد.

478
00:57:39,670 --> 00:57:42,760


‫هيا فلنذهب أيها القرصان الأسود.

479
00:57:40,990 --> 00:57:42,910


‫ولم تقدر على قول أي شيء.

480
00:57:44,000 --> 00:57:47,620


‫فقد حان وقت تدشينك
‫لحرب الانتقام خاصتك.

481
00:57:45,630 --> 00:57:47,550


‫هذا الرجل سوف يمزقني إربًا.

482
00:57:49,930 --> 00:57:51,210


‫لا يمكنني البقاء هنا.

483
00:57:51,670 --> 00:57:54,370


‫توقف... توقف!

484
00:57:54,710 --> 00:57:59,010


‫كم تحب إفساد علاقتك بابنتك!

485
00:57:59,190 --> 00:58:01,410


‫- اجلس!
‫- وماذا سأفعل يا سيدة "آسيا"؟

486
00:58:02,050 --> 00:58:05,450


‫هل سأنتظر مثل الكبش الذي يمد رأسه للجزار؟

487
00:58:06,130 --> 00:58:11,330


‫ستقرب السكين إلى رقبتك إذا لزم الأمر.

488
00:58:12,550 --> 00:58:17,190


‫لترى "دسبينا" كيف تحز هذه السكينة عنقك.

489
00:58:19,010 --> 00:58:24,190


‫ستحرق ابنتك العالم بأجمع
‫ولا تسمح أن يحل بك أذى.

490
00:58:21,300 --> 00:58:22,620


‫افتح الباب..

491
00:58:23,040 --> 00:58:24,260


‫لقد ناديتني يا سيدتي.

492
00:58:24,290 --> 00:58:25,480


‫هلم إلى الداخل.

493
00:58:25,630 --> 00:58:28,610


‫فـ"دسبينا" تهتم كثيرًا بأحبائها.

494
00:58:26,160 --> 00:58:27,290


‫تعال.. تعال.

495
00:58:29,470 --> 00:58:30,690


‫هل تناول أبي طعامه؟

496
00:58:29,670 --> 00:58:31,850


‫وهي تحبك أيضًا.

497
00:58:30,810 --> 00:58:31,700


‫لما بعد.

498
00:58:31,770 --> 00:58:32,700


‫جيد.

499
00:58:32,910 --> 00:58:34,550


‫في الوقت الذي
‫ستعدون له الطعام...

500
00:58:33,110 --> 00:58:34,490


‫هذه هي الحقيقة.

501
00:58:34,650 --> 00:58:36,010


‫...فلتمرر التبسية
‫ولتحضرها إلى هنا.

502
00:58:35,790 --> 00:58:37,010


‫معك حق.

503
00:58:36,090 --> 00:58:38,690


‫- أنا أريد أن أضيفها لأبي.
‫- لا تتعبوا أنفسكم يا سيدتي.

504
00:58:37,750 --> 00:58:41,250


‫إن رأت "دسبينا" " هجوم "إسحاق" علي...

505
00:58:38,920 --> 00:58:40,370


‫أي تعب يا "جابريل"؟

506
00:58:41,090 --> 00:58:43,420


‫أنا أريد أن أخدمه بيدي.

507
00:58:42,310 --> 00:58:43,930


‫سوف تقتنع بما قلته.

508
00:58:43,650 --> 00:58:48,690


‫كما أنه.. ألا تريد أن تعود المياه إلى
‫مجاريها فيما بيننا؛ تمامًا كما في السابق؟

509
00:58:44,450 --> 00:58:50,250


‫وحينها ستتمكن من الحصول
‫على الانتقام الذي تريده.

510
00:58:50,430 --> 00:58:51,810


‫أجل بالطبع.

511
00:58:52,500 --> 00:58:53,520


‫جميل.

512
00:58:54,130 --> 00:58:55,170


‫هيا.

513
00:58:54,650 --> 00:58:55,770


‫أجل.

514
00:58:55,900 --> 00:58:57,630


‫هل آخذ هذه؟

515
00:58:57,670 --> 00:59:00,040


‫كلا، لقد فتحت شاهيتي.

516
00:58:57,830 --> 00:58:59,230


‫لن أرحل عن هنا.

517
00:59:00,150 --> 00:59:01,480


‫سآكلها كلها.

518
00:59:01,510 --> 00:59:02,410


‫حسنًا.

519
00:59:03,990 --> 00:59:05,350


‫لنرى إذًا...

520
00:59:05,970 --> 00:59:10,170


‫من جلده ثخين ومن سكينه حاد!

521
00:59:19,640 --> 00:59:20,830


‫بنيتي...

522
00:59:21,250 --> 00:59:23,870


‫...إني لا أجبرك على فعل أي شيء؟

523
00:59:26,260 --> 00:59:29,060


‫لا تعامليني فقط على
‫أنني السيئة هكذا!

524
00:59:30,360 --> 00:59:33,520


‫فأنا أخبرك بكل شيء لمصلحتك.

525
00:59:33,630 --> 00:59:35,820


‫حسنًا يا سيدة "آسية"، حسنًا.

526
00:59:34,650 --> 00:59:37,450


‫لدي خبر جيد وسيء لك يا "راتكو".

527
00:59:36,360 --> 00:59:38,280


‫تعالي لنتفق على أمر ما.

528
00:59:37,590 --> 00:59:41,730


‫أنا في مشاكل بما فيه الكفاية،
‫لا حاجك لدي بمشاكل أكثر.

529
00:59:38,820 --> 00:59:42,510


‫أنت صاحبة أطيب قلب
‫في "الإسكندرية" بأسرها.

530
00:59:42,670 --> 00:59:43,730


‫أخبرني بالخبر الجيد.

531
00:59:42,770 --> 00:59:44,630


‫لقد صدقت؛ لا مجال
‫للشر والسوء في قلبك.

532
00:59:44,980 --> 00:59:47,160


‫ولكن حذاري أن
‫تخرجي أمامي مرة أخرى.

533
00:59:45,890 --> 00:59:47,590


‫لا يمكنني أن أفرق بينهما.

534
00:59:47,560 --> 00:59:49,480


‫فأنا لا أريد أن أراك بعد الآن.

535
00:59:49,670 --> 00:59:51,170


‫بنيتي!

536
00:59:51,070 --> 00:59:53,030


‫لقد عثرنا على الرجال الذين تبحث عنهم.

537
00:59:52,790 --> 00:59:54,210


‫لا تقولي هذا.

538
00:59:54,690 --> 00:59:55,830


‫هذا خبر جيد.

539
00:59:56,030 --> 00:59:58,770


‫وهم في منزل هذا المصيبة المدعو "عروج".

540
00:59:57,270 --> 00:59:58,230


‫لماذا؟

541
00:59:58,640 --> 01:00:00,700


‫هل لأنك صديقة أبي المقربة؟!

542
01:00:00,250 --> 01:00:01,490


‫هذا خبر أفضل.

543
01:00:01,860 --> 01:00:04,070


‫وهذا الموضوع يزعجني
‫جدًا بطبيعة الحال.

544
01:00:03,190 --> 01:00:04,930


‫هل تستطيع جمع عددٍ كاف من الرجال؟

545
01:00:04,200 --> 01:00:06,020


‫وأخبري أبي أن يغادر على الفور.

546
01:00:05,450 --> 01:00:07,730


‫رجال لا يترددون عن سفك الدماء.

547
01:00:06,080 --> 01:00:08,840


‫ليغادر؛ فأنا أخاف عليه
‫من أن يسود قلبه بجوارك!

548
01:00:08,470 --> 01:00:09,730


‫هذا أمر سهل.

549
01:00:10,060 --> 01:00:11,800


‫خيرًا؟

550
01:00:11,790 --> 01:00:17,970


‫لكن أخبرني أنت أولًا
‫ماذا تريد أن تفعل بالضبط.

551
01:00:18,550 --> 01:00:19,690


‫الأمر بسيط للغاية.

552
01:00:18,970 --> 01:00:20,270


‫"خضر"؟

553
01:00:20,750 --> 01:00:23,590


‫سوف أقتحم منزل "عروج" وأقتل كل من يتنفس.

554
01:00:22,800 --> 01:00:24,300


‫أخي "اسحاق"؟

555
01:00:24,540 --> 01:00:26,300


‫أهلاً بكم.

556
01:00:47,430 --> 01:00:51,180


‫وكأني أودع ولدي الذي ربيته بيدي.

557
01:00:48,310 --> 01:00:51,550


‫هل تشك بمن يعيشون تحت سقف بيتك؟

558
01:00:52,190 --> 01:00:57,070


‫وذاك الذي سيحضر لي رأس
‫"عروج" ويجعلني أفتخر به.

559
01:00:53,250 --> 01:00:55,170


‫أنا أشك بالجميع.

560
01:00:56,370 --> 01:00:58,630


‫وبفضل ذلك حييت طوال هذه السنوات.

561
01:00:57,460 --> 01:00:59,390


‫لا يكن عندك شك في ذلك.

562
01:00:59,810 --> 01:01:04,620


‫لن أسلمك السفينة خالية الوفاض،
‫بل ستكون ممتلئة بجثث الأتراك.

563
01:01:02,210 --> 01:01:04,190


‫العثور على الرجال الذين تريدهم أمر سهل.

564
01:01:04,820 --> 01:01:11,510


‫وسيكون في مقدمتهم رأس "عروج" الذي تأخذه
‫الريح متمايلاً يمنة ويسرة وكأنه يسلم عليك.

565
01:01:05,090 --> 01:01:06,190


‫سوف نهتم بهذا الشأن.

566
01:01:08,030 --> 01:01:12,190


‫لكن إن هرب شخص واحد منهم من هناك...

567
01:01:11,640 --> 01:01:14,160


‫وسأحقق انتقامي بكل تأكيد.

568
01:01:13,130 --> 01:01:14,330


‫فسوف يتحدث.

569
01:01:14,660 --> 01:01:16,350


‫إني أحب خيالك الواسع.

570
01:01:15,570 --> 01:01:18,130


‫وإن تحدث واحد منهم حتى...

571
01:01:16,740 --> 01:01:21,160


‫إن حققت ذلك، فإن القصص
‫والروايات كلها ستحكي قصتك.

572
01:01:18,610 --> 01:01:22,710


‫فإن "عروج" سيأتيني فور عودته من سفره.

573
01:01:23,570 --> 01:01:26,570


‫فلتقوموا بإعداد التخضيرات إذن.

574
01:01:23,650 --> 01:01:27,990


‫لقد أخبرت السيد "بيترو"
‫بمعلومات تخص "عروج".

575
01:01:27,270 --> 01:01:30,560


‫أسطورة القرصان الأسود قد بدأت!

576
01:01:28,170 --> 01:01:30,150


‫ألا تعتقد أن هذا الموضوع سوف يُغلق.

577
01:01:31,260 --> 01:01:32,930


‫هل تظن بأنه سينجح؟

578
01:01:31,750 --> 01:01:34,790


‫أنا أعتقد أن هؤلاء الرجال ذو تسعة أرواح.

579
01:01:34,700 --> 01:01:37,960


‫إنه يعلم أن الطريق التي
‫خرج فيه هو طريق الموت...

580
01:01:37,410 --> 01:01:39,570


‫قتلهم مرة واحدة لا يكفي.

581
01:01:39,970 --> 01:01:43,050


‫...وسيموت إن لم
‫يستطع قتل "عروج".

582
01:01:44,100 --> 01:01:45,690


‫وليس له حل آخر سوى أن ينتصر.

583
01:01:47,510 --> 01:01:49,670


‫هناك سفينة تحوم في الأفق!

584
01:01:50,130 --> 01:01:51,410


‫ورايتها...

585
01:01:52,750 --> 01:01:53,930


‫رايتها سوداء.

586
01:01:54,470 --> 01:01:55,930


‫وما هي الراية السوداء؟

587
01:01:56,270 --> 01:01:59,170


‫لقد وضعناك هناك للمراقبة، هل
‫ضعف بصرك أم ماذا يا "هوروزجو"؟

588
01:01:59,230 --> 01:02:00,530


‫هذا صحيح يا ريس!

589
01:02:01,610 --> 01:02:03,930


‫رمز شارتها غير واضح.

590
01:02:02,050 --> 01:02:07,170


‫إن الجبهات التي سنفتتحها من هذه
‫المواقع من البحار ستقوم بهز أركان الكفار...

591
01:02:04,510 --> 01:02:05,750


‫هناك سفينة واحدة.

592
01:02:06,770 --> 01:02:09,570


‫حتى وإن كانوا قراصنة
‫فلن يتجرأوا على الهجوم.

593
01:02:07,200 --> 01:02:12,100


‫...في "قبرص" و"روما" وحتى جزر
‫الكفار في البحر المتوسط وأماكن أخرى عدة.

594
01:02:11,150 --> 01:02:13,170


‫لكن لنأخذ احتياطنا رغم ذلك.

595
01:02:13,080 --> 01:02:15,750


‫مجابهة هذا الكم من
‫الأعداء لن تكون سهلة هكذا.

596
01:02:14,190 --> 01:02:16,110


‫أخبر البحارة المحاربين أن يكونوا متأهبين.

597
01:02:16,140 --> 01:02:18,060


‫إنهم يملكون البحار...

598
01:02:18,920 --> 01:02:20,890


‫...ونحن نملك حفنة
‫من الشجعان وحسب.

599
01:02:21,190 --> 01:02:24,260


‫إنهم أشدنا عدة وعتادًا.

600
01:02:24,620 --> 01:02:26,480


‫وهم يغطون مساحات
‫لا نستطيع تغطيتها.

601
01:02:27,470 --> 01:02:29,290


‫السفينة التي كنا ننتظرها أمامنا.

602
01:02:27,650 --> 01:02:31,580


‫وسيتحتم علينا أن
‫نتجاوز كل تلك الصعاب.

603
01:02:31,450 --> 01:02:34,710


‫استعدوا للقتال، هيا!

604
01:02:35,340 --> 01:02:39,560


‫هل تحسبون من الآن كيف سنضيق
‫البحار لنطبقها على الكفار من الآن؟

605
01:02:37,630 --> 01:02:39,050


‫لقد وجهوا ساريتهم تجاهنا.

606
01:02:39,550 --> 01:02:40,730


‫وأشرعتهم بحالة جيدة.

607
01:02:40,460 --> 01:02:45,340


‫إننا نفكر في طريقة لنتمكن فيها
‫من مجابهة هذا الجمهرة من الكفار.

608
01:02:41,810 --> 01:02:43,730


‫سيحاول الصعود على متن سفينتنا قريبًا.

609
01:02:44,410 --> 01:02:45,730


‫استعدوا!

610
01:02:45,970 --> 01:02:47,350


‫- بارك الله في قتالنا!
‫- هيا!

611
01:02:51,630 --> 01:02:55,150


‫نقلة جيدة، كنت سأفعلها أنا
‫أيضًا لو كنت مكانك يا رفيقي.

612
01:02:52,510 --> 01:02:57,190


‫إن جد الأتراك الأكبر "أوغوز
‫هان" في سالف الأزمان قد...

613
01:02:56,750 --> 01:02:59,750


‫فخ مخطط جيدًا كان سيُنهي أمر "عروج".

614
01:02:57,210 --> 01:03:01,890


‫...فتح "آسيا" بأسرها، "بلاد الشام" و"مصر"
‫و"الأناضول" حتى وصل إلى بلاد الفرنجة.

615
01:02:59,950 --> 01:03:03,970


‫ما الداعي لهذا الطريق
‫الطويل، هل هذا ما تحاول قوله؟

616
01:03:03,200 --> 01:03:06,340


‫وقد اشترط عليهم
‫شرطًا للمفاوضات.

617
01:03:06,090 --> 01:03:08,870


‫أنا لا أحب الفخاخ. الفخاخ صامتة.

618
01:03:06,910 --> 01:03:12,180


‫رسل الفرنجة قد مثلوا لحضور
‫"أوغوز هان" من أجل الاستشارة.

619
01:03:08,930 --> 01:03:12,630


‫أنا بحاجة إلى ضوضاء المذبحة.

620
01:03:13,080 --> 01:03:18,190


‫وقد علم أن هؤلاء ليسوا بالناس
‫الذين ينفذون وعودهم فقال لهم التالي..

621
01:03:13,290 --> 01:03:15,150


‫وصرخة الوحشية.

622
01:03:16,310 --> 01:03:21,490


‫كي يرى ويسمع الجميع عاقبة "عروج".

623
01:03:19,350 --> 01:03:23,370


‫إن جيوشنا أعظم مما تتخيلون.

624
01:03:22,410 --> 01:03:24,890


‫هل أنت غاضب منه لهذا
‫الحد لأنه أخذ "أبو محمد"؟

625
01:03:24,100 --> 01:03:29,380


‫وإن اضطررنا للقدوم هنا مرة
‫أخرى فلن يوقفنا نار أو ماء!

626
01:03:25,070 --> 01:03:28,150


‫لا... لا، على الإطلاق.

627
01:03:28,650 --> 01:03:32,030


‫هذا الأمر تعرض لتأخير صغير وحسب.

628
01:03:29,700 --> 01:03:33,470


‫لن توقفنا سواقيكم أو بحاركم.

629
01:03:33,900 --> 01:03:40,480


‫حتى لو اضطررنا أن نفتح البحار
‫على أظهر الخيل فلن نتردد في ذلك!

630
01:03:34,210 --> 01:03:36,570


‫سوف آخذ "أبو محمد" قريبًا جدًا.

631
01:03:38,090 --> 01:03:42,490


‫أنا لست غاضب من "عروج"، بل إني أتفهمه.

632
01:03:42,200 --> 01:03:47,880


‫وعلى ذلك ارتعب رسل الفرنجة
‫وبايعوا "أوغوز هان" على الهدنة والسلم.

633
01:03:42,690 --> 01:03:44,430


‫وأحترمه لعمله.

634
01:03:44,970 --> 01:03:49,150


‫ولهذا السبب لكي لا يحترم
‫أحد من هم أشباه "عروج"...

635
01:03:49,790 --> 01:03:52,790


‫ولكي لا يتزايد الراغبون
‫بأن يكونوا مثل "عروج"...

636
01:03:51,390 --> 01:03:56,780


‫وإن جيوشنا وسواعد أبطالنا
‫أعظم بكثير مما يعتقده الأعداء.

637
01:03:53,410 --> 01:03:57,150


‫يلزم "عروج" موتة عظيمة.

638
01:03:59,460 --> 01:04:02,970


‫فإن وراءنا جيش من
‫الأدعية في ظهر الغيب...

639
01:04:03,130 --> 01:04:06,980


‫...وكذا جيش من أبناء العقيدة
‫والأبطال الذين يريدون أن ينضموا لنا.

640
01:04:04,950 --> 01:04:06,270


‫اقطعوا الحبال!

641
01:04:06,390 --> 01:04:07,650


‫طوقوا سطح السفينة!

642
01:04:08,070 --> 01:04:10,570


‫دعوهم لا يلوثوا سطح السفينة العزيز.

643
01:04:15,030 --> 01:04:16,890


‫عدد الرجال قليل لكنهم ذو عزيمة قوية.

644
01:04:17,070 --> 01:04:19,350


‫ومصرون على تلويث سطح السفينة!

645
01:04:17,320 --> 01:04:21,690


‫فلطالما غلبت فئة قليلة
‫فئة كثيرة بإذن الله.

646
01:04:19,450 --> 01:04:23,870


‫من يلوثها إما أن ينظفها
‫بلسانه أو يدهنها بدمه.

647
01:04:22,370 --> 01:04:24,780


‫يكفينا ألا نبرح الطريق.

648
01:04:24,310 --> 01:04:26,270


‫أنا حساس في موضوع التنظيف كما تعلم.

649
01:04:26,440 --> 01:04:34,450


‫ولنمتطي ظهر خيولنا
‫ولنفتتح بها البحار وما وراءها!

650
01:04:28,850 --> 01:04:30,310


‫لن يتوقفوا يا "بابا عروج".

651
01:04:30,390 --> 01:04:32,770


‫تراجعوا، ليصطدموا بنا وينتشروا.

652
01:04:36,470 --> 01:04:38,270


‫يبدو أن نيتهم الهجوم للقتل.

653
01:04:39,110 --> 01:04:42,050


‫قد يكون هناك خديعة في
‫الأمر، تيقظوا واستعدوا!

654
01:05:30,350 --> 01:05:32,360


‫"عروج" رجل يستطيع فعل الكثير.

655
01:05:32,390 --> 01:05:35,970


‫والأهم أنه شخص يعلم
‫ما يمكنه وما لا يمكنه فعله.

656
01:05:37,070 --> 01:05:38,990


‫لهذا السبب يجب أن نهاجم نقطة ضعفه.

657
01:05:39,450 --> 01:05:40,530


‫أخبرني إذًا...

658
01:05:41,710 --> 01:05:43,150


‫ما هي نقطة ضعف "عروج"؟

659
01:05:44,550 --> 01:05:45,590


‫أخوه.

660
01:05:46,550 --> 01:05:49,850


‫لقد وقع في هذه المشاكل مع "أنطوان"
‫بسبب رحمة أخيه "إلياس"، أليس كذلك؟

661
01:05:48,920 --> 01:05:51,350


‫لقد كان من الجيد
‫خروج "عروج" في سفر.

662
01:05:51,560 --> 01:05:56,040


‫فأنا أفكر منذ الأمس فيم
‫سيتكون نتيجة هذا الأمر.

663
01:05:52,830 --> 01:05:56,610


‫والآن يجب أن نقضي على هذه الرحمة...

664
01:05:57,150 --> 01:05:58,600


‫الأمر كذلك.

665
01:05:58,290 --> 01:06:00,390


‫ونجعله يقع في الخطأ.

666
01:05:59,530 --> 01:06:03,800


‫ولكني كنت أفكر في طلب
‫مساعدة أخي في إيجاد "إستر".

667
01:06:05,690 --> 01:06:06,810


‫لقد انتهت اللعبة.

668
01:06:09,530 --> 01:06:13,890


‫سوف تخدع "عروج" كما خدعتني قبل قليل إذًا.

669
01:06:14,130 --> 01:06:18,370


‫بالضبط تمامًا، عندي كل ما
‫يلزم لخداع شخصان مثلكما.

670
01:06:19,630 --> 01:06:21,130


‫عقل يعمل جيدًا.

671
01:06:22,410 --> 01:06:24,270


‫ورجال متشوقون للموت.

672
01:06:24,770 --> 01:06:26,270


‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟

673
01:06:27,590 --> 01:06:30,590


‫سوف نرى الجولات الأخرى، فقد تفوز أنت بها.

674
01:06:32,830 --> 01:06:35,190


‫يا رفيقي، أسألك بجدية.

675
01:06:37,530 --> 01:06:40,750


‫بعد انتهاء أمر "عروج"
‫سيحين دور "الميدلّي" الآخر.

676
01:06:42,010 --> 01:06:43,010


‫"خضر"!

677
01:06:44,310 --> 01:06:45,370


‫أجل.

678
01:06:47,070 --> 01:06:51,230


‫وحينها سألعب معه باستمتاع.

679
01:08:33,480 --> 01:08:35,780


‫لم تهاجمون و أنت تعرفون أنكم ستموتون؟

680
01:08:36,230 --> 01:08:40,180


‫دعك منهم، إن كنت تظن
‫أنك بقتلي ستكسب الحرب..

681
01:08:40,400 --> 01:08:43,420


‫فاعلم أننا سنحرق كل قرى
‫المسلمين ونحيلها رمادًا.

682
01:08:44,330 --> 01:08:46,120


‫لن يخرج أي منكم سالمًا.

683
01:08:46,170 --> 01:08:48,360


‫أي قرية، أي قرية هاجمتموها؟

684
01:08:48,380 --> 01:08:51,010


‫اليوم واحدة منها وغدًا كلها.

685
01:08:51,100 --> 01:08:52,200


‫من أنتم؟

686
01:08:52,490 --> 01:08:53,950


‫ومن صاحب الراية السوداء هذه؟

687
01:08:56,780 --> 01:08:58,500


‫أخي، ماذا تفعل؟

688
01:08:59,570 --> 01:09:02,170


‫كنا نحاول استخراج معلومات
‫عن الهجوم من الرجل.

689
01:09:02,270 --> 01:09:05,590


‫إن بدأ الرجل في التكلم قبل أن
‫تفيض روحه، ففكر مرتين يا "إلياس".

690
01:09:06,140 --> 01:09:08,900


‫لقد أصبحت كلمات هذا الرجل أخطر الأسلحة.

691
01:09:11,200 --> 01:09:12,280


‫تلك الكلمات..

692
01:09:12,680 --> 01:09:14,760


‫أحد من السيف و أنفذ من السهم.

693
01:09:15,580 --> 01:09:17,150


‫احفظ هذا عني.

694
01:09:26,000 --> 01:09:27,390


‫لا يمكنني الانتظار حتى الصباح.

695
01:09:28,250 --> 01:09:30,350


‫علي أن أذهب إلى بيت
‫"عروج" و أبلغه بالخبر فورًا.

696
01:09:36,560 --> 01:09:38,190


‫أنا آسف، لا يمكنك الخروج.

697
01:09:38,980 --> 01:09:41,270


‫- ما معنى هذا! لم أفهم.
‫- إنها أوامر أباك.

698
01:09:41,430 --> 01:09:43,990


‫قال أنه ممنوعٌ عليك الخروج
‫من غرفتك مهما حصل.

699
01:09:44,530 --> 01:09:45,100


‫حسنًا.

700
01:09:45,670 --> 01:09:46,350


‫حسنًا.

701
01:09:46,850 --> 01:09:48,610


‫ساعدني في رفع هذا إذًا.

702
01:09:48,850 --> 01:09:49,670


‫ادخل، تعال.

703
01:09:50,300 --> 01:09:51,260


‫حسنًا.

704
01:09:57,020 --> 01:09:59,160


‫لا أنوي اتباع تعليمات أبي هذه الفترة.

705
01:10:17,220 --> 01:10:18,730


‫لقد جهزت لك فراشك.

706
01:10:19,800 --> 01:10:22,530


‫يمكنك أن تؤوي إليه
‫للراحة وقتما تشاء. يا أخي.

707
01:10:23,830 --> 01:10:24,880


‫سلمتِ.

708
01:10:38,400 --> 01:10:39,720


‫أتنتظر أحدًا؟

709
01:10:41,220 --> 01:10:41,970


‫لا يا زوجة أخي.

710
01:10:43,340 --> 01:10:44,330


‫انتظر لأرى.

711
01:10:52,410 --> 01:10:55,970


‫من يأتِ في هذه الساعة لا يأت
‫بخير يا زوجة أخي، دعيني أفتح أنا.

712
01:11:03,400 --> 01:11:04,950


‫ماذا تفعلين هنا؟

713
01:11:05,550 --> 01:11:08,230


‫إن كنت جئتِ لارتكاب فضيحة،
‫فليس هذا بالوقت المناسب.

714
01:11:10,540 --> 01:11:11,260


‫أنت..

715
01:11:11,900 --> 01:11:13,770


‫أنت أخ "عروج"، أليس كذلك؟

716
01:11:13,820 --> 01:11:14,760


‫"خضر".

717
01:11:15,160 --> 01:11:16,640


‫أنا "خضر" لكن من أنت يا سيدة؟

718
01:11:18,940 --> 01:11:20,240


‫سنتحدث عن هذا فيما بعد.

719
01:11:20,420 --> 01:11:22,180


‫لكن الآن هناك موضوع أكثر أهمية.

720
01:11:22,430 --> 01:11:23,980


‫و ما هو الموضوع المهم ذاك؟

721
01:11:24,230 --> 01:11:26,140


‫و التي جعلتك تأتين إلى بابي في جنح الليل.

722
01:11:30,360 --> 01:11:32,700


‫سيهاجمون بيتك يا "دسبينا".

723
01:11:33,020 --> 01:11:34,790


‫عليكم الخروج من هنا فورًا.

724
01:11:38,590 --> 01:11:40,660


‫هيا، هيا.

725
01:11:52,190 --> 01:11:53,850


‫ما معنى أن القبطان رفض يا "إلياس"؟

726
01:11:54,440 --> 01:11:57,240


‫هل سننسحب بينما يهاجم هؤلاء المظلومين؟

727
01:11:57,960 --> 01:11:59,180


‫العين بصيرة واليد قصيرة.

728
01:11:59,420 --> 01:12:01,200


‫نحن فقط نقوم بأعمال الحراسة هنا يا أخي.

729
01:12:01,440 --> 01:12:02,600


‫ماذا سنقول للرجل؟

730
01:12:02,890 --> 01:12:04,030


‫و هل هناك شيءٌ يقال؟

731
01:12:04,720 --> 01:12:07,290


‫إن لزم الأمر، سنُغِيرُ عليهم ونفعل ما يلزم.

732
01:12:07,960 --> 01:12:09,820


‫سيفقد الكثير من المظلومين أرواحهم هناك.

733
01:12:10,070 --> 01:12:13,170


‫هل ظننت أنه يهتم إن غرفت
‫بالسفينة و الأملاك في أعماق البحر؟

734
01:12:13,560 --> 01:12:15,190


‫علينا إخبار القبطان.

735
01:12:15,510 --> 01:12:19,290


‫هل سنهتم لكلام تافه تفوه به قرصان،
‫ونفتش السواحل عن قرى تمت مهاجمتها؟

736
01:12:23,290 --> 01:12:25,240


‫أتفهم ما قلته يا "إلياس"؟

737
01:12:26,250 --> 01:12:27,940


‫على ما تعاهدنا اليوم؟

738
01:12:28,980 --> 01:12:32,090


‫ألم نتعاهد على أن نكون الرياح
‫التي تعصف بظلم الكفرة في البحر؟

739
01:12:33,500 --> 01:12:36,030


‫و الآن تقول لي فلنتجاوز ولنرحل.

740
01:12:37,240 --> 01:12:40,930


‫أهذا هو وفاءك تجاه عهدك!

741
01:12:41,390 --> 01:12:42,500


‫استغفر الله يا أخي، أنا...

742
01:12:50,560 --> 01:12:54,730


‫لن نترك التدبير في يد الضباب و الرمال.

743
01:12:55,710 --> 01:12:57,690


‫إن رأيت شيئًا كما وصفه هذا الرجل..

744
01:12:57,900 --> 01:12:59,900


‫...فهذه السفينة سترسو هنا.

745
01:13:35,750 --> 01:13:37,070


‫المكان خالٍ هنا.

746
01:13:39,780 --> 01:13:41,580


‫كيف ذلك أيها الشجعان!

747
01:13:41,770 --> 01:13:44,110


‫ها نحن جئنا بزادنا لنوفيكم حقوقكم.

748
01:13:46,650 --> 01:13:47,420


‫انظروا.

749
01:13:48,540 --> 01:13:50,140


‫هؤلاء محظوظون.

750
01:14:07,020 --> 01:14:08,580


‫نحن نقاتل منذ وقت طويل يا "خضر".

751
01:14:09,400 --> 01:14:10,510


‫لا تقل.

752
01:14:10,690 --> 01:14:12,510


‫لهذا السبب أصبح القتال بلا طعم.

753
01:14:12,830 --> 01:14:14,530


‫إذًا لا معنى للإطالة.

754
01:14:14,750 --> 01:14:16,350


‫- هيا.
‫- بالخير.

755
01:14:59,930 --> 01:15:01,610


‫كلاب " مديلِّي".

756
01:15:02,620 --> 01:15:05,640


‫كنت أفكر فيمن سيأتي بعد الكارثة.

757
01:15:06,420 --> 01:15:09,070


‫بالتأكيد لديهم علاقة بهم.

758
01:15:09,960 --> 01:15:12,430


‫لكن من الواضح أنه لن يكون صيدًا سهلًا.

759
01:15:15,860 --> 01:15:17,860


‫لقد كنا نقف على الأشواك منذ الصباح.

760
01:15:18,090 --> 01:15:20,950


‫لنذهب يا "خضر"، فأنا أشعر بالنعاس.

761
01:15:21,350 --> 01:15:23,260


‫تفضل يا "نيكو".

762
01:15:23,400 --> 01:15:26,240


‫سنذهب إلى دار الأيتام
‫ولتجد مكانًا لك لتنام فيه.

763
01:15:26,620 --> 01:15:29,480


‫- لكن قبل ذلك؟
‫- "قبل ذلك" ماذا يا "خضر"، ماذا؟

764
01:15:29,570 --> 01:15:32,460


‫- لا تختلق لنا مشكلة أخرى يا صديقي.
‫- "نيكو".

765
01:15:32,850 --> 01:15:34,280


‫علينا إيجاد "إستر".

766
01:15:34,660 --> 01:15:36,260


‫مادام أخي "عروج" غير موجود..

767
01:15:36,720 --> 01:15:38,060


‫فلنبحث عن دليل.

768
01:15:38,430 --> 01:15:39,860


‫هيا يا "نيكو"، هيا.

769
01:16:03,190 --> 01:16:04,690


‫إنهم رجال أبي.

770
01:16:04,990 --> 01:16:05,940


‫اتركوا "إيزابيل".

771
01:16:06,640 --> 01:16:08,300


‫وإلا قتلتكم جميعًا.

772
01:16:14,470 --> 01:16:16,810


‫لكن "إيزابيل" لا ترغب المجيء.

773
01:16:21,900 --> 01:16:23,070


‫تراجعوا للوراء.

774
01:16:24,330 --> 01:16:27,550


‫لن تأخذوا أحدًا قبل أن تدهسوني.

775
01:16:27,920 --> 01:16:29,520


‫إذًا، فلندهسك.

776
01:16:45,170 --> 01:16:46,510


‫فلنذهب بسرعة لدار الأيتام.

777
01:16:46,830 --> 01:16:49,000


‫- لقد قال "خضر" أنه سيذهب إلى هناك.
‫- امشوا.

778
01:16:50,060 --> 01:16:51,090


‫هل أنتم بخير؟

779
01:16:52,620 --> 01:16:53,940


‫خذ هذه و التهمها.

780
01:17:29,530 --> 01:17:31,120


‫أين أنت يا "إيزابيل"؟

781
01:17:31,750 --> 01:17:33,240


‫أين أنت؟

782
01:17:36,080 --> 01:17:38,070


‫- سيدي.
‫- هل وجدتموها؟

783
01:17:38,520 --> 01:17:41,100


‫لقد بحثنا في بيت "عروج" و لم تكن موجودة.

784
01:17:41,920 --> 01:17:42,620


‫و..

785
01:17:43,070 --> 01:17:44,940


‫و الرجال الذين أرسلناهم إلى البيت قتلوا.

786
01:17:45,250 --> 01:17:46,810


‫و حُملت أجسادهم إلى الغابة.

787
01:17:47,380 --> 01:17:49,060


‫ماذا فعلت يا "إيزابيل"؟

788
01:17:49,650 --> 01:17:53,070


‫ماذا فعلت، لقد قضيتِ علي.

789
01:17:57,630 --> 01:17:58,910


‫حسنًا، اخرج.

790
01:18:04,530 --> 01:18:06,540


‫"إيزابيل".

791
01:18:07,310 --> 01:18:08,640


‫"إيزابيل".

792
01:18:08,870 --> 01:18:10,380


‫أين أنتِ؟

793
01:18:10,940 --> 01:18:12,930


‫تعال يا صغيري.

794
01:18:19,440 --> 01:18:20,840


‫هيا بسرعة.

795
01:18:20,840 --> 01:18:22,840


‫ارتدي حذائك.

796
01:18:25,220 --> 01:18:27,440


‫تعالي يا صغيري، تعال.

797
01:18:27,730 --> 01:18:29,680


‫اذهب إلى المطبخ.

798
01:18:31,370 --> 01:18:33,740


‫بالصحة والعافية.

799
01:18:38,530 --> 01:18:41,360


‫مر كل هذا الوقت ولم نتلق خبراً من "خضر".

800
01:18:41,490 --> 01:18:45,470


‫هل حدث لهم شيء يا تُرى؟
‫هل يجب أن نخبر أحدهم؟

801
01:18:45,470 --> 01:18:48,020


‫"خضر" قال لا تخبروا أحداً...

802
01:18:51,470 --> 01:18:53,230


‫أنا لا أعرف" خضر"...

803
01:18:53,510 --> 01:18:56,020


‫ولكنه إذا كان يشبه "عروج" ولو قليلاً...

804
01:18:56,020 --> 01:18:59,220


‫فسوف يكون بخير، لا تقلقي.

805
01:19:01,750 --> 01:19:03,280


‫كما قلت...

806
01:19:03,690 --> 01:19:05,440


‫أنتِ لا تعرفين "خضر"...

807
01:19:05,520 --> 01:19:07,660


‫ولا تعرفين "عروج" أبداً.

808
01:19:08,010 --> 01:19:10,790


‫توقعينا في المصائب فقط.

809
01:19:11,730 --> 01:19:16,280


‫أنت لا تعرفين شيئاً عن المخاطر
‫التي مررت بها حتى أساعدكم.

810
01:19:17,120 --> 01:19:19,460


‫لا علاقة لي بذلك يا "إيزابيل".

811
01:19:20,220 --> 01:19:22,510


‫من أين عرفتِ أن هؤلاء الرجال سوف يهاجمون؟

812
01:19:22,510 --> 01:19:23,510


‫أخبريني أولاً.

813
01:19:23,510 --> 01:19:27,090


‫عودي إلى رشدك، بماذا تتهميني؟

814
01:19:27,090 --> 01:19:28,180


‫اهدؤوا.

815
01:19:28,340 --> 01:19:30,520


‫أقول أنه من المحتمل أن
‫تكوني جزءاً من هذا الأمر.

816
01:19:30,520 --> 01:19:33,340


‫هذا ليس مكاناً للقتال،
‫الأطفال بالداخل ،اهدؤوا.

817
01:19:43,130 --> 01:19:45,270


‫- شكراً لك.
‫- مع السلامة.

818
01:19:54,030 --> 01:19:57,790


‫سألنا كل من يمكننا سؤاله
‫يا أخي ولا أحد يعلم شيئاً.

819
01:19:57,790 --> 01:19:59,910


‫كأننا نبحث عن إبرة في كومة قش.

820
01:20:00,840 --> 01:20:02,110


‫"خضر".

821
01:20:02,110 --> 01:20:04,540


‫- أنا تعبت كثيراً يا أخي.
‫- أعلم يا "نيكو".

822
01:20:05,070 --> 01:20:09,450


‫ولكننا لا يمكننا أن نترك البحث بدون
‫أن نفعل كل ما بوسعنا، هذا مفتاحنا.

823
01:20:09,450 --> 01:20:11,760


‫تحمل قليلاً، هيا.

824
01:20:12,510 --> 01:20:14,020


‫إنهم هنا مجدداً.

825
01:20:14,280 --> 01:20:15,750


‫"نيكو"!

826
01:20:15,920 --> 01:20:18,490


‫لا وقت لدينا، تحرك.

827
01:20:27,120 --> 01:20:29,040


‫فليتوزع رجالنا في كل مكان.

828
01:20:29,840 --> 01:20:32,320


‫لن نترك الإسكندرية دون العثور على "خضر".

829
01:20:32,320 --> 01:20:34,860


‫- هل فهمت؟.
‫- نعم يا سيدي.

830
01:20:50,250 --> 01:20:52,270


‫لماذا لم يأتوا حتى الآن؟

831
01:20:52,270 --> 01:20:54,270


‫هل حدث لهم مكروه يا تُرى؟

832
01:20:54,820 --> 01:20:57,010


‫لا، لن أتحمل، سأذهب لهذا البيت.

833
01:20:57,140 --> 01:20:58,850


‫أخي "إسحاق".

834
01:20:59,430 --> 01:21:00,710


‫لا تذهب.

835
01:21:00,960 --> 01:21:03,170


‫ذهابك من هنا الآن خطير.

836
01:21:03,170 --> 01:21:05,400


‫"نيكو" و"خضر" سيتكفلون بهم.

837
01:21:05,560 --> 01:21:08,720


‫وإذا كان قد حدث لهم
‫شيئاً بالتأكيد كنا سنعرف.

838
01:21:08,860 --> 01:21:10,980


‫"دسبينا" محقة.

839
01:21:10,980 --> 01:21:12,980


‫من رأيي أيضاً أن ننتظر قليلاً.

840
01:21:13,400 --> 01:21:14,590


‫سيد "إسحاق"!

841
01:21:14,690 --> 01:21:15,960


‫سيد "إسحاق"!

842
01:21:17,360 --> 01:21:18,950


‫السيد "خضر" بخير.

843
01:21:18,950 --> 01:21:22,580


‫سيأتون متأخرين لأنهم
‫سينظفون الجثث التي في المنزل.

844
01:21:22,580 --> 01:21:24,610


‫الحمد لله.

845
01:21:26,850 --> 01:21:30,880


‫أنا من أخطأت بشكي أن
‫هناك مكروه سيحدث لـ"خضر".

846
01:21:31,330 --> 01:21:34,040


‫إنه لا يحمل حملاً لا يقدر عليه أبداً.

847
01:21:34,430 --> 01:21:36,320


‫أسدي.

848
01:21:56,580 --> 01:21:59,260


‫نحن في عصر الغرائب يا "إسكندر".

849
01:22:00,010 --> 01:22:01,860


‫لماذا تقول هكذا يا "بابا عروج".

850
01:22:04,520 --> 01:22:06,520


‫هذا العصر سيء.

851
01:22:06,920 --> 01:22:08,560


‫عصر يجعل الابن يعادي والده...

852
01:22:08,560 --> 01:22:11,490


‫والأخ يعادي أخاه.

853
01:22:20,130 --> 01:22:21,480


‫ريّس!

854
01:22:26,990 --> 01:22:29,820


‫بدلاً من أن تعتبرني عاصياً
‫مثل "شاهين" ابن "كلتش"...

855
01:22:29,980 --> 01:22:33,080


‫اقطع رقبتي و دمى حلال عليك.

856
01:22:33,800 --> 01:22:36,720


‫إذا كنت أسأت إليك فاعف عني.

857
01:22:37,180 --> 01:22:39,630


‫ولكنك تعرف نيتي.

858
01:22:40,740 --> 01:22:42,030


‫أعرف.

859
01:22:43,090 --> 01:22:44,570


‫أعرف.

860
01:22:45,410 --> 01:22:48,520


‫لهذا لا أعلقك من قدميك على هذا العمود.

861
01:22:49,020 --> 01:22:52,320


‫وإلا فإن الجميع هنا يعرف
‫ما أفعله بمن يعصيني.

862
01:22:59,370 --> 01:23:01,720


‫أيها الشجاع.

863
01:23:03,380 --> 01:23:04,480


‫ولكن...

864
01:23:04,510 --> 01:23:07,550


‫كل ما تفعله مربح يا ريّس...

865
01:23:08,400 --> 01:23:09,780


‫أنظر إلى "إيزابيل"...

866
01:23:10,160 --> 01:23:13,390


‫لو لم تعصِ والدها لكننا في مأزق.

867
01:23:15,570 --> 01:23:17,120


‫"إلياس".

868
01:23:17,120 --> 01:23:19,930


‫كم هو واضح كونك ابن فارس.

869
01:23:20,110 --> 01:23:23,180


‫لا تتركون القتال حتى وأنتم تنسحبون.

870
01:23:23,690 --> 01:23:26,280


‫لا تٌهزم وأنت تنسحب حتى.

871
01:23:34,310 --> 01:23:36,090


‫هيا إلى عملك.

872
01:24:06,550 --> 01:24:09,560


‫أظن أنكِ لك تُعجبي بهدية "عروج".

873
01:24:10,150 --> 01:24:12,200


‫بما أنك لا ترتديها.

874
01:24:13,140 --> 01:24:15,190


‫لا أعرف عن ماذا تتحدثين.

875
01:24:17,560 --> 01:24:20,350


‫أظنك تعرفين جيداً ما أتحدث عنه.

876
01:24:25,220 --> 01:24:29,200


‫ظننت أنك تتجولين طوال الوقت مرتدية
‫تلك الأسورة التي أهداكي إياها "عروج".

877
01:24:29,450 --> 01:24:31,800


‫هذا شيء يُنتطر منك.

878
01:24:36,390 --> 01:24:38,280


‫آه يا "دسبينا".

879
01:24:39,970 --> 01:24:42,720


‫أنا أعمل معه فقط.

880
01:24:45,040 --> 01:24:46,970


‫ولكن من الطبيعي أن لا تفهمي.

881
01:24:47,750 --> 01:24:49,260


‫أنا سأشرح لك.

882
01:24:49,720 --> 01:24:53,320


‫في عملنا من العرف جلب هدية لصاحب العمل.

883
01:24:54,440 --> 01:24:56,560


‫وهذا من كرم "عروج".

884
01:24:56,800 --> 01:24:58,950


‫من العرف إذاً!

885
01:25:00,170 --> 01:25:03,630


‫العرف بالنسبة لك هو الطمع في رجل متزوج!

886
01:25:07,640 --> 01:25:10,090


‫وأنت من ابتدعت ذلك.

887
01:25:12,890 --> 01:25:15,460


‫أنت تتخطين حدك يا "دسبينا".

888
01:25:16,430 --> 01:25:18,240


‫ولكنني أفهمك.

889
01:25:18,240 --> 01:25:21,120


‫خوفك من الفقد جعلك تفقدين عقلك.

890
01:25:22,480 --> 01:25:24,870


‫ولكن إذا استمريتِ في التصرف هكذا...

891
01:25:24,870 --> 01:25:29,080


‫لن تفقدي "عروج" بسببي بل بسبب ضغينتك.

892
01:25:38,500 --> 01:25:40,790


‫بل أنتِ من تخطت حدها.

893
01:25:41,180 --> 01:25:43,020


‫أنتِ لا تخجلين يا "إيزابيل".

894
01:25:47,200 --> 01:25:48,950


‫عديمة الأخلاق.

895
01:25:52,310 --> 01:25:55,950


‫إذا استمريت في الحوم حول "عروج" سوف أقتلك.

896
01:26:01,280 --> 01:26:04,680


‫أنا لا أحوم حول أي أحد.

897
01:26:07,080 --> 01:26:10,030


‫ولكن إذا قمتِ بإهانتي مرة أخرى...

898
01:26:10,420 --> 01:26:12,720


‫أنا من سيقتلك.

899
01:26:39,110 --> 01:26:41,180


‫ماذا تفعلون هنا؟

900
01:26:41,950 --> 01:26:43,890


‫هل أتيت لشرب الماء؟

901
01:26:44,140 --> 01:26:46,460


‫تعال، سأسقيك.

902
01:27:19,060 --> 01:27:22,800


‫وجدت مكاناً يليق بك للغاية يا "بيترو".

903
01:27:24,530 --> 01:27:26,900


‫مثل جحر الفأر تماماً.

904
01:27:30,790 --> 01:27:33,890


‫أهلاً بك أيها الكاردينال "لوكاس"، مجيئكم...

905
01:27:44,540 --> 01:27:48,280


‫عندما أرسلك البابا إلى
‫هنا وأعطاك مهمات كبيرة...

906
01:27:48,620 --> 01:27:50,740


‫لم أرد ذلك أبداً.

907
01:27:50,740 --> 01:27:53,440


‫كنت أظن أنك لن تنجح في هذا الأمر.

908
01:27:53,440 --> 01:27:56,090


‫أتمنى أنني كنت مخطئاً.

909
01:27:56,090 --> 01:27:59,800


‫أتمنى أنك وجدت "أبو محمد" والكتاب.

910
01:28:01,830 --> 01:28:06,940


‫يا له من لطف كبير كونك تريد
‫الاطمئنان علي وسط كل مشاغلك.

911
01:28:07,400 --> 01:28:10,000


‫على وشك الحصول عليهم يا سيدي، تبقى القليل.

912
01:28:15,410 --> 01:28:18,120


‫على وشك الحصول عليهم!

913
01:28:19,470 --> 01:28:21,980


‫هذا يعني أنه ليس بحوزتكم.

914
01:28:25,920 --> 01:28:28,980


‫لم أكن مخطئاً أيها الفاشل.

915
01:28:31,960 --> 01:28:35,350


‫وضعت أفضل رجالي في هذا العمل يا سيدي.

916
01:28:35,350 --> 01:28:39,480


‫سوف يكون "أبو محمد"
‫والكتاب في يدنا قريباً جداً.

917
01:28:39,480 --> 01:28:41,700


‫أعطني القليل من الوقت.

918
01:28:41,930 --> 01:28:43,460


‫أنظر إلي يا "بيترو".

919
01:28:43,460 --> 01:28:47,120


‫لقد رأيت كاذبين وأوغاد مثلك كثيراً.

920
01:28:47,520 --> 01:28:49,520


‫أنت فاشل...

921
01:28:49,750 --> 01:28:51,930


‫وتريد وقتاً أيضاً.

922
01:28:52,830 --> 01:28:56,510


‫لقد مُنح لك وقتاً أكثر
‫مما تستحق في الحقيقة.

923
01:28:57,390 --> 01:28:59,990


‫لأنك كان يجب أن تموت قبل ذلك بكثير.

924
01:29:00,420 --> 01:29:02,680


‫أنت تظلمني يا سيدي.

925
01:29:02,970 --> 01:29:04,570


‫فلنتكلم بصراحة.

926
01:29:05,050 --> 01:29:08,690


‫فإزعاجك لي الآن وهنا.

927
01:29:11,380 --> 01:29:15,930


‫يبدو وكأن السبب هو منح هذه الوظيفة إلي بدلاً من ابنكم العزيز.

928
01:29:16,770 --> 01:29:22,180


‫أنت فاشل، وقح، ومنحط أيضاً.

929
01:29:22,520 --> 01:29:26,280


‫تقوم بالافتراء على قس بمكانتي دون خجل!

930
01:29:26,880 --> 01:29:31,820


‫والآن سأعود لأخبر البابا بأنك لا تتقن هذا العمل.

931
01:29:35,310 --> 01:29:40,770


‫لا يجب أن تقوم بذلك يا سيد، إذ بقي على وصول الكتاب إلى الأب المقدس وقتاً قليلاً.

932
01:29:41,160 --> 01:29:43,370


‫لقد قضيت على فرصتك يا "بيترو".

933
01:29:43,970 --> 01:29:47,190


‫أهنالك ما تود أن تخبر البابا به؟

934
01:29:54,170 --> 01:29:55,750


‫أجل يا سيدي.

935
01:30:00,840 --> 01:30:05,800


‫فليعرف البابا بأن "بيترو" لن يقوم بخذلانه أبداً.

936
01:30:06,310 --> 01:30:12,790


‫وليعرف، كما هو الحال دائماً، بأن "بيترو" لن يعود دون أن ينجح بهذه المهمة أيضاً.

937
01:30:12,940 --> 01:30:15,830


‫حتى وإن كان الثمن حياة أحدهم.

938
01:30:17,390 --> 01:30:19,290


‫حتى حياتك أنت.

939
01:30:20,340 --> 01:30:22,690


‫"بيترو"، ما الذي فعلته أنت؟

940
01:30:23,240 --> 01:30:26,360


‫فهذا أحد أهم الرجال من بعد البابا!

941
01:30:30,990 --> 01:30:33,410


‫لقد انتهت فترة حياته يا "دييغو".

942
01:30:36,550 --> 01:30:45,370


‫هؤلاء الرجال قد يخبرون الرجال بقصص عجيبة للبابا عندما يكونون بعيدين جداً عنا.

943
01:30:46,240 --> 01:30:48,330


‫وقد لا ينتهي الأمر بانتهاء مهمتنا فحسب...

944
01:30:49,240 --> 01:30:51,290


‫ولكن بقطع رؤوسنا أيضاً.

945
01:30:51,690 --> 01:30:53,510


‫وماذا سيحصل الآن؟

946
01:30:53,740 --> 01:30:56,760


‫عندما يسمع البابا بما حصل، لن يرحمك أبداً.

947
01:30:56,920 --> 01:30:58,590


‫يسمع بم؟

948
01:31:01,100 --> 01:31:07,700


‫الراهب "لوكاس"، وقع ضحية هجوم وضيع من الأتراك.

949
01:31:08,090 --> 01:31:12,050


‫فليقدس "عيسى" روحه.

950
01:31:16,840 --> 01:31:19,140


‫فلتهتم بالأمر يا "دييغو".

951
01:31:59,370 --> 01:32:02,900


‫- هل أتى خبر من "جعفر"؟
‫- لم يأتي بعد يا سيدي.

952
01:32:04,500 --> 01:32:07,550


‫آمل أن يتمكن هذه المرة من إنهاء العمل الذي بدأه.

953
01:32:09,480 --> 01:32:11,510


‫لقد تخلى أبي عني.

954
01:32:12,180 --> 01:32:14,050


‫إذ دعا "عروج" قائلاً يا بني.

955
01:32:15,470 --> 01:32:18,990


‫لنرى من سيناديه بابني حين يفقد "عروج".

956
01:32:24,150 --> 01:32:27,800


‫سمعنا بأن السيد "كيليتش" قام بإنقاذك من أياد "عروج" يا "شاهين".

957
01:32:28,320 --> 01:32:30,650


‫وقد تبرأ منك وتبناه.

958
01:32:30,990 --> 01:32:35,720


‫بالطبع فالسيد "كيليتش" يعرف ما يفعل، فهو يتبنى الأقوياء.

959
01:32:46,730 --> 01:32:49,120


‫ما الذي تتفوهون به أيها
‫السادة، قولوه في وجهي.

960
01:32:49,140 --> 01:32:50,250


‫هل كذبنا يا سيد؟

961
01:32:52,050 --> 01:32:55,200


‫كيف تتجاوز حدودك أيها الوغد وتقول ذلك لي!

962
01:32:55,220 --> 01:32:57,830


‫"شاهين"! لا تغضب فهذا ما يقوله الجميع.

963
01:33:01,370 --> 01:33:04,650


‫سأقطع ألسنتكم جميعاً أيها الأوغاد.

964
01:33:04,670 --> 01:33:05,980


‫سيد "شاهين".

965
01:33:07,700 --> 01:33:09,430


‫السيد "كيليتش" يناديك.

966
01:33:12,370 --> 01:33:14,170


‫ولم يدعوني.

967
01:33:14,350 --> 01:33:16,800


‫لا أعرف ذلك، لكنه طلبك عاجلاً.

968
01:33:39,270 --> 01:33:42,320


‫تركتها... وضعتها... أخذتها.

969
01:33:43,390 --> 01:33:46,000


‫قد تظنها طارت ولكن...

970
01:33:46,470 --> 01:33:49,050


‫لا يمكن أن تطير، باقية في اليد.

971
01:33:51,160 --> 01:33:53,700


‫سمعت بأن أباكم هو فاتح "مديلّي".

972
01:33:54,000 --> 01:33:57,400


‫تم إعطاء "مديلّي" له حينها مقابل خدماته.

973
01:33:58,060 --> 01:34:01,030


‫لم لم تنالوها مقابل خدماتكم كأبيكم؟

974
01:34:03,390 --> 01:34:07,390


‫لقد لمست أعمق جرح لدينا يا عزيزي "حمزة".

975
01:34:07,820 --> 01:34:14,690


‫أكبر أمنياتي هي أن أسحب سيف أبي وأكون سيد "مديلّي" وأحافظ عليها.

976
01:34:18,410 --> 01:34:21,390


‫ولكن لم يكن ذلك مقدراً لنا.

977
01:34:22,030 --> 01:34:28,130


‫فلو لم يترك إخوتي أمانة الأرض ولم يذهبوا إلى البحار...

978
01:34:28,610 --> 01:34:30,810


‫لكنا أقوى حينها.

979
01:34:31,160 --> 01:34:34,880


‫وكنا لربما أخذنا سيادة الأرض حينها.

980
01:34:36,110 --> 01:34:38,240


‫بأي حال.

981
01:34:43,470 --> 01:34:48,410


‫"درويش" بابا!

982
01:34:48,470 --> 01:34:50,770


‫يا عزيزي.

983
01:34:50,910 --> 01:34:56,510


‫أتناديني كلما كنت جالساً، يا حبيبي أنت.

984
01:35:00,940 --> 01:35:04,610


‫انظر يا "درويش" بابا، هذا الأخ "إسحاق".

985
01:35:05,030 --> 01:35:07,010


‫- السلام عليكم.
‫- وعليكم السلام.

986
01:35:07,590 --> 01:35:12,010


‫برفقة أخيه "خضر" قاموا بإنقاذنا العديد من المرات.

987
01:35:12,080 --> 01:35:13,460


‫حقاً؟!

988
01:35:13,780 --> 01:35:16,920


‫- ليرضى الله عنهم.
‫- شكراً لك.

989
01:35:17,680 --> 01:35:20,930


‫الأخ "إسحاق" هو ابن "يعقوب" أغا ابن "مديلّي".

990
01:35:21,320 --> 01:35:25,300


‫هو أيضاً يريد أن يكون سيد أرض كأبيه ولكنه لم يتمكن من ذلك.

991
01:35:25,830 --> 01:35:27,570


‫عزيزي "حمزة"!

992
01:35:28,350 --> 01:35:29,930


‫لا تقلق.

993
01:35:30,640 --> 01:35:33,370


‫فابن الذئب لا بد أن يصير ذئباً.

994
01:35:33,920 --> 01:35:39,560


‫ولا بد من يأتي يوم تسترجع فيه أمانة أبيك.

995
01:35:40,440 --> 01:35:44,490


‫- وآخر الصبر سلامة.
‫- شكراً لك.

996
01:35:46,540 --> 01:35:51,420


‫- هيا فلندخل جميعاً يا عزيزي "حمزة".
‫- هيا بنا.

997
01:35:54,020 --> 01:35:57,120


‫هيا ادخل يا عزيزي "حمزة".

998
01:36:13,020 --> 01:36:14,560


‫تعال.

999
01:36:30,120 --> 01:36:31,870


‫لقد ناديتني يا أبي.

1000
01:36:32,230 --> 01:36:36,370


‫ألم تكفيك إهانتي وجعلي أضحوكة بين الناس، أتريد إهانتي على انفراد أيضاً.

1001
01:36:39,370 --> 01:36:41,850


‫أنت من جعل مني أضحوكة.

1002
01:36:43,270 --> 01:36:48,420


‫والآن تقف أمامي لاتهامي،
‫أيها المتعجرف!

1003
01:36:49,150 --> 01:36:52,500


‫أتظنني أستمتع بتوبيخ ابني أمام الناس!

1004
01:36:56,020 --> 01:36:59,610


‫كأنك تتوسل فعل كل ما يخزيني.

1005
01:37:01,160 --> 01:37:03,960


‫فليكن ما يكن.

1006
01:37:04,340 --> 01:37:08,110


‫إن تركتك فلا علم لي بأي بلاء قد تأتيني به.

1007
01:37:10,050 --> 01:37:13,550


‫لقد ناديتك إلى هنا لإعطائك فرصة أخيرة.

1008
01:37:14,900 --> 01:37:17,020


‫أنت لديك ابن واحد فحسب يا أبي.

1009
01:37:17,570 --> 01:37:19,530


‫واسمه "عروج".

1010
01:37:20,270 --> 01:37:22,400


‫هذا ما قلته لي، أتذكر؟

1011
01:37:23,080 --> 01:37:26,070


‫"عروج"! "عروج"! "عروج"!

1012
01:37:26,500 --> 01:37:32,470


‫أليس السبب وراء وجودك في هذه الحال هو هوسك بـ"عروج"، دعك منه!

1013
01:37:33,500 --> 01:37:36,970


‫أوتظنني لا أريد لابني أن يكون أفضل من الجميع.

1014
01:37:40,190 --> 01:37:42,520


‫يكفي أن تفعل ما أقوله.

1015
01:37:42,550 --> 01:37:46,190


‫وسأجعلك تحقق كل ما تحلم به.

1016
01:37:47,190 --> 01:37:50,610


‫ما الذي تحاول قوله يا أبي، أخبرني بصراحة.

1017
01:37:56,100 --> 01:37:57,920


‫عزيزي "شاهين".

1018
01:37:58,700 --> 01:38:00,300


‫بني.

1019
01:38:12,370 --> 01:38:14,190


‫ما هو اسمي؟

1020
01:38:14,820 --> 01:38:16,910


‫السيد "كيليتش".

1021
01:38:18,120 --> 01:38:22,610


‫ليس هنالك ما يعجزني فعله لا في دولة العثمانيين ولا المماليك.

1022
01:38:23,560 --> 01:38:27,790


‫يكفي أن تجعلني أفخر بك لكي أقوم بما يجب.

1023
01:38:28,320 --> 01:38:32,120


‫يمكنني أن أجعلك سيد أرض أحد الجزر حتى.

1024
01:38:32,460 --> 01:38:35,170


‫وحينها سيحني الجميع رؤوسهم أمامك.

1025
01:38:37,760 --> 01:38:39,870


‫أيمكنك فعل ذلك حقاً يا أبت؟

1026
01:38:41,070 --> 01:38:43,660


‫بالتأكيد يمكنني يا بني!

1027
01:38:43,910 --> 01:38:45,910


‫بالتأكيد!

1028
01:38:46,660 --> 01:38:50,420


‫يكفي أن تعدني بشيء...

1029
01:38:51,000 --> 01:38:54,530


‫أنك ستقوم بما أقوله، وستكون مصدر فخري.

1030
01:39:00,620 --> 01:39:04,130


‫أعدك يا أبت.

1031
01:39:04,920 --> 01:39:08,400


‫من الآن فصاعداً سأكون ابناً يليق بك أمام الجميع.

1032
01:39:13,100 --> 01:39:17,030


‫وسيختفي الجميع من ضمنهم "عروج" في ظلي.

1033
01:39:27,250 --> 01:39:30,980


‫- هذا الخبز خاصتي!
‫- ما هذا الكلام.

1034
01:39:31,050 --> 01:39:33,150


‫لدى الجميع خبز هنا.

1035
01:39:34,380 --> 01:39:36,300


‫تعال إلى هنا.

1036
01:39:36,600 --> 01:39:37,910


‫أماه.

1037
01:39:38,830 --> 01:39:40,260


‫أعطني ذلك الطبق.

1038
01:39:41,550 --> 01:39:44,550


‫- هلّا أعطيتني وسادة أخرى؟
‫- بالطبع، تفضلي.

1039
01:39:44,950 --> 01:39:46,910


‫- من ليس لديه عصيراً؟
‫- تفضلي وارتاحي.

1040
01:39:48,250 --> 01:39:50,660


‫فلتطري حلقك، هيا تعال.

1041
01:39:51,640 --> 01:39:53,680


‫أنت لا تبدين مرتاحة.

1042
01:39:53,700 --> 01:39:58,370


‫قد يعتاد جسد الإنسان على البرية، أما روحه فلا.

1043
01:39:58,500 --> 01:40:00,680


‫لا، فأنا بخير كما ترين.

1044
01:40:01,020 --> 01:40:02,800


‫أنا مرتاحة الآن.

1045
01:40:08,600 --> 01:40:11,350


‫صحة و عافية و قوة و شفاء!

1046
01:40:12,770 --> 01:40:15,000


‫أخي "خضر" و "نيكو"..

1047
01:40:15,000 --> 01:40:16,650


‫لقد وصلوا!

1048
01:40:18,350 --> 01:40:20,900


‫أين كنتم، لقد قلقنا عليكم!

1049
01:40:20,900 --> 01:40:22,800


‫لقد جلسنا جميعًا
‫على الطاولة، هيا، هيا!

1050
01:40:22,800 --> 01:40:25,370


‫-لا تنتظروا، اجلسوا هيا!
‫-وصلنا، وصلنا.

1051
01:40:25,420 --> 01:40:26,900


‫تعال يا "حمزة" اجلس!

1052
01:40:28,050 --> 01:40:30,000


‫نعم، هكذا، تعال!

1053
01:40:35,050 --> 01:40:37,520


‫-هيا، تفضلوا!
‫-أهلًا و سهلًا!

1054
01:40:42,050 --> 01:40:44,670


‫إن كان لا مانع لكم،
‫دعوني أعرفكم…

1055
01:40:45,720 --> 01:40:47,370


‫أخي "خضر".

1056
01:41:31,520 --> 01:41:33,800


‫تبدو قلقًا جدًا يا "سلفيو".

1057
01:41:33,800 --> 01:41:35,000


‫كلا.

1058
01:41:36,270 --> 01:41:38,550


‫أفكر بالعمل.

1059
01:41:38,900 --> 01:41:42,050


‫أنت محق، فالأبوة ليست سهلة.

1060
01:41:48,350 --> 01:41:51,950


‫عندما خرجت أمام الباب في
‫المرة الماضية و نظرت حولك،

1061
01:41:51,950 --> 01:41:54,450


‫قلت أن هناك أمر غريب بـ"سلفيو"!

1062
01:41:55,070 --> 01:41:57,100


‫و بحثت في الأمر.

1063
01:41:58,450 --> 01:42:01,470


‫أخبرني بعض أصدقائنا هنا بكل شيء.

1064
01:42:02,570 --> 01:42:05,500


‫تلك الفتاة، "إيزابيل"…

1065
01:42:06,620 --> 01:42:08,670


‫سمعت أن أفكارها مشوشة قليلًا.

1066
01:42:09,070 --> 01:42:12,370


‫خاصة بما يتعلق بـ"عروج"!

1067
01:42:14,500 --> 01:42:18,570


‫قلت، إن سمعت
‫"إيزابيل" محادثاتنا،

1068
01:42:18,800 --> 01:42:21,850


‫فلا معنى لهجومي على بيت "عروج".

1069
01:42:22,000 --> 01:42:25,050


‫و لكن هناك جثث في
‫الغابة القريبة من ذلك المنزل.

1070
01:42:29,520 --> 01:42:32,570


‫لأنني اخترت الاختيار الثاني.

1071
01:42:33,720 --> 01:42:37,400


‫اضطررت أن أضحي
‫بالرجال التي أعطيتها لي.

1072
01:42:47,300 --> 01:42:51,600


‫إذًا استعملت ابنتي كطعم!

1073
01:42:53,270 --> 01:42:55,320


‫"إيزابيل" في دار الأيتام.

1074
01:42:55,650 --> 01:42:58,000


‫قم بحل هذا الأمر
‫عندما يهدأ المكان.

1075
01:42:58,000 --> 01:43:00,000


‫و إلا ستحدث مشاكل.

1076
01:43:20,750 --> 01:43:23,700


‫لم تنقطع المشاكل التي
‫تحدث لي منذ ظهورك!

1077
01:43:23,970 --> 01:43:26,860


‫لقد قُتل المُعلم
‫"سليمان" بعدما قابلك!

1078
01:43:26,920 --> 01:43:29,870


‫و أخذت اللوحة التي
‫كتبناها لمن سيحلوا السر!

1079
01:43:31,100 --> 01:43:32,870


‫من تكون؟

1080
01:43:41,800 --> 01:43:45,850


‫إذًا، لقد وصل "سليمان"
‫أيضًا إلى صاحب السر!

1081
01:43:51,570 --> 01:43:54,770


‫إنا لله و إنا إليه راجعون!

1082
01:43:55,170 --> 01:43:57,800


‫كيف سأتدبر هذا الأمر؟

1083
01:43:58,750 --> 01:44:01,820


‫من الواضح أن في هذا الكتاب
‫أمور متعلقة بالبحر المتوسط.

1084
01:44:09,520 --> 01:44:13,250


‫عندما يلتقي "السيف" و "القلم"،

1085
01:44:14,220 --> 01:44:16,970


‫سيتضح السر!

1086
01:44:17,650 --> 01:44:20,400


‫من "السيف"؟ من "القلم"؟

1087
01:44:20,700 --> 01:44:22,900


‫لا تشوش أفكاري أكثر!

1088
01:44:29,400 --> 01:44:31,270


‫أنت "القلم".

1089
01:44:32,750 --> 01:44:35,670


‫قم بإكمال أحكام "القلم"…

1090
01:44:36,420 --> 01:44:39,950


‫و عندها سيشترك "السيف" أيضًا!

1091
01:44:43,400 --> 01:44:46,420


‫الشخص الذي سيساعدك هو "إستر".

1092
01:44:47,220 --> 01:44:48,850


‫"إستر"؟

1093
01:44:52,170 --> 01:44:54,600


‫أتعرف "إستر"؟

1094
01:44:57,600 --> 01:45:00,000


‫أنا مجرد مرشد فقير.

1095
01:45:01,100 --> 01:45:03,750


‫أعرف الإشارات فقط.

1096
01:45:04,220 --> 01:45:08,470


‫و لكن، أنت المسافر
‫الذي سيصل إلى الهدف.

1097
01:45:09,950 --> 01:45:13,370


‫و "إستر" واحدة مِن
‫مَن سيضيئوا لك الطريق.

1098
01:45:15,370 --> 01:45:18,370


‫إن كنت لا تريد أن تضل الطريق،
‫اذهب و اعثر على هذا الضوء!

1099
01:45:50,870 --> 01:45:54,720


‫و كأنه كان يربط
‫عمود! لا أستطيع فكه!

1100
01:45:56,650 --> 01:45:58,170


‫لا أستطيع!

1101
01:46:00,450 --> 01:46:03,950


‫نار… شرارة…

1102
01:46:05,300 --> 01:46:07,600


‫سأنجح هكذا!

1103
01:46:14,550 --> 01:46:16,150


‫هناك ما يحدث!

1104
01:46:17,270 --> 01:46:19,500


‫و كأن السفينة أبطأت من سرعتها!

1105
01:46:26,370 --> 01:46:28,220


‫"جعفر"!

1106
01:46:29,500 --> 01:46:31,790


‫سأصعد و أعود…

1107
01:46:31,870 --> 01:46:34,050


‫إن لم تجلس بهدوء فسأغضب!

1108
01:46:34,220 --> 01:46:36,770


‫و إذا غضبت ستبدأ مشاكلك!

1109
01:46:55,820 --> 01:46:57,870


‫لقد كان الوغد محقًا!

1110
01:46:58,920 --> 01:47:00,150


‫انظر!

1111
01:47:00,270 --> 01:47:02,150


‫إنهم يحرقون قرية المسلمين!

1112
01:47:31,600 --> 01:47:34,190


‫أعرف هذا الدخول عديم الاحترام.

1113
01:47:34,270 --> 01:47:37,550


‫-أنتم غاضبون علي.
‫-لماذا لا نهاجم "عروج" مباشرةً؟

1114
01:47:37,550 --> 01:47:39,270


‫لماذا نطيل الأمر؟

1115
01:47:40,570 --> 01:47:44,650


‫إن كنت تفهم سبب
‫هذا لكنت مكاني الآن.

1116
01:47:45,650 --> 01:47:48,770


‫و لكنك من رجالي
‫لأنك لا تستطع فهمه.

1117
01:47:49,170 --> 01:47:50,620


‫فالزم حدودك!

1118
01:47:50,670 --> 01:47:53,370


‫نحن نطيعك من أجل
‫أمر السيد "بيترو" فقط.

1119
01:47:53,720 --> 01:47:57,570


‫فأنت لا تصلح لأن تكون
‫قائدًا أو حتى مسَّاحة سفن!

1120
01:48:01,220 --> 01:48:04,600


‫هذه كلمات قوية جدًا بالنسبة
‫لشخص بعقل عصفور!

1121
01:48:04,670 --> 01:48:07,470


‫أتعرف ماذا ستسبب هذه الكلمات؟

1122
01:48:08,250 --> 01:48:10,680


‫أأنت تعرف ماذا ستسبب تصرفاتك؟

1123
01:48:10,720 --> 01:48:12,250


‫أنزل أقدامك تلك!

1124
01:48:14,720 --> 01:48:16,220


‫أنت محق.

1125
01:48:29,920 --> 01:48:33,470


‫لقد رؤوا ما تسببت به كلماتك.

1126
01:48:34,220 --> 01:48:38,100


‫هل ما زال هناك من
‫يريد بدء تمرد في السفينة؟

1127
01:48:39,470 --> 01:48:40,770


‫جميل.

1128
01:48:41,600 --> 01:48:43,100


‫احملوه من هنا!

1129
01:49:01,470 --> 01:49:05,250


‫قرب السفينة من القرية فورًا يا
‫قبطان، هناك هجوم، علينا التدخل.

1130
01:49:05,800 --> 01:49:07,390


‫لا يمكنني المخاطرة بالسفينة.

1131
01:49:07,570 --> 01:49:09,420


‫لا تدخلوني بمشاكل!

1132
01:49:10,820 --> 01:49:13,580


‫إن لم تقربها فأنا
‫من سيكون مشكلتك!

1133
01:49:13,670 --> 01:49:17,100


‫هل سنمر من هنا في الوقت
‫الذي يتعرض الناس فيه لمذبحة؟!

1134
01:49:17,650 --> 01:49:20,670


‫إن كنت مهتمًا جدًا، اقفز
‫في البحر و اسبح إلى هناك!

1135
01:49:20,950 --> 01:49:23,750


‫لن أُقرب السفينة!

1136
01:49:30,370 --> 01:49:32,350


‫إن لم تقترب بالسفينة،

1137
01:49:32,350 --> 01:49:35,140


‫سآمر رجالي
‫بتقريبها أثناء قتلي لك!

1138
01:49:35,220 --> 01:49:36,700


‫هل فهمت؟

1139
01:49:38,370 --> 01:49:39,720


‫إذًا اخرس!

1140
01:49:40,320 --> 01:49:41,550


‫قرّب السفينة!

1141
01:49:58,350 --> 01:49:59,550


‫"إستر"!

1142
01:50:06,220 --> 01:50:07,670


‫هذا ما استطعت شراءه بالنقود.

1143
01:50:08,100 --> 01:50:09,670


‫دبّروا أمركم!

1144
01:50:10,120 --> 01:50:12,220


‫مجرد ابتسامة ستكفي يا "إستر"!

1145
01:50:12,520 --> 01:50:14,220


‫ما الحاجة للطعام!

1146
01:50:16,220 --> 01:50:18,470


‫هيا، كلوا جيدًا!

1147
01:50:18,680 --> 01:50:20,800


‫و بعدها إلى الكوخ
‫مباشرةً، اتفقنا؟

1148
01:50:21,320 --> 01:50:23,350


‫و ابقوا بعيدين عن ذلك النزل!

1149
01:50:23,820 --> 01:50:24,800


‫"إستر"!

1150
01:50:26,800 --> 01:50:28,440


‫إذا حدثت مشكلة، أخبرينا، اتفقنا؟

1151
01:50:28,570 --> 01:50:30,020


‫دائمًا!

1152
01:50:30,800 --> 01:50:32,620


‫حسناً، دائمًا!

1153
01:50:36,400 --> 01:50:38,120


‫"إستر"!

1154
01:50:40,120 --> 01:50:41,870


‫لقد جمعت هذه من أجلك.

1155
01:50:42,350 --> 01:50:43,600


‫خذي!

1156
01:50:44,470 --> 01:50:47,450


‫ليتك جمعت أعشاب
‫يمكن أكلها بدل هذه!

1157
01:50:47,450 --> 01:50:49,270


‫كان هذا سيكون أفيد.

1158
01:50:51,650 --> 01:50:53,320


‫و لكن شكرًا لك!

1159
01:51:04,170 --> 01:51:06,050


‫ألن تأكل؟

1160
01:51:06,530 --> 01:51:11,430


‫يا هذا لقد أصيب بأسهم حب "إستر".

1161
01:51:11,430 --> 01:51:14,750


‫دعك من الطعام فلم يعد
‫لديه طاقة حتى يتنفس أصلاً.

1162
01:51:22,310 --> 01:51:26,290


‫أنا المسافر و السيف
‫هو من يجعلني كاملاً…

1163
01:51:26,290 --> 01:51:27,890


‫أما "إستر" فيكملها الضوء.

1164
01:51:28,170 --> 01:51:30,250


‫يجب أن نجد "إستر" أولاً.

1165
01:51:30,250 --> 01:51:33,190


‫ماذا تقول يا أخي؟! سيف…ضوء؟!

1166
01:51:33,350 --> 01:51:35,190


‫لقد تغيرت بعد أن
‫وجدت هذا الكتاب.

1167
01:51:35,190 --> 01:51:36,230


‫ما المكتوب في الكتاب؟

1168
01:51:36,260 --> 01:51:38,570


‫من الواضح أنها أسرار
‫البحر الأبيض يا "نيكو".

1169
01:51:38,730 --> 01:51:43,130


‫كان أكبر حلم للسلطان "محمد الفاتح" بعد
‫حلم القسطنطينية أن يحكم البحر الأبيض.

1170
01:51:43,290 --> 01:51:46,430


‫إن استطعنا حل سر
‫هذا الكتاب يا أخي…

1171
01:51:46,430 --> 01:51:49,550


‫فسنحقق هذا الميراث
‫المتبقي لنا من جدنا الفاتح.

1172
01:51:49,950 --> 01:51:53,850


‫و لكن أولاً سنجد "إستر". و الآن…

1173
01:52:10,470 --> 01:52:12,430


‫اذهب يا "خضر".

1174
01:52:12,430 --> 01:52:15,250


‫اذهب نحو موتك لنرى…

1175
01:52:31,350 --> 01:52:33,130


‫أنا أرى همك…

1176
01:52:35,030 --> 01:52:37,770


‫لكن وصلت إلى منتصف
‫عمري يا "زينب".

1177
01:52:40,230 --> 01:52:41,970


‫لا ليال فيه أبداً.

1178
01:52:45,070 --> 01:52:49,530


‫يسيل دمي و ينزف مع كل نفس آخذه.

1179
01:52:54,970 --> 01:53:00,010


‫أردت أن أمسك بسيف
‫أجدادي و أحافظ على "مديلّي".

1180
01:53:02,830 --> 01:53:05,330


‫لنضع جانباً أنني لم أنجح في ذلك…

1181
01:53:09,150 --> 01:53:11,830


‫حتى عائلتي التي في
‫بيتي لم أستطع حمايتهم.

1182
01:53:22,370 --> 01:53:24,090


‫نهاري كله ألم…

1183
01:53:25,370 --> 01:53:27,990


‫و ليالي كلها كوابيس.

1184
01:53:31,250 --> 01:53:33,650


‫ماذا أفعل بهذا
‫الهم في هذه الدنيا؟!

1185
01:53:38,090 --> 01:53:41,450


‫الله لا يحمل أي نفس
‫ما لا طاقة لها به يا آغا.

1186
01:53:43,990 --> 01:53:46,690


‫يمنح من يشاء الراحة…

1187
01:53:47,890 --> 01:53:51,890


‫و ذلك لأنهم أشخاص لن
‫يستطيعوا تحمل الصعاب.

1188
01:53:54,330 --> 01:53:58,130


‫و لكن لا يمنح تلك الراحة
‫للبعض الآخر ويمتحنهم بالألم.

1189
01:54:04,830 --> 01:54:07,530


‫الآن يجب عليك الصبر يا آغا.

1190
01:54:08,790 --> 01:54:10,730


‫أنت رب هذه العائلة.

1191
01:54:11,190 --> 01:54:13,430


‫و أنت من يجمعها و يداوي جراحها.

1192
01:54:15,350 --> 01:54:17,630


‫عندما تنتهي الفترة التي
‫يجب أن تصبر فيها…

1193
01:54:18,490 --> 01:54:21,190


‫ستحصل على مقابل
‫كل تلك الآلم التي تحملتها.

1194
01:54:22,910 --> 01:54:24,010


‫بالفعل، الصبر…

1195
01:54:27,690 --> 01:54:29,350


‫صبراً…

1196
01:54:29,990 --> 01:54:31,350


‫صبراً…

1197
01:54:32,290 --> 01:54:33,770


‫صبراً…

1198
01:54:38,250 --> 01:54:44,150


‫لقد بقي في يدنا مسبحة كل
‫حباتها ممزوجة بألم الصبر.

1199
01:54:46,070 --> 01:54:48,070


‫ما يقع على عاتقنا بعد الآن…

1200
01:54:50,450 --> 01:54:55,810


‫هو قول حسبنا الله و نعم الوكيل.

1201
01:55:02,650 --> 01:55:05,190


‫هل كان أخذ هذا الكتاب
‫معنا قراراً صائباً يا أخي؟

1202
01:55:05,630 --> 01:55:08,910


‫لا يوجد مكان أكثر أماناً في "الإسكندرية"
‫نضعه فيه غير أن نحمله معنا يا "نيكو".

1203
01:55:09,250 --> 01:55:11,730


‫و فوق ذلك على حسب وصف الدرويش…

1204
01:55:11,730 --> 01:55:14,110


‫يجب أن نجد "إستر"
‫هنا في مكان ما.

1205
01:55:14,410 --> 01:55:17,450


‫يجب أن أبدأ بالعمل على
‫الكتاب فور أن أجدها.

1206
01:55:42,330 --> 01:55:43,690


‫"إستر".

1207
01:55:57,590 --> 01:56:00,130


‫"إستر" اهدئي.

1208
01:56:00,130 --> 01:56:02,810


‫اهدئي، يجب أن نتحدث.

1209
01:56:02,990 --> 01:56:04,190


‫اهدئي.

1210
01:56:09,070 --> 01:56:13,790


‫توقفي لحظة لنتحدث قليلاً
‫و حينها ستفهمين ما نريد.

1211
01:56:14,970 --> 01:56:17,210


‫لا تدعها تفلت من
‫نظرك يا "نيكو" هيا.

1212
01:56:17,210 --> 01:56:20,010


‫و كأن عيني ترى يا أخي؟!

1213
01:56:23,030 --> 01:56:31,710


‫-حريق... ساعدونا.
‫-اللهم احفظنا.

1214
01:56:31,710 --> 01:56:42,070


‫-ساعدونا أرجوكم.
‫-ساعدونا…أمي.

1215
01:56:42,930 --> 01:56:51,030


‫-ساعدونا.
‫-توقف.

1216
01:56:54,230 --> 01:57:02,470


‫بني… عزيزي.

1217
01:57:07,610 --> 01:57:10,430


‫لقد أقنعت قبطان السفينة
‫بالانتظار حتى حلول النهار.

1218
01:57:10,650 --> 01:57:12,990


‫لننهي عملنا و نخرج من هنا.

1219
01:57:20,610 --> 01:57:22,790


‫ماذا يقولون عنا؟!

1220
01:57:22,790 --> 01:57:25,430


‫قولوا يا بحارة،
‫ماذا يقولون عنا؟!

1221
01:57:25,690 --> 01:57:32,490


‫لتنشق الصدور و تحترق السفن نحن من طائفة
‫القبطان "عروج" ماذا يمكن أن تفعل لنا الأعاصير.

1222
01:59:38,950 --> 01:59:41,630


‫توقفي يا "إستر"، توقفي.

1223
01:59:43,770 --> 01:59:46,530


‫نحن أصدقاء المعلم "سليمان".

1224
01:59:47,470 --> 01:59:49,970


‫كيف سأتأكد من
‫هذا؟ أنا لا أعرفكم.

1225
01:59:55,590 --> 01:59:57,130


‫هذا مستحيل مرة أخرى…

1226
01:59:57,450 --> 01:59:59,910


‫و لكنك تعرفين هذا
‫الكتاب، أليس كذلك؟

1227
02:00:03,630 --> 02:00:10,270


‫برأيك هل كان سيعطي المعلم "سليمان"
‫هذا الكتاب لأشخاص لا يثق بهم؟!

1228
02:00:11,790 --> 02:00:12,930


‫ماذا حدث له؟

1229
02:00:13,490 --> 02:00:14,930


‫سنتحدث في ذلك...

1230
02:00:15,570 --> 02:00:18,330


‫ولكن يجب أن نذهب إلى
‫مكان يكون بعيداً عن الأعين.

1231
02:00:23,410 --> 02:00:24,610


‫هيا.

1232
02:01:05,570 --> 02:01:07,190


‫يوجد المزيد.

1233
02:01:19,930 --> 02:01:22,160


‫لا تحارب عبثاً يا هذا.

1234
02:01:23,520 --> 02:01:25,520


‫لا أحد يستطيع أن يأخك من يدي.

1235
02:01:28,390 --> 02:01:30,060


‫سمعت "بابا عروج"،
‫ليس لدينا وقت.

1236
02:01:30,080 --> 02:01:32,570


‫تعال للعب لاحقاً.

1237
02:01:32,620 --> 02:01:34,530


‫"ميسكات"!

1238
02:01:35,050 --> 02:01:36,620


‫"ميسكات"!

1239
02:01:46,220 --> 02:01:47,810


‫حمداً لله.

1240
02:01:47,830 --> 02:01:49,400


‫حمداً لله.

1241
02:01:49,470 --> 02:01:51,140


‫ما رأيك في هذا؟

1242
02:01:51,170 --> 02:01:53,040


‫تفاجأوا كثيراً عندما رأوا أمامهم

1243
02:01:53,060 --> 02:01:55,920


‫اللاوند الحقيقون وليس العبيد المساكين.

1244
02:01:56,150 --> 02:01:58,480


‫هذا سيكون أسهم من توقعاتي
‫يا "إلياس".

1245
02:01:58,950 --> 02:02:01,220


‫هذه ليست علامة خير.

1246
02:02:07,240 --> 02:02:09,080


‫"أنطوان" يحل الأمر الليلة،
‫صحيح؟

1247
02:02:09,940 --> 02:02:11,640


‫نعم، صحيح.

1248
02:02:12,880 --> 02:02:15,440


‫"عروج" الذي ذهب إلى قرية مسلمة
‫لتقديم المساعدة

1249
02:02:15,460 --> 02:02:17,480


‫سيقطع إلى أشلاء ويموت.

1250
02:02:17,500 --> 02:02:21,930


‫هذه النهاية المخيفة والمصيبة
‫سستبب تأثير على الناس

1251
02:02:21,960 --> 02:02:23,460


‫من الآن فصاعداً

1252
02:02:23,490 --> 02:02:27,200


‫لن يقترب أي بحار مسلم

1253
02:02:27,220 --> 02:02:29,100


‫يرى قرية تحترق

1254
02:02:29,130 --> 02:02:31,120


‫من أجل المساعدة، مثلاً.

1255
02:02:32,130 --> 02:02:33,800


‫ماذا عن "راتكو"؟

1256
02:02:34,120 --> 02:02:35,800


‫هل تظن أنه سيستطيع أن ينجح؟

1257
02:02:37,280 --> 02:02:38,440


‫ما رأيك؟

1258
02:02:42,110 --> 02:02:44,640


‫إذا كان قد تعلم منك شيئاً

1259
02:02:44,760 --> 02:02:46,560


‫سيحل الأمر.

1260
02:02:51,460 --> 02:02:52,780


‫ليرضى الله عنكم.

1261
02:02:52,800 --> 02:02:54,360


‫ليرضى الله عنكم.

1262
02:02:54,440 --> 02:02:56,320


‫يا قذيفة المدفع.

1263
02:02:58,850 --> 02:03:00,660


‫-شكراً لكم.
‫-ليرضى الله عنكم.

1264
02:03:00,740 --> 02:03:02,720


‫ليرضى الله عنكم.

1265
02:03:03,740 --> 02:03:05,480


‫ليرضى الله عنكم يا سيدي.

1266
02:03:05,790 --> 02:03:07,100


‫هناك الكثير من الضاحيى.

1267
02:03:07,130 --> 02:03:08,840


‫من الجيد أنكم أتيتم،
‫ليرضى الله عنكم.

1268
02:03:08,940 --> 02:03:13,200


‫هذا صحيح، لولاكم
‫لكانوا قتلونا بالفعل.

1269
02:03:13,240 --> 02:03:15,140


‫يا شجعان.

1270
02:03:15,170 --> 02:03:17,240


‫تأخذ أرواحنا النصر بشدة يا سيدي.

1271
02:03:17,290 --> 02:03:19,000


‫لا تذهبوا، إبقوا أكثر.

1272
02:03:19,060 --> 02:03:20,710


‫شكراً لك.

1273
02:03:20,980 --> 02:03:22,340


‫علينا الذهاب.

1274
02:03:22,500 --> 02:03:24,220


‫في أمان اللله.

1275
02:03:24,300 --> 02:03:25,980


‫شكراً.

1276
02:03:26,080 --> 02:03:28,240


‫-شكراً يا شجعان.
‫-في أمان الله.

1277
02:03:29,820 --> 02:03:31,140


‫أخي.

1278
02:03:31,330 --> 02:03:32,730


‫تخطينا الأمر.

1279
02:03:32,820 --> 02:03:34,280


‫ما الذي يقلقك؟

1280
02:03:34,580 --> 02:03:36,480


‫تخطينا الأمر، ولكن يا "إلياس"

1281
02:03:36,540 --> 02:03:40,020


‫تعبنا ونحن نأخذ "جعفر" السيء.

1282
02:03:40,700 --> 02:03:42,220


‫لماذا؟

1283
02:03:42,410 --> 02:03:44,760


‫لأن هذا أمر طبيعي.

1284
02:03:45,770 --> 02:03:47,250


‫هناك شيء ما وراء النصر

1285
02:03:47,280 --> 02:03:50,440


‫الذي يكسب بدون عرق الجبين
‫ودماء الجروح.

1286
02:03:52,430 --> 02:03:54,950


‫لقد حققنا نصرين من هذا القبيل.

1287
02:03:57,090 --> 02:03:59,140


‫ليكون مصرينا خيراً.

1288
02:04:25,590 --> 02:04:27,280


‫ماذا نفهم هنا؟

1289
02:04:27,310 --> 02:04:29,640


‫يبدو أن النظام فسد.

1290
02:04:29,840 --> 02:04:33,580


‫يعني أن الأسد والتعالب...

1291
02:04:33,600 --> 02:04:36,220


‫آسفة أنني أزعجكم لكن لدي سؤال.

1292
02:04:37,520 --> 02:04:39,770


‫لمتى سيتوجب بقائي هنا؟

1293
02:04:39,900 --> 02:04:41,340


‫ليأتي "خضر".

1294
02:04:41,490 --> 02:04:44,520


‫إذا توجب الأمر، سقوم بالشورة
‫لإتخاذ القرار.

1295
02:04:46,320 --> 02:04:48,620


‫-عليكم اللإنتباه.
‫-جيد.

1296
02:04:48,990 --> 02:04:51,080


‫سيساعدك أن تشرع لك "زينب".

1297
02:04:55,420 --> 02:04:56,680


‫إلى أين نذهب؟

1298
02:04:56,710 --> 02:04:58,960


‫هناك ملجأ هناك، نيتهم جيدة.

1299
02:05:00,220 --> 02:05:03,500


‫هناك صديق آخر من أصدقاء المعلم "سليمان".

1300
02:05:20,050 --> 02:05:21,800


‫إبنتي "زينب".

1301
02:05:21,910 --> 02:05:23,160


‫من هذا الرجل؟

1302
02:05:23,190 --> 02:05:24,640


‫أبي الدرويش.

1303
02:05:25,230 --> 02:05:27,230


‫إنها يساعدنا في كل العمل.

1304
02:05:27,780 --> 02:05:29,400


‫إنه رجل غريب.

1305
02:05:29,430 --> 02:05:31,330


‫لا نعرف هويته.

1306
02:05:31,380 --> 02:05:33,400


‫لكنه مثل عائلتنا.

1307
02:05:40,530 --> 02:05:43,800


‫كان عليك التفكير في هذا
‫قبل أن توقعي بنا في ورطة.

1308
02:05:43,860 --> 02:05:46,760


‫أنت ستعودين إلى منزلك الملعون.

1309
02:05:46,900 --> 02:05:48,900


‫لكن ماذا عن منزلي؟

1310
02:05:50,010 --> 02:05:52,860


‫أصبح منزلي لقطاع الطرق.

1311
02:05:54,100 --> 02:05:56,960


‫لنرى ما سيكون رأي "عروج"
‫عندما يسمع هذا.

1312
02:05:57,900 --> 02:05:59,820


‫كما...

1313
02:06:00,050 --> 02:06:01,760


‫أنا قمت

1314
02:06:01,850 --> 02:06:03,850


‫بحماية سرك

1315
02:06:04,630 --> 02:06:07,180


‫عليك أن تكوني وفية للحقيقة.

1316
02:06:07,270 --> 02:06:09,020


‫"ديسبينا".

1317
02:06:40,060 --> 02:06:41,300


‫إقتربنا كثيراً.

1318
02:06:41,590 --> 02:06:43,590


‫الملجأ أمامنا بمسافة قصيرة.

1319
02:07:26,060 --> 02:07:28,060


‫ما هذا الهراء؟

1320
02:07:28,380 --> 02:07:30,380


‫من أنت أيها السيد؟

1321
02:07:31,480 --> 02:07:33,680


‫أب يبحث عن إبنته.

1322
02:07:33,890 --> 02:07:35,890


‫سآخذها وأذهب.

1323
02:07:36,280 --> 02:07:37,840


‫أنظر إلى أيها السيد.

1324
02:07:38,150 --> 02:07:42,200


‫من حول وجهك إلى سوق الأربعاء
‫قام بعمل ناقص.

1325
02:07:42,660 --> 02:07:45,460


‫أغربوا من هنا قبل أن أكمل عمله.

1326
02:07:46,880 --> 02:07:49,440


‫لا بد أن من لا يرى أولئك الرجال

1327
02:07:49,470 --> 02:07:51,150


‫إما أعمى

1328
02:07:51,440 --> 02:07:54,340


‫أو أحمق لا يستطيع العد.

1329
02:07:55,770 --> 02:07:57,520


‫أيهما أنت؟

1330
02:07:58,880 --> 02:08:02,450


‫أنا رجل لا أملك أي شيء سأخسره.

1331
02:08:13,100 --> 02:08:15,720


‫إن كان لديك الكثير لتخسره

1332
02:08:16,090 --> 02:08:17,530


‫أغبروا من هنا.

1333
02:08:25,390 --> 02:08:28,540


‫أخيراً وجدت الشجاعة للمواجهة
‫وجهاً إلى وجه.

1334
02:08:30,210 --> 02:08:33,600


‫هذه المرة، لا أملك أي وقت أضيعه
‫في إستعراض الأسلحة.

1335
02:08:37,350 --> 02:08:39,060


‫"إلياس".

1336
02:08:39,150 --> 02:08:41,640


‫أين أنت؟ إظهر نفسك.

1337
02:08:43,210 --> 02:08:45,140


‫هيا، تعال أيضاً.

1338
02:08:51,130 --> 02:08:52,620


‫أخبرت القبطان.

1339
02:08:52,650 --> 02:08:54,380


‫سنتحرك مرة أخرى.

1340
02:08:55,080 --> 02:08:56,520


‫هل ثمت بإيذاء الرجل؟

1341
02:08:56,540 --> 02:08:58,500


‫الرجل الذي يصر على السفر

1342
02:08:58,530 --> 02:09:00,880


‫بينما سسسمع نداء المظلوم

1343
02:09:00,910 --> 02:09:02,610


‫هو الغير معتدل يا رئيس.

1344
02:09:02,640 --> 02:09:04,680


‫أنا فقط حاولت تصليحه.

1345
02:09:05,330 --> 02:09:06,890


‫لكنني لم أسفك دمه.

1346
02:09:06,910 --> 02:09:08,430


‫فقط تجعدت ملابسه.

1347
02:09:08,900 --> 02:09:10,380


‫أحسنت.

1348
02:09:11,140 --> 02:09:12,950


‫أخي، كيف حالك؟

1349
02:09:12,970 --> 02:09:15,400


‫ملابسك مليئة بالتجعيدات،
‫دعني أصلحها.

1350
02:09:18,150 --> 02:09:19,710


‫لنبدأ.

1351
02:09:54,100 --> 02:09:55,940


‫القذيفة قادمة، تراجعوا!

