﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,627
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,752 --> 00:00:06,923
‫نحن في سباق ضد جنية منتقمة‬
‫من البعد الخامس اسمها (نيكسلي)‬

3
00:00:07,048 --> 00:00:10,843
‫لإيجاد سبعة طواطم‬
‫قبل أن تستخدمها لمحونا من الوجود‬

4
00:00:10,968 --> 00:00:14,597
‫كيف سأبحث عن بقية الطواطم‬
‫إذا لم أتوقف عن الشعور؟‬

5
00:00:14,722 --> 00:00:16,766
‫"سأعيد للجميع إنسانيتهم"‬

6
00:00:17,683 --> 00:00:19,143
‫"لدينا طوطمان الآن"‬

7
00:00:19,936 --> 00:00:22,688
‫- "الطوطم القادم في (لاهاي)"‬
‫- سنذهب إلى (هولندا)‬

8
00:00:22,897 --> 00:00:25,149
‫إنها مسألة وقت قبل أن تحصلي‬
‫على عائلة رعاية أخرى‬

9
00:00:25,274 --> 00:00:27,360
‫عائلة تساعدك على فهم قواك‬

10
00:00:27,485 --> 00:00:29,529
‫لن يكون لدي منزل حقيقي‬

11
00:00:37,662 --> 00:00:39,830
‫(أزمي) لم تصل بعد، صحيح؟‬
‫هل فاتني شيء؟‬

12
00:00:39,956 --> 00:00:41,457
‫- لا، لا، أنت بأمان‬
‫- حسناً‬

13
00:00:41,749 --> 00:00:43,501
‫ما زالت (كيلي) في طريقها إلى هنا‬

14
00:00:44,043 --> 00:00:45,795
‫هل كان عليك شراء المتجر بأكمله؟‬

15
00:00:45,962 --> 00:00:49,423
‫إنها مجرد فتاة صغيرة، إنها صغيرة جداً‬
‫كم هي لطيفة‬

16
00:00:49,549 --> 00:00:51,384
‫عليّ ترك انطباع جيد‬

17
00:00:51,509 --> 00:00:54,595
‫ولا تطلقي الأحكام عليّ‬
‫أنتما من ترسمان على جدار كامل‬

18
00:00:55,179 --> 00:00:58,558
‫اعذريني، هذا الرسم يمثل الأمل والأحلام‬

19
00:00:58,933 --> 00:01:02,228
‫مع (غارديان) الحامية‬
‫لتبقي كل من يدخل إلى هنا في أمان‬

20
00:01:02,353 --> 00:01:05,314
‫رسم والدي شيئاً مشابهاً‬
‫في غرفة ابنتي على (المريخ)‬

21
00:01:05,606 --> 00:01:09,735
‫- أظن أنه من المهم أن نستمر بالتقليد العائلي‬
‫- حسناً، وأنا أيضاً‬

22
00:01:10,152 --> 00:01:14,615
‫زرت (لايزا)، وهذه كل الحيوانات المحشوة‬
‫والبطانيات التي قدمتها لي‬

23
00:01:14,740 --> 00:01:16,742
‫لتجعلني أشعر براحة أكبر‬
‫حينما هبطت هنا‬

24
00:01:18,035 --> 00:01:20,788
‫- انظرا‬
‫- ستكونين العمة (كارا) الرائعة‬

25
00:01:20,913 --> 00:01:23,708
‫شكراً لك أيها الجد (جون)‬

26
00:01:23,874 --> 00:01:27,545
‫- والأم (أليكس)، لا أصدق أن هذا يحدث حقاً!‬
‫- أعلم‬

27
00:01:28,004 --> 00:01:33,092
‫لا أستطيع التنفس‬
‫أنا متحمسة جداً وخائفة‬

28
00:01:33,217 --> 00:01:34,594
‫لا أستطيع...‬

29
00:01:34,844 --> 00:01:37,096
‫حدث كل شيء بسرعة مع (أزمي)‬

30
00:01:38,222 --> 00:01:40,474
‫سنبدأ جلسات الاستماع‬
‫ثم سنبدأ بالحضانة المؤقتة‬

31
00:01:40,600 --> 00:01:45,521
‫وبعد ٦ أشهر من الرعاية‬
‫ستكون معنا دائماً‬

32
00:01:46,105 --> 00:01:47,481
‫"وصلنا"‬

33
00:01:47,773 --> 00:01:49,191
‫- يا للهول، وصلتا‬
‫- ستهتمين بهذا‬

34
00:01:50,318 --> 00:01:53,863
‫ها هي ذي، هذه غرفتك، هيا‬

35
00:01:56,991 --> 00:01:58,868
‫هل هذه غرفتي حقاً؟‬

36
00:01:58,993 --> 00:02:02,580
‫نعم، ونأمل أن تعجبك‬

37
00:02:02,830 --> 00:02:07,293
‫لكن إن لم تعجبك، فيمكننا تغيير أي شيء‬
‫أو يمكننا تغيير كل شيء‬

38
00:02:07,585 --> 00:02:10,087
‫إن كان هناك لعبة لا تحبينها‬
‫فسنرميها جانباً‬

39
00:02:10,296 --> 00:02:11,881
‫إن لم تحبي ملاءات السرير، فلا بأس‬

40
00:02:12,006 --> 00:02:16,427
‫- ثمة مكتب ومركبة فضائية إذا كان...‬
‫- (أليكس)، (أليكس)، أظن أنها فهمت‬

41
00:02:17,178 --> 00:02:18,554
‫بالطبع فهمت‬

42
00:02:19,263 --> 00:02:24,602
‫(أزمي)، هذه هناك هي أختي (كارا)‬

43
00:02:25,269 --> 00:02:27,271
‫مرحباً يا (أزمي)، سررت بلقائك‬

44
00:02:27,855 --> 00:02:30,983
‫أنا متبناة أيضاً‬
‫من قبل والديّ (أليكس)‬

45
00:02:31,275 --> 00:02:35,696
‫وانظري، أحضرت لك الأشياء التي أحضراها لي‬
‫ليجعلاني أشعر بأنني في منزلي حين تبنياني‬

46
00:02:36,238 --> 00:02:37,615
‫هل تحبين الحيوانات المحشوة؟‬

47
00:02:41,911 --> 00:02:46,957
‫- لدي واحدة، اسمها (ليفي)‬
‫- منزلنا هو منزل (ليفي) أيضاً‬

48
00:02:47,208 --> 00:02:48,626
‫إنها ظريفة جداً‬

49
00:02:49,168 --> 00:02:53,506
‫وهذا (جون)، إنه بمثابة والد (أليكس)‬
‫منذ وقت طويل‬

50
00:02:53,631 --> 00:02:58,844
‫- مرحباً، سررت برؤيتك أيضاً، (أزمي)‬
‫- سررت برؤيتك، (جون)‬

51
00:03:00,054 --> 00:03:02,890
‫هل تريدين أن أساعدك بإيجاد مكان لـ(ليفي)؟‬

52
00:03:03,015 --> 00:03:05,518
‫أظن أنني أستطيع إيجاد مكان لها بنفسي‬

53
00:03:15,986 --> 00:03:17,446
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

54
00:03:17,947 --> 00:03:20,700
‫لا بأس، لا بأس، هذه قواك وحسب‬

55
00:03:21,200 --> 00:03:25,371
‫بما أنك تستطيعين‬
‫محاكاة قوى الفضائيين الآخرين‬

56
00:03:25,496 --> 00:03:27,498
‫وأحياناً من دون أن تعرفي‬

57
00:03:28,749 --> 00:03:31,961
‫وهذه المرة حاكيت قوى (جون)‬
‫وهو مريخي‬

58
00:03:32,420 --> 00:03:36,716
‫وأنا آسفة جداً لأنني لم أخبرك بأنه فضائي‬
‫أنا آسفة جداً، (أزمي)‬

59
00:03:37,049 --> 00:03:40,136
‫(أزمي)، ما فعلته للتو يدعى الاختراق‬

60
00:03:42,304 --> 00:03:45,641
‫أنا آسفة، لن أفعل هذا مجدداً، أعدكم‬

61
00:03:45,766 --> 00:03:48,978
‫عزيزتي، لست في مشكلة، لا بأس‬

62
00:03:52,106 --> 00:03:54,567
‫"الحقيقة وراء الفوضى"‬

63
00:03:56,944 --> 00:03:58,696
‫يا له من عالم مثير للفضول‬

64
00:03:58,988 --> 00:04:02,116
‫أن هذا الصحفي، (ويليام داي)‬

65
00:04:02,241 --> 00:04:07,163
‫ألّف كذبة تقول إن (سوبر غيرل) وزملاءها‬
‫يحاولون حماية الناس...‬

66
00:04:08,414 --> 00:04:09,790
‫مني‬

67
00:04:11,000 --> 00:04:15,421
‫لو تركوني وشأني وحسب‬
‫لكنت حرة لجمع كل الطواطم وخرجت من هنا‬

68
00:04:17,965 --> 00:04:23,971
‫لكن هذا ما يفعله أصحاب القوة‬
‫مثل (سوبر غيرل)‬

69
00:04:24,805 --> 00:04:28,142
‫يروون روايات‬
‫ليجعلوا أنفسهم يبدون كالأبطال‬

70
00:04:30,436 --> 00:04:31,854
‫هذا ما فعله أبي‬

71
00:04:38,110 --> 00:04:39,987
‫- (ميتش)‬
‫- آسف‬

72
00:04:40,529 --> 00:04:43,115
‫لم أقصد أن أكن وقحاً‬
‫كنت أحاول المساعدة‬

73
00:04:44,575 --> 00:04:47,411
‫سرقه (ناكسيم) من فضائي سجنه سابقاً‬

74
00:04:48,120 --> 00:04:50,956
‫إنه مصمم لامتصاص الطاقة وعكسها‬

75
00:04:51,665 --> 00:04:54,251
‫أعدت تصميمه ليستقبل طوطم الشجاعة‬

76
00:04:55,294 --> 00:04:58,297
‫ولتثبيته على الأصفاد‬
‫التي وضعها (مكسيزبتلك) عليك‬

77
00:04:59,340 --> 00:05:00,716
‫لأي غاية؟‬

78
00:05:01,008 --> 00:05:04,220
‫يبدو أن قواك ضعفت‬
‫أمام هؤلاء الأبطال الخارقين‬

79
00:05:05,221 --> 00:05:08,808
‫وشعرت أنه بهذا‬
‫ربما تستعيدين بعضاً من سحرك‬

80
00:05:08,933 --> 00:05:10,935
‫ويسمح لك باستخدام الطوطم‬
‫الوحيد الذي لديك‬

81
00:05:11,060 --> 00:05:15,689
‫بالطريقة التي يتوجب استخدامها‬
‫للحصول على بقية الطواطم‬

82
00:05:16,106 --> 00:05:17,650
‫ابتداءً مع طوطم الأمل‬

83
00:05:24,615 --> 00:05:25,991
‫إنه يعمل‬

84
00:05:28,911 --> 00:05:33,082
‫منحتني الشجاعة تواً‬
‫أظن أنني سأذهب وآخذ الأمل الآن‬

85
00:05:44,468 --> 00:05:48,764
{\an5}‫كان ذلك مريعاً‬
‫يا للهول، كانت محرجة وخائفة جداً‬

86
00:05:49,223 --> 00:05:53,143
{\an5}‫بدأت قواها تعمل‬
‫ولا تعرف كيف تستخدمها‬

87
00:05:53,686 --> 00:05:55,062
‫لا بد وأنه شعور غامر‬

88
00:05:55,396 --> 00:06:01,235
‫كل ما أريد فعله هو حمايتها‬
‫أشعر بأن ذلك يفوق قدرتي‬

89
00:06:01,527 --> 00:06:05,281
‫لا أريد قول الشيء الخاطئ‬
‫لا أريد أن أجعلها تشعر بالسوء أيضاً‬

90
00:06:05,656 --> 00:06:07,491
‫أجل، أنا متوترة جداً أيضاً‬

91
00:06:09,618 --> 00:06:15,708
‫لكن القدرة على إنشاء عائلة معك‬
‫هو أمر رائع‬

92
00:06:16,750 --> 00:06:19,837
‫والقدرة على إدخال هذه الفتاة الصغيرة‬
‫إلى عائلتنا...‬

93
00:06:20,838 --> 00:06:25,217
‫- أريد منحها كل ما فاتها في حياتها‬
‫- نعم‬

94
00:06:25,467 --> 00:06:29,221
‫وأظن أنها محظوظة بشكل خاص‬
‫لأننا من تبنيناها‬

95
00:06:30,055 --> 00:06:35,477
{\an5}‫وأنت تستطيعين مساعدتها باكتشاف قواها‬
‫وجعلها تشعر بالراحة باختبارها‬

96
00:06:36,937 --> 00:06:40,691
‫- نعم، أستطيع فعل ذلك‬
‫- يمكنك فعل ذلك‬

97
00:06:52,494 --> 00:06:54,121
‫هل أشم رائحة بسكويت برقائق الشوكولاتة؟‬

98
00:06:54,246 --> 00:06:57,833
{\an5}‫في الحقيقة‬
‫إنها كعكة بالشوكولاتة والبسكويت‬

99
00:06:57,958 --> 00:07:02,004
{\an5}‫وهي من اختصاصي، وهي ليست لك‬
‫إنها لـ(أليكس) لتعطيها لـ(أزمي)‬

100
00:07:02,212 --> 00:07:04,340
‫نعم، الكعك‬

101
00:07:04,548 --> 00:07:09,053
{\an5}‫أخبراني، هل لدى أحدكما شعور‬
‫بما تفضّله في وحدات البناء؟‬

102
00:07:09,178 --> 00:07:11,847
‫قلعة، مدينة ملاهٍ، أم قطار؟‬

103
00:07:12,890 --> 00:07:14,892
{\an5}‫- قطار!‬
‫- قطار، آسفة، سمع خارق‬

104
00:07:15,059 --> 00:07:18,437
{\an5}‫- وهل ستحب هذا حقاً؟‬
‫- القلعة ومدينة الملاهي رائعتان، (برايني)‬

105
00:07:18,562 --> 00:07:20,898
{\an5}‫لكن حالما تجرّب القطار‬
‫ستحظى بكل المغامرات التي تريدها‬

106
00:07:21,023 --> 00:07:24,151
{\an5}‫لهذا السبب أنا هنا، هل حالفك الحظ‬
‫في إيجاد (نيكسلي) أو الطوطم التالي؟‬

107
00:07:24,276 --> 00:07:28,864
{\an5}‫ما زلت أبحث، لم يحالف (نيا) الحظ‬
‫في إيجاد طوطم الحلم أيضاً‬

108
00:07:30,449 --> 00:07:32,534
‫- يبدو أن الحظ حالف (نيكسلي)‬
‫- بالفعل‬

109
00:07:33,827 --> 00:07:36,246
{\an5}‫يبدو أنه قبل ثلاثة أيام‬
‫اقتحمت (نيكسلي) (لاهاي)...‬

110
00:07:36,372 --> 00:07:39,124
{\an5}‫بينما كنا نتعامل مع الفوضى‬
‫التي سببها طوطم الإنسانية‬

111
00:07:39,833 --> 00:07:41,877
{\an5}‫ولكن بالكاد دخلت‬
‫وخرجت من دون شيء‬

112
00:07:42,002 --> 00:07:43,379
‫ولماذا حصلت على التطابق الآن؟‬

113
00:07:43,796 --> 00:07:47,841
‫يبحث النظام في كل الكاميرات العامة المتاحة‬
‫حول العالم‬

114
00:07:47,967 --> 00:07:52,888
{\an5}‫هذا يعادل مليارات البيانات، وللأسف‬
‫أنا أعمل على سرعة نقل بيانات القرن الـ٢١‬

115
00:07:53,097 --> 00:07:55,557
‫سألج إلى نظام مراقبة في (لاهاي) الآن‬

116
00:07:55,849 --> 00:07:58,102
{\an5}‫ما زال من المفاجئ‬
‫عدم صدور تقارير إخبارية‬

117
00:07:58,227 --> 00:08:02,648
{\an5}‫مع تصعد الأمور بين (كازنيا) و(كورتو مالتيز)‬
‫وافتتاح محادثات السلام‬

118
00:08:02,856 --> 00:08:05,776
‫فسطو مسلح في (لاهاي)‬
‫سيكون أقل الأخبار أهمية‬

119
00:08:06,318 --> 00:08:10,572
‫لا بد وأن الطوطم هناك، وفق مقاطع‬
‫كاميرات المراقبة، (نيكسلي) عادت تواً‬

120
00:08:14,076 --> 00:08:15,577
‫"(لاهاي)، (هولندا)"‬

121
00:08:20,791 --> 00:08:23,419
{\an5}‫- (كيرزيكس)‬
‫- أزيلي حقل الطاقة واستسلمي‬

122
00:08:23,544 --> 00:08:25,212
‫أو سيطلق هذان الجنديان النار‬

123
00:08:25,629 --> 00:08:30,009
{\an5}‫أتعرفين؟ أكره أن أكون وقحة‬
‫لكنني لا أحب توجيه الأشياء نحوي‬

124
00:08:35,806 --> 00:08:38,183
‫انظروا إلى هذا‬
‫متجمّدان من شدة الخوف‬

125
00:08:39,226 --> 00:08:41,395
‫يبدو أنني نديدة لك مجدداً‬

126
00:08:41,687 --> 00:08:46,900
‫ومع قوة الطوطم‬
‫يمكنني منح الشجاعة وسلبها‬

127
00:08:50,529 --> 00:08:52,239
‫أعتقد أن هذا يعتمد على مع من تتعاملين‬

128
00:08:52,531 --> 00:08:54,700
‫أبقيها منشغلة‬
‫سأذهب إلى أعلى حقل الطاقة‬

129
00:09:11,532 --> 00:09:13,952
‫- مرحباً‬
‫- إنها مفاجأة جميلة‬

130
00:09:14,494 --> 00:09:16,079
‫انظروا إلى كل هذه الهدايا‬

131
00:09:16,412 --> 00:09:19,457
‫(أزمي)، هؤلاء هم زملائي‬

132
00:09:19,582 --> 00:09:23,211
‫هذه (لينا) وهذا (ويليام) وهذا (برايني)‬

133
00:09:23,536 --> 00:09:25,621
‫الجميع، هذه (أزمي)‬

134
00:09:25,746 --> 00:09:30,293
‫- مرحباً يا (أزمي)، سررت بلقائك‬
‫- أنت جميلة جداً‬

135
00:09:31,836 --> 00:09:33,880
‫شكراً لك، وأنت كذلك‬

136
00:09:34,547 --> 00:09:39,510
‫اسمع، كنت أتساءل يا (برايني)‬
‫إن كنت تستطيع التفرغ لبعض الوقت لمساعدتي‬

137
00:09:39,802 --> 00:09:46,350
‫(أزمي) ديرالية، وأنا و(كيلي) نسعى لجعلها‬
‫ترتاح أكثر مع قوى المحاكاة‬

138
00:09:46,767 --> 00:09:48,895
‫- هذا ليس للنشر‬
‫- بالطبع‬

139
00:09:49,020 --> 00:09:53,107
‫لحسن حظك‬
‫كان لدي صديق ديرالي‬

140
00:09:53,357 --> 00:09:57,153
‫وذات مرة‬
‫كنت والديرالي نجتمع مع أصدقائنا‬

141
00:09:57,361 --> 00:10:03,117
‫وقام الديرالي بالتنصّت على قدرتهم من دون دراية‬
‫لإيقاف قوة الجاذبية في الغرفة‬

142
00:10:04,577 --> 00:10:06,579
‫استغرقنا الأمر ٣ ساعات‬
‫للنزول من على السقف‬

143
00:10:07,747 --> 00:10:12,043
‫- إنه طريف‬
‫- إذاً، ماذا تعرفين عن ميكانيك الكم الكولوي؟‬

144
00:10:14,170 --> 00:10:16,339
‫- هل جربت القتال باليد؟‬
‫- حسناً‬

145
00:10:19,967 --> 00:10:23,804
‫حسناً، لنر ما التحدي الذي لديك هذه المرة‬

146
00:10:26,015 --> 00:10:27,391
‫(كيرزيكس)‬

147
00:10:29,644 --> 00:10:34,523
‫"للحصول على الطوطم، عليك إلهام أمل‬
‫أقوى وأسطع من الشمس"‬

148
00:10:41,656 --> 00:10:46,494
‫يد الزهرة، منحوتة من عرش كان لـ(إلبيس) سابقاً‬
‫إلهة الأمل الإغريقية‬

149
00:10:47,161 --> 00:10:49,664
‫يبدو أنها وُضعت هنا في (لاهاي)‬
‫كقطعة طلسمانية‬

150
00:10:50,248 --> 00:10:51,624
‫حصلت على التحدي‬

151
00:10:52,083 --> 00:10:56,254
‫- يقال إنه عليّ أن ألهم أملاً مستديماً‬
‫- لحسن حظك يا (سوبر غيرل)، فهذا تحد سهل لك‬

152
00:10:56,379 --> 00:10:58,464
‫نعم، لكن الزهرة لا تتزحزح معي‬

153
00:11:01,384 --> 00:11:05,721
‫لو استطاعت (نيكسلي) حل التحدي‬
‫وسحب الطوطم من الصخرة أولاً‬

154
00:11:07,932 --> 00:11:10,518
‫هل يعلم أي منكما‬
‫ما الذي فعلته تلك الفضائية لقادتي؟‬

155
00:11:10,851 --> 00:11:13,312
‫"قبل نصف ساعة‬
‫كانوا قد بدأوا التحدث أخيراً"‬

156
00:11:13,479 --> 00:11:15,106
‫والآن لا يستطيعون التوقف عن الجدال‬

157
00:11:15,773 --> 00:11:17,483
‫أشعلت غضب الكازنيين‬

158
00:11:18,442 --> 00:11:21,529
‫أنشأت (كورتو مالتيز) جزيرة‬
‫في بحر (كازنيا) من دون إذن‬

159
00:11:21,946 --> 00:11:24,657
‫- وبدأت تنقب بحثاً عن النفط‬
‫- هذا لا يحذّر أياً من البلدين‬

160
00:11:25,032 --> 00:11:27,076
‫لتوجيه الترسانة النووية إلى بعضهما‬

161
00:11:27,743 --> 00:11:29,745
‫تريد (الولايات المتحدة)‬
‫أن تبقى المنطقة مستقرة‬

162
00:11:29,870 --> 00:11:31,998
‫وهذا ما كنا نحاول إقناعهما به‬

163
00:11:32,123 --> 00:11:37,044
‫يبدو أنه حالما انسحبت الفضائية من هنا‬
‫أصيب القادة بطاقتها‬

164
00:11:37,169 --> 00:11:39,672
‫لديها القدرة على استنزاف شجاعة الناس‬

165
00:11:40,131 --> 00:11:42,675
‫ماذا؟ لا يبدون خائفين‬
‫من بعضهم البعض بالنسبة إليّ‬

166
00:11:43,342 --> 00:11:46,554
‫أظن أنك محقة، لكن في هذه الحالة‬
‫جعلهم ذلك يستصعبون الثقة‬

167
00:11:47,096 --> 00:11:48,472
‫من الواضح أنهم يتجادلون لهذا السبب‬

168
00:11:48,764 --> 00:11:50,808
‫(جون)، ربما عليك البقاء هنا‬
‫وحراسة محادثات السلام‬

169
00:11:50,933 --> 00:11:53,144
‫في حال تدهور الوضع أو عادت (نيكسلي)‬

170
00:11:53,269 --> 00:11:54,812
‫سأحاول تهدئتهم مجدداً‬

171
00:11:54,937 --> 00:11:58,649
‫لتركزا كبطلين خارقين على الإمساك‬
‫بتلك الفضائية وفعل ما تجيدانه‬

172
00:11:58,816 --> 00:12:02,653
‫مع كامل احترامي، وزيرة الخارجية‬
‫نحن نتعامل مع مصدر طاقة سحري‬

173
00:12:03,112 --> 00:12:05,031
‫يمكن لقدراتي النفسية إبقاء الأمور هادئة‬

174
00:12:05,281 --> 00:12:08,909
‫كما أنها إن عادت‬
‫فأنا أفضل دفاع لديك‬

175
00:12:10,328 --> 00:12:13,456
‫حسناً، لكن لا تقف في طريقي‬

176
00:12:14,248 --> 00:12:16,375
‫وبدل إلى زي آخر لئلا تتفوّق عليّ‬

177
00:12:21,380 --> 00:12:24,300
‫- أين الجميع؟‬
‫- في الأسفل‬

178
00:12:24,425 --> 00:12:28,721
‫استعانت (أليكس) بـ(برايني)‬
‫لمساعدة (أزمي) على اعتياد قواها‬

179
00:12:30,598 --> 00:12:33,934
‫أرى أنك تقرأين كتاب سحر أمك‬
‫هل أصبحت أكثر ارتياحاً باستخدامه؟‬

180
00:12:34,935 --> 00:12:39,065
‫أتظاهر بأنه كتاب المبادئ الخاص بـ(نيوتن)‬
‫وهذا يجعل قراءته أسهل‬

181
00:12:40,274 --> 00:12:42,735
‫لم يحالفنا الحظ‬
‫في إيجاد (نيكسلي) أو مركبتها‬

182
00:12:42,902 --> 00:12:48,115
‫لذا فكرت في هذه الأثناء أن أجد تعويذة‬
‫يمكنها المساعدة بتأمين طوطم الإنسانية‬

183
00:12:48,240 --> 00:12:52,119
‫ضد أي سحر يمكن لـ(نيكسلي) الوصول إليه‬
‫في حال أتت لتجده هنا‬

184
00:12:53,496 --> 00:12:54,872
‫لا أعلم ماذا سأفعل‬

185
00:12:56,165 --> 00:12:59,001
‫حين وصلت إلى تحدي الطوطم في (لاهاي)‬

186
00:12:59,126 --> 00:13:04,256
‫قال إنه علي إلهام أمل‬
‫أقوى وأسطع من الشمس‬

187
00:13:05,591 --> 00:13:09,553
‫لكنه لم يعطني نقطة بداية كما في المرة الماضية‬
‫ولا يمكنني تحمل المحاولة والفشل‬

188
00:13:09,678 --> 00:13:12,932
‫رأيت كم أصبح الوضع سيئاً‬
‫حين لم أجتز تحدي الشجاعة‬

189
00:13:14,308 --> 00:13:19,438
‫حاولت مد الناس بالأمل طوال الوقت‬
‫وما الذي يمكنني فعله بشكل مختلف الآن؟‬

190
00:13:21,190 --> 00:13:26,737
‫على الجانب المشرق، إن كان الأمر سباقاً‬
‫بينك وبين (نيكسلي) لتقديم الأمل لطوطم الأمل‬

191
00:13:27,113 --> 00:13:28,781
‫فأعرف على من سأراهن‬

192
00:13:32,618 --> 00:13:35,579
‫- هل (أزمي) بخير؟‬
‫- نعم، إنها بخير‬

193
00:13:35,996 --> 00:13:40,543
‫طلبت منها محاكاة (برايني) ثم طلبت منها‬
‫حل المقابل الكولوي لنظرية (أينشتاين) النسبية‬

194
00:13:40,668 --> 00:13:43,254
‫لكن الحسابات غمرتها، لذا توقفنا‬

195
00:13:43,838 --> 00:13:47,675
‫هل تظنين أنك تستطيعين تقديم بعض الأمل‬
‫لفتاة صغيرة تشعر بالحزن؟‬

196
00:13:47,800 --> 00:13:51,887
‫- أعلم أنها إن حاولت، فستنجح‬
‫- سأقدم لتلك الفتاة أي شيء‬

197
00:13:53,013 --> 00:13:54,390
‫(إل مايارا)‬

198
00:13:56,350 --> 00:14:01,063
‫- لكنني ما زلت متعبة‬
‫- أعلم أنك متعبة، (أزمي)، حقاً‬

199
00:14:01,480 --> 00:14:05,109
‫لكنني أظن حقاً‬
‫أنك إن حاولت مجدداً‬

200
00:14:05,234 --> 00:14:08,863
‫وحاولت بجهد أكبر‬
‫فستشعرين أفضل حيال نفسك‬

201
00:14:08,988 --> 00:14:11,824
‫اتفقنا؟‬
‫ولن تشعري بأنك مغمورة بقواك‬

202
00:14:11,991 --> 00:14:16,036
‫وأيضاً انظري‬
‫أحضرت لك (سوبر غيرل) لتحاكيها‬

203
00:14:20,916 --> 00:14:23,836
‫لديها القوى عينها‬
‫التي لدى أختك (كارا)‬

204
00:14:24,712 --> 00:14:26,964
‫أنت الشخص نفسه، صحيح؟‬

205
00:14:28,549 --> 00:14:30,634
‫اسمعي، (أزمي)، اجلسي‬

206
00:14:31,010 --> 00:14:34,138
‫اسمعي، لا يمكن للجميع معرفة هذا‬

207
00:14:34,472 --> 00:14:37,933
‫هذه مسألة خاصة لا نتحدث عنها، اتفقنا؟‬

208
00:14:39,977 --> 00:14:43,439
‫- هل أنا في مشكلة؟‬
‫- لا، لا، بالطبع لا‬

209
00:14:44,064 --> 00:14:49,195
‫بما أنك سترين (كارا)‬
‫أو (سوبر غيرل) أكثر...‬

210
00:14:49,445 --> 00:14:52,865
‫أريدك أن تشعري بالراحة‬
‫بالقرب من قواها، اتفقنا؟‬

211
00:14:53,073 --> 00:14:55,201
‫لذا ما رأيك؟‬
‫هل نجرب ذلك؟‬

212
00:14:56,118 --> 00:14:59,288
‫حسناً، تذكري يا (أزمي)‬
‫أنا فضائية مثلك تماماً‬

213
00:14:59,413 --> 00:15:00,915
‫إلا أنني كريبتونية‬

214
00:15:01,040 --> 00:15:04,502
‫والأمر أن الكريبتونيين يحصلون على قواهم‬
‫حين تكون هناك شمس صفراء‬

215
00:15:04,627 --> 00:15:06,003
‫كما الأمر هنا على (الأرض)‬

216
00:15:06,128 --> 00:15:09,298
‫يمكننا الطيران، ولدينا رؤية حرارية‬

217
00:15:09,423 --> 00:15:12,384
‫وقد يظن البعض أنها مخيفة‬
‫لكن دعيني أخبرك بسر‬

218
00:15:12,510 --> 00:15:16,347
‫إنها مفيدة حين تريدين تحضير‬
‫كوباً من الشوكولاتة الساخنة‬

219
00:15:19,308 --> 00:15:24,438
‫كما أنه لدينا سمع خارق، وقد يكون غامراً قليلاً‬
‫لكن عليك أخذ الأمر بروية‬

220
00:15:25,064 --> 00:15:26,440
‫هل تريدين المحاولة؟‬

221
00:15:26,565 --> 00:15:29,193
‫حسناً، أغمضي عينيك‬

222
00:15:30,361 --> 00:15:31,862
‫خذي نفساً عميقاً‬

223
00:15:33,155 --> 00:15:35,866
‫وأصغي جيداً إلى دقات قلب (أليكس)‬

224
00:15:37,785 --> 00:15:42,289
‫- هل تسمعينها؟‬
‫- نعم، قلبها يدق بسرعة‬

225
00:15:45,876 --> 00:15:49,088
‫- هذا مؤلم‬
‫- لا بأس، أنت بخير، أنت بخير‬

226
00:15:49,213 --> 00:15:51,215
‫إنها أعمال بناء في الخارج، لا بأس‬

227
00:15:51,340 --> 00:15:54,093
‫لا تدعي ذلك يشتت انتباهك، اتفقنا؟‬
‫استمري بالتنفس...‬

228
00:15:55,135 --> 00:15:58,430
‫وابحثي عن شيء جديد، اتفقنا؟‬

229
00:16:03,060 --> 00:16:05,271
‫- هل تسمعين هذا؟‬
‫- نعم‬

230
00:16:05,396 --> 00:16:10,734
‫هذا صوت فراشة ترفرف بجناحيها‬
‫إنه من الأصوات المفضلة لدي‬

231
00:16:14,446 --> 00:16:15,823
‫ما كان ذلك؟ دعيه يتوقف!‬

232
00:16:15,948 --> 00:16:21,662
‫استرخي وحسب، اتفقنا؟‬
‫استمري وحسب، وركزي على ما تريدين سماعه‬

233
00:16:21,829 --> 00:16:24,373
‫عليك أن تكوني قادرة‬
‫على السيطرة على هذه القوى‬

234
00:16:24,498 --> 00:16:28,794
‫وأشعر بأنك إن حاولت حقاً‬
‫فستنجحين، اتفقنا؟‬

235
00:16:29,628 --> 00:16:32,256
‫حسناً، أنت تبلين حسناً‬
‫خذي نفساً عميقاً، حاولي مجدداً‬

236
00:16:43,225 --> 00:16:44,602
‫لا...‬

237
00:16:46,103 --> 00:16:48,981
‫لماذا تجبرينني على سماع ذلك؟‬
‫أنت مروعة!‬

238
00:16:52,776 --> 00:16:56,572
‫سأذهب وراءها‬

239
00:17:05,873 --> 00:17:08,584
‫من الجميل رؤيتك‬
‫تتحكمين بسحر الطوطم هكذا‬

240
00:17:08,709 --> 00:17:11,462
‫نعم، لكنه ليس قوياً بما يكفي، صحيح؟‬

241
00:17:12,212 --> 00:17:13,839
‫لاجتياز تحدي طوطم الأمل‬

242
00:17:17,801 --> 00:17:22,640
‫لو كنت أستطيع استخدام سحري كاملاً‬
‫لاجتزت هذا التحدي بكل بساطة‬

243
00:17:23,599 --> 00:17:28,187
‫حين كنت محبوساً، كنت أشعر بالأمل‬
‫في ليالي الإثنين أكثر من غيرها‬

244
00:17:28,729 --> 00:17:31,774
‫لأن يوم الثلاثاء يعني تناول الـ(تاكو)‬

245
00:17:32,858 --> 00:17:34,234
‫صحيح‬

246
00:17:35,235 --> 00:17:40,115
‫المغزى هو أنني لن أنهي تحدي طوطم الأمل‬
‫قبل (سوبر غيرل)‬

247
00:17:40,699 --> 00:17:43,243
‫الأمل هو مجال خبرتها‬

248
00:17:44,328 --> 00:17:45,704
‫وليس مجال خبرتي‬

249
00:17:48,832 --> 00:17:52,086
‫يجب أن أسمح لـ(سوبر غيرل)‬
‫باجتياز التحدي عوضاً عني‬

250
00:17:53,379 --> 00:17:57,466
‫- لست أفهم‬
‫- إن سمحت لها بالحصول على طوطم الأمل‬

251
00:17:57,591 --> 00:18:00,344
‫فيمكنني سلبه منها مع طوطم الإنسانية‬

252
00:18:02,763 --> 00:18:05,891
‫أحتاج إلى أفضلية وحسب‬

253
00:18:10,688 --> 00:18:12,648
‫"الأصدقاء الخارقون‬
‫يكشفون الحقيقة وراء الفوضى"‬

254
00:18:17,236 --> 00:18:18,612
‫(ويليام داي)‬

255
00:18:22,532 --> 00:18:27,745
‫(كازنيا) تدافع عن نفسها وحسب‬
‫ضد غزو (كورتو مالتيز)‬

256
00:18:28,079 --> 00:18:29,455
‫غزو؟‬

257
00:18:30,498 --> 00:18:33,251
‫- لسنا المعتدين هنا، بل هم!‬
‫- أيها الرئيس، ورئيس الوزراء‬

258
00:18:33,376 --> 00:18:34,752
‫أنتما تسيئان فهم أحدكما الآخر‬

259
00:18:43,761 --> 00:18:47,807
‫- استمر بالكذب وسنرد على ذلك!‬
‫- افعل ذلك، سنقضي عليكم‬

260
00:18:47,932 --> 00:18:52,937
‫- أيها السادة‬
‫- سادتي، أظن أنه وقت مناسب لنأخذ استراحة‬

261
00:18:53,146 --> 00:18:54,564
‫لنعد بعد نصف ساعة‬

262
00:19:03,531 --> 00:19:06,576
‫- قلت إنك تستطيع إبقاءهم هادئين‬
‫- نعم، فعلت هذا‬

263
00:19:07,744 --> 00:19:10,788
‫لكن قواي النفسية لا يمكنها إبطال السحر‬
‫الذي يتم استخدامه‬

264
00:19:10,955 --> 00:19:13,916
‫وللأسف، ما زال ذلك السحر يتنامى‬

265
00:19:16,878 --> 00:19:21,132
‫أتدري؟ إن لم تكن تستطيع تهدئتهم أكثر‬
‫فلمَ لا تنهي المشكلة من أصلها؟‬

266
00:19:21,257 --> 00:19:25,303
‫- دعهما يتفقان مع بعضهما البعض ويوقعان معاهدة‬
‫- أتقصدين أن أغسل دماغيهما؟‬

267
00:19:26,596 --> 00:19:31,225
‫- تلك المعاملة النفسية هي تجاوز كبير للقوة‬
‫- ستدفع صفقة السلام وحسب‬

268
00:19:31,350 --> 00:19:33,853
‫أنا متأكدة أنها كانت ستنجح‬
‫لو لم يقع الهجوم الفضائي ذلك‬

269
00:19:33,978 --> 00:19:37,148
‫مع كامل احترامي، لا تعرفين في الحقيقة‬
‫إن كنت ستحققين ذلك‬

270
00:19:37,273 --> 00:19:40,193
‫فرض الإرادة على الآخرين‬
‫قد يقود إلى عواقب وخيمة‬

271
00:19:40,318 --> 00:19:44,238
‫قام فريقك بما يكفي من التدخل‬
‫بعد حل إدارة عمليات الحوادث الخارقة‬

272
00:19:44,614 --> 00:19:48,159
‫لم أتفق دوماً مع أفعالكم‬

273
00:19:48,367 --> 00:19:52,330
‫لكن اليوم‬
‫طلبت مني أن أسمح لك بالمساعدة‬

274
00:19:52,455 --> 00:19:53,915
‫فساعد‬

275
00:19:54,957 --> 00:19:56,334
‫حسناً‬

276
00:19:57,376 --> 00:20:00,254
‫سأستمر بإبقاء الوضع هادئاً‬
‫بينما تقومين بعملك‬

277
00:20:01,380 --> 00:20:05,510
‫لكن إن خرجت الأمور عن السيطرة‬
‫وأطلقت الصواريخ، فسأوقفها أنا وأصدقائي‬

278
00:20:08,346 --> 00:20:09,764
‫آمل أن يكون هذا كافياً‬

279
00:20:13,142 --> 00:20:14,519
‫كان ذلك مروعاً‬

280
00:20:14,769 --> 00:20:19,106
‫النظرة التي اعتلت وجه (أزمي)‬
‫والخوف الذي سكن عينيها عند سماع...‬

281
00:20:19,607 --> 00:20:21,400
‫هذه الأشياء المخيفة والمروعة‬

282
00:20:23,444 --> 00:20:25,488
‫إن لم أستطع تقديم الأمل لفتاة صغيرة‬

283
00:20:25,613 --> 00:20:28,699
‫فكيف يُفترض أن أفعل هذا للعالم بأسره‬
‫وأجتاز تحدي الأمل؟‬

284
00:20:28,991 --> 00:20:32,411
‫وهذا العالم؟‬
‫كيف أدخل الأمل إلى هذا؟‬

285
00:20:32,537 --> 00:20:36,791
‫الأمور تتصاعد في (لاهاي)‬
‫ربما عليك نزع الأسلحة النووية من هذين البلدين‬

286
00:20:37,208 --> 00:20:39,377
‫سيقدم هذا السلام الدائم والأمل‬

287
00:20:39,502 --> 00:20:43,673
‫أتمنى لو كنت أستطيع فعل ذلك‬
‫لكن للأسف يُمنع عليّ التدخل في تاريخ البشرية‬

288
00:20:43,840 --> 00:20:45,842
‫ألست الشخص الذي أقنعني بأن أستخدم السحر‬

289
00:20:45,967 --> 00:20:49,929
‫لأجعل الناس أكثر عنفاً‬
‫لجذب (نيكسلي) وطوطم الإنسانية؟‬

290
00:20:50,054 --> 00:20:54,100
‫نعم، لكن ذلك مختلف، كان ذلك سعياً‬
‫لتوقيف أحد الأشرار، كما أنه كان مؤقتاً‬

291
00:20:54,934 --> 00:21:00,064
‫بشكل انفرادي، تغيير الساحة العالمية‬
‫والتدخل في ذلك المستوى ليس لي لأفعله‬

292
00:21:00,648 --> 00:21:04,318
‫على الناس والأمم تحديد خيارهم بأنفسهم‬
‫هذه هي الحرية‬

293
00:21:04,819 --> 00:21:06,237
‫وهذا ما نحارب من أجله‬

294
00:21:09,574 --> 00:21:12,201
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها (نيكسلي)‬

295
00:21:14,287 --> 00:21:15,746
‫إنها سعيدة حيال شيء ما‬

296
00:21:17,039 --> 00:21:19,083
‫ربما اكتشفت طريقة لاجتياز التحدي‬

297
00:21:20,126 --> 00:21:24,922
‫إذا وجدت تعويذة، فربما يمكننا استخدامها‬
‫على يد الزهرة لكسب بعض الوقت‬

298
00:21:25,256 --> 00:21:26,632
‫سأعمل على ذلك‬

299
00:21:28,676 --> 00:21:33,931
‫"خرج الناس إلى الشوارع، الأطفال يبكون‬
‫خوفاً من أن يتصاعد هذا النزاع قريباً"‬

300
00:21:34,056 --> 00:21:37,018
‫هذه الأخبار لن تساعدني‬
‫على إيجاد طريقة لاجتياز التحدي‬

301
00:21:39,437 --> 00:21:41,814
‫- ربما هذه هي الإجابة‬
‫- إيقاف الأخبار؟‬

302
00:21:42,189 --> 00:21:45,026
‫- لا أظن أن...‬
‫- لا، لا، تفعل (سوبر غيرل) أشياء لتلهم الأمل‬

303
00:21:45,192 --> 00:21:50,364
‫لكن أشخاصاً مثل (كارا) يساعدون في نشر الأخبار‬
‫بطريقة غير مخيفة وتساعد بإيصال الرسالة‬

304
00:21:50,489 --> 00:21:51,866
‫هذا يجعل الناس يتحلون بالأمل‬

305
00:21:52,742 --> 00:21:55,870
‫ربما حان الوقت لـ(كارا) لتحاول أن تجتاز‬
‫التحدي بدلاً من (سوبر غيرل)‬

306
00:21:59,999 --> 00:22:01,584
‫(أزمي)، هل أنت بخير؟‬

307
00:22:02,418 --> 00:22:07,256
‫أعرف أن ما حدث سابقاً كان مخيفاً‬
‫لكننا هنا من أجلك‬

308
00:22:08,674 --> 00:22:14,013
‫الارتياح بمحاكاة قوى فضائيين آخرين‬
‫سيستغرق بعض الوقت‬

309
00:22:15,097 --> 00:22:17,642
‫وأعلم أن (أليكس) تشعر بالأسف‬
‫لأنها دفعتك إلى ذلك‬

310
00:22:18,893 --> 00:22:22,688
‫اسمعي، حين نصل إلى المنزل‬
‫سننهي تزيين غرفتك‬

311
00:22:22,980 --> 00:22:24,690
‫أظن أنه من الأفضل إن لم نفعل‬

312
00:22:25,483 --> 00:22:28,444
‫أظن أنه من الأفضل‬
‫أن تعيديني إلى دار الرعاية‬

313
00:22:29,111 --> 00:22:31,113
‫أخشى أن تؤذيك قواي‬

314
00:22:49,215 --> 00:22:52,093
‫أخفقت حقاً، (كيلي)‬

315
00:22:52,802 --> 00:22:57,890
‫حين غمرت قوى (كارا) (أزمي)‬
‫توجب أن أدرك أنها احتاجت إلى استراحة‬

316
00:22:58,140 --> 00:23:02,728
‫لكنني استمررت بدفعها إلى فعل ذلك‬
‫سيطرت عليّ هذه الغرائز‬

317
00:23:02,853 --> 00:23:06,273
‫وبدأت أتصرف فجأة كضابط تدريب‬
‫في إدارة عمليات الحوادث الخارقة أكثر من أم‬

318
00:23:06,399 --> 00:23:09,068
‫وكان هذا التصرّف الخاطئ‬

319
00:23:10,111 --> 00:23:15,366
‫أثناء نشأتي، كانت أمي‬
‫لطيفة ومتفهمة جداً لـ(كارا)‬

320
00:23:15,491 --> 00:23:20,162
‫وكانت تلك هي الأم التي احتاجت (كارا) إليها‬
‫بالضبط، وهذا كل ما أريد أن أكون عليه‬

321
00:23:20,329 --> 00:23:24,250
‫أنت تقسين على نفسك حقاً‬
‫تشاجرت أمك و(كارا) طوال الوقت‬

322
00:23:24,750 --> 00:23:29,088
‫أنت من أخبرتني بأن (كارا) غضبت ذات مرة‬
‫وكادت تحرق المنزل برؤيتها الحرارية‬

323
00:23:29,213 --> 00:23:34,677
‫كانت (كارا) مراهقة‬
‫وليست طفلة صغيرة بريئة ولطيفة‬

324
00:23:34,969 --> 00:23:39,348
‫المغزى هو أنهما وجدتا حلاً‬
‫وازدهرت (كارا)‬

325
00:23:40,266 --> 00:23:42,893
‫وحتى أمك كانت بحاجة‬
‫إلى فترة السماح تلك‬

326
00:23:43,728 --> 00:23:45,229
‫لذا لا تقسي على نفسك كثيراً‬

327
00:23:48,024 --> 00:23:51,861
‫وهذا الصباح، حين كانت (أزمي) خائفة‬

328
00:23:51,986 --> 00:23:55,197
‫أردت أن يكون ذلك بشأن قواها‬

329
00:23:56,323 --> 00:23:58,242
‫لأنه كان من الأسهل علاج ذلك‬

330
00:23:59,160 --> 00:24:02,705
‫لكنه ليس بسبب ذلك، بل بسببنا‬

331
00:24:03,622 --> 00:24:05,166
‫حسناً، إذاً كنت محقة‬

332
00:24:06,876 --> 00:24:08,252
‫لا‬

333
00:24:11,255 --> 00:24:14,050
‫أخبرتني تواً بأنها تظن‬
‫أنه من الأفضل لو أعدناها‬

334
00:24:14,759 --> 00:24:16,844
‫ولم يكن ذلك‬
‫لأنك ضغطتِ عليها‬

335
00:24:17,803 --> 00:24:22,558
‫أظن أنها مرعوبة من الاقتراب منا‬

336
00:24:23,476 --> 00:24:26,312
‫لأنها تظن أننا سنهجرها‬
‫كما فعل الجميع‬

337
00:24:27,688 --> 00:24:30,649
‫وأنا طبيبة نفسية‬
‫كان يجب أن أدرك هذا في الصباح‬

338
00:24:30,775 --> 00:24:32,151
‫مهلاً...‬

339
00:24:35,196 --> 00:24:39,116
‫- أريد القيام بعمل أفضل من أجلنا، عزيزتي‬
‫- أعلم أنك تريدين هذا‬

340
00:24:40,534 --> 00:24:42,870
‫أتمنى لو كان بوسعنا جعلها ترى هذا‬

341
00:24:43,996 --> 00:24:49,251
‫يمكننا التوصل إلى حل‬
‫علينا فقط إيجاد طريقة لجعلها ترى الحقيقة‬

342
00:24:50,461 --> 00:24:51,837
‫الحقيقة‬

343
00:25:02,431 --> 00:25:03,849
‫أعرف أنه يومي الأول كمساعد (أندريا)‬

344
00:25:03,974 --> 00:25:06,685
‫لكن عليّ القول إنني أحببت مقالك‬
‫عن كيف حافظ (مارشان مانهانتر)‬

345
00:25:06,811 --> 00:25:08,187
‫على أمان محادثات السلام‬

346
00:25:08,604 --> 00:25:10,940
‫- السيدة (روهاس) بانتظارك الآن‬
‫- شكراً يا (دون)، تفضّل‬

347
00:25:11,482 --> 00:25:14,276
‫وستعيدها الآنسة (روهاس) إلى المرسل‬

348
00:25:15,277 --> 00:25:16,779
‫هل هناك مشكلة؟‬

349
00:25:16,904 --> 00:25:20,699
‫أولاً، لا أعرف سبب اهتمامك المفاجئ‬
‫بالكتابة عن الأصدقاء الخارقين‬

350
00:25:20,825 --> 00:25:22,451
‫فذلك سبق (ويليام) الحصري‬

351
00:25:23,744 --> 00:25:26,330
‫لم أدرك أنك منافسة‬

352
00:25:27,248 --> 00:25:31,502
‫لعلمك، لم أقصد بهذه القصة‬
‫الإساءة إلى مقالة (ويليام)‬

353
00:25:31,669 --> 00:25:33,754
‫تركز قصص (ويليام) على التهديدات‬

354
00:25:33,879 --> 00:25:38,592
‫وأنا مهتمة بإيصال التطورات الإيجابية‬
‫التي تحدث في مدينة (ناشونال) وفي العالم‬

355
00:25:38,717 --> 00:25:41,387
‫لماذا؟ العالم ليس بخير يا (كارا)‬

356
00:25:42,096 --> 00:25:43,472
‫هذا غير صحيح‬

357
00:25:43,848 --> 00:25:46,851
‫بالطبع، تحدث أمور سيئة‬

358
00:25:46,976 --> 00:25:49,145
‫لكن إن استمررنا بإيصال الأشياء السلبية فحسب‬

359
00:25:49,270 --> 00:25:53,691
‫فسيبدأ الناس يعتقدون‬
‫أن العالم أسوأ مما هو عليه‬

360
00:25:54,441 --> 00:25:56,402
‫ثمة أشياء جيدة تحدث‬

361
00:25:56,777 --> 00:25:59,405
‫ويستحق قراؤنا قراءة هذا الجانب الإيجابي‬

362
00:26:03,159 --> 00:26:04,535
‫(نيكسلي)‬

363
00:26:08,914 --> 00:26:10,457
‫(ويليام داي)‬

364
00:26:11,542 --> 00:26:15,629
‫سررت بلقائك أخيراً‬
‫أنا معجبة كبيرة بعملك‬

365
00:26:19,633 --> 00:26:21,510
‫- هل يمكن لأحدكم تصوير هذا؟‬
‫- (أندريا)؟‬

366
00:26:22,553 --> 00:26:23,929
‫تصوير هذا؟‬

367
00:26:24,513 --> 00:26:28,809
‫هذه فكرة سديدة، لأنني أريد إيصال رسالة‬
‫إلى (سوبر غيرل)‬

368
00:26:29,935 --> 00:26:36,358
‫سأقتل هذا الرجل، إن لم تحضر لي طوطمي الأمل‬
‫والإنسانية إلى هنا عند غروب الشمس‬

369
00:26:36,483 --> 00:26:37,860
‫إياك وأن تؤذيه!‬

370
00:26:51,081 --> 00:26:53,959
‫لن ألعب هذه اللعبة معك، (سوبر غيرل)‬

371
00:26:54,627 --> 00:26:57,755
‫أحضري لي الطوطمين عند الغروب‬
‫وإلا سيموت‬

372
00:26:57,963 --> 00:27:03,010
‫وبعد ذلك، سأستخدم الطواطم‬
‫لأجعل حشوداً من الناس يشعرون بالخوف‬

373
00:27:03,469 --> 00:27:04,845
‫إلى ألا يبقى هناك أمل‬

374
00:27:06,305 --> 00:27:07,723
‫بهذه الطريقة تقريباً‬

375
00:27:12,311 --> 00:27:13,687
‫- شكراً لك، (سوبر غيرل)‬
‫- نعم‬

376
00:27:41,372 --> 00:27:43,082
‫(كيرزيكس)‬

377
00:27:46,419 --> 00:27:48,880
‫"فشلت في التحدي"‬

378
00:27:59,474 --> 00:28:02,727
‫لن تعطيك (سوبر غيرل) الطوطمين‬
‫ستجد طريقة أخرى‬

379
00:28:02,852 --> 00:28:07,064
‫لم أر كوكباً تدفعه السذاجة مثل هذا‬

380
00:28:07,190 --> 00:28:11,944
‫وأنت الأسوأ من بينهم‬
‫بتكريس نفسك للصحافة الحرة‬

381
00:28:12,069 --> 00:28:13,779
‫أنت لا تؤمنين بالصحافة الحرة؟‬

382
00:28:14,697 --> 00:28:19,327
‫الصحافة تسلط الضوء على أصحاب السلطة‬

383
00:28:20,703 --> 00:28:24,999
‫وتضمن عدم مرور اندفاعات سلطوية‬
‫من غير حساب‬

384
00:28:25,958 --> 00:28:27,335
‫مثلك تماماً‬

385
00:28:27,585 --> 00:28:33,257
‫إن كنت تظن أن لصحيفتك التافهة‬
‫أي أثر على أصحاب السلطة...‬

386
00:28:33,925 --> 00:28:36,177
‫فأنت موهوم أكثر مما كنت أظن‬

387
00:28:37,345 --> 00:28:41,682
‫لا، سيعتقد أصحاب السلطة‬
‫أن طريقهم هو الطريق الصحيح‬

388
00:28:43,142 --> 00:28:49,690
‫أعرف هذا، فقد كان والدي‬
‫أكثر كائن قوي في بعدي‬

389
00:28:52,360 --> 00:28:55,821
‫وكلما ازدادت سلطته‬
‫أصبح فاسداً أكثر‬

390
00:28:56,739 --> 00:28:59,075
‫وحاولت أن أريه خطأ أساليبه‬

391
00:29:00,159 --> 00:29:01,786
‫وقد حطمني‬

392
00:29:05,456 --> 00:29:10,002
‫لكن قريباً، سأوحد الـ(أولستون)‬

393
00:29:11,671 --> 00:29:14,423
‫وسأضع الأمور في نصابها أخيراً‬

394
00:29:17,051 --> 00:29:18,553
‫بعد كل ما فعلته؟‬

395
00:29:20,346 --> 00:29:22,390
‫والفوضى التي سبّبتها؟‬

396
00:29:23,516 --> 00:29:26,352
‫أتظنين حقاً أنك ستقيمين العدالة؟‬

397
00:29:28,437 --> 00:29:29,814
‫نعم‬

398
00:29:54,755 --> 00:29:56,424
‫التعويذة قصيرة الأمد‬

399
00:29:57,425 --> 00:29:59,385
‫لا أفترض أنك كنت تنوين هذا‬

400
00:30:04,181 --> 00:30:06,851
‫جربت المقالات‬
‫عجزت عن الحصول على الطوطم‬

401
00:30:07,059 --> 00:30:10,521
‫أنقذت الهررة العالقة على الأشجار‬
‫والناس من الجرائم‬

402
00:30:10,646 --> 00:30:14,775
‫حلّقت فوق (كازنيا) و(كورتو مالتيز)‬
‫أخبر الناس بأنني لن أخذلهم‬

403
00:30:15,401 --> 00:30:16,777
‫لم أحصل على الطوطم‬

404
00:30:16,902 --> 00:30:20,406
‫ليس لدي فكرة إن كانت المحاولة والفشل‬
‫سيجعلان الأمر أسوأ لوزيرة الخارجية (براون)‬

405
00:30:20,531 --> 00:30:22,700
‫الوضع في (لاهاي) يتدهور‬

406
00:30:22,825 --> 00:30:29,206
‫علينا إيجاد (نيكسلي) أو إيجاد طريقة‬
‫لإنقاذ (ويليام) من دون إعطائها الطوطمين‬

407
00:30:29,332 --> 00:30:31,792
‫أرجوكما أخبراني بأنه لديكما‬
‫بعض الأخبار الجيدة‬

408
00:30:33,961 --> 00:30:35,713
‫آسف، (كارا)‬
‫يا ليت كان هذا صحيحاً‬

409
00:30:36,339 --> 00:30:39,508
‫لم أستطع تحديد مكان (نيكسلي) أو (ويليام)‬
‫أو مركبة (ناكسيم)‬

410
00:30:40,635 --> 00:30:45,222
‫وتعويذة حمايتي ضعيفة حالياً‬

411
00:30:45,973 --> 00:30:49,602
‫لن تكون كافية لحماية البشرية‬
‫أو طوطم الأمل من (نيكسلي)‬

412
00:30:55,900 --> 00:30:58,069
‫مرحباً، (أزمي)...‬

413
00:31:00,738 --> 00:31:06,160
‫أنا آسفة حقاً‬
‫لدفعي إياك للتدرب بشدة اليوم‬

414
00:31:07,787 --> 00:31:11,832
‫أحضرنا لك هدية أخرى‬
‫لكن عليك القدوم معنا لرؤيتها‬

415
00:31:13,376 --> 00:31:14,752
‫هل تريدين ذلك؟‬

416
00:31:15,294 --> 00:31:16,671
‫حسناً‬

417
00:31:18,089 --> 00:31:19,465
‫تعالي‬

418
00:31:20,675 --> 00:31:22,051
‫أمسكي بيدي أيضاً‬

419
00:31:22,176 --> 00:31:25,054
‫إذاً، إنها أشبه بحيوان أليف، حقاً‬

420
00:31:25,554 --> 00:31:27,682
‫واسمه "كاشف الحقيقة"‬

421
00:31:28,307 --> 00:31:31,811
‫أي أحد يلمسه‬
‫لا يمكنه سوى قول الحقيقة‬

422
00:31:32,019 --> 00:31:36,023
‫وهذا يعني أنك حين تكونين بالقرب منه‬
‫ستتمتعين بقواه أيضاً‬

423
00:31:36,190 --> 00:31:40,069
‫ويمكنك أن تكوني واثقة بالكامل‬

424
00:31:40,194 --> 00:31:43,489
‫بأن كل شيء نقوله لك‬
‫هو الحقيقة‬

425
00:31:45,366 --> 00:31:48,953
‫لدينا شيء مهم لنخبرك به‬
‫هل تريدين تجربة ذلك؟‬

426
00:31:49,495 --> 00:31:50,871
‫أمسكي بيدينا‬

427
00:31:52,998 --> 00:31:57,545
‫لن نرسلك بعيداً على الإطلاق، اتفقنا؟‬

428
00:31:59,588 --> 00:32:02,758
‫مهما فعلت ومهما قلت‬

429
00:32:03,426 --> 00:32:06,804
‫حتى لو ازدادت قواك‬
‫وأصبحت مربكة‬

430
00:32:07,388 --> 00:32:09,682
‫حتى لو لم ترغبي في استخدام قواك مجدداً‬

431
00:32:10,558 --> 00:32:12,393
‫نحن عائلتك الآن، (أزمي)‬

432
00:32:13,060 --> 00:32:14,729
‫وسنكبر معاً‬

433
00:32:15,271 --> 00:32:18,774
‫ستقترفين الأخطاء، وسنقترف الأخطاء‬

434
00:32:18,899 --> 00:32:21,193
‫واقترفت أخطاء اليوم سابقاً‬

435
00:32:22,027 --> 00:32:25,990
‫- وسنتعلم منها‬
‫- والأهم من هذا...‬

436
00:32:27,575 --> 00:32:29,118
‫سنفعلها معاً‬

437
00:32:30,995 --> 00:32:32,371
‫كان لدي عائلة سابقاً‬

438
00:32:33,205 --> 00:32:37,126
‫لكن حدثت أشياء سيئة لهم‬
‫وكنت لوحدي‬

439
00:32:40,921 --> 00:32:44,008
‫هل تريدين معرفة‬
‫ما هو عمل عائلتك الجديدة؟‬

440
00:32:46,927 --> 00:32:48,512
‫نحن أبطال خارقون‬

441
00:32:49,472 --> 00:32:52,725
‫نعم، وهذا يعني أنه ليس عليك القلق علينا‬

442
00:32:53,184 --> 00:32:56,771
‫لأن عملنا هو مواجهة كل الأمور السيئة‬

443
00:32:57,980 --> 00:33:02,151
‫وأتدرين؟‬
‫نحن بارعتان حقاً في ذلك‬

444
00:33:06,030 --> 00:33:07,406
‫أصدقكما‬

445
00:33:09,658 --> 00:33:11,160
‫انهارت المحادثات بالكامل‬

446
00:33:11,535 --> 00:33:13,662
‫قال رئيس الوزراء (كورتو مالتيز)‬
‫إنه يشعر بالتهديد‬

447
00:33:13,829 --> 00:33:19,043
‫"أعلنت حكومتا البلدين الإغلاق التام بينما‬
‫يتجه القادة العسكريون إلى عاصمتي بلديهما"‬

448
00:33:19,418 --> 00:33:23,631
‫"يقلق الحلفاء حول العالم‬
‫من إطلاق إحداهما صاروخاً نووياً"‬

449
00:33:23,756 --> 00:33:25,674
‫"وسيكون لذلك تداعيات عالمية"‬

450
00:33:25,800 --> 00:33:27,343
‫هذا الصباح، كنت مفعمة بالأمل‬

451
00:33:27,968 --> 00:33:32,014
‫أفكر في (أزمي)‬
‫وفي مستقبل مشرق أكثر من الأمس‬

452
00:33:32,181 --> 00:33:33,557
‫والآن هذا...‬

453
00:33:34,141 --> 00:33:35,810
‫هذا ما ينتظر مستقبلنا‬

454
00:33:39,772 --> 00:33:41,148
‫لا يمكنني امتلاكه‬

455
00:33:43,776 --> 00:33:46,821
‫- لن أمتلكه‬
‫- إن أطلقتا هذه الصواريخ، فسنوقفها‬

456
00:33:46,987 --> 00:33:50,115
‫- علينا فعل أكثر من ذلك، (جون)‬
‫- ألم تقولي إنه يفترض بك ألا تتدخلي؟‬

457
00:33:50,241 --> 00:33:54,995
‫قلت هذا، لكن ثمة شخص يتدخل في تاريخ البشرية‬
‫ولا يهتم بالبشر أو بالأمل‬

458
00:33:55,704 --> 00:34:00,251
‫وسأفعل أي شيء لحماية هذا الكوكب‬
‫بما في ذلك نزع سلاح هذين البلدين‬

459
00:34:00,376 --> 00:34:04,922
‫لئلا يخاف الناس من الغد‬
‫أو من اليوم التالي‬

460
00:34:05,256 --> 00:34:08,551
‫أنت تلهمين أملاً‬
‫أقوى وأسطع من الشمس‬

461
00:34:09,844 --> 00:34:11,262
‫وتحصلين على ذلك الطوطم‬

462
00:34:15,266 --> 00:34:17,810
‫أنا أدخل إلى قواعد بيانات (كازنيا)‬
‫و(كورتو مالتيز) العسكرية‬

463
00:34:17,935 --> 00:34:21,522
‫وأحمّل مواقع قواعد الصواريخ‬
‫لأستطيع إرشادك عبر جهاز الاتصال‬

464
00:34:21,981 --> 00:34:25,192
‫قمت بالحسابات، يجب أن تكوني قادرة‬
‫على نزع كل الصواريخ والحصول على طوطم الأمل‬

465
00:34:25,317 --> 00:34:27,444
‫مع بقاء بعض الدقائق‬
‫قبل أن تنتهي مهلة (نيكسلي)‬

466
00:34:27,570 --> 00:34:30,614
‫- ثم نستطيع استخدام الطوطم ضد (نيكسلي)‬
‫- لا، قطعاً لا‬

467
00:34:30,739 --> 00:34:33,659
‫وحتى (سوبر غيرل) لا يمكنها التحكم بقوة الطوطم‬
‫هذا محفوف بالمخاطر‬

468
00:34:34,034 --> 00:34:36,996
‫إن تم استخدام هذه الطواطم‬
‫فسيكون هناك عواقب غير معروفة‬

469
00:34:37,121 --> 00:34:38,497
‫مبادلة الطوطمين بـ(ويليام)؟‬

470
00:34:38,622 --> 00:34:41,166
‫تعويذتي الحامية ليست كافية‬
‫لإيقاف (نيكسلي) من استخدامه بنفسها‬

471
00:34:41,584 --> 00:34:44,253
‫قد تكون تعويذتك ضعيفة، لكنها قد تكون‬
‫ما نحتاج إليه لتغيير مسار الأحداث‬

472
00:34:44,420 --> 00:34:46,881
‫للأسف، تغير مسار الأحداث حقاً‬

473
00:34:47,798 --> 00:34:50,301
‫أطلقت (كورتو مالتيز) أول صاروخ‬

474
00:34:55,113 --> 00:34:56,906
‫"(كازنيا)"‬

475
00:35:03,121 --> 00:35:04,497
{\an5}‫لا‬

476
00:35:11,504 --> 00:35:15,091
{\an5}‫شكراً لك يا (سوبر غيرل)، أنقذتنا!‬

477
00:35:15,591 --> 00:35:17,218
{\an5}‫على الرحب والسعة!‬

478
00:35:21,347 --> 00:35:23,141
‫"(سوبر غيرل)، سأهتم بهذا"‬

479
00:35:38,364 --> 00:35:39,741
‫هذا جميل‬

480
00:35:44,328 --> 00:35:46,456
‫سأبقيهما هكذا بينما تنزعان الأسلحة‬
‫من الترسانات‬

481
00:35:47,290 --> 00:35:48,958
‫اهتم أنت بأمر (كورتو مالتيز)‬

482
00:35:49,250 --> 00:35:51,753
‫- لدي نقطة ضعف أمام (كازنيا)‬
‫- لك ذلك‬

483
00:36:03,347 --> 00:36:07,060
‫سآخذ أنا و(برايني) الصواريخ إلى الشمس‬
‫حيث لا يمكنها أن تؤذي أحداً‬

484
00:36:09,312 --> 00:36:10,855
‫آمل أن يكون هذا كافياً‬
‫للحصول على الطوطم‬

485
00:36:19,030 --> 00:36:20,406
‫(كيرزيكس)‬

486
00:36:23,242 --> 00:36:26,370
‫"قمت بعمل رائع"‬

487
00:36:28,081 --> 00:36:29,665
‫(لينا)، أنا قادمة إليك الآن‬

488
00:36:36,297 --> 00:36:39,133
‫لدي ما تريدينه يا (نيكسلي)‬
‫دعيه يذهب‬

489
00:36:39,425 --> 00:36:41,636
‫أعطيني ما أريده أولاً‬

490
00:36:45,389 --> 00:36:46,933
‫كما تريدين‬

491
00:36:50,061 --> 00:36:51,521
‫اهرب!‬

492
00:36:53,689 --> 00:36:55,817
‫حاولت استخدام السحر ضدي؟‬

493
00:36:56,400 --> 00:36:59,737
‫- لا تؤذيه‬
‫- لست من أؤذيه، بل أنت‬

494
00:37:00,154 --> 00:37:04,033
‫تتكلمين عني وكأنه...‬

495
00:37:05,326 --> 00:37:06,702
‫لا رأي لي بالموضوع‬

496
00:37:12,917 --> 00:37:14,293
‫لكن لي رأي بذلك‬

497
00:37:20,633 --> 00:37:22,009
‫لم تعودي في ذهني...‬

498
00:37:22,677 --> 00:37:24,262
‫أظن أن الأمل أقوى من الخوف‬

499
00:37:24,554 --> 00:37:25,930
‫لا‬

500
00:37:27,974 --> 00:37:29,350
‫لن أتراجع‬

501
00:37:50,103 --> 00:37:52,981
‫الإنسانية والأمل والشجاعة‬

502
00:37:54,399 --> 00:37:58,820
‫لدينا ٣ من أصل ٧ طواطم بحوزتنا‬
‫و(نيكسلي) ليس لديها شيء‬

503
00:38:00,655 --> 00:38:02,908
‫أستمر بفعل الأمر عينه مراراً وتكراراً‬

504
00:38:03,742 --> 00:38:06,787
‫أنتقل من طوطم إلى آخر‬
‫أحاول هزيمة (نيكسلي) في ما تجيده‬

505
00:38:08,914 --> 00:38:10,290
‫ربما هذا خاطئ‬

506
00:38:10,791 --> 00:38:13,085
‫استطعنا اليوم تأمين الطواطم من (نيكسلي)‬

507
00:38:13,210 --> 00:38:15,253
‫لكن الحظ قد لا يحالفنا‬
‫في المرة القادمة‬

508
00:38:16,254 --> 00:38:17,631
‫لكنها لن تستسلم مطلقاً‬

509
00:38:18,840 --> 00:38:23,720
‫طالما أننا نحتفظ بهذه الطواطم فسنخاطر‬
‫بأن تستطيع جمع الـ(أولستون) في النهاية‬

510
00:38:24,262 --> 00:38:26,890
‫إنها مخاطرة حتماً‬
‫لكن ما البديل الذي لدينا؟‬

511
00:38:27,766 --> 00:38:30,602
‫تدمير الطواطم‬
‫كما فعلنا بالقنابل النووية‬

512
00:38:31,436 --> 00:38:35,816
‫تحوي الطواطم سحراً قوياً عميقاً وقديماً‬
‫ولا نفهمه حقاً‬

513
00:38:36,483 --> 00:38:41,154
‫لكن ما نعلمه هو أن كل طوطم‬
‫مرتبط بعنصر الشجاعة، الأمل، الإنسانية‬

514
00:38:42,447 --> 00:38:46,409
‫إن دمرنا الطواطم، فقد يؤثر ذلك‬
‫على العناصر في العالم الحقيقي‬

515
00:38:46,576 --> 00:38:49,746
‫قد يكون هذا صحيحاً‬
‫لكن ليس علينا تدمير كل الطواطم الثلاث‬

516
00:38:51,081 --> 00:38:55,293
‫بمجرد أن ندمر  واحداً‬
‫لن يكتمل الـ(أولستون)‬

517
00:38:56,878 --> 00:39:00,966
‫وعلينا أن نقرر بأيها سنخاطر‬
‫الشجاعة أو الإنسانية أو الأمل‬

518
00:39:01,466 --> 00:39:04,553
‫رأينا ما حدث حين تعرض طوطم الإنسانية‬
‫إلى الخطر، هذا ليس خياراً‬

519
00:39:05,387 --> 00:39:07,973
‫وبعد رؤية هؤلاء الدبلوماسيين‬
‫بعد سلب شجاعتهم‬

520
00:39:08,723 --> 00:39:10,934
‫لا أريد رؤية حدوث ذلك‬
‫على مستوى عالمي‬

521
00:39:11,768 --> 00:39:13,145
‫يجب أن يكون الأمل‬

522
00:39:15,021 --> 00:39:18,733
‫أثبتنا أنه حتى حين فقد العالم كل الأمل‬

523
00:39:18,900 --> 00:39:20,694
‫يمكننا أن نكون مثالاً لإعادته‬

524
00:39:21,695 --> 00:39:24,447
‫حتى لو كان هناك عواقب‬
‫لتدمير طوطم الأمل‬

525
00:39:24,698 --> 00:39:26,074
‫يمكننا فعلها مجدداً‬

526
00:39:30,036 --> 00:39:32,497
‫ارفعي ذراعيك‬
‫ها نحن ذا‬

527
00:39:33,248 --> 00:39:38,628
‫حسناً، أريناك كاشف الحقيقة‬
‫لتعرفي أننا نخبرك بالحقيقة دائماً‬

528
00:39:39,171 --> 00:39:42,632
‫لكننا نعرف أيضاً‬
‫أنه لم يحل كل شيء‬

529
00:39:43,550 --> 00:39:44,926
‫نحن هنا لمساعدتك‬

530
00:39:45,468 --> 00:39:48,305
‫نريدك أن تتجاوزي‬
‫كل المشاعر التي تحسين بها‬

531
00:39:52,184 --> 00:39:53,560
‫أحببت غرفتي‬

532
00:39:58,481 --> 00:40:02,235
‫- حسناً، طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

533
00:40:06,448 --> 00:40:10,035
‫لم يخبرني أحد بأنه حين أكون أماً‬
‫سيذكرني هذا بكل مشاكلي في الماضي‬

534
00:40:10,493 --> 00:40:12,829
‫نعم، أو أسوأ حالات عدم الأمان‬

535
00:40:14,289 --> 00:40:17,000
‫لكن الحقيقة الوحيدة هي...‬

536
00:40:19,419 --> 00:40:23,465
‫- إنها أفضل مما كنت أتخيل بكثير‬
‫- عزيزتي‬

537
00:40:57,332 --> 00:41:00,001
‫دمرت (سوبر غيرل) طوطم الأمل تواً‬

538
00:41:01,002 --> 00:41:03,171
‫ولن يكتمل الـ(أولستون) أبداً‬

539
00:41:17,978 --> 00:41:19,354
‫ما هذا؟‬

540
00:41:19,479 --> 00:41:23,733
‫"لا تفقدي الأمل، بكل إخلاص...‬
‫معجبك السري"‬

541
00:41:28,780 --> 00:41:30,365
‫معجب سري؟‬

542
00:41:51,427 --> 00:41:55,427
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

