﻿1
00:00:01,105 --> 00:00:02,940
‫"١٩٥٤"‬

2
00:00:03,065 --> 00:00:04,442
‫"سري"‬

3
00:00:05,651 --> 00:00:07,028
‫"معاهدة تعاون وأمن متبادل بين‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية) و"المخلوقات""‬

4
00:00:07,153 --> 00:00:08,529
‫"بالنيابة عن (الولايات المتحدة الأمريكية):"‬

5
00:00:14,660 --> 00:00:16,037
‫لا أستطيع فعلها‬

6
00:00:18,789 --> 00:00:23,753
‫اضغط رأس القلم على الورقة‬
‫وحرك يدك لترسم توقيعك‬

7
00:00:23,878 --> 00:00:25,421
‫ليس مجرد توقيع‬

8
00:00:27,298 --> 00:00:30,301
‫بل هو إدانة آلاف الأمريكيين بالتعذيب‬

9
00:00:30,468 --> 00:00:31,844
‫من أجل ماذا؟‬

10
00:00:32,428 --> 00:00:34,180
‫كي نحصل على بعض التكنولوجيا فحسب‬

11
00:00:34,347 --> 00:00:39,393
‫هل تفضل أن يحصل الاتحاد السوفياتي‬
‫على تلك التكنولوجيا؟‬

12
00:00:40,144 --> 00:00:43,648
‫- يا لك من أحمق غبي!‬
‫- إنها عديمة الجدوى‬

13
00:00:44,732 --> 00:00:47,735
‫يمكنكم أخذ ما تريدون ولن نتمكن من منعكم‬
‫لماذا تحتاجون إلى توقيع؟‬

14
00:00:47,860 --> 00:00:50,821
‫لأنه في حال تراجعت عن الاتفاق‬

15
00:00:50,946 --> 00:00:55,242
‫سنحتاج إلى توقيعك‬
‫عندما نناشد الشعب الأمريكي‬

16
00:00:55,951 --> 00:00:57,328
‫هذا ابتزاز‬

17
00:00:58,746 --> 00:01:00,915
‫هذه خيانة عظمى، وأرفض ارتكاب ذلك‬

18
00:01:01,040 --> 00:01:05,211
‫في حال رفضت التوقيع‬
‫بهدف مساعدة أبناء شعبك‬

19
00:01:05,336 --> 00:01:08,798
‫ربما ستوقع كي تساعد‬
‫زوجتك التافهة‬

20
00:01:09,131 --> 00:01:16,138
‫إما أن توقع أو ستقضي أياماً‬
‫وأنت تنظف بقايا دماغها عن الجدران‬

21
00:01:19,183 --> 00:01:21,602
‫سيدي... سيدي...‬

22
00:01:25,147 --> 00:01:27,024
‫أطلقوا سراحها أيها الأوغاد‬

23
00:01:27,608 --> 00:01:29,151
‫قلت أطلقوا سراحها!‬

24
00:01:31,070 --> 00:01:33,572
‫- (مايمي)... أحضر (ماتينغلي) إلى هنا‬
‫- حاضر يا سيدي‬

25
00:01:37,660 --> 00:01:42,206
‫حفلة عيد مولدي!‬
‫أنا سعيدة بقدومكم جميعاً‬

26
00:01:48,629 --> 00:01:52,174
‫التقطت هذه الصور ليلة البارحة‬
‫من إحدى طائراتنا المعترضة‬

27
00:01:53,801 --> 00:01:57,054
‫- أين حصل ذلك؟‬
‫- خارج (توبيكا)، (كانساس) تماماً‬

28
00:01:57,179 --> 00:01:58,889
‫هاجموا ثلاثة منازل‬

29
00:01:59,223 --> 00:02:03,102
‫وتم تأكيد أن كل منزل‬
‫أبلغ عن شخص مفقود اليوم التالي‬

30
00:02:03,936 --> 00:02:05,938
‫أحدهم كان فتاة في سن التاسعة‬

31
00:02:11,902 --> 00:02:13,529
‫أوقف جهاز العرض‬

32
00:02:16,949 --> 00:02:18,325
‫أوقفه!‬

33
00:02:20,995 --> 00:02:23,873
‫"بعد مرور ثلاث سنوات"‬

34
00:02:23,998 --> 00:02:27,209
‫كم أصبح عددها؟ كم عدد الغارات؟‬

35
00:02:28,294 --> 00:02:29,837
‫تلك التي تم رصدها‬

36
00:02:30,671 --> 00:02:33,466
‫هي ٢٩٨ خلال السنوات الثلاث الماضية‬

37
00:02:33,591 --> 00:02:37,553
‫تم اختطاف كل أولئك المدنيين‬
‫ولم نسمع أي خبر من أولئك الأوغاد‬

38
00:02:37,678 --> 00:02:39,513
‫ولا حتى مجرد شكر تافه‬

39
00:02:39,680 --> 00:02:41,807
‫ربما كان هذا مجرد خطأ فادح‬

40
00:02:41,932 --> 00:02:46,896
‫ربما خدعتنا جاذبية التكنولوجيا والقوة‬

41
00:02:47,062 --> 00:02:50,399
‫الوقت مبكر على الوصول‬
‫إلى أية نتيجة يا سيدي‬

42
00:02:50,816 --> 00:02:53,903
‫الوقت ليس مناسباً الآن للأحكام المتسرعة‬

43
00:03:01,327 --> 00:03:02,703
‫يا للهول!‬

44
00:04:21,055 --> 00:04:23,099
‫- ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬
‫- لدينا دخيل‬

45
00:04:23,308 --> 00:04:26,311
‫ظهر فجأة في الحديقة الشمالية‬
‫وهو الآن داخل المبنى ويتجه إلى هنا‬

46
00:04:27,604 --> 00:04:29,981
‫قف مكانك، إن تحركت سأطلق النار‬

47
00:04:30,523 --> 00:04:32,400
‫تنحيا جانباً من فضلكما‬

48
00:04:34,110 --> 00:04:35,653
‫شكراً جزيلاً‬

49
00:04:36,571 --> 00:04:39,365
‫فات الأوان على نقل (بروفيدنس)‬
‫إنه خلف الباب تقريباً‬

50
00:04:39,866 --> 00:04:41,451
‫إذاً، سنتصدى له من هنا‬

51
00:04:41,576 --> 00:04:44,662
‫لا، نحن نعرف ماهية الأمر بالضبط‬
‫أخفضوا أسلحتكم‬

52
00:04:57,675 --> 00:04:59,135
‫سيادة الرئيس‬

53
00:04:59,761 --> 00:05:02,096
‫أعتقد أنك كنت تتوقع قدومي‬

54
00:05:02,222 --> 00:05:04,432
‫اسمي (فاليانت ثور)‬

55
00:05:05,225 --> 00:05:07,727
‫اعتبرني كمسؤول علاقات‬

56
00:05:07,894 --> 00:05:10,230
‫أنا هنا للإشراف على العملية الحالية‬

57
00:05:10,939 --> 00:05:13,274
‫وهي معالجة ما حصدناه‬

58
00:05:13,983 --> 00:05:16,361
‫تقصد كل الأمريكيين الذين اختطفتموهم‬

59
00:05:16,861 --> 00:05:18,863
‫ماذا تقصد بالمعالجة؟‬

60
00:05:20,073 --> 00:05:24,869
‫خلق نوع جديد، ليس بشرياً وليس... منا‬

61
00:05:24,994 --> 00:05:27,539
‫لكنه قادر على النجاة في هذا الكوكب‬

62
00:05:27,664 --> 00:05:30,333
‫من الأسهل أن أريكم فحسب‬

63
00:05:37,340 --> 00:05:38,800
‫يا للهول!‬

64
00:05:46,808 --> 00:05:48,476
‫فلنبدأ بالمهمة الحالية‬

65
00:05:51,145 --> 00:05:55,984
{\an5}‫لقد وعدناكم بالتكنولوجيا‬
‫واليوم سنبدأ بالإيفاء بوعدنا‬

66
00:05:59,612 --> 00:06:01,072
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

67
00:06:01,406 --> 00:06:03,616
‫هذا هو المستقبل‬

68
00:06:03,992 --> 00:06:07,495
‫المسه ولا تخف، فهو لا يعض‬

69
00:06:12,709 --> 00:06:15,920
‫- إنه تلفاز لعين‬
‫- بل هو أفضل من ذلك بكثير‬

70
00:06:16,546 --> 00:06:19,716
{\an5}‫هذا جهاز كومبيوتر يمكن حمله في راحة اليد‬

71
00:06:19,883 --> 00:06:25,096
{\an5}‫وهو أقوى من جهاز (آي بي إم ٧٠٩٠)‬
‫الذي يشغل غرفة كاملة في البنتاغون الآن‬

72
00:06:25,263 --> 00:06:26,764
‫هذا مستحيل‬

73
00:06:26,890 --> 00:06:29,058
‫في أحد الأيام، ستعمل هذه الأجهزة‬
‫على وصل عالمكم ببعضه البعض‬

74
00:06:29,183 --> 00:06:33,521
‫وبدء عصر جديد من السلام‬
‫والانسجام بين بني البشر‬

75
00:06:35,773 --> 00:06:38,318
‫هذا ما يخبئه المستقبل يا سادة‬

76
00:06:39,569 --> 00:06:42,155
‫هل تريدونه أم لا؟‬

77
00:06:47,452 --> 00:06:48,828
‫(مايمي)؟‬

78
00:06:50,246 --> 00:06:53,958
‫ما رأيك؟ أنا سعيدة جداً بالنتيجة‬

79
00:06:54,083 --> 00:06:56,669
{\an5}‫- أريد البدء بالجناح الشرقي صباح الغد‬
‫- الجناح الشرقي؟‬

80
00:06:56,794 --> 00:07:01,591
{\an5}‫بفضلي، البالغون في جميع أرجاء البلد‬
‫أصبحوا يقيمون حفلات أعياد الميلاد‬

81
00:07:01,758 --> 00:07:04,427
{\an5}‫لم تعد للأطفال فقط بعد الآن أيها الرئيس‬

82
00:07:04,928 --> 00:07:06,846
{\an5}‫والآن سيحتفلون بعيد الـ(هالوين)!‬

83
00:07:06,971 --> 00:07:11,351
{\an5}‫أريد أن يشارك البالغون في المتعة‬
‫ارتداء الأزياء التنكرية وما شابه‬

84
00:07:11,684 --> 00:07:14,228
{\an5}‫أريد أن أجعل عيد الـ(هالوين) أقل صبيانية‬

85
00:07:14,854 --> 00:07:19,817
{\an5}‫إرثي سيتفوق على إرث (إليانور روزفلت)‬
‫كلبة الباسيت المسنة تلك‬

86
00:07:20,485 --> 00:07:24,572
{\an5}‫جميعهم يحبونها هي وليس أنا‬
‫لكن هذا على وشك أن يتغير إلى الأبد‬

87
00:07:25,114 --> 00:07:28,701
{\an5}‫لكن بالنظر إلى ما يحدث‬
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة الآن يا حبيبتي‬

88
00:07:29,118 --> 00:07:31,245
‫لا تكن متشائماً إلى هذه الدرجة‬

89
00:07:54,227 --> 00:07:56,813
‫"(كارولين غيبينز)"‬

90
00:08:58,416 --> 00:08:59,792
‫ما هذا؟‬

91
00:10:20,373 --> 00:10:21,916
‫النجدة، النجدة، أرجوك!‬

92
00:10:22,667 --> 00:10:25,461
‫- النجدة، ساعدني أرجوك!‬
‫- ما هذا؟‬

93
00:10:26,170 --> 00:10:29,215
‫مَن أنتم يا جماعة؟‬
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟‬

94
00:10:29,632 --> 00:10:31,175
‫إنها العملية الحالية‬

95
00:10:32,802 --> 00:10:36,013
‫يمكنكما إكمال عملكما‬
‫أيتها السيدتان من فضلكما‬

96
00:10:39,475 --> 00:10:41,561
‫لم يكونوا مستعدين لزيارتك‬

97
00:10:42,145 --> 00:10:44,564
‫لم يكن من المفترض أن تحدث‬
‫قبل بضعة أسابيع أخرى‬

98
00:10:44,730 --> 00:10:46,107
‫سمعت صوت صراخ‬

99
00:10:46,232 --> 00:10:48,734
‫طلبت من قسم الصيانة إعادة التحقق‬
‫من أنابيب الهواء تلك‬

100
00:10:49,110 --> 00:10:51,195
‫فهي توصل الصوت أكثر مما تنقل الهواء‬

101
00:10:51,320 --> 00:10:52,989
‫ما الذي يحصل لذلك الرجل؟‬

102
00:10:54,657 --> 00:10:57,910
‫- إنه تجربة جهاز تنفسي‬
‫- ما هو هذا المكان؟‬

103
00:10:58,494 --> 00:10:59,871
‫من أين أتت هذه الأنفاق؟‬

104
00:10:59,996 --> 00:11:03,749
‫حسب فهمي للأمر‬
‫هذه الأنفاق موجودة منذ عدة سنوات‬

105
00:11:04,250 --> 00:11:07,128
‫أخبرت أنها بنيت‬
‫في حال حصول تبادل نووي‬

106
00:11:08,129 --> 00:11:12,049
‫- ألم تكن تعرف ذلك؟‬
‫- لو كنت أعرف لَما طرحت السؤال‬

107
00:11:13,217 --> 00:11:16,554
‫حري بك أن تراقب الميزانية الحربية‬
‫عن كثب أكثر‬

108
00:11:17,471 --> 00:11:19,307
‫يا سيادة الرئيس‬

109
00:11:25,688 --> 00:11:29,859
‫قررنا أن هذا هو المكان المثالي‬
‫لإجراء تجاربنا‬

110
00:11:30,234 --> 00:11:34,280
‫المكان ناجح لكنه بدأ يزدحم‬
‫أكثر من اللزوم قليلاً‬

111
00:11:35,072 --> 00:11:39,744
‫هذه العينات في المراحل الأولى‬
‫من التطور كما يمكنك أن ترى‬

112
00:11:40,411 --> 00:11:44,540
‫خلق مخلوق هجين مثالي‬
‫أثبت أنه مهمة صعبة جداً‬

113
00:11:45,583 --> 00:11:47,251
‫قد يستغرق ذلك عقوداً من الزمن‬

114
00:11:48,169 --> 00:11:50,796
‫فالجنسان مختلفان للغاية‬

115
00:11:50,922 --> 00:11:54,425
‫ما درجة الاختلاف؟‬
‫فلم أرَ واحداً منهم قط‬

116
00:11:54,550 --> 00:11:56,719
‫هذا مقصود‬

117
00:11:57,261 --> 00:12:00,681
‫فهم على قناعة بأنك إن رأيت‬
‫شكلهم الحقيقي‬

118
00:12:00,973 --> 00:12:03,559
‫قد تحاول إلغاء هذه العملية برمتها‬

119
00:12:03,976 --> 00:12:05,895
‫قد أفعل ذلك على أية حال‬

120
00:12:06,062 --> 00:12:07,647
‫لا أنصح بذلك‬

121
00:12:07,813 --> 00:12:11,067
‫أعرف، سيلتجئون إلى الروس‬

122
00:12:12,443 --> 00:12:13,819
‫هذا ما يدعونه‬

123
00:12:13,945 --> 00:12:17,782
‫لكن في حقيقة الأمر، تكنولوجيا السوفيات‬
‫متخلفة عقوداً عن خاصتكم‬

124
00:12:17,907 --> 00:12:20,201
‫ولا يريد صناعي التعامل معها إطلاقاً‬

125
00:12:21,035 --> 00:12:24,288
‫في حال حاولت التراجع الآن‬
‫لن يلتجئوا إلى الروس‬

126
00:12:24,914 --> 00:12:26,999
‫بل سيأخذون ما يريدونه بالقوة‬

127
00:12:28,167 --> 00:12:30,962
‫صدقني، لا تريد حصول ذلك‬

128
00:12:43,224 --> 00:12:44,725
‫تلك الفتاة‬

129
00:12:46,060 --> 00:12:47,436
‫من أين هي؟‬

130
00:12:48,312 --> 00:12:51,691
‫أعتقد أنه تم حصادها من (كانساس)‬

131
00:12:53,651 --> 00:12:55,278
‫(توبيكا)، (كانساس)‬

132
00:12:56,654 --> 00:12:58,364
‫(كارولين غيبينز)‬

133
00:12:59,115 --> 00:13:01,575
‫سأنظم غداءً لكل زوجات الموظفين‬

134
00:13:01,742 --> 00:13:03,828
‫يمكنهم إحضار أطفالهم‬
‫وسننظم ألعاب طلب الحلوى...‬

135
00:13:03,995 --> 00:13:06,622
‫- والتقاط التفاح بالفم...‬
‫- ألم تسمعي شيئاً مما قلته؟‬

136
00:13:06,789 --> 00:13:09,792
‫التجارب على البشر‬
‫ليست موضوعاً مناسباً لمائدة الفطور‬

137
00:13:09,917 --> 00:13:13,254
‫ألا يزعجك أن هذا يحصل تحت منزلنا؟‬

138
00:13:13,379 --> 00:13:16,340
‫يتم إجراء تجارب على مواطنين أمريكيين‬
‫أسفل البيت الأبيض!‬

139
00:13:16,465 --> 00:13:18,384
‫لقد أصلحوا مشكلة الصوت، أليس كذلك؟‬

140
00:13:18,551 --> 00:13:21,095
‫مجرد أننا لا نستطيع سماع صوت صراخهم‬
‫لا يعني أنهم لا يتعذبون‬

141
00:13:21,220 --> 00:13:24,056
‫- لقد بدأت أفهم شعورهم‬
‫- كرري ما قلته‬

142
00:13:24,181 --> 00:13:29,562
‫أنا أتعذب بسبب نوبات تبدل المزاج خاصتك‬
‫إنها تعتم المنزل بغمامة سوداء‬

143
00:13:29,812 --> 00:13:33,190
‫إن كنت منزعجاً جداً من وجودهم هنا‬
‫امنحهم مكاناً آخر ليذهبوا إليه فحسب‬

144
00:13:33,357 --> 00:13:36,277
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- ذكر (فال) أن المكان بدأ يزدحم في الأسفل‬

145
00:13:36,444 --> 00:13:37,820
‫(فال)؟‬

146
00:13:38,612 --> 00:13:40,573
‫لقد قابلت السيد (ثور) صباحاً مصادفة‬

147
00:13:40,781 --> 00:13:43,993
‫وعد بأن يتذوق القليل من حلوى الفادج خاصتي‬
‫وأصر على أن أناديه بـ(فال)‬

148
00:13:44,452 --> 00:13:46,746
‫إذاً ماذا عن ذلك الموقع في (نيفادا)؟‬

149
00:13:46,912 --> 00:13:49,540
‫سمعتك تهمس بشأنه أثناء الحفل الشهر الماضي‬

150
00:13:51,584 --> 00:13:54,503
‫عزيزي، تظن أنني لا أصغي‬
‫نصف الوقت، لكنني أفعل‬

151
00:13:55,504 --> 00:13:57,923
‫أنا أعرف أسرار الدولة‬
‫أكثر من (جيه إدغار هوفر)‬

152
00:13:58,424 --> 00:14:02,636
‫- (نيفادا)‬
‫- ألم يرد (تواينينغ) موقعاً لاختبار الطائرات؟‬

153
00:14:02,762 --> 00:14:05,765
‫امنحهم ذلك الموقع أو امنحهم (نيفادا) كاملة‬

154
00:14:05,890 --> 00:14:09,101
‫أتتذكر عندما توقفنا في تلك الولاية النائية‬
‫أثناء حملتك الانتخابية؟‬

155
00:14:09,226 --> 00:14:12,897
‫كانت حارة وجافة جداً إلى درجة‬
‫أنني كدت أن أفقد الوعي بسبب الحرارة‬

156
00:14:13,356 --> 00:14:17,693
‫بناءً على هذا القرار الإداري‬
‫سيتم سحب مساحة ٣٨ ألف فدان‬

157
00:14:17,818 --> 00:14:22,656
‫واقعة على بعد ١٣٠ كيلومتراً‬
‫شمال (لاس فيغاس) من الاستخدام العام‬

158
00:14:25,117 --> 00:14:26,911
‫ستخصص الأرض‬

159
00:14:28,454 --> 00:14:35,503
‫لبناء مرفق اختبارات بيولوجية‬
‫وتبادل معلومات سرية للغاية‬

160
00:14:36,462 --> 00:14:38,881
‫اسمها الحال وفق (أيه إي سي)...‬

161
00:14:41,092 --> 00:14:42,968
‫هو "المنطقة ٥١"‬

162
00:14:43,427 --> 00:14:45,805
‫شكراً لك يا سيادة الرئيس‬

163
00:14:55,815 --> 00:14:57,191
‫أيها السادة‬

164
00:14:58,484 --> 00:15:02,071
‫ما حصل هنا اليوم‬
‫لم يحصل قط في الواقع‬

165
00:15:02,238 --> 00:15:05,449
‫باستثناء الرجال الحاضرين في هذه الغرفة‬
‫يجب ألا يعرف أحد بالأمر أبداً‬

166
00:15:05,574 --> 00:15:08,953
‫طوال فترة قيام هذه الجمهورية‬
‫هل هذا مفهوم؟‬

167
00:15:10,454 --> 00:15:11,831
‫هل هو مفهوم؟!‬

168
00:15:37,314 --> 00:15:39,483
‫(ماري جينيفا آيزينهاور)...‬

169
00:15:54,290 --> 00:15:57,001
‫لا، لم يكن كابوساً‬

170
00:15:57,960 --> 00:16:01,630
‫- كان حلماً جميلاً جداً‬
‫- يا للهول‬

171
00:16:02,131 --> 00:16:03,883
‫لا أمانع الاعتراف بالأمر‬

172
00:16:04,717 --> 00:16:09,638
‫(فال) يفهم جسد المرأة حقاً‬
‫لم أشعر بهذا القدر من الاسترخاء منذ سنوات‬

173
00:16:09,763 --> 00:16:11,474
‫أنت... كيف استطعت فعل ذلك؟‬

174
00:16:11,599 --> 00:16:13,934
‫دعنا لا نبالغ في رد فعلنا يا (آيك)‬

175
00:16:14,059 --> 00:16:16,645
‫- فمن السيىء كفاية أنك فقدت الوعي‬
‫- نبالغ في رد فعلنا؟‬

176
00:16:16,770 --> 00:16:18,314
‫لقد مارست معه الجنس في سريرنا!‬

177
00:16:18,439 --> 00:16:21,108
‫قلت بنفسك إنه ليس من لحم ودم‬

178
00:16:21,400 --> 00:16:25,279
‫فلا فرق عن المرة التي رأيتني فيها في حوض‬
‫الاستحمام مع جهاز التدليك خاصتي‬

179
00:16:25,738 --> 00:16:28,115
‫إنه ضيف رسمي مرموق‬

180
00:16:28,532 --> 00:16:31,827
‫لذا يمكنك القول إنني ضحيت بجسدي‬
‫من أجل القضية الوطنية‬

181
00:16:31,952 --> 00:16:33,579
‫لم أعد أطيق النظر إليك بعد الآن‬

182
00:16:33,704 --> 00:16:36,165
‫على الأقل عندما استحوذوا على جسدك‬
‫كنت أعرف مع مَن أتكلم‬

183
00:16:36,290 --> 00:16:38,667
‫أصبحت الآن تعرف‬
‫كيف شعرت خلال الحرب‬

184
00:16:39,668 --> 00:16:41,754
‫كنت عالقة هنا‬
‫أنظم حملات جمع الخردة‬

185
00:16:41,879 --> 00:16:44,548
‫بينما كنت تضاجع تلك العاهرة‬
‫في مقر الجيش الرئيسي‬

186
00:16:45,341 --> 00:16:46,717
‫بالمناسبة...‬

187
00:16:47,635 --> 00:16:50,095
‫لقد أحب حلوى الفادج خاصتي‬

188
00:16:57,599 --> 00:17:01,311
‫"لقد فعلها (آيزينهاور)... الرئيس‬
‫لقد عقد معهم صفقة"‬

189
00:17:01,854 --> 00:17:08,068
‫"يتم اختطاف الناس‬
‫ويؤخذون على متن صحون طائرة..."‬

190
00:17:09,028 --> 00:17:11,071
‫"إنهم يحولونهم إلى وحوش"‬

191
00:17:11,196 --> 00:17:13,032
‫"بعد مرور خمس سنوات‬
‫مقر الشرطة الفدرالية الرئيسي"‬

192
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
‫الوضع سيىء بقدر ما وصفه (هوفر)‬
‫يا سيدي بالضبط‬

193
00:17:18,871 --> 00:17:21,290
‫- كيف حصل على هذا الشريط؟‬
‫- رفض إخباري‬

194
00:17:21,457 --> 00:17:23,000
‫لكنني أعرف أن لديه ملفات‬

195
00:17:23,125 --> 00:17:27,129
‫لأي شخص يشك في أن له‬
‫ارتباطات مع الشيوعيين‬

196
00:17:28,380 --> 00:17:34,136
‫مما يعني المدينة بأسرها عملياً‬
‫يجب حرق (هوليوود) بالكامل فحسب‬

197
00:17:34,303 --> 00:17:39,933
‫و(جاك كينيدي) لا يستطيع السيطرة‬
‫على جسده ولا التزام الصمت‬

198
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
‫هل يعرف أنها تقول كل هذا؟‬

199
00:17:41,852 --> 00:17:45,939
‫في حال كان يعرف ولا يهتم‬
‫هذه مشكلة مختلفة تماماً يا سيدي‬

200
00:17:47,733 --> 00:17:51,236
‫لا أحد يدري كم شخصاً‬
‫أخبرت هذه العاهرة الصغيرة عن الأمر‬

201
00:17:51,361 --> 00:17:54,990
‫إنها ممثلة يا (ديك)‬
‫وهي تتعاطى المخدرات وتفرط في الشرب‬

202
00:17:55,115 --> 00:17:56,950
‫- لن يأخذها أي أحد على محمل الجد‬
‫- سيدي‬

203
00:17:57,076 --> 00:18:01,080
‫لا يتطلب الأمر سوى أن يبدأ‬
‫صحافي واحد بطرح الأسئلة‬

204
00:18:01,246 --> 00:18:04,666
‫وحينها سنغرق في معمعة كبيرة‬

205
00:18:04,792 --> 00:18:08,253
‫وحلمي بأن أترشح للرئاسة مرة أخرى...‬

206
00:18:08,629 --> 00:18:11,173
‫ذلك الحلم سيموت‬

207
00:18:11,340 --> 00:18:14,927
‫لكن في حال تحركنا بسرعة‬
‫وأنهينا الأمر بحزم‬

208
00:18:15,177 --> 00:18:19,181
‫سنسكت فماً ونوصل رسالة للآخر‬

209
00:18:19,389 --> 00:18:22,684
‫لو كنت أي شخص آخر يا (ديك)‬
‫لاضطررت إلى سؤالك عما تقترحه‬

210
00:18:22,851 --> 00:18:26,980
‫أنت قلتها بنفسك يا سيدي‬
‫تسرف في الشرب وتتعاطى المخدرات‬

211
00:18:27,397 --> 00:18:29,233
‫لن يشك أحد في الأمر‬

212
00:18:29,358 --> 00:18:31,318
‫لن أشرع القتل‬

213
00:18:31,735 --> 00:18:33,737
‫لست أطلب إذنك يا سيدي‬

214
00:18:33,904 --> 00:18:36,824
‫كنت أطرح الفكرة فحسب‬

215
00:18:39,326 --> 00:18:41,703
‫(إيفلين)، أنا (مارلين)‬
‫أيمكنني التحدث مع (جاك)؟‬

216
00:18:41,829 --> 00:18:45,374
‫"أعتذر يا آنسة (مونرو)، أفضل ما يمكنني‬
‫فعله هو أن أعلمه باتصالك"‬

217
00:18:54,925 --> 00:18:56,343
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

218
00:19:02,266 --> 00:19:03,642
‫مَن هنا؟‬

219
00:19:24,663 --> 00:19:26,373
‫أين أنت يا (جاك)؟‬

220
00:19:33,088 --> 00:19:34,590
‫النجدة!‬

221
00:19:51,690 --> 00:19:54,568
‫"وُجدت (مارلين) ميتة"‬

222
00:20:04,453 --> 00:20:07,289
‫- أجل؟‬
‫- "(ريتشارد نيكسون) على الخط يا سيدي"‬

223
00:20:08,749 --> 00:20:10,125
‫حولي لي الاتصال‬

224
00:20:11,168 --> 00:20:13,295
‫- (ديك)؟‬
‫- "أجل، أنا..."‬

225
00:20:14,046 --> 00:20:19,218
‫لقد اتصلت لتعزيتك يا سيادة الرئيس‬
‫كانت فتاة لطيفة‬

226
00:20:20,260 --> 00:20:21,803
‫"مؤسف جداً"‬

227
00:20:22,638 --> 00:20:25,265
‫"أنا متأكد من أنه طبق‬
‫ستشتاق إلى الأكل منه"‬

228
00:20:25,390 --> 00:20:29,519
‫(ديك)، في حال كانت لك يد في الأمر...‬

229
00:20:29,645 --> 00:20:31,480
‫أنا؟ فرد من الصاحبيين؟‬

230
00:20:33,148 --> 00:20:35,067
‫أشعر بالإهانة يا (جاك)‬

231
00:20:36,276 --> 00:20:38,403
‫لقد كنت من كبار معجبي تلك الشابة‬

232
00:20:38,528 --> 00:20:39,947
‫(سام لايك إت هات)؟‬

233
00:20:40,739 --> 00:20:42,908
‫أؤكد لك، كان ليعجبني‬
‫ذلك ساخناً أو بارداً‬

234
00:20:43,033 --> 00:20:46,828
‫- أنت ثمل، سأقفل الخط‬
‫- "قبل أن تفعل يا سيدي"‬

235
00:20:47,663 --> 00:20:49,957
‫دعني أريحك من قلقك‬

236
00:20:50,207 --> 00:20:55,128
‫"أنا واثق من أنك سمعت عن كل الأشياء‬
‫التي كانت تقولها في موقع تصوير ذلك الفيلم"‬

237
00:20:55,295 --> 00:20:57,005
‫"ذلك الذي طردت منه"‬

238
00:20:57,464 --> 00:20:59,007
‫سمعت الإشاعات‬

239
00:20:59,132 --> 00:21:02,844
‫تبين أنها كانت تعرف الكثير من المعلومات‬
‫التي لم يكن من المفترض أن تعرفها‬

240
00:21:03,178 --> 00:21:05,389
‫لا أدري من أين سمعت كل ذلك‬

241
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
‫"سأسدي إليك نصيحة يا سيدي"‬

242
00:21:07,808 --> 00:21:12,854
‫"أياً كانت العاهرة‬
‫التي تقرر أن تزني معها مستقبلاً"‬

243
00:21:13,605 --> 00:21:15,357
‫توخ الحذر في ما تقوله في السرير‬

244
00:21:16,400 --> 00:21:18,193
‫هناك الكثير من المجانين في العالم‬

245
00:21:18,777 --> 00:21:20,654
‫"لذا، عليك أن تحترس"‬

246
00:21:25,367 --> 00:21:27,244
‫"بعد مرور عام"‬

247
00:22:03,488 --> 00:22:06,074
‫هل ما زلنا متخاصمين يا سيدي؟‬

248
00:22:06,658 --> 00:22:08,952
‫لو بيننا كلام‬
‫لأخبرتك أن تذهب إلى الجحيم‬

249
00:22:10,829 --> 00:22:12,497
‫- (ليندن)‬
‫- حسناً‬

250
00:22:13,290 --> 00:22:15,667
‫- بت أعرف شيئاً واحداً لم أعرفه من قبل‬
‫- ما هو؟‬

251
00:22:16,209 --> 00:22:20,255
‫لم تحضرني إلى هنا للاستمتاع بالمنظر‬
‫فهذا المكان أقبح من أظفار قدم جدي‬

252
00:22:23,633 --> 00:22:25,344
‫سيادة الرئيس‬

253
00:22:27,471 --> 00:22:29,056
‫أنا (فاليانت ثور)‬

254
00:22:30,682 --> 00:22:36,188
‫يا لظرافتك! بالطبع أنت هو‬
‫وأنا (كالاميتي جاين)‬

255
00:22:36,980 --> 00:22:39,191
‫يعجبني حسك الفكاهي يا سيدي‬

256
00:22:40,108 --> 00:22:41,610
‫قد تحتاج إليه‬

257
00:22:42,569 --> 00:22:44,613
‫تفضلوا من هنا‬

258
00:22:50,494 --> 00:22:54,081
‫هل أنت مستعد لمعرفة كيفية سير العالم‬
‫يا سيادة الرئيس؟‬

259
00:22:54,706 --> 00:22:57,084
‫أنا على دراية كبيرة بكيفية سير العالم يا بني‬

260
00:22:58,001 --> 00:22:59,628
‫بالطبع تعرف‬

261
00:23:03,340 --> 00:23:06,176
‫يا للعجب العجاب!‬

262
00:23:07,636 --> 00:23:11,223
‫ما هذا بحق السماء؟‬

263
00:23:13,892 --> 00:23:15,519
‫هذا ما اقترفته‬

264
00:23:46,085 --> 00:23:49,297
‫أرجوك، أرجوك‬
‫أعطيني شيئاً ما للألم‬

265
00:23:49,422 --> 00:23:51,591
‫- هذا مؤلم جداً‬
‫- لقد حان الوقت‬

266
00:23:53,885 --> 00:23:55,762
‫كيف سيخرج هذا الشيء مني؟‬

267
00:23:56,012 --> 00:23:58,598
‫أرجوك، لا أريد أن أموت‬

268
00:23:58,890 --> 00:24:01,893
‫"لن تصرخ أو تتوسل بعد الآن"‬

269
00:24:02,018 --> 00:24:03,770
‫"لن تشعر بالألم بعد الآن"‬

270
00:24:03,895 --> 00:24:05,730
‫"لن تموت"‬

271
00:24:06,105 --> 00:24:09,651
‫"أستطيع سماعك داخل عقلي‬
‫ما... ما الذي يحصل؟"‬

272
00:24:09,776 --> 00:24:13,279
‫"عدم الفهم هو سمة البشر"‬

273
00:24:13,488 --> 00:24:17,992
‫"الوضع المثالي للجنس البشري‬
‫هو الاستسلام لتلك البراءة"‬

274
00:24:18,576 --> 00:24:21,412
‫"لمَ لا أستطيع الحراك؟‬
‫لمَ لا أستطيع الحراك؟"‬

275
00:24:22,622 --> 00:24:23,998
‫"لا!"‬

276
00:24:27,168 --> 00:24:28,544
‫"يا للهول"‬

277
00:24:28,753 --> 00:24:31,172
‫"لا، يا للهول‬
‫أرجوك، لا أريد سماع الصوت"‬

278
00:24:31,297 --> 00:24:34,884
‫- "أيمكنك أن تجعليني لا أسمع الصوت؟"‬
‫- "الولادة تكاد أن تنتهي"‬

279
00:24:35,009 --> 00:24:37,095
‫"ستنضم إلى مجتمع بطولي"‬

280
00:24:37,387 --> 00:24:41,683
‫"أنت سفير يحاول جلب جنسين معاً"‬

281
00:24:42,892 --> 00:24:45,603
‫"معاناتك هي وسام شرف"‬

282
00:24:46,437 --> 00:24:47,814
‫"ما هذا؟"‬

283
00:24:48,147 --> 00:24:49,524
‫"هل هذا..."‬

284
00:24:50,274 --> 00:24:52,485
‫"هذا... هذا طفلي"‬

285
00:24:55,947 --> 00:24:57,407
‫"هذا طفلي"‬

286
00:25:04,330 --> 00:25:07,583
‫- "يا للهول"‬
‫- الجهاز التنفسي سليم وقوي‬

287
00:25:07,709 --> 00:25:09,127
‫- نبضات القلب مستقرة‬
‫- "يا للهول"‬

288
00:25:09,293 --> 00:25:11,629
‫إنه بصحة جيدة‬
‫هذه أقرب نسخة حتى الآن‬

289
00:25:11,754 --> 00:25:14,674
‫لكن الشذوذات الجسدية مؤرقة‬

290
00:25:14,924 --> 00:25:18,052
‫"يمكنني مساعدتك، دعيني أراه، أرجوك"‬

291
00:25:18,177 --> 00:25:19,637
‫"أيمكنني حمله، أرجوك؟"‬

292
00:25:20,471 --> 00:25:22,765
‫"أعتقد أنه... أعتقد أنه بحاجة إلي"‬

293
00:25:23,558 --> 00:25:25,059
‫جهزوا الخزان‬

294
00:25:25,977 --> 00:25:27,353
‫"ما الذي يجري؟!"‬

295
00:25:27,478 --> 00:25:31,232
‫"يكاد الأمر أن ينتهي‬
‫أنت مضيف قوي"‬

296
00:25:31,357 --> 00:25:34,277
‫"كن فخوراً، ارفع رأسك عالياً"‬

297
00:25:34,861 --> 00:25:37,572
‫"ستحظى بغيره، اهدأ"‬

298
00:25:38,781 --> 00:25:40,658
‫"لا، لا، لا!"‬

299
00:25:51,586 --> 00:25:53,421
‫لا، لا‬

300
00:25:59,177 --> 00:26:01,512
‫"بعد مرور أسبوع"‬

301
00:26:05,600 --> 00:26:07,852
‫يا للهول، إنه (تروي)!‬

302
00:26:08,895 --> 00:26:10,271
‫مرحباً‬

303
00:26:17,487 --> 00:26:19,030
‫ظننا أنك مت!‬

304
00:26:19,947 --> 00:26:22,450
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- لقد أنجبت الطفل‬

305
00:26:23,493 --> 00:26:27,580
‫شعرت به‬
‫كنت متصلاً به، في عقلي‬

306
00:26:27,705 --> 00:26:30,917
‫- كأنه كان جزءاً مني‬
‫- أجل‬

307
00:26:32,168 --> 00:26:33,753
‫ثم قتلوه‬

308
00:26:34,712 --> 00:26:36,297
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟ حسناً‬

309
00:26:36,464 --> 00:26:38,966
‫- يا للهول‬
‫- هون عليك‬

310
00:26:39,300 --> 00:26:42,261
‫هيا، اجلس وأخبرنا بكل التفاصيل‬

311
00:26:52,063 --> 00:26:54,816
‫كان الأمر...‬

312
00:26:55,691 --> 00:26:57,318
‫كان الأمر كأنني تحت تأثير تعويذة‬

313
00:26:57,777 --> 00:27:00,863
‫لم أستطع الحراك لكنني كنت مستيقظاً‬

314
00:27:01,114 --> 00:27:03,324
‫ثم قالوا إن الوقت قد حان‬

315
00:27:04,492 --> 00:27:08,538
‫لكنهم لم يقولوا ذلك بصوت مرتفع‬
‫بل سمعت ذلك داخل عقلي‬

316
00:27:08,788 --> 00:27:13,251
‫ثم فتحوا بطني وأخرجوا الطفل‬

317
00:27:13,584 --> 00:27:16,921
‫لم أشعر بأي ألم، لا ألم جسدي‬

318
00:27:17,588 --> 00:27:20,216
‫إذاً لم تكن الولادة مؤلمة على الإطلاق؟‬

319
00:27:20,424 --> 00:27:23,094
‫بلى، آلمتني بشدة في البداية، لكن...‬

320
00:27:24,178 --> 00:27:27,140
‫أصبحت... جميلة‬

321
00:27:28,266 --> 00:27:29,851
‫لقد أنجبت طفلاً‬

322
00:27:30,643 --> 00:27:32,061
‫بل أنجبنا طفلاً‬

323
00:27:33,604 --> 00:27:35,314
‫هون عليك، هون عليك‬

324
00:27:35,898 --> 00:27:40,611
‫لم نخبركما قط لكن إنجاب الأطفال‬
‫كان دائماً دعابة نلقيها في الحفلات‬

325
00:27:40,778 --> 00:27:44,407
‫لأن الطفل سيكون في موقف حرج‬
‫في حال كنا نحن الوالدين لأننا...‬

326
00:27:47,118 --> 00:27:50,121
‫لكن في أحد الأيام‬
‫لا أعرف ما الذي حدث‬

327
00:27:50,830 --> 00:27:53,541
‫بدأ شعورنا يتغير حيال تأسيس عائلة فحسب‬

328
00:27:53,708 --> 00:27:56,169
‫قضيت كل حياتي معتقداً أنني لن أكون أباً قط‬

329
00:27:56,294 --> 00:28:00,506
‫ثم فجأة أصبح ذلك الشيء جزءاً مني‬

330
00:28:01,340 --> 00:28:02,842
‫لقد خرج مني‬

331
00:28:02,967 --> 00:28:07,722
‫في اللحظة التي رأيته فيها‬
‫لم آبه بماهيته‬

332
00:28:07,847 --> 00:28:10,099
‫فقد كان من صلبي‬

333
00:28:10,266 --> 00:28:15,897
‫وعرفت حينها أنني سأفعل أي شيء لحمايته‬

334
00:28:17,607 --> 00:28:19,150
‫وذبحوه‬

335
00:28:19,442 --> 00:28:21,903
‫ذبحوا عنقه وأغرقوه ببساطة‬

336
00:28:22,028 --> 00:28:25,615
‫لم أستطع مساعدة طفلي‬
‫لم أستطع مساعدته‬

337
00:28:26,574 --> 00:28:27,950
‫ماذا سنفعل؟‬

338
00:28:28,534 --> 00:28:30,828
‫سنخرج من هنا، هذا ما سنفعله، حسناً؟‬

339
00:28:30,953 --> 00:28:32,580
‫ليس بهذه السرعة يا أولاد‬

340
00:28:33,831 --> 00:28:36,751
‫عليكم أن تهدأوا وتتسموا بالعقلانية‬

341
00:28:38,044 --> 00:28:40,713
‫تقبلوا الأمر، لن يتغير الوضع‬

342
00:28:40,838 --> 00:28:42,256
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

343
00:28:42,715 --> 00:28:46,219
‫"سنخرج من هنا، إنهم أشرار‬
‫لقد قتلوا ابني الفضائي..."‬

344
00:28:46,344 --> 00:28:49,805
‫- تباً لك يا (كاليكو)‬
‫- أعتذر عن كوني حاملة الأخبار السيئة‬

345
00:28:49,931 --> 00:28:52,642
‫لكن أوهامكم بالهروب‬
‫لا أساس لها من الصحة‬

346
00:28:52,767 --> 00:28:56,062
‫"المنطقة ٥١" قائمة قبل أن تأتوا بكثير‬

347
00:28:56,229 --> 00:28:58,856
‫ولم يتمكن أحد من الهروب قط‬

348
00:28:59,398 --> 00:29:03,694
‫أنتم في مواجهة المجمع الصناعي‬
‫العسكري العظيم، لا يمكنكم الفوز‬

349
00:29:03,861 --> 00:29:06,989
‫مهلاً، كم طفلاً أنجبت منذ أتيت إلى هنا؟‬

350
00:29:08,366 --> 00:29:11,202
‫حسناً، لدينا هذه المسألة أيضاً‬

351
00:29:11,744 --> 00:29:15,831
‫"منذ العام ١٩٦٩، أنا أنجب جروين‬
‫أو ثلاثة سنوياً"‬

352
00:29:16,082 --> 00:29:19,543
‫أقصد أنه من الأفضل أن تعتبروا‬
‫أنفسكم كلاباً مهجنة فحسب‬

353
00:29:19,961 --> 00:29:21,504
‫لأن مهمتكم الوحيدة... هبتكم...‬

354
00:29:21,921 --> 00:29:24,048
‫هبتكم التي تقدمونها بهدف التطور‬

355
00:29:25,049 --> 00:29:27,218
‫هي إنجاب الأطفال على قارعة الطريق‬

356
00:29:28,135 --> 00:29:29,553
‫وتجاوز الأمر‬

357
00:29:33,057 --> 00:29:35,476
‫لا بأس، لن تكترثوا بالأمر‬
‫بعد إنجاب أول بضعة أطفال‬

358
00:29:35,685 --> 00:29:38,312
‫لا، لن أكون مثلك‬

359
00:29:39,188 --> 00:29:42,650
‫- لن يفعل أي منا‬
‫- أتظنون أنني قاسية وبلا رحمة؟‬

360
00:29:42,900 --> 00:29:46,612
‫أنتم مخطئون، لا‬
‫لقد فهمت النظام بالكامل‬

361
00:29:46,737 --> 00:29:48,281
‫أنا قادرة على التأقلم‬

362
00:29:48,823 --> 00:29:50,199
‫كنت مجرد نكرة‬

363
00:29:50,324 --> 00:29:54,829
‫والآن أصبحت حلقة أساسية‬
‫في سلسلة التطور السماوي‬

364
00:29:54,996 --> 00:29:57,206
‫لا تخبروني أن الأحلام لا تتحقق‬

365
00:29:57,665 --> 00:30:00,167
‫كيف يعقل أنك لم تصابي بالجنون هنا؟‬

366
00:30:01,919 --> 00:30:03,296
‫تعالوا برفقتي‬

367
00:30:03,629 --> 00:30:06,632
‫أريد أن أريكم أحد أماكني المميزة‬
‫ألا تودون رؤيته؟‬

368
00:30:09,427 --> 00:30:11,762
‫هيا، إنه مميز جداً، سينال إعجابكم‬

369
00:30:20,187 --> 00:30:22,565
‫تعالوا، لا تخافوا‬

370
00:30:25,985 --> 00:30:27,820
‫أحياناً، عندما أشعر بالإحباط‬

371
00:30:27,945 --> 00:30:31,782
‫أحب القدوم إلى هنا لأغمس أصابع‬
‫قدمي في الغبار القمري‬

372
00:30:31,907 --> 00:30:34,785
‫وأتوجه بالتحية للنسر والعلم الأمريكي‬

373
00:30:35,119 --> 00:30:37,580
‫أجد المكان هنا مريحاً جداً للأعصاب فحسب‬

374
00:30:37,788 --> 00:30:41,667
‫منذ كنت طفلة‬
‫لطالما أحببت الأغاني عن القمر‬

375
00:30:42,251 --> 00:30:44,879
‫(ذيرز إيه مون أوت تونايت) و(بلو مون)‬

376
00:30:45,755 --> 00:30:47,715
‫هنا أشعر بالأمان‬

377
00:30:48,341 --> 00:30:50,801
‫لمَ نقف في موقع تصوير الهبوط على القمر؟‬

378
00:30:51,093 --> 00:30:52,470
‫أليس الأمر واضحاً؟‬

379
00:30:52,803 --> 00:30:55,931
‫لقد زيفوا الأمر هنا قبل خمسين عاماً‬

380
00:30:56,390 --> 00:30:58,517
‫في نفس الفترة التي اختطفوني فيها بالضبط‬

381
00:30:59,143 --> 00:31:02,104
‫"١٩٦٩"‬

382
00:31:02,813 --> 00:31:04,273
‫"كنت أعمل حتى الساعة الواحدة‬
‫بعد منتصف الليل"‬

383
00:31:04,398 --> 00:31:06,025
‫"قبل أن أتجه إلى الغرف العلوية‬
‫مع رجل عشوائي"‬

384
00:31:06,150 --> 00:31:08,027
‫"وهناك كان يبدأ العمل الحقيقي"‬

385
00:31:15,368 --> 00:31:16,952
‫"كنت فتاة سيئة"‬

386
00:31:17,203 --> 00:31:20,331
‫"أعيش في عالم لم يكترث لأمري مطلقاً"‬

387
00:31:20,664 --> 00:31:22,958
‫"لكن بعد ذلك، في إحدى الليالي‬
‫بعد نهاية دورية عملي"‬

388
00:31:23,084 --> 00:31:25,252
‫"رأيت رجلين راقيين يجلسان على طاولة"‬

389
00:31:25,378 --> 00:31:28,589
‫"يحاولان التخفي‬
‫لكنني عرفتهما على الفور"‬

390
00:31:28,839 --> 00:31:31,008
‫"كانا (نيل أرمسترونغ) و(باز ألدرين)"‬

391
00:31:31,133 --> 00:31:33,052
‫"أول رجلين هبطا على سطح القمر"‬

392
00:31:33,177 --> 00:31:37,223
‫ارحل، "المشكلة هي أنهما‬
‫كانا قد انطلقا قبل أيام"‬

393
00:31:37,348 --> 00:31:40,017
‫"أقصد أنه كان من المفترض أنهما يطوفان‬
‫في الفضاء الخارجي في تلك اللحظة"‬

394
00:31:40,309 --> 00:31:41,977
‫مساء الخير أيها السيدان‬

395
00:31:43,479 --> 00:31:44,855
‫مرحباً‬

396
00:31:46,899 --> 00:31:48,567
‫كنا نجري التدريبات‬

397
00:31:48,776 --> 00:31:51,862
‫في تلك المرحلة، كنا قد تدربنا‬
‫على ذلك مئة مرة تقريباً‬

398
00:31:51,987 --> 00:31:55,282
‫صحيح، صحيح، والجملة‬
‫التي من المفترض أن يقولها (نيل)‬

399
00:31:55,574 --> 00:31:59,703
‫هي "هذه قفزة عظيمة للبشرية"‬

400
00:31:59,954 --> 00:32:01,330
‫هذا فقط‬

401
00:32:01,455 --> 00:32:06,127
‫أنا عادة لست من محبي كثرة الكلام‬
‫لكننا نهبط على سطح القمر‬

402
00:32:06,293 --> 00:32:09,922
‫- أجل‬
‫- كما أننا نسبق الروس الملاعين في ذلك‬

403
00:32:10,089 --> 00:32:13,634
‫- هذا صحيح‬
‫- هل تبدو تلك الجملة مؤثرة‬

404
00:32:13,759 --> 00:32:16,929
‫- بالأخص للتعبير عن حدث هائل كهذا؟‬
‫- لا، لا تبدو كذلك بالفعل‬

405
00:32:17,054 --> 00:32:18,931
‫لا، لا تبدو كذلك‬

406
00:32:19,098 --> 00:32:21,559
‫- أخبرها يا (نيل)‬
‫- حسناً، إذاً...‬

407
00:32:22,810 --> 00:32:25,729
‫- إذاً سمعت (باز) يتكلم عبر اللاسلكي‬
‫- أجل‬

408
00:32:25,896 --> 00:32:28,232
‫وهو يستحق الثناء على ذلك‬
‫فقد قال "ما رأيك في جملة"‬

409
00:32:28,774 --> 00:32:33,112
‫""هذه خطوة صغيرة للإنسان‬
‫لكنها قفزة عظيمة للبشرية"؟"‬

410
00:32:33,571 --> 00:32:36,615
‫ولم يحصل أي رد فعل بعد ذلك‬
‫صمت تام على اللاسلكي‬

411
00:32:36,740 --> 00:32:39,827
‫- إلى أن...‬
‫- فقد المخرج صوابه‬

412
00:32:40,077 --> 00:32:43,205
‫إنه يعشق الجملة كثيراً‬
‫إنه معتوه بالكامل، بالمناسبة‬

413
00:32:43,330 --> 00:32:47,168
‫أجل، (هوليوود)، ونحن الذين ظننا‬
‫أن (ناسا) كانت صعبة‬

414
00:32:47,293 --> 00:32:51,338
‫تم تدريب رواد الفضاء على حماية‬
‫أسرار (أمريكا) خلال الحرب الباردة‬

415
00:32:51,505 --> 00:32:53,883
‫لكن في نهاية المطاف‬
‫إسرافي الشهير في سكب الشراب‬

416
00:32:54,008 --> 00:32:55,759
‫هو ما كان من الممكن‬
‫أن يتسبب بدمار الإمبراطورية‬

417
00:32:55,885 --> 00:32:59,013
‫حسناً، مهلاً، كيف انتهى الأمر بك هنا إذاً؟‬

418
00:32:59,305 --> 00:33:00,973
‫أتوا وأخذوني‬

419
00:33:01,974 --> 00:33:03,642
‫حصل الأمر بسرعة كبيرة‬

420
00:33:21,076 --> 00:33:22,870
‫"استيقظت مخدرة وحامل"‬

421
00:33:22,995 --> 00:33:26,248
‫"لم أعرف أين كنت‬
‫أو ما الذي كان يحصل"‬

422
00:33:29,710 --> 00:33:33,631
‫"ولم يسبق أن شعرت بمثل‬
‫ذلك الخوف طوال حياتي"‬

423
00:33:33,797 --> 00:33:36,175
‫وعلى عكسكم جميعاً، كنت وحدي‬

424
00:34:10,626 --> 00:34:13,754
‫"تذكر، لا تنزل بسرعة كبيرة يا (نيل)"‬

425
00:34:14,129 --> 00:34:16,674
‫أنت خائف، لا يمكنك أن تعرف‬
‫ما الذي ينتظرك‬

426
00:34:16,840 --> 00:34:18,217
‫لا يمكن لأحد منا أن يعرف‬

427
00:34:18,801 --> 00:34:21,804
‫مهلاً، أتتكلمين بجدية؟‬
‫(ستانلي كوبريك)؟‬

428
00:34:22,388 --> 00:34:24,723
‫لماذا سيخرج مشهد هبوط مزيف‬
‫على سطح القمر؟‬

429
00:34:24,890 --> 00:34:27,810
‫(ديكي نيكسون) كان مهووساً‬
‫بفيلم (سترينج لاف)‬

430
00:34:27,935 --> 00:34:29,687
‫كان فيلمه المفضل‬

431
00:34:29,812 --> 00:34:34,775
‫ويقول البعض أن (كوبريك) حصل بعد ذلك‬
‫على عقد مدى الحياة مع (وورنر براذرز)‬

432
00:34:34,900 --> 00:34:36,485
‫- بدون أية قيود‬
‫- لا‬

433
00:34:36,694 --> 00:34:39,029
‫أقصد لماذا؟ لماذا زيفوا الهبوط‬
‫على سطح القمر بداية؟‬

434
00:34:39,154 --> 00:34:41,657
‫فقد كانت لديهم كل تلك التكنولوجيا‬
‫الفضائية بالفعل‬

435
00:34:41,782 --> 00:34:43,367
‫كان من المفترض أن يكون الذهاب‬
‫إلى القمر سهلاً للغاية‬

436
00:34:43,492 --> 00:34:44,868
‫هذه هي الفكرة بالضبط‬

437
00:34:44,994 --> 00:34:49,164
‫عرف الجميع أن الذهاب إلى القمر‬
‫سيكون مضيعة كبيرة للوقت والجهد‬

438
00:34:49,290 --> 00:34:54,378
‫لذا، الحكومة والفضائيون ارتأوا أنها ستكون‬
‫طريقة لطيفة لجعل البشر يتقبلون بالتدريج‬

439
00:34:54,503 --> 00:34:56,964
‫أن التطورات التقنية الضخمة‬
‫والجنونية ممكنة‬

440
00:34:57,089 --> 00:35:01,719
‫أقصد إن بدأوا يقدمون للناس الـ(فيلكرو)‬
‫والكومبيوترات سيبدأون بطرح الأسئلة‬

441
00:35:02,052 --> 00:35:05,472
‫لذا، كان رواد الفضاء سيسافرون إلى (هاواي)‬
‫في صباح اليوم التالي‬

442
00:35:05,598 --> 00:35:07,558
‫من أجل عودتهم البطولية‬
‫إلى كوكب الأرض‬

443
00:35:07,725 --> 00:35:10,644
‫في الوقت الذي خسرت فيه طفلي الأول بالضبط‬

444
00:35:11,478 --> 00:35:12,980
‫إن كان بالإمكان وصفه بذلك بداية‬

445
00:35:13,522 --> 00:35:16,817
‫وأنا عالقة هنا منذ ذلك الحين‬

446
00:35:17,860 --> 00:35:22,239
‫حسناً، سأترككم الآن لتجدوا سلامكم الخاص‬

447
00:35:22,489 --> 00:35:24,116
‫أشكركم على الإصغاء‬

448
00:35:24,241 --> 00:35:27,369
‫من اللطيف أن أسترجع الذكريات‬
‫مع شخص غير (ستيف جوبز)‬

449
00:35:35,794 --> 00:35:37,379
‫ستكون على ما يرام، حسناً؟‬

450
00:35:49,308 --> 00:35:50,809
‫نحن معاً على الأقل‬

451
00:35:52,019 --> 00:35:54,647
‫أجل، المكان هنا جميل‬

452
00:35:57,232 --> 00:35:58,817
‫أعتقد أنه كذلك‬

453
00:35:59,652 --> 00:36:01,028
‫على سطح القمر‬

454
00:36:03,155 --> 00:36:04,657
‫على سطح القمر‬

455
00:36:18,616 --> 00:36:19,992
‫"(كال)!"‬

456
00:36:20,534 --> 00:36:21,994
‫لقد كنت أبحث عنك‬

457
00:36:24,663 --> 00:36:27,416
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لا، لست بخير‬

458
00:36:27,541 --> 00:36:29,210
‫ما الخطب؟ هل فعلوا بك شيئاً؟‬

459
00:36:29,752 --> 00:36:31,545
‫تجربة غريبة من نوع ما؟‬

460
00:36:32,838 --> 00:36:34,382
‫أعتقد أن الوقت قد حان‬

461
00:36:34,799 --> 00:36:36,175
‫وقت ولادة الطفل؟‬

462
00:36:36,300 --> 00:36:38,511
‫- حسناً‬
‫- أجل، أصبح شعوري مختلفاً بالكامل‬

463
00:36:38,928 --> 00:36:40,388
‫إنها تركل‬

464
00:36:40,930 --> 00:36:42,348
‫وثمة حركة‬

465
00:36:43,015 --> 00:36:45,476
‫وأشعر بضغط كأن...‬

466
00:36:46,519 --> 00:36:48,604
‫هون عليك، هون عليك‬

467
00:36:49,021 --> 00:36:51,232
‫هل تريدني أن أنادي أحداً ما‬
‫ليعطيك عقاراً مهدئاً؟‬

468
00:36:51,399 --> 00:36:53,609
‫لا، لست جاهزاً‬

469
00:36:54,026 --> 00:36:56,445
‫- ظننت أنك قلت...‬
‫- لا، لست جاهزاً‬

470
00:36:57,530 --> 00:36:59,073
‫لست جاهزاً لأن يأخذوها مني‬

471
00:37:00,408 --> 00:37:02,910
‫- حسناً‬
‫- بعد ما حصل لك، أنا فقط...‬

472
00:37:03,494 --> 00:37:04,995
‫أريد المزيد من الوقت معها‬

473
00:37:05,913 --> 00:37:07,540
‫ماذا إن استطعت أن أمنحك ذلك؟‬

474
00:37:08,499 --> 00:37:11,085
‫- أن أمنحنا ذلك؟‬
‫- كيف؟‬

475
00:37:14,547 --> 00:37:15,923
‫أيمكنك السير؟‬

476
00:37:17,883 --> 00:37:19,427
‫- أجل؟ حسناً‬
‫- أجل، أجل‬

477
00:37:19,635 --> 00:37:21,011
‫هيا بنا‬

478
00:37:29,603 --> 00:37:31,021
‫كدنا أن نصل‬

479
00:37:33,315 --> 00:37:34,859
‫كدنا أن نصل‬

480
00:37:36,569 --> 00:37:39,905
‫- صه، حافظ على الهدوء‬
‫- ذلك الانقباض كان مؤلماً جداً‬

481
00:37:40,030 --> 00:37:42,908
‫- أعرف شعورك، أعرف شعورك‬
‫- ماذا... ماذا سنفعل؟‬

482
00:37:44,493 --> 00:37:45,870
‫هل تثق بي؟‬

483
00:37:46,203 --> 00:37:47,580
‫أجل‬

484
00:37:48,747 --> 00:37:50,458
‫يا للهول يا (تروي)!‬
‫لمَ هذا الشيء بحوزتك؟‬

485
00:37:50,791 --> 00:37:52,585
‫عليّ أن أشق بطنك لأخرج الطفل‬

486
00:37:53,294 --> 00:37:54,670
‫ماذا؟‬

487
00:37:54,795 --> 00:37:57,006
‫- أهذه خطتك؟ تبدو جنونية يا حبيبي‬
‫- إنها الطريقة الوحيدة‬

488
00:37:57,131 --> 00:37:58,757
‫آسف، لكنها الطريقة الوحيدة‬

489
00:37:59,008 --> 00:38:01,886
‫أعرف كيفية إنجاب هذه الطفلة، طفلتنا‬

490
00:38:02,678 --> 00:38:04,346
‫لا يمكننا أن ندعهم يقتلونها‬

491
00:38:05,097 --> 00:38:07,308
‫لا يمكننا أن ندعهم يفرقون عائلتنا‬

492
00:38:07,433 --> 00:38:09,602
‫حسناً، لكن لا يمكنك أن تشق بطني ببساطة‬

493
00:38:10,019 --> 00:38:11,896
‫- هذا ضرب من الجنون فحسب‬
‫- لا‬

494
00:38:12,396 --> 00:38:14,398
‫كل ما حصل حتى الآن كان جنونياً‬

495
00:38:14,523 --> 00:38:18,235
‫أما هذا، أن نؤسس عائلتنا أخيراً‬

496
00:38:18,360 --> 00:38:21,322
‫- هذا أكثر جزء عاقل من كل هذا‬
‫- أجل‬

497
00:38:21,447 --> 00:38:22,823
‫أجل‬

498
00:38:23,574 --> 00:38:26,285
‫لقد سمعت ما قالته (كاليكو)‬
‫سيستمرون في قتل أطفالنا‬

499
00:38:26,452 --> 00:38:28,829
‫ويستمرون في جعلنا‬
‫ننجب الأطفال إن لم نوقفهم؟‬

500
00:38:28,954 --> 00:38:30,331
‫- حسناً؟‬
‫- أجل‬

501
00:38:30,498 --> 00:38:32,708
‫حسناً، حسناً، ستشق بطني إذاً؟‬

502
00:38:34,460 --> 00:38:35,836
‫- أصغِ إلي يا حبيبي‬
‫- حسناً‬

503
00:38:35,961 --> 00:38:38,631
‫- عليك أن تحاول ألا تصرخ‬
‫- حسناً‬

504
00:38:38,756 --> 00:38:40,966
‫- تباً لك‬
‫- أعرف، طلبت منك المحاولة‬

505
00:38:43,302 --> 00:38:45,721
‫- أحبك‬
‫- أحبك كثيراً‬

506
00:38:45,846 --> 00:38:47,389
‫ستكون على ما يرام، حسناً؟‬

507
00:38:52,686 --> 00:38:54,313
‫- حسناً‬
‫- استلقِ‬

508
00:38:54,438 --> 00:38:55,940
‫حسناً، ها نحن ذا‬

509
00:38:56,190 --> 00:38:59,109
‫- أنا خائف جداً‬
‫- أنا معك، هون عليك‬

510
00:38:59,235 --> 00:39:00,945
‫حسناً‬

511
00:39:04,949 --> 00:39:06,325
‫عض هذه‬

512
00:39:27,429 --> 00:39:28,806
‫حسناً‬

513
00:39:49,118 --> 00:39:50,494
‫هل هي...‬

514
00:39:50,995 --> 00:39:52,538
‫إنها على قيد الحياة‬

515
00:39:54,957 --> 00:39:56,667
‫دعني أراها‬

516
00:40:03,132 --> 00:40:05,384
‫إنها جميلة‬

517
00:40:07,595 --> 00:40:10,097
‫لن ندع أي مكروه يصيبك‬

518
00:40:15,853 --> 00:40:17,229
‫لا!‬

519
00:40:17,771 --> 00:40:19,565
‫لا!‬

520
00:40:28,627 --> 00:40:32,627
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

