﻿1
00:00:09,649 --> 00:00:10,828
.ديك" يحتضر"

2
00:00:13,709 --> 00:00:14,882
.أشعُر بذلك

3
00:00:20,336 --> 00:00:21,539
أيمكنك إيجاده؟

4
00:00:26,373 --> 00:00:27,515
.اتّبعني

5
00:00:39,300 --> 00:00:40,341
!"ديك"

6
00:00:41,662 --> 00:00:42,663
!كلّا

7
00:00:45,045 --> 00:00:46,997
رايتش"، أهناك ما يمكنك فعله؟"

8
00:01:01,797 --> 00:01:02,950
!"ديك"

9
00:01:06,468 --> 00:01:07,529
.كلّا

10
00:01:14,922 --> 00:01:16,270
.فات الأوان

11
00:01:47,352 --> 00:01:48,466
غار"؟"

12
00:02:40,633 --> 00:02:41,868
!غار"، الآن"

13
00:03:11,511 --> 00:03:12,544
رايتشل"؟"

14
00:03:15,053 --> 00:03:16,240
هل سينجو؟

15
00:03:19,001 --> 00:03:20,091
.لا أدري

16
00:03:27,818 --> 00:03:33,083
Red Chief : ترجمة

17
00:03:33,108 --> 00:03:39,716
|| ((جبابرة)) ||
|| الموسم الثالث - الحلقة الثانية عشر ||
|| ((بعنوان ((الابن الضال ||

18
00:03:55,521 --> 00:03:57,747
.نايتويغ" مات"

19
00:03:58,787 --> 00:04:00,771
.باتمان" احتفظ بلعبتي"

20
00:04:05,304 --> 00:04:08,185
.حيلة للمغازلة

21
00:04:10,131 --> 00:04:12,232
من كان يظن

22
00:04:12,357 --> 00:04:14,062
أنّه كان عاطفي للغاية؟

23
00:04:14,336 --> 00:04:15,740
أتسمعني؟

24
00:04:16,208 --> 00:04:18,122
!قُلت أن "نايتويغ" قد مات

25
00:04:19,568 --> 00:04:20,654
وإنّ كان؟

26
00:04:21,576 --> 00:04:23,607
.لم يكن وحشي

27
00:04:25,646 --> 00:04:27,600
.بل كان وحشك

28
00:04:28,005 --> 00:04:29,874
ماذا تُريد؟

29
00:04:31,118 --> 00:04:32,886
.لكنّك قلت أن هذا ما تريده

30
00:04:35,038 --> 00:04:37,510
.وعندما يتمّ ذلك سننقذ "غوثام" على طريقتنا

31
00:04:37,876 --> 00:04:39,475
،"سيتم إنقاذ "غوثام

32
00:04:39,500 --> 00:04:41,921
.لكن لا بدّ من تدمّيرها أوّلاً

33
00:04:46,218 --> 00:04:48,577
،بينما الأماني الجميلة تلفظُ أنفاسها

34
00:04:48,602 --> 00:04:51,444
أمواجٌ من الغضبِ والخوفِ تغطّي الفرح

35
00:04:51,469 --> 00:04:55,867
.وتطغى بظُلمتِها على مساحاتِ الأرض المُشرقة

36
00:04:55,892 --> 00:04:57,734
ما هذا الكلام الغامض؟

37
00:04:57,759 --> 00:04:59,906
.كلّا، ليس كلاماً غامضاً

38
00:05:00,032 --> 00:05:03,109
.إنّه ماضٍ يزور الحاضر

39
00:05:05,551 --> 00:05:08,672
قصيدة للخفاش وطائره الصغير

40
00:05:09,256 --> 00:05:11,070
.عندما أوقفوني

41
00:05:11,320 --> 00:05:13,000
.لكن لا يمكنهم إيقافي الآن

42
00:05:13,110 --> 00:05:13,946
،كلّا

43
00:05:14,211 --> 00:05:16,190
لن يمكنهم إيقافي الآن

44
00:05:16,495 --> 00:05:17,828
...لأنّي

45
00:05:20,280 --> 00:05:23,850
.لأنّنا سنسير بهم أموات

46
00:05:25,621 --> 00:05:28,016
...وستكون المدينة المنهارة وكأنّها

47
00:05:29,128 --> 00:05:31,195
.وسنكون كالمنارة

48
00:05:33,516 --> 00:05:36,402
.آجلاً يا "جايسون"، آجلاً سيموتون

49
00:05:36,720 --> 00:05:38,484
.أجل، سيموتون

50
00:05:40,067 --> 00:05:42,609
من سيموت؟ -
!كلّهم -

51
00:05:42,944 --> 00:05:44,461
.كلّهم

52
00:05:45,868 --> 00:05:47,367
.الجميع

53
00:05:53,570 --> 00:05:56,125
.ما زلت رائحة الخوف تنبعث منك

54
00:05:56,290 --> 00:05:58,492
.بعد كلّ ما أعطيتك إيّاه

55
00:05:58,664 --> 00:06:00,666
.قُلت أنّي سأكون المنقذ

56
00:06:02,338 --> 00:06:04,422
.لن أساعدك في تدمّير المدينة

57
00:06:05,631 --> 00:06:07,711
...حسناً

58
00:06:10,142 --> 00:06:11,641
.ربّما لن تفعل

59
00:06:27,914 --> 00:06:30,717
.واصل الركض يا فتى، واصل

60
00:06:36,321 --> 00:06:42,635
بينما الأماني الجميلة تلفظُ أنفاسها"
"...أمواجٌ من الغضبِ والخوفِ تغطّي الفرح

61
00:06:44,376 --> 00:06:50,071
"...أمواجٌ من الغضبِ والخوفِ تغطّي الفرح"

62
00:06:53,597 --> 00:06:56,251
هناك دخان كثيف آتٍ
.من انفجار جنوب الرصيف

63
00:06:56,360 --> 00:07:00,219
آخر تنبيه في المذياع قال فيه ذلك الرجل أنّه شاهد
."رجال شرطة "كراين" في "غرين آند سيكسث

64
00:07:00,391 --> 00:07:02,735
.إنّهم يبيدون الأحياء المقاومة واحدة تلو الأخرى

65
00:07:02,797 --> 00:07:05,046
.يتجهون شرقاً. نحونا مُباشرةً
.ليس لدينا الكثير من الوقت

66
00:07:05,071 --> 00:07:07,147
لنجمع الجميع ونناقش الخطّة ثانيةً

67
00:07:07,172 --> 00:07:09,344
.ونتأكّد من أن الجميع مُسلّح وجاهز

68
00:07:09,693 --> 00:07:11,290
.في الوقت المحدد

69
00:07:13,063 --> 00:07:14,470
من أين أتيت بهم؟

70
00:07:14,495 --> 00:07:17,133
.تيم" لديه غرفة سريّة وأنا لدي مخبأ سري"

71
00:07:19,751 --> 00:07:21,626
أهلأً يا ابن خالتي، أتعرف استخدام الرشّاش؟

72
00:07:25,026 --> 00:07:26,415
.نايتوينغ" مات"

73
00:07:26,807 --> 00:07:27,813
ماذا؟

74
00:07:28,301 --> 00:07:29,727
.هذا مُستحيل

75
00:07:29,849 --> 00:07:32,813
.رجل لديه صور لجثّته في الشارع

76
00:07:33,395 --> 00:07:35,040
.تعرّفت عليه، إنّه هو

77
00:07:35,124 --> 00:07:36,219
.أرني

78
00:07:42,371 --> 00:07:44,039
.لا يمكنك تصدّيق كلّ شيءٍ تراه

79
00:07:44,079 --> 00:07:45,188
ألا تبدو حقيقيّة بالنسبة لك؟

80
00:07:45,213 --> 00:07:47,555
.الفزاعة" ينسج شبكته"
.نحن لا نعرف ما هو حقيقي

81
00:07:47,657 --> 00:07:48,735
.إنّها حقيقيّة بما يكفي بالنسبة لي

82
00:07:48,760 --> 00:07:50,862
،إنّ كان الأبطال الخارقون يموتون
.فنحن لا نملك فرصة

83
00:07:51,274 --> 00:07:52,663
."علينا أن نخرج من "غوثام

84
00:07:52,688 --> 00:07:54,890
."أعثر على طريقة لتجاوز دوريّة شرطة "غوثام

85
00:07:54,915 --> 00:07:57,555
.لدي أصدقاء حاولوا فعل ذلك وماتوا

86
00:07:57,743 --> 00:08:00,860
سمعت أنه قد يكون هناك طريق
.تحت الأرض شمال المواني

87
00:08:01,009 --> 00:08:03,204
...إنّ تمكّنا من الوصول إلى هنا -
.اذهبوا إنّ أردتم -

88
00:08:03,883 --> 00:08:05,051
."سأقاتل لإنقاذ "غوثام

89
00:08:05,110 --> 00:08:07,805
.بُنيّ، لم تعُد هناك "غوثام" ليتمّ إنقاذها

90
00:08:07,876 --> 00:08:09,061
.ليس إذا استسلمنا

91
00:08:09,086 --> 00:08:11,190
.كفاك محاولة أن تكون بطلاً

92
00:08:11,438 --> 00:08:12,467
.آخر مرّة كِدت تموت فيها

93
00:08:12,492 --> 00:08:13,993
.لن يموت أحد

94
00:08:15,119 --> 00:08:16,618
.أبقوا هنا، سأعود

95
00:08:20,118 --> 00:08:24,391
{\an8}"(قسم شرطة (غوثام"

96
00:08:41,469 --> 00:08:43,493
ماذا تظن نفسك فاعل؟

97
00:08:45,351 --> 00:08:46,915
.ما كان عليكِ فِعله

98
00:09:08,437 --> 00:09:11,473
<i>.آسف على تأخّري على حديثنا اليومي</i>

99
00:09:20,131 --> 00:09:24,248
<i>لعلمك، فقدت الرجل واليد اليمنى مؤخّراً
.وكنت أشعر ببعض الوحدة</i>

100
00:09:24,311 --> 00:09:28,897
<i>.لكن حينها أدركت أن لدي رجل</i>

101
00:09:30,027 --> 00:09:31,764
.وأن لدي يد اليمنى

102
00:09:34,655 --> 00:09:36,811
ماذا إذاً؟

103
00:09:39,139 --> 00:09:41,287
.الآن من أجل تفاهتنا اليوميّة

104
00:09:42,608 --> 00:09:45,751
ما الأكثر بهجة من الكرسماس والقزم؟

105
00:09:46,217 --> 00:09:48,748
.جوني" في كهف الوطواط"

106
00:09:53,889 --> 00:09:55,655
لم تعجبك النكتة، صحيح؟

107
00:09:55,764 --> 00:09:57,725
<i>.يُصعب إرضاؤك</i>

108
00:09:57,997 --> 00:10:00,116
.أعرف نكتة ستنعشك

109
00:10:01,662 --> 00:10:03,225
.نايتوينغ" مات"

110
00:10:05,193 --> 00:10:09,139
<i>مبارزة كئيبة حتّى الموت
."بين الإخوة "باتمان</i>

111
00:10:09,225 --> 00:10:12,030
<i>.شاعريّة أو مثيرة للشفقة أنتِ من ستحكمين</i>

112
00:10:14,326 --> 00:10:20,486
بحقّك، ماذا عن بعض التقدير
.لعملي الشاق وبرودة الأعصاب

113
00:10:20,905 --> 00:10:23,708
،"لعلمك، النهاية المأساويّة لـ"نايتوينغ

114
00:10:23,733 --> 00:10:25,239
.مجرّد فتح للشهيّة

115
00:10:25,272 --> 00:10:28,561
.الطبق الرئيسي هو موت مدينتك الحبيبة

116
00:10:29,123 --> 00:10:34,100
<i>"تمنّيت لو أن والدك "جيم" و"باتمان
...كانا موجودين لتذوقه معك</i>

117
00:10:34,616 --> 00:10:38,459
<i>."برقفة الراحل "ديك غرايسون
.ربّاه، كم اشتقت إليه</i>

118
00:10:38,819 --> 00:10:42,397
<i>.على كلّ حال، ترقبيني. أراك قريباً</i>

119
00:10:42,514 --> 00:10:45,514
.على قناة "كراين" نفسها وفي نفس الوقت

120
00:11:06,060 --> 00:11:07,217
<i>رايتشل"؟"</i>

121
00:11:08,194 --> 00:11:10,014
<i>هل سينجو؟</i>

122
00:11:10,287 --> 00:11:12,201
<i>.لا أدري</i>

123
00:11:12,262 --> 00:11:14,420
.في البداية كان هناك خوف

124
00:11:16,881 --> 00:11:17,676
أين أنا؟

125
00:11:17,701 --> 00:11:18,744
.السرمديّة

126
00:11:18,991 --> 00:11:22,631
.قصّتك تبدأ موت والديك

127
00:11:23,555 --> 00:11:26,658
.عندما مات والدك أغلق الباب الّذي في داخلك

128
00:11:28,084 --> 00:11:32,623
.أعلقته في محاولة تجنّب المزيد من الألم

129
00:11:32,928 --> 00:11:34,489
رغم ذلك لم تنجح تماماً، صحيح؟

130
00:11:34,514 --> 00:11:35,553
عمّا تتحدّث؟

131
00:11:35,578 --> 00:11:38,326
...عندما ماتا والداك بدا الأمر وكأن

132
00:11:38,351 --> 00:11:41,234
.الأرض تلاشت تحتك فجأةً

133
00:11:42,226 --> 00:11:44,429
.لم تعُد تثق بشيء، ليس كلّياً

134
00:11:46,093 --> 00:11:48,040
.تعيش في خوف

135
00:11:48,476 --> 00:11:51,844
لكن "بروس واين" بيّن لك
.كيف تتعايش مع ذلك الخوف

136
00:11:52,163 --> 00:11:54,585
.عاقبه، أضربه أوّلاً

137
00:11:55,788 --> 00:11:59,226
.وبعد كلّ ذلك ما تملكه الخوف والغضب

138
00:11:59,515 --> 00:12:02,288
.شعرت بالخوف وتصدّيت للغضب

139
00:12:08,777 --> 00:12:09,976
ألا تفهم؟

140
00:12:10,921 --> 00:12:13,617
...المعركة من أجل روحك

141
00:12:14,093 --> 00:12:15,132
.انتهت

142
00:12:16,202 --> 00:12:17,265
.خسرت

143
00:12:19,428 --> 00:12:21,062
<i>..."ديك" -</i>
...اخترت طريق -

144
00:12:21,111 --> 00:12:22,804
<i>.تحدّث إلي -</i>
."بروس واين" -

145
00:12:26,288 --> 00:12:27,630
.لكنّه لم يكن والدك

146
00:12:29,195 --> 00:12:31,757
."أنت ابن "جون غرايسون

147
00:12:32,714 --> 00:12:35,742
وسيصاب بخيبة أملٍ كبيرة
.على ما أصبحت عليه

148
00:12:37,163 --> 00:12:38,657
.خذلته

149
00:12:39,007 --> 00:12:40,804
.كما خذلت الجميع

150
00:12:43,425 --> 00:12:44,526
!"دونا"

151
00:12:51,393 --> 00:12:52,492
."جايسون"

152
00:12:52,936 --> 00:12:54,421
.لم تكن لديه فرصة أيضاً

153
00:12:54,446 --> 00:12:55,547
!تمسّك

154
00:12:56,287 --> 00:12:58,055
<i>.لطالما أردته ميتاً</i>

155
00:13:00,743 --> 00:13:02,681
.كلّا -
.لذلك قتلته -

156
00:13:02,977 --> 00:13:04,641
."كلّا، كان "الجوكر

157
00:13:06,519 --> 00:13:08,813
.الجوكر" كان مجرّد سلاح في يدك"

158
00:13:25,856 --> 00:13:28,172
."لطالما أردت اختفاء "جايسون

159
00:13:28,910 --> 00:13:30,508
.لذلك تخلّيت عنه

160
00:13:33,099 --> 00:13:34,555
.كرهته

161
00:13:35,352 --> 00:13:37,938
.أردت أن تكون الابن المحقّق الوحيد

162
00:13:38,165 --> 00:13:40,516
.ثُمّ أتى "جايسون" وأخذ مكانك

163
00:13:41,129 --> 00:13:42,774
...أخذ منزلك

164
00:13:45,249 --> 00:13:46,672
.وأخذ والدك

165
00:13:52,852 --> 00:13:54,500
.رجاءً

166
00:13:54,789 --> 00:13:56,907
،أنت تحمل سلاح على رأسه اللّيلة

167
00:13:57,164 --> 00:13:59,852
.كان ذلك متوقع مثل شروق الشمس

168
00:14:03,002 --> 00:14:05,671
.كلّا، رجاءً لا تفعل ذلك

169
00:14:23,734 --> 00:14:25,572
.أحتاج مفاتيحك وسيارتك

170
00:14:26,378 --> 00:14:27,361
.أغربي عن وجهي

171
00:14:28,696 --> 00:14:30,337
.لا تجعلني أكرّر طلبي

172
00:14:32,374 --> 00:14:33,442
.حسناً

173
00:14:34,406 --> 00:14:36,775
.إنّها غير أتوماتيكيّة

174
00:14:37,118 --> 00:14:39,306
.وتتحرّك ببطء

175
00:14:39,797 --> 00:14:41,495
.انتبهي على الطريق

176
00:14:41,604 --> 00:14:43,506
.هناك ربع خزان متبقي من الوقود

177
00:14:43,572 --> 00:14:45,386
راقبي مؤشر الوقود، اتّفقنا؟

178
00:14:52,444 --> 00:14:53,448
."كريبتو"

179
00:14:54,079 --> 00:14:55,214
أين هو؟

180
00:15:08,171 --> 00:15:09,198
!"كونر"

181
00:15:32,423 --> 00:15:34,042
من فعل بك هذا؟

182
00:15:39,565 --> 00:15:42,134
.تبّاً لـ"الجبابرة"، انس أمرهم

183
00:15:44,058 --> 00:15:46,111
.ديك" قال أنّنا عائلة"

184
00:15:46,628 --> 00:15:48,698
.لكن على العائلة أن تكون هناك من أجلك

185
00:15:48,847 --> 00:15:49,955
.لا أن تخونك

186
00:15:49,980 --> 00:15:51,759
.سئمت من التظاهر بإمكانيه ذلك

187
00:15:51,784 --> 00:15:53,852
.من الآن وصاعداً سأفعل ما أريد

188
00:15:54,089 --> 00:15:55,995
.لا أعرف ما أريد

189
00:15:57,274 --> 00:16:00,636
.جزء مني يريد تدمير "ديك" على ما فعله بي

190
00:16:01,855 --> 00:16:03,798
،والجزء الآخر يقول لي أن العائلة هي كلّ شيء

191
00:16:03,823 --> 00:16:06,417
.وعلى أن أفعل الخير دوماً لا الضرّر

192
00:16:08,799 --> 00:16:11,550
،ربّما يمكننا فعل ذلك معاً

193
00:16:12,189 --> 00:16:12,989
.كفريق

194
00:16:13,014 --> 00:16:14,675
فريق؟ -
وما المانع؟ -

195
00:16:14,778 --> 00:16:16,808
.لدي بعض الأعمال الغير منتهية

196
00:16:17,535 --> 00:16:18,902
.يمكننا انجازها معاً

197
00:16:19,313 --> 00:16:20,237
.ثمّ نمضي قدماً

198
00:16:20,262 --> 00:16:21,464
أنت وأنا؟

199
00:16:24,021 --> 00:16:25,105
."و"كريبتو

200
00:16:28,277 --> 00:16:29,214
أنت جادة؟

201
00:16:29,239 --> 00:16:32,683
،كلانا يعرف كيف يبدو الأمر
.عندما نعامل كما لو أنّنا لا ننتمي لهم

202
00:16:34,073 --> 00:16:37,448
يمكننا أن نحرص على أن ينال الآخرين الّذين
.مثلنا على الاحترام والحماية الّتي يستحقونها

203
00:16:37,558 --> 00:16:38,902
."مثل "هوك" و"دوف

204
00:16:39,828 --> 00:16:41,769
.أن نكون الثنائي الخارق خاصّتنا

205
00:16:41,855 --> 00:16:42,735
من؟

206
00:16:43,116 --> 00:16:44,292
.لا تلقي بالاً

207
00:16:48,936 --> 00:16:50,003
.أنتِ محقّة

208
00:16:51,386 --> 00:16:52,519
."تبّاً لـ"الجبابرة

209
00:16:53,753 --> 00:16:54,913
!سُحقاً

210
00:16:55,014 --> 00:16:58,058
.إنّهم قادمون -
.شرطة "كراين". خذوا مواقعكم -

211
00:16:59,988 --> 00:17:00,972
،"تيم"

212
00:17:01,620 --> 00:17:04,425
.لا تشغّل زرّ الأمان حتّى الإشتباك

213
00:17:04,450 --> 00:17:05,894
.افعل ذلك يا بُنيّ

214
00:17:07,341 --> 00:17:08,409
.توخّوا الحذر

215
00:17:09,946 --> 00:17:11,394
،إذا تجاوزونا

216
00:17:11,615 --> 00:17:13,517
.تعرفين ما عليك فعله -
.أحبّك -

217
00:17:34,899 --> 00:17:36,642
.لا تخرّبوا أدات توصيلكم

218
00:17:54,242 --> 00:17:55,869
أيمكنك الشعور به هناك؟

219
00:17:57,416 --> 00:17:59,837
."عليه أن يقاتل يا "غار

220
00:18:00,550 --> 00:18:03,253
.لا يمكننا مساعدته بعد الآن
.عليه أن يقاتل

221
00:18:04,915 --> 00:18:06,041
.سيُقاتل

222
00:18:10,400 --> 00:18:11,723
ما الخطب؟

223
00:18:12,320 --> 00:18:13,622
.أنا بخير

224
00:18:14,768 --> 00:18:16,636
.الخفاش... ما زلت أعمل من خلاله

225
00:18:17,807 --> 00:18:18,941
كيف فعلت ذلك؟

226
00:18:20,432 --> 00:18:21,798
.لا أدري

227
00:18:22,195 --> 00:18:25,041
.هذه التحولات الجديدة تحدث دائماً عندما أخاف

228
00:18:26,228 --> 00:18:29,111
.وكأن قدرتي على التحوّل موصدة خلف باب

229
00:18:29,948 --> 00:18:31,423
...والخوف

230
00:18:34,082 --> 00:18:36,877
.الخوف يفتحه لفترة وجيزة

231
00:18:38,160 --> 00:18:39,986
.وبعدها يُغلق مرّةً أخرى

232
00:18:41,752 --> 00:18:44,590
،عندما يحدث ذلك أبدأ بالتحوّل

233
00:18:44,991 --> 00:18:46,494
.وأشعر وكأنّي أموت

234
00:18:47,966 --> 00:18:49,868
...أعرف أن بإمكاني فعل المزيد

235
00:18:50,571 --> 00:18:51,672
.أن أتحوّل أكثر

236
00:18:53,248 --> 00:18:55,595
.إنّما لا أريدها أن تكون على هذا النحو دائماً

237
00:18:59,166 --> 00:19:02,207
طيلة حياتي ظنّنت أن الكراهيّة

238
00:19:02,517 --> 00:19:04,025
.هي مصدر قوتي

239
00:19:04,602 --> 00:19:06,037
.مثل أبي

240
00:19:06,127 --> 00:19:07,561
.أنت لستِ مثله

241
00:19:07,610 --> 00:19:08,888
.أعرف ذلك

242
00:19:08,975 --> 00:19:12,455
...لكنّني أعلم ذلك لأنّه عندما حان الوقت لمواجهته

243
00:19:12,845 --> 00:19:14,180
...لم تكن الكراهيّة

244
00:19:14,994 --> 00:19:16,416
.الّتي أعطتني القوّة

245
00:19:16,973 --> 00:19:20,080
...بل كان الحبّ، حبّي لك

246
00:19:20,885 --> 00:19:21,919
..."ولـ"ديك

247
00:19:22,768 --> 00:19:24,087
."ولـ"كوري

248
00:19:24,580 --> 00:19:27,806
ما كنت لأدعه يؤذيكم

249
00:19:28,306 --> 00:19:30,955
لأنّي أحبّبتكم

250
00:19:31,664 --> 00:19:35,534
.وذلك أعطاني القوّة الّتي احتجتها

251
00:19:37,218 --> 00:19:40,221
.وفتح لي كلّ شيء

252
00:19:44,909 --> 00:19:46,157
.أغلق عيناك

253
00:19:48,453 --> 00:19:49,354
.ثِق بي

254
00:20:02,631 --> 00:20:05,220
...عندما رأيت جُثّة "ديك"، شعرت

255
00:20:05,941 --> 00:20:07,175
.بألمٍ كبير

256
00:20:08,843 --> 00:20:10,798
.ولكن بعد ذلك رأيت الخفافيش

257
00:20:11,189 --> 00:20:13,330
.وعرفت أنّه يجب عليك الانضمام إليهم

258
00:20:14,105 --> 00:20:16,474
....وجدوك لأنّهم

259
00:20:16,697 --> 00:20:19,423
."يعرفون أنّك تحبّ "ديك غرايسون

260
00:20:22,113 --> 00:20:24,580
.لديك كلّ ما تحتاجه

261
00:20:32,881 --> 00:20:34,970
.هناك شيء يحدث

262
00:20:50,095 --> 00:20:51,470
.أنت لي الآن

263
00:20:52,203 --> 00:20:54,665
.ولا مهرب لك أبداً

264
00:21:04,162 --> 00:21:05,618
.لا أريد هذا

265
00:21:40,483 --> 00:21:41,500
!أبي

266
00:22:01,037 --> 00:22:02,171
.أبي، أنا آسف

267
00:22:03,575 --> 00:22:04,643
.لقد ظلّلتُ طريقي

268
00:22:07,838 --> 00:22:09,639
.كنت أحاول أن أكون شخص لستُ عليه

269
00:22:11,933 --> 00:22:13,368
.ولقد خذلتك

270
00:22:16,363 --> 00:22:17,647
.لا عليك يا بُنيّ

271
00:22:20,872 --> 00:22:21,906
.أنا أحبّك

272
00:22:45,431 --> 00:22:46,826
.أبي، تعال

273
00:23:31,589 --> 00:23:32,865
.أهلاً يا أبي

274
00:23:37,571 --> 00:23:39,475
<i>يا لها من صورة ضخمة صوّرها</i>

275
00:23:41,169 --> 00:23:42,927
<i>:"سيكوباتي غاد"</i>

276
00:23:54,006 --> 00:23:55,819
<i>أنا والشعب نعرف</i>

277
00:23:55,850 --> 00:23:58,022
<i>،ما الّذي يعلّمونه للأولاد في المدارس</i>

278
00:23:58,451 --> 00:24:00,338
،أؤلئك الّذين يفعلون الشرّ

279
00:24:00,608 --> 00:24:02,998
".يستحقون أن يُفعل الشرّ فيهم

280
00:24:14,100 --> 00:24:15,152
."جايسون"

281
00:24:18,730 --> 00:24:20,401
.لم يكُن والدك الوحيد الّذي خذلته

282
00:24:20,426 --> 00:24:21,957
.لقد خذلت "جايسون" أيضاً

283
00:24:22,098 --> 00:24:22,932
.لا يزال هناك وقت

284
00:24:22,957 --> 00:24:23,723
وقت لماذا؟

285
00:24:23,755 --> 00:24:25,605
.وقت لتغييره -
.لتغيير؟ كلّا -

286
00:24:25,840 --> 00:24:27,601
.كلّا، إنّه يعمل لصالحي الآن

287
00:24:27,671 --> 00:24:29,507
.كل ما تطلّبه الأمر هو معاهدة خوفٍ بسيطة

288
00:24:29,554 --> 00:24:32,031
.وفي لمح البصر، روحه كانت لي

289
00:24:32,109 --> 00:24:32,984
.يمكنني ردعك

290
00:24:33,009 --> 00:24:34,835
.كلّا، لا يمكنك ردعي الآن البتّة

291
00:24:34,906 --> 00:24:37,429
.أخذت فرصتك وفشلت

292
00:24:55,558 --> 00:24:56,592
."ديك"

293
00:25:08,734 --> 00:25:12,117
أهلاً، لمَ أنت هنا؟

294
00:25:12,374 --> 00:25:14,562
لماذا؟ ألديك طوق موسّم؟

295
00:25:15,132 --> 00:25:16,456
.ربّاه

296
00:25:16,718 --> 00:25:18,750
."أنا أحلم، أنت "سوبربوي

297
00:25:19,015 --> 00:25:20,107
.وأنت الحقير

298
00:25:20,132 --> 00:25:22,554
ماذا؟ انتظر. ماذا تفعل؟

299
00:25:22,756 --> 00:25:24,923
.هذا متروك لخليلتي

300
00:25:25,279 --> 00:25:27,373
لا بأس إذا ناديتك بخليلتي؟

301
00:25:28,249 --> 00:25:29,284
.من الأفضل لك

302
00:25:35,091 --> 00:25:37,052
."أهلاً "بلاكفاير

303
00:25:37,232 --> 00:25:39,214
.من الجميل جدّاً رؤيتك

304
00:25:39,239 --> 00:25:42,249
وكم من الرائع أن تكونا ثُنائي، صحيح؟

305
00:25:42,474 --> 00:25:44,621
.يعجبني عندما يجد الناس من يحبّونهم

306
00:25:44,646 --> 00:25:47,810
أرى أنك لا تزال تعمل بجدّ
.وتقوم بأعمال الحكومة القذرة

307
00:25:47,953 --> 00:25:50,091
.أفضل أن أسمّيها أبحاث

308
00:25:54,631 --> 00:25:56,415
.لديك قوّة ناريّة الآن

309
00:25:56,665 --> 00:25:58,868
...هذا -
.ساخن -

310
00:25:58,938 --> 00:26:02,108
،اسمعي، أعرف أن لديك بعض المشاعر المتزعزعة

311
00:26:02,133 --> 00:26:05,897
،لكن لو كان بإمكاني أن أطلب بأدبٍ

312
00:26:06,110 --> 00:26:07,954
لو أمكنك التراجع

313
00:26:07,985 --> 00:26:10,272
.عن تدمير الممتلكات الحكوميّة

314
00:26:11,227 --> 00:26:14,277
.وجهة نظر، ليست تلك الأشياء هي المشكلة

315
00:26:14,302 --> 00:26:15,704
.بل الأشخاص

316
00:26:16,641 --> 00:26:17,609
.رجاءً لا تؤذيني

317
00:26:17,634 --> 00:26:19,140
.لم تكُن مهتمّ عندما كنت تؤذني

318
00:26:19,165 --> 00:26:20,145
!انتظري

319
00:26:20,375 --> 00:26:21,960
.عندي لك شيء تُريدينه

320
00:26:21,985 --> 00:26:23,660
.إنّه يكذب -
.كلّا، لستُ أكذب -

321
00:26:23,685 --> 00:26:25,696
.إنّ تركتني حيّ سأثبت لك

322
00:26:27,864 --> 00:26:28,865
.أثبت

323
00:26:33,588 --> 00:26:35,227
أهذه هي سفينتك؟

324
00:26:35,868 --> 00:26:36,702
.أجل

325
00:26:38,451 --> 00:26:40,519
.قلت لي أنّك دمّرتها

326
00:26:40,625 --> 00:26:42,633
.أجل، تلك كانت كذبة بيضاء

327
00:26:42,750 --> 00:26:44,821
.استرجعناها حتّى نتمكّن من دراستها

328
00:26:45,157 --> 00:26:49,735
لكن في ضوء الأحداث الأخيرة
،ومقابل سلامتي الجسديّة

329
00:26:49,797 --> 00:26:52,573
.أودّ أن أعيدها إليك

330
00:26:53,056 --> 00:26:55,725
.وسأقوم حتى بإلغاء رسوم التخزين

331
00:26:56,360 --> 00:26:57,328
.تلك كانت مزحة

332
00:26:57,477 --> 00:26:58,711
.ليس لدي أيّ استخدام لها

333
00:27:00,184 --> 00:27:02,820
.ماذا تقصدين؟ أنّها الطريق الوحيد للعودة لوطنك

334
00:27:04,032 --> 00:27:07,784
لمَ عساي أعود لوطن كلّ من فيه يكرهني؟

335
00:27:08,240 --> 00:27:11,524
.شعب "تامران" عاملوني كما عاملتني بالضبط

336
00:27:12,627 --> 00:27:14,157
.وكانوا مخطئين

337
00:27:17,109 --> 00:27:18,677
.كُنا جميعاً مخطئين

338
00:27:18,883 --> 00:27:20,108
كيف وجدتني؟

339
00:27:20,133 --> 00:27:22,336
.قلت أن لديك أعمال غير منتهيّة

340
00:27:22,868 --> 00:27:24,676
.فخيّل لي أن هذا هو أوّل مكان تذهبين إليه

341
00:27:24,924 --> 00:27:26,586
...إنّ كنت هنا لقتلي

342
00:27:27,477 --> 00:27:29,407
.فأنا سعيدة بقبول التحدّي

343
00:27:30,755 --> 00:27:32,477
.لستُ هنا لقتل أيّ أحد

344
00:27:35,436 --> 00:27:36,727
.لكن علينا التحدّث

345
00:27:45,614 --> 00:27:46,414
."رايتشل"

346
00:27:48,215 --> 00:27:48,891
."غار"

347
00:27:48,916 --> 00:27:50,551
.لا عليك الآن أنت في مأمن

348
00:27:50,975 --> 00:27:52,142
.دعنا نساعدك

349
00:27:52,167 --> 00:27:53,802
أأنت بخير؟

350
00:27:54,119 --> 00:27:55,856
ما الّذي حدث هناك بالأسفل؟

351
00:27:59,323 --> 00:28:01,091
."يمكن إيقاف "كراين

352
00:28:01,207 --> 00:28:02,401
.لا يزال هناك وقت

353
00:28:02,426 --> 00:28:04,649
.انتظر يا "ديك"، أنت بحاجة للراحة

354
00:28:05,184 --> 00:28:07,786
،"تقاطع "آنطوان" و"فرست ستريت
.هناك غرفة تحكّم مهجورة

355
00:28:07,869 --> 00:28:09,829
.جِدوا "كونر"، وتأكّدوا من أنّه بخير

356
00:28:10,010 --> 00:28:11,478
."اجمعوا "الجبابرة

357
00:28:11,623 --> 00:28:13,200
جمع "الجبابرة" إلى أين؟

358
00:28:13,974 --> 00:28:15,481
."خذوهم إلى "دونا

359
00:28:16,837 --> 00:28:18,465
هل قال للتو "دونا"؟

360
00:28:20,770 --> 00:28:25,614
يبدو أنّهم لم يؤمنوا "كاين بريدج" أو نفق
.تان ستريت"، لذا هما أفضل طريقان لخروجنا"

361
00:28:27,512 --> 00:28:29,784
.تريدين إخراج عائلتي من "غوثام"؟ لا بأس

362
00:28:29,809 --> 00:28:31,175
.لكنّي سأبقى معك للقتال

363
00:28:31,200 --> 00:28:33,403
.هذا ليس مطروح للنقاش -
.وأنت لست والدتي -

364
00:28:34,122 --> 00:28:36,707
.كلّا، ولكنها هناك
ألا ترى تلك النظرة الّتي على وجهها؟

365
00:28:36,911 --> 00:28:38,903
.لا يمكنها أن تخسر ابنها الوحيد

366
00:28:39,004 --> 00:28:40,612
،لو كنت تهتمّ لأمرها ولو قليلاً

367
00:28:40,637 --> 00:28:42,229
.ستتوقّف عن التذمّر وتفعل ما أقوله لك

368
00:28:42,254 --> 00:28:45,081
.لم أعبر ذلك الجسر لأعود وأكون جبان

369
00:28:45,106 --> 00:28:47,989
.عبرت ذلك الجسر لأنّ "هانك" قدّم تضحية

370
00:28:48,200 --> 00:28:51,707
وضع حياتك قبل حياته لأنّ
.هذا ما يفعله البطل الحقيقي

371
00:28:52,457 --> 00:28:53,840
أتريد أن تكون بطل؟

372
00:28:54,012 --> 00:28:56,332
.أنقذ حياة والدتك وعِش

373
00:28:56,368 --> 00:28:57,926
.اركب تلك العربة

374
00:29:03,277 --> 00:29:05,043
.هراء "غوثام" المعتاد

375
00:29:06,854 --> 00:29:08,098
...طوال حياتي

376
00:29:09,870 --> 00:29:11,692
...وذلك الشعور كوني كنت

377
00:29:12,499 --> 00:29:14,176
.من المفترض أن أكون ملكة

378
00:29:15,203 --> 00:29:16,262
.أنت كذلك

379
00:29:17,793 --> 00:29:19,094
.إنّه قدرك

380
00:29:20,278 --> 00:29:21,911
...وليس لديك أيّ فكرة

381
00:29:23,829 --> 00:29:25,864
طوال هذا الوقت؟ -
.كلّا -

382
00:29:26,871 --> 00:29:28,406
.الرؤى من قادتي إلى ذلك

383
00:29:30,877 --> 00:29:32,715
.تمنّيت لو لم تكن حقيقيّة

384
00:29:32,942 --> 00:29:34,278
.ليس الذنب ذنبك

385
00:29:35,444 --> 00:29:36,997
.والدانا من فعل ذلك

386
00:29:38,972 --> 00:29:40,106
...لقد كذبوا

387
00:29:41,541 --> 00:29:42,608
.على كِلانا

388
00:29:48,041 --> 00:29:52,078
لكن قوة الملكة لا تكمن في ذرف
.الدموع على معارك خاسرة

389
00:29:53,995 --> 00:29:55,840
.أخيراً عرفت حقيقتي

390
00:29:57,109 --> 00:29:59,035
.والآن أريد عرشي

391
00:29:59,668 --> 00:30:02,034
كم من الوقت سيستغرقك لتجهيز
سفينتي إلى "تماران"؟

392
00:30:02,059 --> 00:30:03,497
أتريدين العودة؟

393
00:30:05,059 --> 00:30:05,753
،في الواقع

394
00:30:05,778 --> 00:30:10,200
...هناك شيء صغير بشأن سفينتك يا مولاتي

395
00:30:10,590 --> 00:30:12,210
أهكذا يسمّون الملكات في "تامران"؟

396
00:30:12,235 --> 00:30:15,198
...أهناك مُصطلح مختلف أو -
أكمل، ماذا بشأن سفينتي؟ -

397
00:30:15,942 --> 00:30:23,285
في دراسة فريدة من نوعها لتبلور الوقود السماوي
.قام فريق أبحاثي بتدميره عن طريق الخطأ

398
00:30:23,645 --> 00:30:25,543
.حسناً، سنقوم بتعدين المزيد

399
00:30:25,723 --> 00:30:27,237
.ليس بتلك البساطة

400
00:30:27,262 --> 00:30:30,301
"الوقود الخام وفير في "تماران
.لكن ليس له وجود هنا على الأرض

401
00:30:30,326 --> 00:30:33,059
أجل، استخرجنا ما هو أكثر
...قابلية للمقارنة لكن

402
00:30:33,629 --> 00:30:37,317
بتطويره إلى المركب المنقى
...الّذي تحتاجه سفينتك

403
00:30:37,567 --> 00:30:41,940
والّذي يأخذ نوعاً من الحرارة الشديدة والضغط
الّذي لا يمكن تحقيقه إلاّ في قلب الأرض

404
00:30:41,965 --> 00:30:44,747
.ويتمّ تطبيقه على مدى عدّة قرون

405
00:30:45,036 --> 00:30:46,558
.ولمَ نحتاج أيّ من ذلك

406
00:30:46,606 --> 00:30:48,161
."لدينا "سوبربوي

407
00:30:48,898 --> 00:30:49,932
...يمكننا

408
00:30:50,902 --> 00:30:52,192
أيمكننا التحدّث؟

409
00:30:55,214 --> 00:30:56,637
لمَ تفعلين هذا؟

410
00:30:56,973 --> 00:30:59,465
تعرفين أن الكريبتوني لا يستطيع
."العيش على "تامران

411
00:30:59,700 --> 00:31:03,026
ولماذا تريدين العودة أصلاً؟
.قُلت بنفسك أنّهم لم يقدروك

412
00:31:03,051 --> 00:31:04,551
.لكن الآن الوضع مختلف

413
00:31:05,351 --> 00:31:06,536
.الآن أنا ملكتهم

414
00:31:06,832 --> 00:31:09,575
احتياجك لتكوني ملكة مهمّ؟

415
00:31:11,263 --> 00:31:13,489
.أنت تهمني منذ اللّحظة الّتي رأيتك فيها

416
00:31:17,282 --> 00:31:18,403
."كوماندر"

417
00:31:21,623 --> 00:31:23,106
.ابقي هنا معي

418
00:31:24,465 --> 00:31:26,317
.ليذهب كل شخص آخر إلى الجحيم

419
00:31:31,682 --> 00:31:33,051
.أتمنّى لو أمكنني

420
00:31:35,150 --> 00:31:37,012
.لكنّه ليس بتلك البساطة

421
00:31:40,006 --> 00:31:42,012
.أنت مثل البقيّة

422
00:31:42,497 --> 00:31:44,112
.تعدين بشيء ثمّ تغيّرين القواعد

423
00:31:44,137 --> 00:31:46,442
.قصدت ما قلته عن رغبتي في أن نكون معاً

424
00:31:48,797 --> 00:31:50,684
...لكن منذ صغري

425
00:31:52,153 --> 00:31:54,297
،كان هناك صوت بداخلي

426
00:31:54,614 --> 00:31:56,856
يقول أنّي من المفترض أن أكون أكبر

427
00:31:56,934 --> 00:31:59,043
.ممّا يريدن أن يحصره فيّ الآخرون

428
00:32:01,247 --> 00:32:02,942
...والآن أخيراً عرفت

429
00:32:05,276 --> 00:32:07,465
.أن ذلك الصوت كان يخبرني بحقيقتي

430
00:32:10,835 --> 00:32:12,707
..."إنّ لم أعُد لـ"تامران

431
00:32:16,471 --> 00:32:17,793
.لن أكون كاملة

432
00:32:19,210 --> 00:32:21,137
...وإنّ لم أعُد الآن

433
00:32:28,077 --> 00:32:29,520
.لن أحقّق ذلك أبداً

434
00:32:42,167 --> 00:32:44,402
.أعرف أن هذا كثير لأطلبه منك

435
00:32:48,843 --> 00:32:50,840
...لكن رجاءً

436
00:32:52,263 --> 00:32:54,003
هلّا ساعدتني؟

437
00:33:01,580 --> 00:33:02,747
كونر"؟"

438
00:33:05,457 --> 00:33:06,625
كونر"؟"

439
00:33:07,555 --> 00:33:08,756
.هنا

440
00:33:25,529 --> 00:33:27,431
ما هذا؟ -
."كريبتونايت" -

441
00:33:28,318 --> 00:33:30,120
.إذاً "كونر" كان هنا

442
00:33:31,184 --> 00:33:32,909
ماذا حدث؟

443
00:33:33,459 --> 00:33:35,003
إلى أين ذهب؟

444
00:33:36,893 --> 00:33:37,923
<i>.الموقع</i>

445
00:33:38,526 --> 00:33:40,189
أثمّة شيء هنا لا يزال يعمل؟

446
00:33:40,214 --> 00:33:42,186
<i>."تقاطع "89 ستريت" و"كين آفينو</i>

447
00:33:42,440 --> 00:33:44,657
<i>.لا تأتي إلى هذا الموقع</i>

448
00:33:44,768 --> 00:33:46,448
<i>.المقاومة خارت</i>

449
00:33:46,581 --> 00:33:48,854
<i>.أكرّر، نحن نترنح</i>

450
00:33:49,151 --> 00:33:52,846
<i>.الجبابرة" في الموقع يقودون عمليّة الإخلاء" -</i>
."الجبابرة) في الموقع)" -

451
00:34:19,955 --> 00:34:21,650
.لا تفكّر في ذلك حتّى

452
00:34:25,217 --> 00:34:27,072
.سأبقى هنا للقتال

453
00:34:29,229 --> 00:34:31,968
ولا تخبرني أنّي بحاجة للقيام
.بذلك من أجل عائلتي

454
00:34:31,993 --> 00:34:33,307
.لقد اتّخذوا قرارهم

455
00:34:34,143 --> 00:34:35,650
.أبي كان شرطي

456
00:34:35,853 --> 00:34:38,751
،كلّ يومٍ يخرج من البيت
.لا يكون لدينا ضمان أنّه سيعود

457
00:34:39,533 --> 00:34:42,213
.لكن تلك هي الحياة الّتي اختارها
.وقد احترمنا قراره

458
00:34:42,478 --> 00:34:43,748
.ذلك مختلف

459
00:34:44,048 --> 00:34:46,704
لن أسمح لك بأن تشترك
.في إحدى المهام الانتحاريّة

460
00:34:46,751 --> 00:34:48,038
.أصبحت عرّافة الآن

461
00:34:48,063 --> 00:34:49,470
.أنا واقعيّة

462
00:34:49,618 --> 00:34:52,767
،"أنا و"نايتوينغ" و"هوك" و"دوف
أتظنّ أنّك بإمكانك أن تفعل أفضل منا؟

463
00:34:52,884 --> 00:34:54,251
أن تنجو ممّا لم ننجو منه؟

464
00:34:54,276 --> 00:34:58,914
كل ما أعرفه هو قبل أن تساعديني أنت
...و"هوك" على عبور ذلك الجسر

465
00:34:59,423 --> 00:35:01,610
.عرفت لماذا يجب أن أعود

466
00:35:01,774 --> 00:35:03,634
.ولم يكن من أجل إنقاذ عائلتي

467
00:35:03,939 --> 00:35:06,110
،"كان للمساعدة في إنقاذ "غوثام

468
00:35:06,361 --> 00:35:08,314
.وأن أكون "روبن" القادم

469
00:35:08,985 --> 00:35:11,321
.وإذا مِت أثناء القيام بذلك فليكن

470
00:35:11,475 --> 00:35:13,251
.هناك مشكلة واحدة

471
00:35:13,915 --> 00:35:15,480
."أنّك لست "روبن

472
00:35:15,622 --> 00:35:19,649
لا يعني امتلاكك لمخبئ يضمّ بعض المعدات
.التقنية أنّك جاهز للقفز فوق المباني مرتدياً عباءة

473
00:35:19,689 --> 00:35:24,180
،أقصد، لقد ولدت لأفعل هذا فعلاً
.وما زلت أتدرّب طوال حياتي

474
00:35:24,603 --> 00:35:27,828
وحتّى مع ذلك لا يوجد ضمان يقول
.إنّي سأكون قادر على إحداث فارق

475
00:35:27,853 --> 00:35:29,314
.على الأقل ستحاول

476
00:35:29,376 --> 00:35:31,890
،"هانك" لم يولد ليكون "هوك"
.إنّما عرف أن ذلك هو طريقه

477
00:35:31,915 --> 00:35:32,930
.لذلك اتّبعه

478
00:35:32,955 --> 00:35:37,517
هانك" كان يعرف فيما هو متورّط. وقد"
.تظن أنّك تعرف لكن ليست لديك أيّ فكرة

479
00:35:38,228 --> 00:35:40,023
.وكان سيقول لك نفس الشيء إلو كان هنا

480
00:35:40,048 --> 00:35:41,384
.كلّا، لن يقول

481
00:35:41,556 --> 00:35:43,609
.كان ليرمي النرد ويعطيني فرصة

482
00:35:43,634 --> 00:35:45,392
.أجل، لقد مات. لذا أن فزت

483
00:35:45,470 --> 00:35:50,832
أيّ فوز؟ عندما كنا في ذلك القطار ناضلت من أجل
.العودة إلى هنا لأنّي يجب أن أسعى خلف قدري

484
00:35:51,272 --> 00:35:53,608
قد لا تظنّين أنّي من المفترض
،أن أكون "روبن" القادم

485
00:35:54,286 --> 00:35:55,626
.لكنّي أعرف أنّي سأكون

486
00:35:57,789 --> 00:36:00,092
.أطلب منك أن تؤمني بي

487
00:36:01,931 --> 00:36:03,431
.أعطيني فرصة وحسب

488
00:36:08,172 --> 00:36:09,288
.آسفة

489
00:36:10,367 --> 00:36:12,314
.على قدرك أن ينتظر

490
00:36:21,646 --> 00:36:23,348
،ضع نصب عينيك
...أن تكون البلورة قابلة للتطبيق

491
00:36:23,373 --> 00:36:26,279
يجب الحفاظ على الحرارة والضغط
،عند 3000 درجة مئويّة

492
00:36:26,357 --> 00:36:31,046
وخمسة ملايين كيلو باسكال وإلّا تصبح الجزيئات
.غير مستقرّة وتجعلها غير صالحة للاستخدام

493
00:36:31,631 --> 00:36:36,459
صدّقت أم أبيت، لست بحاجة إلى الأحمق
.الّذي دمرّها أن يعلّمني كيف أحافظ عليها

494
00:36:40,643 --> 00:36:42,263
.لا زلت هنا

495
00:36:43,802 --> 00:36:44,412
.سأذهب

496
00:36:46,974 --> 00:36:49,240
!هذا صحيح أيّها الدعرة

497
00:36:49,568 --> 00:36:51,388
!ريد هود" قد عاد"

498
00:36:53,742 --> 00:36:56,685
نايتويغ" قد رحل وهذا هو الشكر الّذي أتلقاه؟"

499
00:37:04,998 --> 00:37:06,271
..."جايسون"

500
00:37:08,154 --> 00:37:09,161
.لا عليك

501
00:37:09,404 --> 00:37:11,271
.إنّه أنا -
ما هذا؟ -

502
00:37:14,016 --> 00:37:16,018
.لا تفعل هذا بي

503
00:37:16,092 --> 00:37:18,943
.رأيتك تموت. هنا مباشرةً

504
00:37:24,913 --> 00:37:26,506
.كنت في البركة

505
00:37:27,006 --> 00:37:28,982
.مثلك، عدت للحياة

506
00:37:29,528 --> 00:37:30,802
البركة؟

507
00:37:31,084 --> 00:37:32,750
من أخذك إلى هناك؟

508
00:37:33,170 --> 00:37:35,474
"لا أدري. "رايتشل" و"غار
.كانوا هناك عندما خرجت

509
00:37:35,515 --> 00:37:37,599
.ليس لدينا وقت

510
00:37:38,287 --> 00:37:39,889
.أحتاج مساعدتك

511
00:37:40,162 --> 00:37:41,901
أتريدني أن أساعدك؟

512
00:37:42,092 --> 00:37:43,849
.أنا قاتل

513
00:37:43,943 --> 00:37:46,904
."تعرف كيف يخطّط "كراين
.تعرف كيف يفكّر

514
00:37:48,007 --> 00:37:51,076
.يجب ردعه وإلّا سيموت الكثير من الناس

515
00:37:53,546 --> 00:37:54,982
أتريد الخلاص؟

516
00:37:57,628 --> 00:37:58,930
أتريد؟

517
00:38:00,537 --> 00:38:01,619
.هذه أوّل خطوة

518
00:38:01,644 --> 00:38:02,935
.لا يمكنك إيقافه

519
00:38:03,608 --> 00:38:04,928
.بحوزته كلّ شيء

520
00:38:05,271 --> 00:38:06,818
.الشرطة وكهف الوطواط

521
00:38:06,849 --> 00:38:08,749
.سيدمّر المدينة بأكملها

522
00:38:08,774 --> 00:38:10,275
كيف؟ -
أتظنّني أعرف؟ -

523
00:38:11,162 --> 00:38:12,630
.إنه لا يخبرني بشيء

524
00:38:12,771 --> 00:38:14,982
.لا بدّ من أنّه قال شيء. فكّر

525
00:38:19,739 --> 00:38:21,638
.كان كلّ شيء جنوني

526
00:38:23,732 --> 00:38:27,193
."مثل، "أمواجٌ من الغضبِ والخوفِ

527
00:38:28,539 --> 00:38:30,975
."تطغى بظُلمتِها على مساحاتِ الأرض المُشرقة"

528
00:38:31,193 --> 00:38:34,514
.بشأن هجوم أحبطته أنت و"بروس" منذ زمنٍ طويل

529
00:38:37,045 --> 00:38:41,218
قبل سنوات، أرسل "كراين" قصيدة إلى "جيم
."غوردون" مع أدّلة حول هجوم على "غوثام

530
00:38:41,678 --> 00:38:44,115
.سلسلة من المتفجرات لإطلاق سمّ الخوف خاصّته

531
00:38:44,240 --> 00:38:46,771
.أوقفناه قبل أن تتاح له الفرصة لتفجيره

532
00:38:47,123 --> 00:38:50,459
بروس" أخذ أسلحة "كراين" ووضعها"
.في مستودع أسلحة "غوثام" لدراستها

533
00:38:51,054 --> 00:38:52,685
.و"كراين" في كهف الوطواط

534
00:38:52,729 --> 00:38:54,545
.لذلك فهو يعرف مكان تلك الأسلحة

535
00:38:55,187 --> 00:38:56,803
.ونحن كذلك الآن

536
00:38:58,306 --> 00:38:59,685
.علينا الذهاب

537
00:39:04,146 --> 00:39:05,826
إذاً عدت لـ"الجبابرة" ثانيةً؟

538
00:39:10,754 --> 00:39:12,482
.كلّا، لن تعود لـ"الجبابرة" أبداً

539
00:39:21,149 --> 00:39:22,998
."لكن يمكنك مساعدتي في إنقاذ "غوثام

540
00:39:32,150 --> 00:39:34,118
كيف أعرف أنّك لن تقتلني؟

541
00:39:35,940 --> 00:39:38,178
.لأنّي أصبحت أعرف معنى الموت الآن

542
00:39:48,400 --> 00:39:49,877
أأنت بخير؟

543
00:39:50,533 --> 00:39:51,830
.لست متأكّدة

544
00:39:52,887 --> 00:39:54,814
.لطالما أردت هذا

545
00:39:56,585 --> 00:39:58,286
ماذا لو ما زالو لم يتقبلوني؟

546
00:40:00,720 --> 00:40:03,337
.إنّ أردت يمكنني الذهاب معك

547
00:40:06,231 --> 00:40:07,933
وتتركين عائلتك هنا للأبد؟

548
00:40:07,977 --> 00:40:09,211
.أنت عائلتي

549
00:40:12,018 --> 00:40:13,486
.يمكنني أن أكفلك

550
00:40:14,765 --> 00:40:16,908
.أعرّف الناس بما حدث لنا

551
00:40:20,646 --> 00:40:21,650
.كلّا

552
00:40:24,175 --> 00:40:26,759
.هذا شيء علي أن أفعله بنفسي

553
00:40:31,990 --> 00:40:33,134
.لنشغّلها

554
00:40:55,428 --> 00:40:57,640
.هناك شيء خاطئ. أطفئها

555
00:41:18,702 --> 00:41:20,490
.حاولي الذهاب شمالاّ بمحاذاة المواني

556
00:41:20,515 --> 00:41:22,031
."ستوصلنا مباشرةً إلى "تانث ستريت

557
00:41:22,056 --> 00:41:23,890
.رجال شرطة "كراين" قاموا بإغلاق مركز القيادة

558
00:41:23,991 --> 00:41:25,273
.استقلي "آدمز"، إنّه أسرع

559
00:41:25,298 --> 00:41:27,882
.لكنّه الشارع الرئيسي، سيروننا

560
00:41:28,061 --> 00:41:29,351
...بالحديث عن الرؤية

561
00:41:33,031 --> 00:41:34,466
.لدينا رفقة خلفنا

562
00:41:40,434 --> 00:41:43,271
.رأوا أحد "الجبابرة"، انتهى الأمر

563
00:41:58,351 --> 00:41:59,515
.مساء الخير

564
00:41:59,570 --> 00:42:02,046
."جاك دريك"، من شرطة "غوثام"

565
00:42:02,539 --> 00:42:03,710
.متقاعد

566
00:42:04,233 --> 00:42:08,616
"قمّت بالإشتراك عندما جنّد "كراين
.مساعدة إضافيّة لاستئصال المقاومة

567
00:42:08,718 --> 00:42:11,702
والفتى؟ -
،أظهر لابني الطريق -

568
00:42:11,804 --> 00:42:13,624
.حتّى يكون المجنّد القادم

569
00:42:15,171 --> 00:42:16,546
هل من أحد في الخلف؟

570
00:42:16,681 --> 00:42:18,741
.بعض العتاد والمياه المعبأة في زجاجات

571
00:42:19,131 --> 00:42:20,569
.للحفاظ على سلامتنا

572
00:42:22,186 --> 00:42:23,587
.أرني -
.أكيد -

573
00:42:23,726 --> 00:42:24,819
.لست أنت

574
00:42:25,546 --> 00:42:26,554
.الفتى

575
00:42:32,248 --> 00:42:33,182
.أمرك سيّدي

576
00:43:06,068 --> 00:43:07,450
.اتّبعني

577
00:43:10,071 --> 00:43:12,262
.يبدو أن مصيرك وصل رغم كلّ شيء

578
00:43:55,035 --> 00:43:56,169
!أنتِ

579
00:44:07,511 --> 00:44:08,582
.إيّاك

580
00:44:08,933 --> 00:44:10,815
.كراين" يريدها حيّة"

581
00:44:21,147 --> 00:44:22,315
.تبّاً

582
00:44:47,300 --> 00:44:48,551
."أوراكل"

583
00:44:48,817 --> 00:44:50,801
.أأمرك بالتنشيط

584
00:44:56,235 --> 00:44:57,387
."أوراكل"

585
00:44:57,605 --> 00:44:59,488
،إنّ كنت تسمعني

586
00:44:59,840 --> 00:45:02,355
.أخبرني كيف أعيد تشغيلك

587
00:45:29,191 --> 00:45:30,226
.لنذهب

588
00:45:59,633 --> 00:46:00,867
.لا أفهم

589
00:46:01,094 --> 00:46:03,158
.يفترض أن يكون هنا حوالي مئاتا أنبوبة

590
00:46:03,822 --> 00:46:05,746
{\an8}"(تجميعة قصائد لـ(ويستن هيو أودن"

591
00:46:05,771 --> 00:46:07,384
ما هذا؟

592
00:46:15,492 --> 00:46:17,427
".تطغى بظُلمتِها على مساحاتِ الأرض المُشرقة"

593
00:46:17,588 --> 00:46:19,723
عمّا تتحدّث؟ -
."قصيدة "كراين -

594
00:46:22,389 --> 00:46:24,080
."شنّ الحرب على "غوثام

595
00:46:29,253 --> 00:46:30,361
.تبّاً

596
00:46:40,916 --> 00:46:44,619
{\an8}"(شرطة (غوثام"

597
00:46:47,410 --> 00:46:49,548
.عادوا أبنائي للمنزل

598
00:47:01,380 --> 00:47:03,603
.سبتمبر" قد حلّ"

599
00:47:05,030 --> 00:47:07,017
.إنّه شهر الموت

600
00:47:11,088 --> 00:47:21,088
Red Chief : ترجمة

