﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:08,007
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- كل مرضاي وشعورهم باليأس‬

2
00:00:08,132 --> 00:00:09,550
‫كل ذلك يصبح جزءاً منّي‬

3
00:00:09,926 --> 00:00:11,844
‫لن أتولى حالات بعد الآن‬

4
00:00:12,053 --> 00:00:15,181
‫سنغادر أنا والطبيبة (شارب)‬
‫مستشفى (نيو أمستردام) ونذهب إلى (لندن)‬

5
00:00:15,473 --> 00:00:20,186
‫أريد تعريفكم على المديرة الطبية الجديدة‬
‫لمستشفى (نيو أمستردام)‬

6
00:00:21,229 --> 00:00:23,523
‫نعرف بعضنا منذ زمن طويل‬
‫أليس كذلك يا (ماكس)؟‬

7
00:00:24,774 --> 00:00:30,196
‫اسمعيني يا (كارين)‬
‫(كارين)، هلاّ تتوقّفين للحظة‬

8
00:00:30,363 --> 00:00:33,324
‫لماذا؟ هل ستطلب منّي إعادة التفكير‬
‫في تعيين (فيرونيكا فوينتس)؟‬

9
00:00:33,449 --> 00:00:37,370
‫لا، بل لأرجوك وأناشدك وأتذلّل إليك‬
‫إنّها غير مناسبة لهذا المنصب‬

10
00:00:37,495 --> 00:00:39,705
‫لديها مؤهلات أكثر منك‬
‫لتشغل منصب المدير الطبي‬

11
00:00:39,830 --> 00:00:41,332
‫ربّما حسب سيرتها الذاتية‬
‫ولكنّها درّبتني‬

12
00:00:41,499 --> 00:00:43,251
‫- وانظر إلى مستواك الرائع‬
‫- بالرغم من تدريبها لي‬

13
00:00:43,376 --> 00:00:47,088
‫رأيتها أثناء عملها‬
‫إنّها قاسية وتهتم بجانب العمل ويحفّزها المال‬

14
00:00:47,213 --> 00:00:48,589
‫تعجبني أول صفتين وأحب الأخيرة‬

15
00:00:48,881 --> 00:00:51,551
‫ليست منّا‬
‫وتنقصها روح (نيو أمستردام) المعنوية‬

16
00:00:51,676 --> 00:00:54,387
‫اضطر المجلس للتفكير بمستقبل المستشفى‬
‫على عكس ما فعلت يا (ماكس)‬

17
00:00:54,554 --> 00:00:58,766
‫وسررنا عندما قبلت الطبيبة (فوينتس) بعرضنا‬
‫وستبقى هنا‬

18
00:01:00,851 --> 00:01:03,187
‫- أين مكتبي؟‬
‫- ظننت بأنّ الإنارة الطبيعية أفضل‬

19
00:01:03,312 --> 00:01:06,148
‫- في هذا الجانب من الغرفة‬
‫- أحقّاً ذلك؟ هذا رائع‬

20
00:01:06,315 --> 00:01:10,236
‫ما أزال المدير الطبي هنا‬
‫وسألتزم بقراراتي‬

21
00:01:10,403 --> 00:01:13,322
‫وأحب أن يكون مكتبي‬
‫في الجهة الظليلة من الغرفة‬

22
00:01:13,447 --> 00:01:15,449
‫(ماكس)، ضع واقي شمس‬
‫وانسَ الأمر‬

23
00:01:15,575 --> 00:01:17,952
‫خصّص الأسابيع الخمسة التالية‬
‫لنقل خبرتك إليها‬

24
00:01:18,077 --> 00:01:19,620
‫أخبر الطبيبة (فوينتس) عن المستجدّات‬

25
00:01:19,787 --> 00:01:22,331
‫من الآن فصاعداً‬
‫أريد منكما العمل معاً‬

26
00:01:22,665 --> 00:01:26,294
‫مثل الأيام الخوالي‬
‫ولكنّك كنت في الخلفية حينئذ‬

27
00:01:26,544 --> 00:01:27,920
‫أجل، لن ينجح هذا‬

28
00:01:28,671 --> 00:01:32,550
‫يبدو بأنّك الشخص الوحيد‬
‫الذي يفتقر لمعنويات (نيو أمستردام)‬

29
00:01:33,217 --> 00:01:37,346
‫ولديكما فرصة للعمل معاً فوراً‬
‫بفضل هذا‬

30
00:01:37,597 --> 00:01:39,056
‫- تبرع سخي‬
‫- سأهتم بالأمر‬

31
00:01:39,181 --> 00:01:41,726
‫من (ستيف) و(سوزان غيرلاك)‬
‫وهما صاحبا جمعية خيرية‬

32
00:01:41,851 --> 00:01:43,603
‫ومتبرّعان للمستشفى منذ زمن طويل‬

33
00:01:43,853 --> 00:01:47,315
‫تبرّعا لـ(نيو أمستردام) بقطعة أرض‬
‫في شرق (نيويورك) بقيمة...‬

34
00:01:47,440 --> 00:01:49,233
‫- ١٠ ملايين دولار؟‬
‫- ذلك صحيح‬

35
00:01:49,442 --> 00:01:53,195
‫وأريد منك أنت و(فيرونيكا)‬
‫أن تقررا ما سنفعله بقطعة الأرض‬

36
00:01:54,614 --> 00:01:55,990
‫ماذا إن اختلفنا بالرأي؟‬

37
00:01:56,532 --> 00:01:58,326
‫لا أهتم إن تطلّب الأمر‬
‫المنافسة بلعبة حرب الإبهام‬

38
00:01:58,451 --> 00:02:00,995
‫- تدبّرا الأمر‬
‫- وداعاً يا (كارين)‬

39
00:02:01,120 --> 00:02:02,496
‫- شكراً يا (كارين)‬
‫- وداعاً‬

40
00:02:08,294 --> 00:02:11,756
‫"اعذروني، شكراً، أفسحوا المجال‬
‫شكراً، شكراً"‬

41
00:02:14,300 --> 00:02:15,676
‫حسناً‬

42
00:02:17,637 --> 00:02:20,931
{\an5}‫عزيزتي، لدي مفاجأة لك‬
‫أحضرت لك الـ(بيغل)‬

43
00:02:22,141 --> 00:02:24,268
{\an5}‫- أين (ليلا)؟‬
‫- خرجت للتو‬

44
00:02:24,644 --> 00:02:26,145
{\an5}‫ذهبت إلى البيت‬
‫قبل ١٠ دقائق تقريباً‬

45
00:02:26,479 --> 00:02:29,273
{\an5}‫بما أنّها ليست هنا‬
‫هل أستطيع أن آخذ الـ(بيغل)؟‬

46
00:02:46,540 --> 00:02:50,336
{\an5}‫"(ليلا شينواري)"‬

47
00:02:57,009 --> 00:03:00,554
{\an5}‫عجة البيض مع لحم الحبش‬
‫وفطيرة السبانخ مع كوبي قهوة‬

48
00:03:00,721 --> 00:03:04,308
{\an5}‫- إنّه طلبي، احتفظي بالباقي‬
‫- أتريد زوجتك العسل أم الـ(أغافي)؟‬

49
00:03:04,767 --> 00:03:07,228
‫في الحقيقة، ليست زوجتي‬

50
00:03:07,353 --> 00:03:12,650
{\an5}‫إنّها حبيبتي‬
‫من علاقة مثمرة وصحية ومتعددة الشركاء‬

51
00:03:12,942 --> 00:03:15,361
‫لا بأس، لا بأس‬

52
00:03:17,196 --> 00:03:19,323
{\an5}‫ها هي فطيرة السبانخ‬
‫أيها الطبيب المتوهم‬

53
00:03:19,448 --> 00:03:23,285
{\an5}‫أعرف بأنّك تمزحين‬
‫ولكنّها رأت الانجذاب الذي بيننا‬

54
00:03:23,703 --> 00:03:27,039
{\an5}‫الانجذاب الذي بيننا؟‬
‫وهل تتقبّل ذلك الانجذاب؟‬

55
00:03:27,206 --> 00:03:31,001
‫لمَ لا أتقبّل ذلك؟‬
‫الحب هو الحب... هو الحب‬

56
00:03:32,753 --> 00:03:34,755
‫اسمعيني، لدينا أسلوبنا الخاص‬

57
00:03:38,467 --> 00:03:41,137
‫العمل مع مروّجة للشركات‬

58
00:03:41,262 --> 00:03:45,391
{\an5}‫وتعريف المروّجين للشركات في القاموس‬
‫سيوصلك لحساب (فيرونيكا فوينتس) في (لينكد إن)‬

59
00:03:45,516 --> 00:03:50,187
{\an5}‫إنّها حذرة‬
‫ولكن يبدو بأنّها بارعة بإزعاجك‬

60
00:03:50,312 --> 00:03:54,567
‫ذلك أسلوبها‬
‫تبتسم وتخبرك بما تريدين سماعه‬

61
00:03:54,734 --> 00:03:58,112
‫- وتتظاهر باللطف وثم تغدر بك‬
‫- وبعد؟‬

62
00:03:58,279 --> 00:04:02,032
‫وتبقّت لدي ٥ أسابيع‬
‫لترك انطباع دائم في المستشفى‬

63
00:04:02,158 --> 00:04:04,160
‫والتسبّب بمشاكل مفيدة‬

64
00:04:04,368 --> 00:04:10,416
‫وبالرغم من أفضل جهودي‬
‫ستبطل (فيرونيكا فوينتس) ما ناضلت من أجله‬

65
00:04:10,624 --> 00:04:15,838
‫ذلك غريب، لدي أقل من شهر‬
‫لترك انطباع دائم في قسم الأورام‬

66
00:04:16,130 --> 00:04:19,091
‫- قلت ذلك بطريقة أفضل منّي‬
‫- بذلت جهدي في قسم الأورام‬

67
00:04:19,216 --> 00:04:22,303
‫- وسأتركه وهو في أفضل حال‬
‫- جيد، ماذا؟‬

68
00:04:22,470 --> 00:04:23,846
‫سأجعله يعمل بفعالية يا عزيزي‬

69
00:04:24,054 --> 00:04:27,558
‫أثناء تسبّبك بالمشاكل المفيدة‬
‫سأهتم بأدق التفاصيل‬

70
00:04:27,683 --> 00:04:29,894
‫وأحدّث ملفات المرضى‬
‫وأستبدل المعدات القديمة‬

71
00:04:30,060 --> 00:04:31,437
‫وسأزيّن مكتبي أيضاً‬

72
00:04:31,812 --> 00:04:35,441
‫عندما أغادر مستشفى (نيو أمستردام)‬
‫ستكون أموره في حالة ممتازة‬

73
00:04:40,404 --> 00:04:41,781
‫نحن مختلفان جدّاً‬

74
00:04:42,823 --> 00:04:45,868
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫لأنّي سأفقد صوابي‬

75
00:04:46,452 --> 00:04:49,997
‫مناوبات (ليلا) مسائية هذا الشهر‬
‫ولا نرى بعضنا لأيام‬

76
00:04:50,122 --> 00:04:52,750
‫ويفقدني ذلك صوابي‬

77
00:04:52,958 --> 00:04:55,085
‫تشتاقين إلى حبيبتك‬
‫يبدو تصرفك طبيعياً تماماً‬

78
00:04:55,211 --> 00:04:58,172
‫لا، ليس بهذه الطريقة‬
‫ما أشعر به أشبه بحاجة‬

79
00:04:58,422 --> 00:05:02,760
‫ورغبة ملحّة لشم رائحة جسدها‬
‫والشعور بلمستها‬

80
00:05:03,552 --> 00:05:06,305
‫حسناً، أجيبي على سؤالي‬
‫هل غضبت من (ليلا) مؤخراً؟‬

81
00:05:06,639 --> 00:05:09,225
‫- هل لمتها على أمور من دون حق؟‬
‫- لا، لا‬

82
00:05:09,433 --> 00:05:11,101
‫هل تسيئين استخدام سلطتك‬
‫في العمل؟‬

83
00:05:11,352 --> 00:05:14,021
‫هل تغيّرين جدول العمل‬
‫لجعل حياتك أسهل قليلاً؟‬

84
00:05:16,398 --> 00:05:20,277
‫هذه كارثة يا صديقتي‬
‫ومررت بهذا الموقف سابقاً‬

85
00:05:21,153 --> 00:05:24,240
‫ربّاه، هل أحوّل (ليلا)‬
‫إلى إدماني الجديد؟‬

86
00:05:24,365 --> 00:05:28,911
‫لا أعرف، لم تتطور حالتك بعد‬
‫اعترفت بسلوكك بإرادتك‬

87
00:05:29,036 --> 00:05:32,373
‫وتلك خطوة كبيرة، حسناً؟‬
‫بذلت جهداً كبيراً لتصلي إلى هنا‬

88
00:05:32,748 --> 00:05:37,586
‫ولذلك ناقشي ذلك مع راعيك‬
‫وركّزي على محفزاتك‬

89
00:05:38,629 --> 00:05:41,131
‫- أجل، شكراً، أنت محق‬
‫- أجل، لا مشكلة‬

90
00:05:42,299 --> 00:05:46,345
‫وإن أردت العودة لمعاينة المرضى؟‬

91
00:05:47,054 --> 00:05:50,933
‫- ما تزال بارعاً‬
‫- رائع‬

92
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
‫مرحباً أيتها الطبيبة‬
‫هل أردت مقابلتي؟‬

93
00:05:53,394 --> 00:05:55,312
‫(أدينا)، أجل، تفضّلي رجاءً‬

94
00:05:57,189 --> 00:06:00,484
‫تعرفين عن محاولتي‬
‫لحل كل مشاكل هذا القسم‬

95
00:06:00,609 --> 00:06:02,403
‫- بالتأكيد، ذلك تصرف متوقّع‬
‫- أجل‬

96
00:06:03,320 --> 00:06:08,826
‫ووجدت قائمة بأسماء النساء‬
‫اللواتي أجرين تصويراً شعاعياً للثدي‬

97
00:06:08,951 --> 00:06:11,954
‫ولديهن نسيج كثيف في الثدي‬

98
00:06:12,997 --> 00:06:15,749
‫ولكنّهن لم يتابعن حالتهن‬
‫بعد استلام رسائلهن‬

99
00:06:17,042 --> 00:06:18,419
‫واسمك في تلك القائمة‬

100
00:06:19,128 --> 00:06:23,924
‫هل تعنين رسالة النسيج الكثيف‬
‫بالرغم من عدم قدرتنا على رؤية شيء؟‬

101
00:06:24,216 --> 00:06:27,428
‫- أجل، تصلني كل سنة‬
‫- لمَ لم تتابعي حالتك إذاً؟‬

102
00:06:28,470 --> 00:06:29,847
‫هل كان يُفترض بي فعل ذلك؟‬

103
00:06:30,514 --> 00:06:32,641
‫حسناً، الاعتماد فقط‬
‫على صورة التصوير الشعاعي للثدي‬

104
00:06:32,808 --> 00:06:37,229
‫عندما يكون نسيج ثديك كثيفاً‬
‫قد يزيد خطورة عدم رصدك لسرطان الثدي‬

105
00:06:37,479 --> 00:06:40,024
‫الموجات فوق الصوتية‬
‫أو الرنين المغناطيسي أفضل فرصة لك‬

106
00:06:40,149 --> 00:06:42,401
‫لتحديد فحص أساسي حاسم‬

107
00:06:43,235 --> 00:06:46,196
‫عندما تصفين الأمر بهذه الطريقة‬
‫تزيدين من تحفيزي حقّاً‬

108
00:06:46,655 --> 00:06:49,116
‫وعملت في قسم الأورام لـ١٥ سنة‬

109
00:06:49,575 --> 00:06:53,495
‫أعتقد بأنّ هذه المحادثة ضرورية‬
‫لكل مريضة في تلك القائمة‬

110
00:06:54,079 --> 00:06:56,624
‫أين نحتفظ بالملفات‬
‫التي تحتوي على الرسائل الأخرى؟‬

111
00:06:56,916 --> 00:07:02,046
‫ليسوا مريضات عملياً‬
‫ولذلك نحتفظ بلمفاتهن في الصناديق‬

112
00:07:11,597 --> 00:07:13,599
‫إنّها هناك واسمها (كاري لوغاندوفر)‬

113
00:07:13,807 --> 00:07:15,559
‫هل تقيأت المزيد من الدم‬
‫أو العصارة الصفراء؟‬

114
00:07:15,809 --> 00:07:19,229
‫ليس منذ فحص الموجات فوق الصوتية‬
‫ولا نعرف سبب الكتلة في معدتها‬

115
00:07:19,355 --> 00:07:20,898
‫- لم تُخرج بعد‬
‫- تنفسي يا (كاري)‬

116
00:07:21,023 --> 00:07:23,317
‫هذا الطبيب (رينولدز)‬
‫وسيتولّى أمرك الآن‬

117
00:07:23,525 --> 00:07:26,445
‫- مرحباً يا (كاري)، هل أنت مدرّبتها؟‬
‫- (جيسا ويلكس)‬

118
00:07:26,695 --> 00:07:28,322
‫نحن في البلدة‬
‫لمنافسة الرقص الإقليمية‬

119
00:07:28,739 --> 00:07:31,450
‫كنّا نتدرّب وانهارت (كاري) فجأة‬

120
00:07:31,617 --> 00:07:35,204
‫وثم بدأت بالتقيؤ وأخافتنا كثيراً‬
‫ووالداها في طريقهما إلى هنا‬

121
00:07:35,329 --> 00:07:37,498
‫حسناً يا (كاري)‬
‫سألمس معدتك إن سمحت لي‬

122
00:07:38,582 --> 00:07:41,043
‫هل شعرت بأعراض أخرى‬
‫باستثناء الألم؟‬

123
00:07:42,002 --> 00:07:43,545
‫شعرت ببعض الدوار‬

124
00:07:43,963 --> 00:07:46,840
‫حسناً، أجل‬
‫نحن قلقون من انسداد في بطنك‬

125
00:07:46,966 --> 00:07:48,759
‫سنلقي نظرة على ذلك، حسناً؟‬

126
00:07:49,009 --> 00:07:51,261
‫حسناً، سأبقيك على اطّلاع‬
‫إلى أن يصل والداها إلى هنا‬

127
00:07:51,387 --> 00:07:53,555
‫- حسناً، شكراً جزيلاً‬
‫- أتمنّى أن تتحسّني يا (كاري)‬

128
00:07:53,681 --> 00:07:55,307
‫- وداعاً‬
‫- كوني قوية‬

129
00:07:55,432 --> 00:07:57,184
‫ما نزال بانتظار تحويل ملفك الطبي‬

130
00:07:57,309 --> 00:08:01,438
‫هل أنت مصابة بمرض الخلايا المنجلية‬
‫أو لديك صفته؟‬

131
00:08:02,856 --> 00:08:06,527
‫- صفته؟ ماذا تعني؟‬
‫- مرض الخلايا المنجلية‬

132
00:08:06,652 --> 00:08:09,405
‫- مرض شائع بين الأفارقة الأمريكيين‬
‫- ماذا؟‬

133
00:08:09,655 --> 00:08:11,031
‫لا، لست سوداء‬

134
00:08:17,913 --> 00:08:21,000
‫الطبيبة (فوينتس)، أدين لك باعتذار‬

135
00:08:21,125 --> 00:08:24,003
‫لم أعرف من تكونين‬
‫عندما طردتك من قسم الطوارئ‬

136
00:08:24,336 --> 00:08:26,463
‫- مثل حانة (سي بي جي بي)‬
‫- بالضبط‬

137
00:08:27,006 --> 00:08:29,842
‫- بشأن ذلك التبرع...‬
‫- هل سمعت عن ذلك؟‬

138
00:08:30,467 --> 00:08:32,511
‫أجل، وإن لم تحدّدا‬
‫ما ستفعلانه به بعد...‬

139
00:08:32,678 --> 00:08:35,305
‫- أفكّر في ذلك الآن‬
‫- في الحقيقة، نفكّر في الأمر معاً‬

140
00:08:35,472 --> 00:08:37,349
‫- ما اقتراحك؟‬
‫- أجل، ولكن تحدّثي إلي‬

141
00:08:37,599 --> 00:08:39,226
‫حسناً، لا أعرف إلى من سأنظر‬

142
00:08:39,643 --> 00:08:41,437
‫- أنا‬
‫- على أي حال‬

143
00:08:41,895 --> 00:08:44,231
‫ما رأيكما بوحدة عناية طارئة متقدّمة؟‬

144
00:08:44,481 --> 00:08:46,608
‫وفيها معدّات أفضل‬
‫ومناوبات لأطباء قسم الطوارئ‬

145
00:08:46,775 --> 00:08:49,862
‫- يعجبني ذلك‬
‫- ولكنّنا سنفكّر في الأمر‬

146
00:08:49,987 --> 00:08:53,198
‫ولكن ليس قبل التفكير‬
‫في مركز خدمات للمسنّين‬

147
00:08:53,532 --> 00:08:55,492
‫أنا الطبيب (إيغنيشاس فروم)‬
‫وتقابلنا سابقاً‬

148
00:08:55,617 --> 00:08:58,620
‫- هل سمعت عن التبرع أيضاً؟‬
‫- يتجاهلون المسنّين كثيراً‬

149
00:08:58,746 --> 00:09:00,664
‫ويؤدي ذلك إلى ارتفاع نسب‬
‫الإصابة بالاكتئاب والتشرّد‬

150
00:09:00,789 --> 00:09:04,251
‫وأعتقد بأنّ اقتراحي سيوقف ذلك‬
‫ويعزّز التواصل، أتعرفين؟‬

151
00:09:04,501 --> 00:09:06,128
‫- (إيغي)؟ مرحباً‬
‫- أجل، مرحباً يا (ماكس)‬

152
00:09:06,253 --> 00:09:07,963
‫- لست نشطاً، صحيح؟‬
‫- لا، بل أنا نشط‬

153
00:09:08,255 --> 00:09:10,299
‫- في تلك الحالة، أتمنّى...‬
‫- الطبيبة (فوينتس)‬

154
00:09:10,466 --> 00:09:12,593
‫- أنا الطبيبة (لين مالفو)‬
‫- وأنا الطبيبة (آغنيس كاو)‬

155
00:09:12,718 --> 00:09:15,512
‫رئيسة قسم أمراض النساء والتوليد‬
‫ورئيسة قسم الأعصاب‬

156
00:09:15,679 --> 00:09:17,347
‫- ذلك مثير للإعجاب‬
‫- أجرت المديرة الجديدة بحثاً عنّا‬

157
00:09:17,473 --> 00:09:19,725
‫- ما يزال المدير السابق هنا‬
‫- سمعت عن قطعة الأرض الجديدة‬

158
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
‫- أجل، قدّمت اقتراحاً لها سابقاً‬
‫- ولكن لدي فكرة ذكية‬

159
00:09:23,145 --> 00:09:25,272
‫- وأنا أيضاً أيّتها الطبيبة (فوينتس)‬
‫- ما أزال هنا‬

160
00:09:25,481 --> 00:09:28,150
‫جيد، لأنّ مرافق التوليد الجديدة‬
‫فكرة مثالية‬

161
00:09:28,275 --> 00:09:30,903
‫أثّرت رداءة نوعية العناية السابقة للولادة‬
‫على نتائج عمليات التوليد بشدّة‬

162
00:09:31,028 --> 00:09:33,822
‫- في هذا الجزء من المدينة‬
‫- وهناك نقص في رعاية الأعصاب‬

163
00:09:34,031 --> 00:09:35,532
‫الأمراض المزمنة متفشية في المنطقة‬

164
00:09:35,657 --> 00:09:37,659
‫والتي تنجم عنها أعراض‬
‫مثل النوبات والسكتات القلبية عادة‬

165
00:09:37,826 --> 00:09:41,705
‫وفّروا فحوصات للأعصاب وإعادة للتأهيل‬
‫وسيقلّل ذلك متوسط أعداد المرضى‬

166
00:09:41,830 --> 00:09:44,249
‫فكرة مذهلة يا (كاو)‬
‫بالقرب من مركزي، صحيح؟‬

167
00:09:44,374 --> 00:09:48,128
‫- توجد مساحة كافية‬
‫- كلّها أفكار رائعة حقّاً‬

168
00:09:48,253 --> 00:09:49,630
‫- الطبيبة (فوينتس)‬
‫- ليس أنت أيضاً‬

169
00:09:49,755 --> 00:09:53,675
‫لدي فكرة مثيرة للجدل‬
‫ولكن صالة أسلحة الليزر فكرة ناجحة‬

170
00:09:54,051 --> 00:09:57,429
‫تلك الفكرة، واقترح الطبيب (رينولدز)‬
‫مركزاً للعمليات الاختيارية‬

171
00:09:57,721 --> 00:09:59,306
‫- إن لم توافقي على فكرتي‬
‫- يا أصدقاء‬

172
00:09:59,640 --> 00:10:03,435
‫أحب كل أفكاركم حقّاً‬
‫ولا أعرف من أخبركم عن الأرض‬

173
00:10:03,560 --> 00:10:07,898
‫ولكنّنا سنقرّر ما سنفعله بها‬
‫استناداً إلى أسلوب (نيو أمستردام)‬

174
00:10:08,065 --> 00:10:11,360
‫- ولذلك لن تكون فكرتنا‬
‫- لا، بل فكرة المجتمع‬

175
00:10:11,527 --> 00:10:15,364
‫سنتواصل مع العامة مباشرة‬
‫وسنعرف أكثر احتياجاتهم‬

176
00:10:16,824 --> 00:10:19,326
‫أجل، كنت سأقترح ذلك‬

177
00:10:22,245 --> 00:10:25,540
‫قد تكون قطعة الأرض هذه مشروعنا‬
‫ولكنّها ليست محور تركيزنا‬

178
00:10:25,665 --> 00:10:27,334
‫أتينا للتحدّث إلى سكان المجتمع‬

179
00:10:28,293 --> 00:10:31,838
‫للتحدّث عن احتياجاتهم ومشاكلهم‬
‫وأتينا للإنصات إليهم‬

180
00:10:31,963 --> 00:10:33,798
‫اعتبروها مهمة لجمع المعلومات‬

181
00:10:34,257 --> 00:10:37,552
‫حسناً، بمناسبة التحدّث عن ذلك‬
‫لا يحتاجون لفرع ثان من (تشيكن أوكلوك)‬

182
00:10:37,886 --> 00:10:42,057
‫ولكن أيّاً كان قرارنا‬
‫هؤلاء الأشخاص والعاملون في المستشفى‬

183
00:10:42,182 --> 00:10:43,767
‫عليهم التعايش مع ذلك لفترة طويلة‬

184
00:10:43,892 --> 00:10:47,145
‫- ولذلك من المهم جدّاً...‬
‫- مرحباً بكم في (ديزموند بارك)‬

185
00:10:47,687 --> 00:10:49,856
‫- مرحباً‬
‫- كيف أستطيع المساعدة؟‬

186
00:10:50,523 --> 00:10:53,068
‫- تلك جملتي‬
‫- يلقّبني أصدقائي بـ(دومينو)‬

187
00:10:53,276 --> 00:10:57,155
‫إن أردتم الاتجاهات والمزيج الرائع‬
‫والتواصل، فأنا أهتم بإرضائكم، حسناً؟‬

188
00:10:57,280 --> 00:10:58,657
‫اعتبروني مزوّدكم للمواد يا أصدقاء‬

189
00:10:59,616 --> 00:11:01,951
‫- ربّاه، إنّها باردة جدّاً‬
‫- (دومينو)، أنا (ماكس)‬

190
00:11:02,077 --> 00:11:03,662
‫المدير الطبي لمستشفى (نيو أمستردام)‬
‫وليس هي‬

191
00:11:03,787 --> 00:11:08,041
‫- هل تعرف هذه المنطقة جيداً؟‬
‫- هل أعرفها؟ عشت فيها طوال حياتي‬

192
00:11:08,208 --> 00:11:10,293
‫سأحضر لكم ما تحتاجون إليه‬
‫وإن لم أجده‬

193
00:11:10,585 --> 00:11:11,961
‫ربّما لا تحتاجون إليه، حسناً؟‬

194
00:11:12,253 --> 00:11:14,673
‫على أي حال‬
‫سعر كل قارورة مياه ٧ دولارات‬

195
00:11:16,925 --> 00:11:18,885
‫انظري إلى هذا المكان‬
‫يتدبّر الأطفال أمرهم هنا‬

196
00:11:19,010 --> 00:11:20,387
‫ولكن ليس عليهم ذلك‬

197
00:11:20,804 --> 00:11:23,181
‫ابنوا ملعباً في تلك المنطقة‬

198
00:11:23,682 --> 00:11:27,394
‫إذاً، أماكن أكثر أماناً للأطفال‬
‫ولتجمّع الأشخاص فيها‬

199
00:11:27,560 --> 00:11:30,730
‫أجل، وربّما عيادة أقرب‬
‫للأمراض النسائية والتوليد؟‬

200
00:11:31,189 --> 00:11:32,774
‫الحصول على وقت كاف‬
‫للوصول إلى عيادة جيدة صعب‬

201
00:11:32,899 --> 00:11:34,484
‫إنّها بعد ١١ محطة توقف‬

202
00:11:36,528 --> 00:11:40,115
‫نحتاج إلى ملجأ للمشرّدين‬
‫بعدما أسّست أنا وزوجتي هذه الكنيسة‬

203
00:11:40,240 --> 00:11:43,702
‫أطعمنا وكسينا خمس السكان‬
‫في هذا الحي على الأقل‬

204
00:11:43,827 --> 00:11:47,831
‫الخُمس؟ ذلك ضغط كبير‬
‫كيف تتحمّل أنت وزوجتك ذلك؟‬

205
00:11:49,416 --> 00:11:50,792
‫توفّيت زوجتي‬

206
00:11:51,793 --> 00:11:53,545
‫أنا آسف جدّاً، ذلك صعب‬

207
00:11:53,670 --> 00:11:57,048
‫لا أستطيع تخيّل شعورك‬
‫بعدما فقدت أهم شخص في حياتك‬

208
00:11:57,257 --> 00:12:01,803
‫وأهم عضو في مجموعتك‬
‫ذلك صعب جدّاً‬

209
00:12:02,762 --> 00:12:04,514
‫ما تخصّصك الطبي؟‬

210
00:12:08,601 --> 00:12:12,230
{\an5}‫ولكنّك ممرض‬
‫كيف لا تعرف طريقة طي الشرشف؟‬

211
00:12:12,439 --> 00:12:14,983
‫ضع الزاوية اليمين على اليسار‬

212
00:12:18,820 --> 00:12:22,866
{\an5}‫اعذريني يا سيدتي‬
‫ولكن هل استشرت طبيباً عن سعالك؟‬

213
00:12:23,116 --> 00:12:26,619
{\an5}‫والوقوف في ذلك الطابور؟‬
‫طابور أقرب عيادة كارثة‬

214
00:12:26,911 --> 00:12:29,539
{\an5}‫سأكون بخير‬
‫بعد تناول علاج منزلي‬

215
00:12:39,132 --> 00:12:42,260
‫في كل مكان، هذا ثالث فرع‬
‫من (تشيكن أوكلوك) في ٥ شوارع‬

216
00:12:42,385 --> 00:12:45,180
‫أعتقد بأنّ هذه المنطقة مشهورة‬
‫بكمية الدجاج فيها‬

217
00:12:45,680 --> 00:12:48,683
‫ربّما خدعت بعض الموظفين‬
‫بسحرك الزائف‬

218
00:12:48,808 --> 00:12:51,853
‫- ولكن لا تنسي بأنّي أعرفك‬
‫- (ماكس)، مرّت ١٠ سنوات‬

219
00:12:52,061 --> 00:12:53,438
‫انسَ ذلك‬

220
00:12:53,730 --> 00:12:55,982
‫من دون تكلفة‬
‫لمديرة المستشفى الجميلة‬

221
00:12:56,149 --> 00:12:58,443
‫- ليست...‬
‫- (دومينو)، أنت تدلّلني‬

222
00:12:58,610 --> 00:13:00,820
‫- شكراً، مرحباً جميعاً‬
‫- مرحباً‬

223
00:13:01,863 --> 00:13:07,702
‫أردنا التحدّث إليكم‬
‫لمعرفة احتياجات الحي الطبية‬

224
00:13:08,161 --> 00:13:11,247
‫- نحتاج إلى وظائف أفضل بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

225
00:13:11,623 --> 00:13:13,958
‫- سيكون وجود ناد رياضي رائعاً‬
‫- ناد للتعر‬

226
00:13:14,834 --> 00:13:16,878
‫- سألتماني عن رأيي‬
‫- من أجل صحتك؟‬

227
00:13:17,086 --> 00:13:18,463
‫- المتعريات جيدات لصحتي‬
‫- حسناً‬

228
00:13:18,713 --> 00:13:21,716
‫سأحضر مقعداً للطبيب (ماكس)‬
‫قبل أن تتأثر مشاعره، حسناً؟‬

229
00:13:21,925 --> 00:13:23,301
‫شكراً‬

230
00:13:23,927 --> 00:13:25,303
‫هل أنت بخير؟ هل قدمك بخير؟‬

231
00:13:26,137 --> 00:13:28,348
‫- يؤثر مرض السكري عليه‬
‫- بحقّك‬

232
00:13:29,057 --> 00:13:31,059
‫- النوع الأول أم الثاني؟‬
‫- الثاني‬

233
00:13:31,893 --> 00:13:33,394
‫كان يحدث لي هذا‬
‫عندما أنسى تناول أدويتي‬

234
00:13:33,520 --> 00:13:35,021
‫ولكنّي أتناولها طوال السنة‬

235
00:13:35,438 --> 00:13:37,315
‫دع قدمك ترتاح وستكون بخير‬

236
00:13:37,524 --> 00:13:39,400
‫أجل، أجل، من التالي؟‬

237
00:13:49,160 --> 00:13:53,998
‫- (هيلين)، ما المناسبة؟‬
‫- الطبيب (كيتنر)، مرحباً‬

238
00:13:54,499 --> 00:13:57,544
‫هل تعرف عدد المريضات‬
‫اللواتي تابعن حالتهن بعد التصوير‬

239
00:13:57,669 --> 00:14:00,046
‫ولا تعرفن إن كنّ مصابات بسرطان الثدي؟‬

240
00:14:00,338 --> 00:14:02,549
‫- إن أردت التخمين...‬
‫- أجل، هذا العدد‬

241
00:14:03,299 --> 00:14:08,680
‫استلمن رسالة مبهمة من قسمك‬
‫لإبلاغهن بكثافة نسيج ثديهن‬

242
00:14:08,805 --> 00:14:12,559
‫ولكن تصوير الثدي‬
‫ربّما لا يخبرهن بكل التفاصيل‬

243
00:14:12,684 --> 00:14:15,270
‫- ذلك ليس جيداً‬
‫- لا، ليس جيداً‬

244
00:14:15,562 --> 00:14:22,360
‫ولذلك سيتواصل قسم الأشعة معهن‬
‫ويفسّر لهن دلالة كثافة النسيج‬

245
00:14:22,485 --> 00:14:25,697
‫واستدعاؤهن لفحصهن بالموجات فوق الصوتية‬
‫أو الرنين المغناطيسي حسب الحاجة‬

246
00:14:26,197 --> 00:14:27,574
‫سيسرّني ذلك كثيراً‬

247
00:14:28,241 --> 00:14:30,660
‫- سيكون القسم مشغولاً طوال الوقت‬
‫- رائع‬

248
00:14:30,869 --> 00:14:33,413
‫سنحتاج إلى إحالات جديدة لهن منك‬

249
00:14:34,873 --> 00:14:38,418
‫ولكنّه مجرد فحص للثدي‬
‫وهو مستهدف أكثر‬

250
00:14:38,668 --> 00:14:42,338
‫ويعتبره التأمين الطبي فحصاً تشخيصياً‬
‫ويحتاجون إلى الإحالة‬

251
00:14:43,047 --> 00:14:46,551
‫صحيح، لمَ سنبسّط الأمور‬
‫عندما نحتاج إلى تعقيدها؟‬

252
00:14:47,010 --> 00:14:48,386
‫سأهتم بالمشكلة‬

253
00:14:48,928 --> 00:14:51,139
‫وسأكون على اتصال بك‬

254
00:15:03,943 --> 00:15:05,403
‫الكليتان في حالة طبيعية‬

255
00:15:05,570 --> 00:15:08,448
‫حجمها ١٠ سنتيمترات‬
‫ووزنها ١٦٠ غراماً تقريباً‬

256
00:15:08,948 --> 00:15:11,784
‫- ألا يوجد تفسير لشعورها بالألم؟‬
‫- لا، لننتقل إلى الشمال‬

257
00:15:12,076 --> 00:15:13,453
‫المبعاد‬

258
00:15:14,746 --> 00:15:18,249
‫المرارة والكبد في حالة طبيعية‬
‫تراجع جانبياً‬

259
00:15:20,335 --> 00:15:22,837
‫- لا يبدو ذلك طبيعياً‬
‫- المعدة منتفخة‬

260
00:15:23,087 --> 00:15:24,464
‫المشرط‬

261
00:15:33,556 --> 00:15:36,392
‫حبوب الدواء‬
‫يبدو بأنّها تسبّبت لها بالألم‬

262
00:15:38,853 --> 00:15:40,229
‫"محاولة انتحار؟"‬

263
00:15:42,690 --> 00:15:44,901
‫- لا أريد التحدّث عن الأمر‬
‫- لا، سنناقش الأمر‬

264
00:15:45,026 --> 00:15:46,986
‫- لن يساعدها الصراخ يا (هولي)‬
‫- هل تمزح معي؟‬

265
00:15:47,153 --> 00:15:51,366
‫- حاولت ابنتنا الانتحار يا (كلارك)‬
‫- حسناً، لنأخذ نفساً عميقاً‬

266
00:15:51,950 --> 00:15:56,621
‫أعرف بأنّ هذا صعب‬
‫ولكن علينا طلب تقييم نفسي‬

267
00:15:56,955 --> 00:16:03,503
‫- لا، لم أحاول الانتحار‬
‫- لمَ تناولت الحبوب إذاً؟‬

268
00:16:04,671 --> 00:16:06,839
‫- لا أعرف‬
‫- ليست إجابة مقنعة يا عزيزتي‬

269
00:16:07,256 --> 00:16:08,633
‫ليس في هذه الحالة‬

270
00:16:09,133 --> 00:16:12,887
‫اسمعيني يا (كاري)‬
‫إيذاء النفس خطير جدّاً‬

271
00:16:13,012 --> 00:16:15,223
‫لم أحاول إيذاء نفسي‬
‫لمَ لا تصدّقونني؟‬

272
00:16:15,598 --> 00:16:19,978
‫نريد تصديقك‬
‫ولكنّك لم تخبرينا بسبب مقنع‬

273
00:16:31,280 --> 00:16:33,324
‫إنّها حبوب لتفتيح درجة البشرة‬

274
00:16:35,702 --> 00:16:37,078
‫الحبوب...‬

275
00:16:39,497 --> 00:16:42,500
‫أردت أن يكون مفعولها سريعاً‬
‫ولذلك تناولت كمية كبيرة منها‬

276
00:17:03,229 --> 00:17:04,647
‫توجد ضغوطات كثيرة من دون حل‬

277
00:17:04,856 --> 00:17:08,151
‫- انتشار للسمنة لدى الأطفال‬
‫- مصادر قليلة لتوفير الدعم العاطفي‬

278
00:17:08,401 --> 00:17:10,862
‫- الحاجة إلى وظائف ممتازة‬
‫- أمراض القلب في كل مكان‬

279
00:17:11,029 --> 00:17:14,615
‫- يحتاجون إلى مستشفى آخر‬
‫- لا، لن تدفع المدينة لبنائه‬

280
00:17:14,782 --> 00:17:16,701
‫- ما الخيار البديل إذاً؟‬
‫- (ماكس)؟‬

281
00:17:21,289 --> 00:17:23,374
‫- أنا بخير، لا بأس‬
‫- تمهّل‬

282
00:17:23,583 --> 00:17:25,877
‫لا، لا، اجلس‬

283
00:17:26,335 --> 00:17:29,547
‫هل أنت بخير؟‬
‫سنلقي نظرة عليك، حسناً؟‬

284
00:17:33,092 --> 00:17:35,261
‫إنّه مصاب بالتهاب سيئ‬
‫ولا يمكننا تركه هنا‬

285
00:17:35,470 --> 00:17:37,555
‫- اطلبوا وسيلة للنقل الآن‬
‫- أنا بخير‬

286
00:17:37,764 --> 00:17:39,640
‫سننقلك إلى مستشفى (نيو أمستردام)، حسناً؟‬

287
00:17:49,567 --> 00:17:51,027
‫توجد وجبات سريعة ورخيصة‬
‫في كل زاوية‬

288
00:17:51,152 --> 00:17:53,613
‫ولكن إن أردتم رأس خس طازج‬
‫سيكون عليكم ركوب حافلتين‬

289
00:17:53,738 --> 00:17:56,949
‫هذه المنطقة مليئة بالأمراض المزمنة‬
‫لذلك السبب‬

290
00:17:57,075 --> 00:17:59,035
‫لا توجد تغذية‬
‫ولا خيارات طعام صحية‬

291
00:17:59,285 --> 00:18:02,163
‫لا نستطيع بناء شيء‬
‫لحل تلك المشكلة يا (ماكس)‬

292
00:18:03,539 --> 00:18:08,002
‫بالطبع، سنقدّم لهذا الحي‬
‫ما يحتاج إليه تماماً‬

293
00:18:08,753 --> 00:18:10,129
‫سنبني متجر بقالة‬

294
00:18:12,757 --> 00:18:14,133
‫مرحباً بك في (نيو أمستردام)‬

295
00:18:19,430 --> 00:18:21,808
‫هل أنت جاد؟ متجر بقالة؟‬

296
00:18:22,058 --> 00:18:25,228
‫أوافق على إعطاء المرضى‬
‫الأشياء غير المتوقّعة‬

297
00:18:25,353 --> 00:18:28,439
‫عندما نستقبل مريضاً بسكتة قلبية‬
‫لنعطه لعبة من ألعاب (تينكر)‬

298
00:18:28,564 --> 00:18:31,526
‫تهزئين بالأفكار المبتكرة‬
‫واشتقت إلى ذلك كثيراً‬

299
00:18:32,193 --> 00:18:33,569
‫أرجوك، وكأنّك تغيّرت‬

300
00:18:33,903 --> 00:18:36,906
‫- ما تزال نفس الواهي النبيل والمثالي‬
‫- ذلك صحيح‬

301
00:18:37,031 --> 00:18:41,369
‫لم أنهِ كلامي، كانت سذاجتك ظريفة‬
‫وأنت في العشرينات يا (ماكس)‬

302
00:18:41,494 --> 00:18:43,329
‫ولكن بما أنّك أكثر ذكاءً‬
‫لتعرف مصلحتك الآن...‬

303
00:18:43,454 --> 00:18:45,373
‫رفضت الحكومة الاهتمام بـ(ديزموند بارك)‬

304
00:18:45,540 --> 00:18:49,877
‫وأخفضت الاستثمارات‬
‫وجعلت التملك مستحيلاً فيها‬

305
00:18:50,002 --> 00:18:53,714
‫أتعرفين من يتحمّل تلك التكاليف؟‬
‫مطاعم الوجبات السريعة‬

306
00:18:53,840 --> 00:18:55,591
‫وأصبحت مستنقعاً للوجبات السريعة الآن‬

307
00:18:55,883 --> 00:18:58,636
‫حسناً، أنت تتجاهل ذلك الجزء‬
‫عن متجر البقالة الصحي‬

308
00:18:58,761 --> 00:19:02,390
‫وأعني بأنّه صحي ومكلف أيضاً‬

309
00:19:02,807 --> 00:19:06,477
‫كيف سيجني الأرباح‬
‫في منطقة تعاني من كساد اقتصادي؟‬

310
00:19:06,602 --> 00:19:08,437
‫صحيح، ذلك أفضل جزء‬
‫ليس مضطراً لكسب الأرباح‬

311
00:19:08,604 --> 00:19:09,981
‫لأنّه سيكون غير ربحي‬

312
00:19:12,525 --> 00:19:14,694
‫ظننت بأنّ فكرتك لن تسوء أكثر‬

313
00:19:14,819 --> 00:19:17,613
‫وتمنّيت بأنّك تغيّرت‬
‫بعد مرور كل تلك السنوات‬

314
00:19:18,197 --> 00:19:21,242
‫- ذلك ظلم، تسريحة شعري مختلفة‬
‫- لا أمزح معك‬

315
00:19:21,409 --> 00:19:24,954
‫إنّها فرصة للتسبّب بتغيير دائم‬
‫في حياة الآخرين‬

316
00:19:25,121 --> 00:19:27,456
‫كنت هناك وقابلتهم اليوم‬
‫ما الذي يريدونه برأيك؟‬

317
00:19:27,748 --> 00:19:30,001
‫هل يريدون مركز عناية مكلف‬
‫للاعتناء بهم بعد الإصابة بالمرض؟‬

318
00:19:30,126 --> 00:19:33,588
‫أم مساعدتهم لعدم الإصابة بالأمراض‬
‫من الأساس؟‬

319
00:19:33,754 --> 00:19:35,131
‫سنطبّق فكرتي‬

320
00:19:35,423 --> 00:19:39,343
‫- لا يا (ماكس)‬
‫- أحقّاً ذلك؟ راقبيني إذاً‬

321
00:19:43,181 --> 00:19:46,851
‫أحتاج إلى معدّات للإنضار‬
‫وجرّاح عام وغرفة عمليات الآن‬

322
00:19:47,059 --> 00:19:49,145
‫يجب أن يحرس شخص دراجتي‬
‫لأنّها كل ما أملك‬

323
00:19:49,270 --> 00:19:51,439
‫- ليحضر أحدكم دراجته‬
‫- سأتفقّدها‬

324
00:20:03,117 --> 00:20:05,828
‫- يا إلهي‬
‫- عظمه مكشوف‬

325
00:20:06,037 --> 00:20:07,413
‫تبّاً‬

326
00:20:10,625 --> 00:20:13,711
‫حسناً يا (دومينو)‬
‫قدمك مصابة بالتهاب سيئ جدّاً‬

327
00:20:14,003 --> 00:20:16,631
‫- ولكنّك ستعالجينني، صحيح؟‬
‫- لا أستطيع يا صديقي‬

328
00:20:16,964 --> 00:20:20,009
‫سيأتي الجرّاحون‬
‫لاصطحابك إلى غرفة العمليات‬

329
00:20:20,468 --> 00:20:23,971
‫وقد يبترون قدمك على الأغلب‬

330
00:20:24,347 --> 00:20:27,308
‫- ماذا؟ لا، ماذا تقولين؟‬
‫- آسفة جدّاً ولكنّك في أمان‬

331
00:20:27,433 --> 00:20:29,769
‫انتظروا قليلاً‬
‫الطبيبة (بلوم)، انتظروا قليلاً‬

332
00:20:29,894 --> 00:20:32,313
‫الطبيبة (بلوم)، أرجوك‬
‫لا تسمحي لهم ببتر قدمي‬

333
00:20:32,438 --> 00:20:35,441
‫الطبيبة (بلوم)، أرجوك، أنا أرجوك‬

334
00:20:36,609 --> 00:20:40,029
‫ليس قدمي أيّتها الطبيبة (بلوم)‬
‫أنا أرجوك‬

335
00:20:41,239 --> 00:20:44,825
‫(نوكيتش)، عودي إلى موقع اصطحاب (دومينو)‬
‫وأحضري دراجته‬

336
00:20:45,076 --> 00:20:46,452
‫ماذا سأفعل بالدراجة؟‬

337
00:20:46,702 --> 00:20:48,996
‫أحضريها وضعيها في شاحنة الإسعاف‬

338
00:20:49,205 --> 00:20:52,333
‫وأتعرفين؟ يُفضّل أن تكون هنا‬
‫عندما يستيقظ‬

339
00:20:53,542 --> 00:20:56,087
‫اذهبي الآن، شكراً‬

340
00:21:04,345 --> 00:21:07,348
‫ولكنّ بشرتك جميلة يا (كاري)‬
‫لطالما أخبرناك بذلك‬

341
00:21:07,473 --> 00:21:09,850
‫ما أزال أحاول فهم السبب‬

342
00:21:10,017 --> 00:21:15,064
‫تبنّيناك لأنّنا اخترناك‬
‫على ما أنت عليه، أتذكرين ذلك؟‬

343
00:21:15,606 --> 00:21:19,610
‫- أخبرينا، من أين اشتريت الحبوب؟‬
‫- ربّما عبر الإنترنت‬

344
00:21:22,446 --> 00:21:27,368
‫سيد وسيدة (لوغاندوفر)‬
‫سأجري فحوصات أخرى لـ(كاري)‬

345
00:21:27,535 --> 00:21:29,245
‫هل يمكنني الانفراد بها قليلاً؟‬

346
00:21:29,537 --> 00:21:30,913
‫شكراً‬

347
00:21:38,713 --> 00:21:40,089
‫هل ستؤلمني الفحوصات؟‬

348
00:21:41,132 --> 00:21:44,677
‫سأسحب عينة من دمك فقط‬
‫ولكنك بدوت في حاجة إلى استراحة‬

349
00:21:47,138 --> 00:21:49,682
‫كلنا مجانين قليلاً‬

350
00:21:50,933 --> 00:21:52,310
‫وهذا...‬

351
00:21:53,686 --> 00:21:55,062
‫إنّه صعب‬

352
00:21:56,647 --> 00:22:01,360
‫(كاري)، استناداً إلى رأيك في العرق‬
‫ما أزال سأطالب بإجراء تقييم نفسي‬

353
00:22:01,527 --> 00:22:03,654
‫أعرف بأنّي من عرق مختلط‬
‫أيّها الطبيب (رينولدز)‬

354
00:22:04,113 --> 00:22:07,199
‫أمي البيولوجية بيضاء‬
‫وأبي البيولوجي أسود‬

355
00:22:08,367 --> 00:22:09,910
‫ولذلك لدي هذه البشرة‬

356
00:22:12,079 --> 00:22:13,873
‫وهل سئمت من لون بشرتك؟‬

357
00:22:16,792 --> 00:22:18,461
‫عندما تتسبّب بمشكلة لي فقط‬

358
00:22:21,839 --> 00:22:27,636
‫عندما يحدّق الآخرون في عائلتي‬
‫أو أثناء بطولات الرقص‬

359
00:22:28,721 --> 00:22:30,097
‫هل حدث أمر ما أثناء البطولة؟‬

360
00:22:31,932 --> 00:22:33,309
‫لمَ يهمّك ذلك؟‬

361
00:22:34,435 --> 00:22:35,811
‫لأنّك مريضتي‬

362
00:22:37,355 --> 00:22:41,609
‫ولا تعرفينني‬
‫ولكنّ ذلك يسهّل الاعترافات أحياناً‬

363
00:22:48,157 --> 00:22:51,619
‫كنّا نبدّل ملابسنا‬
‫ونسيت جواربي الطويلة في الشاحنة‬

364
00:22:52,411 --> 00:22:55,998
‫سمحت لي المدربة (جيسا) بالذهاب لإحضارها‬
‫ولكن عندما حاولت العودة إلى الغرفة‬

365
00:22:56,248 --> 00:22:58,292
‫أوقفتني سيدة من لجنة التحكيم‬

366
00:22:58,834 --> 00:23:03,297
‫أخبرتني بأنّي من فريق (دانسينغ بيلز)‬
‫ولكنّها لم تصدّق ذلك‬

367
00:23:04,715 --> 00:23:07,259
‫ولم تسمح لي بدخول الغرفة‬

368
00:23:10,054 --> 00:23:12,056
‫وبعد فترة طويلة‬
‫خرجت المدربة (جيسا) من الغرفة‬

369
00:23:12,181 --> 00:23:14,350
‫وغضبت منّي لأنّي تأخرت كثيراً‬

370
00:23:15,518 --> 00:23:16,894
‫هل شرحت لها ما حدث؟‬

371
00:23:18,145 --> 00:23:23,317
‫أجل، ولكنّها أخبرتني بأنّ السيدة‬
‫ارتكبت خطأ فقط‬

372
00:23:24,568 --> 00:23:25,945
‫وبأنّ ما حدث ليس مهماً‬

373
00:23:27,863 --> 00:23:29,240
‫ولكنّك شعرت بأنّ ذلك مهم‬

374
00:23:33,536 --> 00:23:34,912
‫أنا فقط...‬

375
00:23:37,289 --> 00:23:39,792
‫أريد أن أكون مثل بقية عائلتي‬

376
00:23:50,678 --> 00:23:55,057
‫- لا، لا‬
‫- حسناً، حسناً، لا تفزعي‬

377
00:23:55,182 --> 00:23:58,561
‫ليس الأمر سيئاً كما يبدو‬
‫لنعد الملفات داخل الصندوق، حسناً؟‬

378
00:23:58,727 --> 00:24:01,480
‫يُفترض بأنّها مصنفة أبجدياً‬

379
00:24:02,356 --> 00:24:05,860
‫يا إلهي، ماذا؟‬
‫حسناً، أجل، هذا فظيع‬

380
00:24:06,152 --> 00:24:11,907
‫بدأت بالتفكير في إرثي اليوم‬
‫وأعطتني الحياة رمزاً مثالياً له‬

381
00:24:12,074 --> 00:24:13,993
‫هل هي قصة تحذيرية‬
‫عن جروح الورق؟‬

382
00:24:14,201 --> 00:24:17,121
‫بل فوضى عارمة‬
‫سيساعدني الجميع في التخلّص منها‬

383
00:24:17,246 --> 00:24:20,875
‫أرجوك، لست فوضوية‬
‫بل تنجذبين إلى الفوضى‬

384
00:24:21,834 --> 00:24:23,210
‫ألا تواعدين (ماكس)؟‬

385
00:24:25,212 --> 00:24:26,589
‫- أنت محق‬
‫- أعرف ذلك‬

386
00:24:27,506 --> 00:24:31,719
‫والأمر المثير للسخرية‬
‫هو أنّي أفضّل تلك الصفة فيه‬

387
00:24:32,011 --> 00:24:34,513
‫عندما لا ينجح شيء‬
‫يتسبب بالفوضى عن قصد، صحيح؟‬

388
00:24:34,680 --> 00:24:37,558
‫يلفت اهتمام الآخرين إلى الفوضى‬
‫ليتصرّفوا ويهتموا بالأمر‬

389
00:24:37,766 --> 00:24:41,103
‫وإن لم يعجب البعض‬
‫بما يجب فعله‬

390
00:24:41,937 --> 00:24:45,024
‫لا يهتم بذلك وينتقل لأمر آخر‬
‫كيف يفعل ذلك؟‬

391
00:24:45,149 --> 00:24:48,611
‫أعتقد بأنّ الخطوة الأولى لذلك‬
‫أن تكوني رجلاً طويلاً مستقيماً ومثيراً‬

392
00:24:48,736 --> 00:24:51,113
‫لا ضرر من ذلك‬
‫أصفه بالمثير، صحيح؟‬

393
00:24:51,238 --> 00:24:52,615
‫ما أحاول قوله...‬

394
00:24:53,699 --> 00:24:56,494
‫تعرفين ما أحاول قوله‬
‫عندما تصبح النساء مُخربات‬

395
00:24:56,744 --> 00:24:58,913
‫ناهيك عن النساء السوداوات‬
‫ينعتهم الآخرون بالمجنونات‬

396
00:24:59,038 --> 00:25:00,498
‫أو صعبات المراس أو الساقطات‬

397
00:25:00,831 --> 00:25:04,043
‫ولكن عندما يفعل (ماكس) ذلك‬
‫يعتبرونه متمرداً لديه غمازات‬

398
00:25:05,211 --> 00:25:09,673
‫من كنت سأكون إن لم أكن خائفة جدّاً‬
‫من عدم موافقة السلطات علينا؟‬

399
00:25:10,007 --> 00:25:13,219
‫حسناً، إن أردت ذلك الإرث‬
‫سيكون عليك معرفة ذلك‬

400
00:25:15,846 --> 00:25:17,389
‫عليك طلب المال مقابل خدماتك‬
‫حسب الساعة‬

401
00:25:17,556 --> 00:25:18,933
‫إنّه رأيي فقط‬

402
00:25:24,855 --> 00:25:27,399
‫حان الوقت للتسبب بفوضى عارمة‬

403
00:25:27,733 --> 00:25:33,239
‫حسناً، سأهتم بهذه الملفات إذاً‬
‫أجل، لا مشكلة‬

404
00:25:33,405 --> 00:25:35,324
‫- لا، لا‬
‫- اسمعيني‬

405
00:25:35,449 --> 00:25:37,535
‫- هل ستقولين غير كلمة...‬
‫- لا‬

406
00:25:37,660 --> 00:25:40,412
‫حسناً، ألن تسمحي لي بالتفسير؟‬
‫ألن أعبر عن رأيي للهيئة؟‬

407
00:25:40,538 --> 00:25:42,414
‫- ستنفين ذلك مجدّداً، صحيح؟‬
‫- لا تفهم الأمر يا (ماكس)‬

408
00:25:42,581 --> 00:25:47,211
‫لأنّك لا تتخذ القرارات بعد الآن‬
‫إلاّ إن دعمتها (فيرونيكا)‬

409
00:25:47,378 --> 00:25:51,590
‫وبما أنّي لا أراها‬
‫وهي تعمل معك الآن كما طلبت‬

410
00:25:51,757 --> 00:25:54,093
‫لن أسمح لك بموظفين جدد‬
‫ولا برامج جديدة‬

411
00:25:54,301 --> 00:25:58,264
‫ولأكون واضحة، لا متاجر بقالة‬

412
00:26:06,346 --> 00:26:09,725
‫"مرحباً، تتصلون بالطبيبة (ليلا شينواري)‬
‫اتركوا رسالة رجاءً"‬

413
00:26:11,560 --> 00:26:14,480
‫مرحباً، أعرف بأنّك نائمة‬

414
00:26:15,731 --> 00:26:19,318
‫رأيت عدد المرضى في الطوارئ‬
‫مساء أمس، يا للعدد الكبير‬

415
00:26:20,903 --> 00:26:26,200
‫أتصل بك لأنّي أشتاق إليك‬

416
00:26:27,743 --> 00:26:31,622
‫أعرف بأنّ ذلك غريب ومريب جدّاً‬

417
00:26:33,248 --> 00:26:37,461
‫أشتاق إليك‬

418
00:26:37,711 --> 00:26:42,132
‫لا أعرف، أنت دافئة‬
‫ورائحة جسدك مثل الورود‬

419
00:26:42,299 --> 00:26:43,675
‫عندما تنهين استحمامك‬

420
00:26:45,761 --> 00:26:47,137
‫لا أستطيع...‬

421
00:26:50,224 --> 00:26:51,850
‫لا أتحمل الابتعاد عنك‬

422
00:27:10,911 --> 00:27:13,121
‫لا داع لهذه القسوة‬
‫ضد آلة بيع المشروبات‬

423
00:27:14,498 --> 00:27:17,501
‫يرفض الطبيب دفع الغرامة‬
‫ما الأمر يا رجل؟ هل يومك سيئ؟‬

424
00:27:18,168 --> 00:27:21,255
‫إنّها مجرد مريضة‬
‫ولا يستحق الأمر التحدث عنها‬

425
00:27:24,758 --> 00:27:28,971
‫- حبوب لتفتيح درجة البشرة؟‬
‫- أجل، لديها كراهية عميقة لنفسها‬

426
00:27:29,304 --> 00:27:30,806
‫أجل، قبل تصنيف حالتها‬

427
00:27:30,931 --> 00:27:34,184
‫تذكّر بأنّها متبناة ومتحوّلة عرقياً‬
‫وهي في سن الـ١٣، حسناً؟‬

428
00:27:34,351 --> 00:27:37,729
‫وكادت تموت يا (إيغي)‬
‫لأنّها ليست محاطة بأمثالها‬

429
00:27:37,855 --> 00:27:40,649
‫وتعلّمت كره لون بشرتها‬
‫كيف ستصف حالتها بغير ذلك؟‬

430
00:27:41,024 --> 00:27:45,237
‫أجل، ولكنّك تطبق خبرتك‬
‫وطبيعة هويتك عليها‬

431
00:27:45,487 --> 00:27:48,365
‫أجل، لأنّه ليس لدي خيار آخر‬
‫ويبدو بأنّها كذلك أيضاً‬

432
00:27:48,824 --> 00:27:52,286
‫حسناً، أجل، ربما ذلك صحيح‬
‫ولكن تلك حياتها، صحيح؟‬

433
00:27:52,411 --> 00:27:53,787
‫ولن تعيد عيش حياتك‬

434
00:27:55,455 --> 00:27:58,792
‫اختبار الحدود مهم في تحديد الهوية‬
‫وهو عن الصراع‬

435
00:27:59,001 --> 00:28:02,129
‫وهو تغيير لون بشرتها في حالتها‬
‫وذلك مبالغ فيه‬

436
00:28:02,254 --> 00:28:06,300
‫أجل، ولكنّه يشير إلى معرفتها للفرق‬
‫وذلك تفكير صحي بالرغم من غرابته‬

437
00:28:08,635 --> 00:28:11,096
‫- اشرح ما قلته‬
‫- أجل، حسناً، كان ذلك مضجراً‬

438
00:28:11,305 --> 00:28:16,101
‫أخبرتني بأنّها محرومة من العيش‬
‫مع أشخاص يشبهونها‬

439
00:28:16,351 --> 00:28:19,021
‫- صحيح‬
‫- كان بإمكانها الإنكار بسهولة‬

440
00:28:19,146 --> 00:28:22,232
‫وجود تلك الاختلافات‬
‫والعيش في واقع سيخدمها‬

441
00:28:23,108 --> 00:28:27,571
‫ويضغط ذلك عليها كثيراً‬
‫وهذه مشكلة معقّدة لأيّ مراهق، صحيح؟‬

442
00:28:27,696 --> 00:28:31,742
‫ولذلك يحتاجون إلى أشخاص آمنين‬
‫ويمكنهم التعبير عن ضعفهم لهم‬

443
00:28:32,618 --> 00:28:37,164
‫مثل شخص أسود آخر‬
‫سيفهم ما تتعرّض له‬

444
00:28:37,414 --> 00:28:42,169
‫- أجل، وأنت طبيبها‬
‫- ورجل أسود مر ببعض التجارب‬

445
00:28:42,419 --> 00:28:43,795
‫يجب أن يساعدها شخص ما‬
‫لتخطّي هذه الأزمة‬

446
00:28:43,921 --> 00:28:46,131
‫أتفق معك، ولكنّه ليس أنت‬

447
00:28:50,677 --> 00:28:52,054
‫أخي‬

448
00:28:53,764 --> 00:28:55,724
‫عجباً، شكراً‬

449
00:28:55,849 --> 00:28:59,353
‫أجل، وإن أردت التدرب معي‬
‫أو التحدّث عن الأمر أكثر‬

450
00:28:59,478 --> 00:29:00,854
‫أنا هنا‬

451
00:29:05,025 --> 00:29:07,402
‫هل أنا مصابة بسرطان الثدي؟‬
‫هل هذه طريقتهم لإخباري بذلك؟‬

452
00:29:07,527 --> 00:29:08,904
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

453
00:29:09,154 --> 00:29:11,573
‫- لا أفهم إلاّ كلمة سرطان‬
‫- أحتاج إلى تنظيم حياتي‬

454
00:29:11,990 --> 00:29:13,367
‫قرأت كلمة شواطئ‬

455
00:29:13,492 --> 00:29:14,868
‫اعذروني، آسفة‬

456
00:29:15,661 --> 00:29:17,412
‫أيتها السيدات، أيتها السيدات‬

457
00:29:19,581 --> 00:29:23,126
‫شكراً، وأشكركن على صبركن‬

458
00:29:23,251 --> 00:29:27,714
‫أنا متشوقة لمقابلتكن‬
‫ومناقشة تفاصيل فحوصات الثدي‬

459
00:29:27,881 --> 00:29:30,217
‫حاولن الوقوف في جهة واحدة‬
‫من الممر، حسناً؟‬

460
00:29:30,342 --> 00:29:33,345
‫اصطفوا إلى اليمين‬
‫لا تسدّوا هذه المنطقة، حسناً؟‬

461
00:29:33,553 --> 00:29:35,555
‫أريد التحدّث إليك الآن‬

462
00:29:39,393 --> 00:29:42,020
‫وكأنّها اللحظات الأخيرة‬
‫من بيع البضائع الإضافية هناك‬

463
00:29:42,354 --> 00:29:45,607
‫لمَ أرسلت إليهن رسائل إلكترونية‬
‫تذكر احتمالية إصابتهن بالسرطان؟‬

464
00:29:45,732 --> 00:29:48,694
‫لأنّهن استلمن رسائل مربكة لسنوات‬
‫ولذلك أخبرتهن بالحقيقة‬

465
00:29:48,819 --> 00:29:50,487
‫وإن كان أسلوبي مثيراً للاستفزاز‬
‫لإحضارهن إلى هنا‬

466
00:29:50,612 --> 00:29:53,657
‫- ولديهن خيار الآن‬
‫- بين الخوف والرعب‬

467
00:29:53,782 --> 00:29:56,660
‫لا تعرف نصف المريضات حالتهن‬
‫وعلينا تغيير ذلك‬

468
00:29:56,785 --> 00:30:01,415
‫ولكن ليست لدينا المعدات لفعل ذلك‬
‫هل ترين هذا الطابور؟ إنّه لليوم فقط‬

469
00:30:02,082 --> 00:30:03,917
‫لنستعن بمصادر خارجية إذاً‬

470
00:30:05,210 --> 00:30:07,337
‫تقدّم شاحنة من (سكان فان)‬
‫هذه الخدمة مسبقاً‬

471
00:30:07,462 --> 00:30:10,882
‫ويمكننا مساعدتهم لتحسين أدائهم‬
‫بإرسالهم إلى أرجاء المدينة‬

472
00:30:11,008 --> 00:30:13,927
‫ويمكننا تسهيل الأمور‬
‫سيسرن إليها لإجراء فحص الثدي‬

473
00:30:14,052 --> 00:30:15,804
‫وسيحصلن على فحوصات إضافية‬
‫إن احتجن إليها فوراً‬

474
00:30:15,929 --> 00:30:17,431
‫من دون الحاجة إلى الانتظار‬
‫والتحويلات الجديدة‬

475
00:30:17,556 --> 00:30:21,643
‫- ومن دون تكلفة إضافية‬
‫- فكرتك فريدة ونبيلة يا (هيلين)‬

476
00:30:21,893 --> 00:30:25,188
‫وتتصرّفين مثل (ماكس)‬
‫ولكن هذه التغييرات تستغرق وقتاً‬

477
00:30:26,023 --> 00:30:28,400
‫حسناً، ربّما نستطيع البدء بها‬
‫قبل مغادرة المستشفى‬

478
00:30:28,525 --> 00:30:32,279
‫وأتمنى بأنّ من سيخلفني‬
‫سيعطي الأولوية لهذه القضية‬

479
00:30:41,455 --> 00:30:42,831
‫كيف يفعل (ماكس) هذا؟‬

480
00:30:45,917 --> 00:30:48,545
‫عليك تقبّل الخسارة بقدر الفوز‬

481
00:30:51,631 --> 00:30:53,967
‫ومن الآن فصاعداً، ستكون الخسارات كثيرة‬

482
00:31:29,544 --> 00:31:30,921
‫(ماكس)‬

483
00:31:33,507 --> 00:31:34,883
‫هل تعرف لمَ وظفوني هنا؟‬

484
00:31:37,469 --> 00:31:39,846
‫لأنّك تبني متاجر بقالة كثيرة‬

485
00:31:40,639 --> 00:31:48,188
‫يعاني مستشفى (نيو أمستردام) بإدارتك‬
‫من عجز قيمته ٢١ مليون كل ٤ أشهر‬

486
00:31:48,313 --> 00:31:50,065
‫ويعني ذلك ٤٨ مليوناً في السنة‬

487
00:31:50,482 --> 00:31:55,695
‫استنفذ (كوفيد) مصادر إيراداتك المربحة‬
‫والهوامش الربحية في انخفاض بشكل عام‬

488
00:31:55,821 --> 00:31:57,781
‫الأرباح القليلة تعني رعاية أكبر‬

489
00:31:57,948 --> 00:32:01,701
‫ما الفائدة من المال‬
‫إن لم ننفقه على المحتاجين إليه؟‬

490
00:32:02,786 --> 00:32:04,871
‫ولكن ليس كل المرضى‬

491
00:32:05,747 --> 00:32:08,750
‫أثناء الجهود التي بذلتها‬
‫لإنهاء مشاكل التعصب والتحيز‬

492
00:32:08,875 --> 00:32:13,213
‫نفّرت الكثير من المرضى البيض‬

493
00:32:13,380 --> 00:32:15,423
‫إن كان تعبير حقوق الآخرين‬
‫يخيفهم كثيراً‬

494
00:32:15,549 --> 00:32:20,929
‫- إذاً ربما...‬
‫- (ماكس)، ردهتك في حالة فوضى‬

495
00:32:21,346 --> 00:32:27,978
‫لديك لوحات تذكارية كثيرة‬
‫وقصائد تذكارية كثيرة للاعتذار‬

496
00:32:28,103 --> 00:32:31,148
‫قد تحصل على فحص طبي عام‬
‫في تجمع لـ(بيرني ساندرز)‬

497
00:32:31,356 --> 00:32:35,068
‫وإن كنت تهتمين بالمال فقط‬
‫حولي (نيو أمستردام) إلى مستشفى خاص‬

498
00:32:35,193 --> 00:32:39,281
‫واحرمي المرضى المحتاجين من دخوله‬

499
00:32:41,074 --> 00:32:44,286
‫- سأفكر في ذلك‬
‫- أعتقد بأنّها فكرة سديدة‬

500
00:32:44,578 --> 00:32:47,205
‫لدي أفكار ممتازة كثيرة‬
‫لمستشفى (نيو أمستردام)‬

501
00:32:47,539 --> 00:32:49,916
‫بالإضافة إلى قطعة الأرض‬
‫في (ديزموند بارك)‬

502
00:32:50,083 --> 00:32:55,130
‫سأبيعها لأعلى مزايد‬
‫وسأضع المال في صندوق المنح‬

503
00:32:55,839 --> 00:33:01,386
‫رائع، ألن تدفعي سنتاً‬
‫على المرضى أو الأبحاث‬

504
00:33:01,887 --> 00:33:03,263
‫أو المنشآت الجديدة؟‬

505
00:33:03,763 --> 00:33:07,225
‫- حصلت على عرض‬
‫- ممّن؟‬

506
00:33:08,143 --> 00:33:10,979
‫شركة (يونيفل) الضخمة‬

507
00:33:11,104 --> 00:33:13,398
‫وربّما تعرفها بصفة الشركة الأم‬
‫لمطعم (تشيكن أوكلوك)‬

508
00:33:13,523 --> 00:33:14,900
‫لا، اسمعني‬

509
00:33:15,901 --> 00:33:18,278
‫يريدون بناء مصنع‬
‫وما الذي يعنيه ذلك؟‬

510
00:33:18,528 --> 00:33:21,781
‫- سيوفر ذلك وظائف أكثر للمجتمع‬
‫- لإعداد الطعام الذي يقتلهم؟‬

511
00:33:21,948 --> 00:33:23,700
‫لن أوافق على ذلك‬

512
00:33:27,495 --> 00:33:29,122
‫لا أحتاج إلى موافقتك يا (ماكس)‬

513
00:33:30,916 --> 00:33:32,292
‫سأنتظر إلى أن تغادر‬

514
00:33:33,835 --> 00:33:38,715
‫وسألغي كل البرامج الفاشلة‬
‫وكل العيادات غير المموّلة‬

515
00:33:38,924 --> 00:33:42,469
‫وكل ما بنيته على أسس ضعيفة‬

516
00:33:44,721 --> 00:33:46,097
‫سأتخلّص من كل ذلك‬

517
00:33:51,770 --> 00:33:56,024
‫حاولت بناء مكان‬
‫ليتعافى الأشخاص فيه فقط‬

518
00:33:56,316 --> 00:33:58,109
‫والذين ليس لديهم مكان آخر‬
‫للذهاب إليه‬

519
00:33:58,777 --> 00:34:02,072
‫مكان لعلاجهم جسدياً ونفسياً وعاطفياً‬

520
00:34:02,239 --> 00:34:07,494
‫وأعتقد بأنّي نجحت في ذلك‬

521
00:34:10,538 --> 00:34:11,915
‫(ماكس)‬

522
00:34:12,874 --> 00:34:18,546
‫لم أحل يوماً مكان مدير طبي ناجح‬

523
00:34:32,342 --> 00:34:35,887
‫لن تعاني من أعراض طويلة الأمد‬
‫استناداً إلى فحوصاتنا‬

524
00:34:36,388 --> 00:34:37,764
‫- حمداً للرب‬
‫- شكراً‬

525
00:34:37,889 --> 00:34:40,684
‫إنّها محظوظة والأطفال يتكيّفون بسهولة‬

526
00:34:41,184 --> 00:34:42,560
‫أرجوكما‬

527
00:34:44,437 --> 00:34:48,733
‫ولكنّي سأكون مقصّراً في عملي‬
‫إن لم أعبر عن قلقي‬

528
00:34:48,858 --> 00:34:52,570
‫حول صراعها مع هويتها‬
‫والذي تسبّب بهذه الحادثة‬

529
00:34:52,946 --> 00:34:55,240
‫ستحتاج إلى المساعدة لتخطّي المشكلة‬

530
00:34:55,365 --> 00:34:57,158
‫وهي الطفلة الوحيدة ثنائية العرق‬
‫في عائلتكم‬

531
00:34:57,283 --> 00:35:00,286
‫نعرف بأنّنا نربي طفلة ثنائية العرق‬
‫أيّها الطبيب (رينولدز)‬

532
00:35:00,537 --> 00:35:03,415
‫ولا نعاملها بطريقة مختلفة‬
‫عن بقية أطفالنا‬

533
00:35:04,207 --> 00:35:07,293
‫أجل، ولكنّها مختلفة جدّاً‬

534
00:35:07,419 --> 00:35:11,548
‫تختلف عن عائلتها‬
‫ومجتمع البيض الذي تربيانها فيه‬

535
00:35:11,840 --> 00:35:13,633
‫يبدو ذلك اتهاماً‬

536
00:35:15,510 --> 00:35:18,847
‫ذلك رأيك ولكنّي أعبّر عن حقيقة فقط‬

537
00:35:19,097 --> 00:35:20,932
‫هل تعرفان ما حدث لها‬
‫أثناء بطولتها؟‬

538
00:35:22,350 --> 00:35:24,894
‫لم تصدّق مسؤولة متعصبة‬
‫بأنّ (كاري) فرد من الفريق‬

539
00:35:25,020 --> 00:35:29,482
‫عندما حاولت العودة إليهم‬
‫ورفضت مدربتها تصديق ما حدث‬

540
00:35:29,607 --> 00:35:31,776
‫واعتبرت ذلك خطأ غير مقصود‬

541
00:35:33,153 --> 00:35:36,573
‫يبدو بأنّ المدربة (جيسا)‬
‫حاولت تدبر موقف محرج بحماقة‬

542
00:35:36,698 --> 00:35:40,326
‫أجل، ولكنّها تلاعبت بابنتكما عرقياً‬
‫أثناء ذلك‬

543
00:35:48,334 --> 00:35:50,545
‫هي تعرف بأنّها تستطيع التحدث إلينا‬
‫عن أي أمر‬

544
00:35:51,212 --> 00:35:52,589
‫يمكننا مناقشة كل الأمور‬

545
00:35:52,839 --> 00:35:55,341
‫أجل، ولكن لا تلومي (كاري)‬
‫يا سيدة (لوغاندوفر)‬

546
00:35:55,508 --> 00:35:56,885
‫إنّها طفلة‬

547
00:35:57,969 --> 00:36:02,640
‫عليكما التحدّث عن العرق، حسناً؟‬
‫وإلاّ كيف ستناقش ذلك براحة؟‬

548
00:36:04,642 --> 00:36:06,186
‫لا نريد اقتراف الأخطاء‬

549
00:36:07,020 --> 00:36:09,314
‫- إن قلنا أمراً خاطئاً...‬
‫- سيغضب الجميع كثيراً‬

550
00:36:09,647 --> 00:36:11,608
‫عليكما الاستعداد لارتكاب تلك الأخطاء‬

551
00:36:12,192 --> 00:36:15,153
‫عشنا فترة طويلة كفاية‬
‫لنعرف بأنّه لا مهرب من الغضب‬

552
00:36:15,987 --> 00:36:21,826
‫ولكن عليكما تخطي ذلك القلق‬
‫لمصلحة ابنتكما‬

553
00:36:38,593 --> 00:36:40,595
‫جرت العملية كما توقّعنا‬

554
00:36:41,262 --> 00:36:42,889
‫- تمّ البتر أسفل الركبة‬
‫- ولا تقلق‬

555
00:36:43,056 --> 00:36:45,600
‫دراجتك وبضاعتك في قسم الطوارئ‬

556
00:36:45,809 --> 00:36:48,186
‫يحتاج أحد أبنائي‬
‫إلى سماعات أذن جديدة ولذلك...‬

557
00:36:48,353 --> 00:36:49,729
‫لنرى إن أراد دراجة جديدة أيضاً‬

558
00:36:51,940 --> 00:36:53,942
‫(دومينو)، أعرف بأنّها صدمة كبيرة‬

559
00:36:54,526 --> 00:36:56,444
‫ولكنّك كنت ستموت على الرصيف‬

560
00:36:57,987 --> 00:37:01,241
‫ستتعافى وسنساعدك في ذلك‬

561
00:37:08,123 --> 00:37:11,668
‫بذور؟ ماذا سأفعل بها؟‬

562
00:37:12,001 --> 00:37:13,378
‫ازرعها‬

563
00:37:14,170 --> 00:37:18,967
‫فقدت السيطرة على مرض السكري‬
‫لأنّ الدواء وحده لا يكفي‬

564
00:37:19,259 --> 00:37:22,929
‫عليك تغيير نظامك الغذائي‬
‫إن أردت النجاة‬

565
00:37:23,138 --> 00:37:26,057
‫تناول الخضار الورقية والبقوليات‬
‫ومصادر البروتين الجيدة‬

566
00:37:26,599 --> 00:37:29,602
‫- عش حياة صحية‬
‫- ماذا؟ هل أنا مزارع الآن؟‬

567
00:37:30,270 --> 00:37:35,859
‫آسفة، ظننت بأنّك ذلك الرجل‬
‫الذي جنى ٥٠ دولاراً منّا خلال ٥ دقائق‬

568
00:37:36,484 --> 00:37:39,070
‫أقدّم لك فرصة‬
‫ولكن إن لم ترد ذلك...‬

569
00:37:39,195 --> 00:37:40,572
‫حسناً، حسناً‬

570
00:37:40,989 --> 00:37:43,366
‫تمهّلي، لا داع لذلك السلوك‬

571
00:37:44,159 --> 00:37:47,328
‫حسناً، هل تعرف قطعة الأرض‬
‫في (ديزموند بارك)؟‬

572
00:37:47,495 --> 00:37:51,291
‫سيبنون شيئاً عليها‬
‫ولكن ذلك سيتطلّب الوقت بصراحة‬

573
00:37:51,541 --> 00:37:53,376
‫أجل، مع التفتيش والبناء؟‬

574
00:37:53,585 --> 00:37:56,296
‫سيحصلون على التصريح للبناء‬
‫بعد وقت طويل‬

575
00:37:56,588 --> 00:38:00,258
‫وفي تلك الأثناء‬
‫من سيتدخل في قطعة الأرض؟‬

576
00:38:00,466 --> 00:38:04,888
‫ربّما سيزرع شخص الخضار‬
‫ويبيع بقية المحصول مقابل...‬

577
00:38:05,013 --> 00:38:06,389
‫توقّف‬

578
00:38:07,348 --> 00:38:09,017
‫الأمر منطقي إن كان مربحاً‬

579
00:38:15,023 --> 00:38:16,399
‫شكراً‬

580
00:38:33,458 --> 00:38:36,753
‫- بحقّك، لدي مواعيد‬
‫- الحياة الصحية‬

581
00:38:49,682 --> 00:38:51,059
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

582
00:38:51,184 --> 00:38:52,560
‫أنا آسف‬

583
00:38:54,437 --> 00:38:56,564
‫- أعرف بأنّك أوقفت الجلسات النفسية‬
‫- لا بأس، تفضّل‬

584
00:38:56,689 --> 00:38:58,650
‫- أجل؟‬
‫- أجل، في الحقيقة تعال هنا‬

585
00:38:58,775 --> 00:39:00,151
‫أريد إخبارك بأمر‬

586
00:39:02,111 --> 00:39:05,907
‫هكذا، أزل الغبار واجلس‬

587
00:39:07,200 --> 00:39:08,576
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

588
00:39:09,744 --> 00:39:11,120
‫أجل، هل أنا...‬

589
00:39:13,289 --> 00:39:14,666
‫أعني...‬

590
00:39:20,755 --> 00:39:22,131
‫هل أفسدت المستشفى؟‬

591
00:39:23,967 --> 00:39:28,680
‫لا، بالتأكيد لا، لمَ تعتقد ذلك؟‬

592
00:39:32,100 --> 00:39:36,145
‫لا أعرف، أعتقد...‬

593
00:39:45,571 --> 00:39:48,283
‫- عليك المغادرة‬
‫- سأبقى لفترة أطول‬

594
00:39:48,408 --> 00:39:49,784
‫لا‬

595
00:39:50,576 --> 00:39:51,953
‫أنا لا أغش‬

596
00:39:53,329 --> 00:39:54,706
‫وأتعامل مع علاقتنا بجدية‬

597
00:39:55,248 --> 00:39:58,293
‫- من أجلك وأجلنا، حسناً؟‬
‫- أنت محق‬

598
00:40:00,628 --> 00:40:08,970
‫وبما أنّنا ثنائي محب‬
‫ويتبع قوانين العلاقات متعددة الشركاء‬

599
00:40:11,472 --> 00:40:12,849
‫يستحق (كلود) معرفة الحقيقة‬

600
00:40:14,684 --> 00:40:17,270
‫لماذا؟ ما الذي تغير؟‬

601
00:40:22,150 --> 00:40:23,526
‫أنا أحبك‬

602
00:40:29,532 --> 00:40:34,746
‫"يمكننا النجاح إن حاولنا معاً"‬

603
00:40:34,871 --> 00:40:36,456
‫"نحن الاثنان فقط"‬

604
00:40:37,332 --> 00:40:38,916
‫"نحن الاثنان فقط"‬

605
00:40:39,542 --> 00:40:41,461
‫"نحن الاثنان فقط"‬

606
00:40:42,128 --> 00:40:44,589
‫- "نبني قلاعاً في السماء"‬
‫- "أنا هنا"‬

607
00:40:44,922 --> 00:40:48,968
‫"أنا وأنت معاً فقط"‬

608
00:41:05,526 --> 00:41:06,903
‫أعتقد بأنّك نجحت‬

609
00:41:07,445 --> 00:41:11,866
‫- هل نجحت حقّاً؟ أأنت مجنون؟‬
‫- ساعدت شخصاً اليوم‬

610
00:41:12,116 --> 00:41:13,493
‫لأنّ (إيدينا) شعرت بالسوء‬

611
00:41:13,618 --> 00:41:15,244
‫وحصلت على فحص موجات فوق صوتية‬
‫بسبب الشفقة فقط‬

612
00:41:15,495 --> 00:41:17,038
‫النتيجة سلبية لحسن الحظ‬

613
00:41:17,205 --> 00:41:21,292
‫ولأجري ذلك الفحص‬
‫أخفت آلاف المريضات أثناء ذلك‬

614
00:41:21,876 --> 00:41:24,003
‫أجل، فعلت ذلك‬

615
00:41:25,004 --> 00:41:27,757
‫ليس الإرث الذي أردته‬

616
00:41:27,924 --> 00:41:32,095
‫إن كان سيشعرك هذا بتحسن‬
‫أعتقد بأنّهم سيتذكرونني كالمدير الطبي‬

617
00:41:32,261 --> 00:41:36,099
‫الذي كاد يُفلس‬
‫أول مستشفى حكومي في (أمريكا)‬

618
00:41:40,311 --> 00:41:43,815
‫أتعرفين؟ ذلك ليس سيئاً‬
‫بقدر ما ستفعله (فيرونيكا)‬

619
00:41:45,733 --> 00:41:47,777
‫ستدمر هذا المستشفى‬

620
00:41:49,445 --> 00:41:50,822
‫بشكل نهائي‬

621
00:41:59,497 --> 00:42:01,332
‫أتعرف؟ ما يزال لدينا ٥ أسابيع‬

622
00:42:09,549 --> 00:42:10,925
‫هل تريدين التسبّب بالمشاكل؟‬

623
00:42:11,384 --> 00:42:12,760
‫ما حجم تلك المشاكل؟‬

624
00:42:21,144 --> 00:42:25,144
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

