﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:12,334
<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">!</font> HsnAaraji <font color="#ff0000">@</font> <font color="#ff0000">)</font>

2
00:00:12,358 --> 00:00:14,061
ثلاث جثث أخرى وجدت من قبل مركز
"هاكنساك" التجاري الليلة الماضية.

3
00:00:14,095 --> 00:00:16,432
وبذلك يصل العدد الإجمالي للجثث إلى 11

4
00:00:16,466 --> 00:00:19,205
الشرطة لا تزال تبحث عن القاتل الجماعي

5
00:00:53,106 --> 00:00:57,649
^ عنوان الأغنية: "نسخة رديئة"،
بواسطة: (بيلي آيليش) ^

6
00:00:57,682 --> 00:00:59,853
♪ لا تكن حذرًا ♪

7
00:00:59,886 --> 00:01:01,624
♪ لا تكن عطوفًا ♪

8
00:01:01,657 --> 00:01:05,732
♪ لقد أجرمت، وأنا هي جريمتك ♪

9
00:01:05,765 --> 00:01:08,504
♪ تتحكم فيّ ♪

10
00:01:08,537 --> 00:01:10,541
♪ إصبعُ يدكَ على الزناد ♪

11
00:01:10,575 --> 00:01:13,213
♪ لكنّي أتحكم بإصبعكَ هذا ♪

12
00:01:13,246 --> 00:01:15,284
♪ عملة فضية ♪

13
00:01:15,317 --> 00:01:17,154
♪ شعلة ذهبية ♪

14
00:01:17,187 --> 00:01:18,691
♪ ماء قذر ♪

15
00:01:18,724 --> 00:01:20,695
♪ مطر مُسَمم ♪

16
00:01:20,728 --> 00:01:22,732
♪ جريمة مثلى ♪

17
00:01:22,766 --> 00:01:25,838
♪ صوب بعيدًا فأنا لا أنتمي لأحدٍ ♪

18
00:01:25,872 --> 00:01:28,577
♪ لكن الجميع يعرف من أنا ♪

19
00:01:34,488 --> 00:01:35,758
مرحبًا يا (جيك)

20
00:01:35,792 --> 00:01:37,762
عشرون دولار مقابل هذا، حسنًا؟

21
00:01:37,796 --> 00:01:39,298
عشرون دولارًا؟

22
00:01:39,332 --> 00:01:42,171
أعتقد ذلك، صحيح؟

23
00:01:42,204 --> 00:01:44,342
- مهلًا، من أين حصلتِ على هذا؟
- لا فكرة لدي

24
00:01:44,375 --> 00:01:46,379
لا بُدَ أنه كان لإبنتي، على ما أعتقد.

25
00:01:46,412 --> 00:01:48,751
بصراحة، أنا لا أتذكر.
 هل تحب الدمى التاريخية؟

26
00:01:48,784 --> 00:01:50,588
كلا، أنا أحب القديمة.

27
00:01:50,622 --> 00:01:52,291
ما الفرق؟

28
00:01:52,324 --> 00:01:54,696
- حوالي 10 دولارات
- عادل بما فيه الكفاية.

29
00:01:57,702 --> 00:02:00,875
- شكرًا سيدة (جولي).
- أبلغ أباك تحياتي.

30
00:02:04,816 --> 00:02:06,787
أحدهم أخذ سكين الجزار.

31
00:02:06,820 --> 00:02:08,758
♪ سَمِيني قاسية  ♪

32
00:02:08,791 --> 00:02:10,795
♪ أخبرني أني بلا مشاعر ♪

33
00:02:10,828 --> 00:02:14,603
♪ ولا الضِّعْفَ حتى يَتبَعَ الضِّعفَ ضِعفُه
  ولا ضِعفَ ضِعفِ الضِّعفِ بل مثله ألْفُ ♪

34
00:02:14,636 --> 00:02:17,609
♪ سَمِيني مغرورة، إنتبه لنبرتك ♪

35
00:02:17,642 --> 00:02:22,786
♪ من الأفضل أن تحبني لأنكَ مجردُ نُسخةٍ ♪

36
00:02:22,819 --> 00:02:26,560
كيف حالكم أيها المحققين؟
 هذا أنا (ديفون إيفانز)

37
00:02:26,593 --> 00:02:29,332
من "هاكنساك"،
 العمدة يحب أن يقول

38
00:02:29,365 --> 00:02:31,570
القديسون يراقبوننا دائما،

39
00:02:31,603 --> 00:02:35,177
يوجهون٢ مصائرنا ويحمونا من الأذى.

40
00:02:35,210 --> 00:02:37,314
حسنًا، هذا هراء من وجهة نظري.

41
00:02:37,348 --> 00:02:38,718
العمدة يريدنا أن نفكر

42
00:02:38,751 --> 00:02:40,822
جميعنا نعيش في الشارع الرئيسي في "ديزني لاند"،

43
00:02:40,855 --> 00:02:44,529
لكن الحقيقة هي أن "هاكنساك" ملاذ للغريبين،

44
00:02:44,563 --> 00:02:45,765
المفسدين،

45
00:02:45,798 --> 00:02:48,336
والمختلين عقليًا جنائيًا.

46
00:02:48,370 --> 00:02:49,606
في السنة الماضية وحدها،

47
00:02:49,639 --> 00:02:52,378
إرتفع معدل جرائم القتل لدينا 25 بالمئة.

48
00:02:52,411 --> 00:02:54,315
في الواقع، لم نر هذا النوع من العنف هنا

49
00:02:54,348 --> 00:02:56,520
منذ قتل عائلة (راي) عام 1965

50
00:02:56,553 --> 00:02:58,189
حمام دم أدى إلى ولادة

51
00:02:58,223 --> 00:03:01,195
واحد من أكثر القتلة المتسلسلين شهرة في التاريخ

52
00:03:01,229 --> 00:03:03,466
(تشارلز لي راي).

53
00:03:03,501 --> 00:03:05,772
في الماضي، كان واحدًا منا،

54
00:03:05,805 --> 00:03:08,577
نشأ في شارع "شيروود لين".

55
00:03:08,611 --> 00:03:10,615
لن تجدوا هذا عنه في صحيفة "تايمز".

56
00:03:10,648 --> 00:03:13,854
ولكن يمكنكم أن تسمعوا كل ذلك هنا، كل أسبوع.

57
00:03:13,888 --> 00:03:16,392
حتى المرة القادمة،
 زملائي المحققين،

58
00:03:16,426 --> 00:03:18,564
هذا (ديفون إيفانز) يُقدمُ لكم …

59
00:03:18,597 --> 00:03:20,501
"هاكنسلاش".

60
00:03:23,473 --> 00:03:25,978
"بينكسي"؟

61
00:03:26,012 --> 00:03:28,383
هنا يا "بينكس".

62
00:03:52,464 --> 00:03:53,868
كيف حالك يا "بينكسي"؟

63
00:04:27,535 --> 00:04:29,840
رأسان أفضل من واحد، صحيح؟

64
00:05:18,002 --> 00:05:19,873
لنرى ما أنت مصنوعٌ منه.

65
00:05:26,653 --> 00:05:27,755
(جيك)!

66
00:05:28,991 --> 00:05:31,095
(جيك)، لقد عدت

67
00:05:34,034 --> 00:05:35,805
مرحبًا.

68
00:05:35,838 --> 00:05:37,642
أتريد اللعب؟

69
00:05:38,443 --> 00:05:40,882
يا إلهي يا (جيك)، دمية لعينة أخرى؟

70
00:05:40,915 --> 00:05:42,752
مرحبًا، أنا (تشاكي)

71
00:05:42,785 --> 00:05:44,990
وأنا صديقك حتى النهاية

72
00:05:47,027 --> 00:05:48,764
بها مسجل صوتي.

73
00:05:48,797 --> 00:05:52,004
كنت أفكر في استخدام رأسه للتمثال

74
00:05:52,037 --> 00:05:53,406
ما رأيك؟

75
00:05:53,439 --> 00:05:56,647
لا أعرف.
  لست ناقدًا فنيًا.

76
00:05:56,680 --> 00:05:58,551
أنا لا أطلب مراجعة يا أبي

77
00:05:58,584 --> 00:06:02,592
- أريد رأيك فقط
- رائع يا (جيك)

78
00:06:02,625 --> 00:06:05,565
ما زلت أعتقد أنك تقضي
 الكثير من الوقت على هذا

79
00:06:05,598 --> 00:06:06,567
لن يؤذيك الخروج من هذه الغرفة

80
00:06:06,600 --> 00:06:08,136
بين الحين والآخر.

81
00:06:08,169 --> 00:06:10,975
ربما يمكنك أن تطلب من
 فتاة الذهاب لمشاهدة فيلم

82
00:06:11,008 --> 00:06:12,512
تقابل صديق أو ما شابه

83
00:06:12,545 --> 00:06:15,383
الأصدقاء يأتون ويذهبون، حسب تجربتي.

84
00:06:15,417 --> 00:06:16,485
العمل يدوم للأبد

85
00:06:16,520 --> 00:06:18,891
وكذلك ديون الطلاب

86
00:06:18,924 --> 00:06:20,460
أنت تعرف أنه من المستحيل تقريبا كسب العيش

87
00:06:20,493 --> 00:06:22,665
كفنان؟

88
00:06:22,699 --> 00:06:25,403
- أمي فعلت
- لم يكُن هذا لأجل لقمة العيش

89
00:06:25,437 --> 00:06:26,607
كان ذلك أسلوب حياة،

90
00:06:26,640 --> 00:06:29,044
وبالتأكيد لم تدفع الفواتير.

91
00:06:29,078 --> 00:06:30,948
أنا فعلت.

92
00:06:36,893 --> 00:06:41,035
أتعرف أنك تشبهها أكثر فأكثر كل يوم؟

93
00:06:41,068 --> 00:06:43,707
بالحديث عن هذا، بحثت في معسكر الفن ذاك،

94
00:06:43,741 --> 00:06:46,546
ولا أعتقد أن الأمر سيفلح

95
00:06:46,580 --> 00:06:50,053
- لِمَ لا؟
- إنها ألف دولار يا (جيك)

96
00:06:50,086 --> 00:06:53,861
أنا آسف.
 ربما العام القادم

97
00:06:53,894 --> 00:06:55,430
إضافةً لهذا، أنت لا تريد أن تبتعد عني

98
00:06:55,463 --> 00:06:57,200
لشهر كامل، أليس كذلك؟

99
00:06:59,104 --> 00:07:00,808
هل تذكرت أخذ دوائك اليوم؟

100
00:07:00,841 --> 00:07:02,712
- ليس بعد
- حسنًا، يجب أن تأخذه.

101
00:07:02,745 --> 00:07:05,551
ستحتاجه، سنشاهد "ديفكون 1" الليلة.

102
00:07:05,584 --> 00:07:07,454
- لماذا؟
- إبن عمك قادم

103
00:07:07,487 --> 00:07:09,826
- على العشاء، أتذكر؟
- اللعنة

104
00:07:09,859 --> 00:07:12,497
أنت محقٌ بهذا.

105
00:07:15,019 --> 00:07:24,091
<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">!</font> HsnAaraji <font color="#ff0000">@</font> <font color="#ff0000">)</font>

106
00:07:52,110 --> 00:07:54,683
هذا ممتع

107
00:07:54,716 --> 00:07:58,222
لا أتذكر آخر مرة أكلنا فيها البيتزا معًا

108
00:07:58,256 --> 00:08:00,528
يا (لوك)

109
00:08:00,561 --> 00:08:03,232
لديك شيء صغير على …

110
00:08:03,266 --> 00:08:06,807
الجانب الآخر.
 ها أنت ذا

111
00:08:06,840 --> 00:08:10,046
- كيف حال العمل؟
- الأمر لا يستحق الحديث عنه

112
00:08:10,080 --> 00:08:11,650
بالتأكيد، إنه كذلك

113
00:08:11,683 --> 00:08:14,054
الأمور يمكن أن تتحسن

114
00:08:14,088 --> 00:08:16,092
أنا أغرق

115
00:08:19,799 --> 00:08:22,237
أستطيع أن أدبر عملًا لك.

116
00:08:22,270 --> 00:08:24,074
(بري) سببت انبعاجًا في سيارتها

117
00:08:24,108 --> 00:08:25,276
سيكون ذلك عظيمًا ...

118
00:08:25,310 --> 00:08:26,847
إذا عالجنا هيكل السيارة

119
00:08:30,153 --> 00:08:31,757
لكننا لن نفعل.

120
00:08:31,790 --> 00:08:33,660
لا يوجد عار في القليل من
المساعدة بين الحين والآخر

121
00:08:33,694 --> 00:08:36,165
- من الذي يشعر بالعار؟
- أنت أخي

122
00:08:36,198 --> 00:08:39,572
ستفعل المثل لي

123
00:08:39,606 --> 00:08:42,310
بحقك يا (لوغان)

124
00:08:42,344 --> 00:08:44,816
متى إحتجت للمساعدة؟

125
00:08:52,899 --> 00:08:54,903
حسنًا، (جونيور) لديه بعض الأخبار

126
00:08:54,936 --> 00:08:56,973
- أمي
- خمنوا من نجح للمسابقة المحلية

127
00:08:57,007 --> 00:09:00,881
اللعنة، هذا رائع يا (جونيور).

128
00:09:00,915 --> 00:09:03,954
أليس هذا رائعًا يا (جيك)؟

129
00:09:03,987 --> 00:09:06,993
إنه أفضل عداء مسافات في "بيري ميدل" منذ …

130
00:09:07,027 --> 00:09:08,831
- حسنًا، منذ والده
- نعم!

131
00:09:08,864 --> 00:09:12,104
لكن المسابقة المحلية في العاشر

132
00:09:12,137 --> 00:09:13,974
إنه اليوم الذي سأرسم فيه
في قاعة المدينة مع الكشافة

133
00:09:14,007 --> 00:09:15,110
تذكرين؟

134
00:09:15,143 --> 00:09:16,913
لقد وصلت لكشافة "إيغل" بالفعل،

135
00:09:16,947 --> 00:09:19,118
مما يذكرني،
 ستحتاج

136
00:09:19,151 --> 00:09:21,055
لمنهج آخر.

137
00:09:21,088 --> 00:09:23,894
"هارفارد" ستطلب ثلاثة

138
00:09:23,927 --> 00:09:26,700
إذا كان هناك أي شخص يستطيع
 التعامل مع ذلك، فهذا أنت.

139
00:09:28,236 --> 00:09:30,875
أتعلم يا (جيك)؟
 الكشافة يقبلون بالشواذ الآن

140
00:09:30,908 --> 00:09:32,344
يجب عليك أن تأتي لتتفقد الأمر

141
00:09:32,377 --> 00:09:35,718
- (جونيور)
- ماذا؟ هذا صحيح.

142
00:09:35,751 --> 00:09:38,991
إذًا ما الذي يعنيه هذا بالضبط، كشافة "إيغل"؟

143
00:09:39,024 --> 00:09:41,195
هل تبيع الكثير من الكعك؟

144
00:09:41,228 --> 00:09:43,901
لا، بينما كنت في غرفتك تلعب بالدمى

145
00:09:43,934 --> 00:09:46,338
لقد نظمت حملة كاملة من أجل المشردين

146
00:09:46,372 --> 00:09:48,977
نعم، لأن مجاراة سلسلة قصص "هاري بوتر"

147
00:09:49,011 --> 00:09:51,917
هي القضية الأكثر إلحاحًا التي تواجه المشردين.

148
00:09:53,954 --> 00:09:55,825
إذًا يا (جايك)، كيف حال النحت؟

149
00:09:55,858 --> 00:09:58,196
- أيمكننا رؤيته بعد؟
- قريبًا.

150
00:09:58,229 --> 00:10:01,636
- من أين تحصل على الدمى؟
 - محلات الادخار، والسوق المنزلية،

151
00:10:01,670 --> 00:10:03,707
"إي باي"، صناديق القمامة.

152
00:10:03,740 --> 00:10:05,711
(أندي وارهول) قال ذات مرة: "فقط لأن شيئًا ما

153
00:10:05,744 --> 00:10:07,682
قد تم التخلص منه يجعل منه قمامة"

154
00:10:07,715 --> 00:10:09,251
ألم يكن (وارهول) شاذًا أيضًا؟

155
00:10:09,284 --> 00:10:11,088
- (جونيور)، توقف
- ماذا؟

156
00:10:11,122 --> 00:10:14,896
إنه القرن الواحد والعشرون.
 من الرائع أن تكون شاذًا الآن.

157
00:10:14,929 --> 00:10:16,933
- صحيح يا (جايك)؟
- انها ليست مشكلة

158
00:10:16,967 --> 00:10:20,608
نعم، مثل أن تكون أعسر أو نباتي.

159
00:10:22,277 --> 00:10:25,116
هلا تتوقفون قليلًا؟

160
00:10:25,150 --> 00:10:27,655
إنه في الثالثة عشر من عمره.
 إنه لا يعرف من هو.

161
00:10:31,328 --> 00:10:32,965
في الرابعة عشر.

162
00:10:36,740 --> 00:10:39,111
المعذرة يا (لوكاس)،
 أين غرفة المكياج؟

163
00:10:39,144 --> 00:10:41,282
إنها بالأعلى حيث كانت دائمًا.

164
00:11:14,983 --> 00:11:18,322
مرحبًا، هذه أنا.

165
00:11:18,356 --> 00:11:20,861
آسفة. لدي دقيقة واحدة فقط.
 أنا مع عائلتي.

166
00:11:20,895 --> 00:11:22,999
أنا فقط …

167
00:11:24,034 --> 00:11:26,740
إحتجتُ فقط ...

168
00:11:26,773 --> 00:11:30,013
هلا انتظرتني لدقيقة؟

169
00:11:55,764 --> 00:11:58,469
يا إلهي!

170
00:12:05,216 --> 00:12:08,757
آسف، ظننت أن أحدهم هنا معي

171
00:12:08,790 --> 00:12:10,794
أنا حقًا بحاجة لرؤيتك

172
00:12:10,828 --> 00:12:12,798
أيمكنني مهاتفتك غدًا؟

173
00:12:14,134 --> 00:12:16,472
حسنًا.

174
00:12:40,353 --> 00:12:42,090
(بينكسي)!

175
00:12:43,560 --> 00:12:45,831
يا (بينكس).

176
00:13:08,831 --> 00:13:10,831
^ عنوان الأغنية: "كيف تصنع شريرًا"
بواسطة: (مادلين دوك) ^

177
00:13:11,482 --> 00:13:15,356
♪ لقد حان الوقت ♪

178
00:13:15,390 --> 00:13:19,164
♪ لأرتدي قلادتي ♪

179
00:13:21,168 --> 00:13:22,571
♪ دمُ مَنْ سُيُراق؟ ♪

180
00:13:22,605 --> 00:13:24,842
♪ لا أدري ♪

181
00:13:24,876 --> 00:13:26,579
لا مزيد من الدمى يا (جيك)

182
00:13:26,613 --> 00:13:28,082
على الإطلاق.

183
00:13:28,115 --> 00:13:30,888
♪ لجانبِ مَنْ أنحازُ أنا؟ ♪

184
00:13:33,326 --> 00:13:39,004
♪ جيّشان توجها نحوي ♪

185
00:13:39,037 --> 00:13:42,010
♪ يملكانِ نفسَ الرايات والأسلحة ♪

186
00:13:45,016 --> 00:13:49,291
♪ الأولُ يقولُ الحقيقة، والآخر يكذب ♪

187
00:13:51,061 --> 00:13:56,438
♪ كلاهما ينادياني بإسمي ♪

188
00:13:56,472 --> 00:14:02,250
♪ هكذا يتم صنع الأشرار ♪

189
00:14:02,283 --> 00:14:08,162
♪ هكذا يتم صنع الأشرار ♪

190
00:14:14,241 --> 00:14:19,519
♪ لا أحد يتخذ هذا الطريق بنفسهِ ♪

191
00:14:19,552 --> 00:14:23,426
♪ لكن هكذا يتم صنع الأشرار ♪

192
00:14:28,637 --> 00:14:30,339
"بينكسي"؟

193
00:15:09,017 --> 00:15:12,123
1500 دولار؟

194
00:15:12,157 --> 00:15:13,459
ياللهول!

195
00:15:16,432 --> 00:15:19,438
^ عنوان الأغنية: "الجحيمُ الخاص بي"،
بواسطة: (كيم بيتراس) ^

196
00:15:19,471 --> 00:15:22,277
‐ ♪ نعم، نعم ♪

197
00:15:28,088 --> 00:15:30,293
♪ شمسُ الصيف، لا أشعر بشيء ♪

198
00:15:30,326 --> 00:15:32,263
♪ أفرط في التفكير في كل شيء ♪

199
00:15:32,297 --> 00:15:36,105
♪ عندما أفكر بك، أشعر بالقشعريرة ♪

200
00:15:36,138 --> 00:15:39,679
♪ عزيزي، هيا، حصلت على ما أحتاج ♪

201
00:15:39,712 --> 00:15:43,987
♪ أشعر بها في كل جسدي ♪

202
00:15:44,020 --> 00:15:46,526
♪ أنقذني ♪

203
00:15:46,559 --> 00:15:49,565
♪ من جحيمي الخاص ♪

204
00:15:49,599 --> 00:15:51,401
♪ نعم، نعم ♪

205
00:15:51,435 --> 00:15:53,172
♪ أطرد شياطيني، نعم ♪

206
00:15:53,205 --> 00:15:55,176
♪ الحب الملون يمكن أن يوصلني إلى هناك ♪

207
00:15:55,209 --> 00:15:58,750
♪ لقد كنت أحتفظ بكل هذا من أجلك ♪

208
00:15:58,783 --> 00:16:03,125
♪ عزيزي، هيا، تعال إلي ♪

209
00:16:03,159 --> 00:16:06,431
♪ حررني ♪

210
00:16:06,465 --> 00:16:08,469
♪ هيا يا عزيزي ♪

211
00:16:08,503 --> 00:16:10,406
♪ حصلت على ما أحتاج♪

212
00:16:10,439 --> 00:16:14,181
♪ أشعر بها في كل جسدي ♪

213
00:16:14,214 --> 00:16:17,153
♪ أنقذني ♪

214
00:16:17,187 --> 00:16:18,557
♪ من جحيمي الخاص ♪

215
00:16:18,590 --> 00:16:20,493
مرحبًا، كيف الحال؟

216
00:16:22,765 --> 00:16:24,334
ما زلت لا أفهم لماذا أنت
 لا تزال مولعًا بهذه الأشياء.

217
00:16:24,367 --> 00:16:25,604
هذا غريب جدًا

218
00:16:25,637 --> 00:16:27,307
أعتقد أنها هواية أفضل من الركض

219
00:16:27,340 --> 00:16:30,346
♪ انقذني ♪

220
00:16:30,379 --> 00:16:33,285
♪ من جحيمي الخاص ♪

221
00:16:33,319 --> 00:16:34,755
♪ نعم، نعم ♪

222
00:16:34,789 --> 00:16:38,563
♪ حررني، حررني من جسدي ♪

223
00:16:38,597 --> 00:16:41,335
مرحبًا يا (جيك)، هذا رائع.

224
00:16:41,368 --> 00:16:44,007
- أحب الدمى التاريخية أيضًا.
- تسمى "قديمة".

225
00:16:44,040 --> 00:16:46,044
- أتريد شراءها؟
- كلا، شكرًا.

226
00:16:46,078 --> 00:16:48,215
هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟

227
00:16:48,249 --> 00:16:49,685
نعم، بالتأكيد.

228
00:16:49,719 --> 00:16:52,758
هذا محرج جدًا، ولكن هل تعتقد أنه يمكنك،

229
00:16:52,791 --> 00:16:56,131
ربما تعرفني على قريبك؟

230
00:16:56,164 --> 00:16:58,603
- (جونيور)؟
 - نعم.

231
00:17:02,443 --> 00:17:03,780
أتفهّم ذلك كثيرًا.

232
00:17:03,813 --> 00:17:07,721
أشعر بالإطراء، حقًا،
 لكني لا أميل لهذه الأشياء.

233
00:17:09,559 --> 00:17:11,563
آسف، لم أكن أعلم

234
00:17:11,596 --> 00:17:15,069
نعم، منذ "الحفل الراقص"،
 ألا تتابعني على 'إنستجرام"؟

235
00:17:17,741 --> 00:17:20,714
رفيقك بالسرير يا (جيك)؟
 ما اسمه؟

236
00:17:20,747 --> 00:17:23,753
- ما اسمك؟
- مرحبًا، أنا (تشاكي)

237
00:17:23,787 --> 00:17:27,493
- أتريد اللعب؟
- يا إلهي، هذا رائع

238
00:17:27,528 --> 00:17:30,534
- قل"جبن".
- "جبنة تشاكي".

239
00:17:30,567 --> 00:17:32,771
آمل أنك لن تمزقه إربًا

240
00:17:32,805 --> 00:17:35,811
- أي شيء للفن، صحيح؟
- لا، لا تفعل.

241
00:17:35,844 --> 00:17:37,681
حسنًا، في الحقيقة، سأبيعه.

242
00:17:39,719 --> 00:17:43,359
أتبيع أشيائك الآن يا (جيك)؟

243
00:17:43,392 --> 00:17:46,298
لم أدرك أن الأمر أصبح بهذا السوء

244
00:17:46,331 --> 00:17:47,433
- لا.
- أعني، هل تحتاج

245
00:17:47,467 --> 00:17:49,237
- أن تقترض أي مال؟
- لا.

246
00:17:49,271 --> 00:17:51,475
جديًا، لا مشكلة.

247
00:17:51,509 --> 00:17:52,778
صحيح؟

248
00:17:52,811 --> 00:17:54,649
تعلمين أنني لا أحمل نقودًا معي

249
00:17:54,682 --> 00:17:56,485
- يمكنك إستخدام "فينمو".
- أنا بخير.

250
00:17:56,519 --> 00:17:58,122
الحرمان المالي

251
00:17:58,155 --> 00:17:59,825
ليس شيئًا تخجل منه يا (جيك)

252
00:17:59,859 --> 00:18:01,295
صحيح؟

253
00:18:01,328 --> 00:18:02,698
لست كذلك

254
00:18:02,731 --> 00:18:06,204
- حسنًا، نراك لاحقًا
- أجل، أراك في الصف

255
00:18:07,875 --> 00:18:11,616
لقد خطرت لي فكرة رائعة

256
00:18:11,649 --> 00:18:14,187
ربما يجب أن تتركيه وشأنه.

257
00:18:14,220 --> 00:18:15,524
لا تتساهل معي يا عزيزي

258
00:18:17,493 --> 00:18:19,464
قال "إي بي وايت" هذا في شرح النكتة

259
00:18:19,497 --> 00:18:22,303
أنها مثل تشريح ضفدع:

260
00:18:22,337 --> 00:18:24,675
أنت تفهمه بشكل أفضل،

261
00:18:24,709 --> 00:18:29,819
ولكن لسوء الحظ،
 يموت الضفدع في هذه العملية.

262
00:18:32,625 --> 00:18:34,562
(جيك)، هل أنت بخير؟

263
00:18:34,595 --> 00:18:36,566
نعم، أنا فقط ...

264
00:18:36,599 --> 00:18:38,168
أنا ... لا أظنني أستطيع فعل هذا

265
00:18:38,202 --> 00:18:40,874
هل لديك معتقد ديني؟

266
00:18:40,907 --> 00:18:42,611
لا، أنا فقط …

267
00:18:42,645 --> 00:18:44,548
لا أطيق رؤية الدماء

268
00:18:44,582 --> 00:18:45,684
- جبان.
 - (آوليفر)،

269
00:18:45,717 --> 00:18:47,521
اهتم بشؤونك اللعينة!

270
00:18:47,554 --> 00:18:48,823
أنظر، يمكنك فعل هذا

271
00:18:48,857 --> 00:18:50,661
فقط قم بعمل شق عمودي على طول

272
00:18:50,694 --> 00:18:53,733
البطن، كما أريتكم.

273
00:18:53,767 --> 00:18:55,570
أحيانًا القلب يبقى ينبض

274
00:18:55,604 --> 00:18:57,708
لبضع دقائق بعد الموت.

275
00:19:51,916 --> 00:19:55,590
لا يا (جيك)، هذا ليس صحيحًا تمامًا

276
00:19:55,624 --> 00:19:57,427
لا، لم أقم بذلك

277
00:20:14,829 --> 00:20:17,534
ماذا يجري؟

278
00:20:17,568 --> 00:20:18,970
حساب (ليكسي) الجديد في "تبرع لي".

279
00:20:20,774 --> 00:20:22,911
(آوليفر)، دعني أرى.

280
00:20:28,489 --> 00:20:29,725
تفضل يا (ويلر)

281
00:20:31,061 --> 00:20:33,967
لا تصرفها كلها في مكان واحد

282
00:20:35,937 --> 00:20:37,975
من أجل الواجب المنزلي الليلة، الفصل 12

283
00:20:38,008 --> 00:20:40,847
من كتاب لعلم الحيوان.
 لدينا امتحان غدًا

284
00:20:45,423 --> 00:20:46,993
لا تنسى دميتك

285
00:20:47,026 --> 00:20:50,366
(آوليفر)، أخرج من هنا.

286
00:20:50,399 --> 00:20:52,336
(جيك).

287
00:20:52,370 --> 00:20:55,009
آنسة (اف)، هلا احتفظتِ بهذه

288
00:20:55,042 --> 00:20:56,679
حتى أبيعها؟

289
00:20:56,712 --> 00:20:58,550
إنها لا تتسع في خزانتي

290
00:20:58,583 --> 00:21:01,556
- بالطبع.
- شكرًا لكِ.

291
00:21:01,589 --> 00:21:03,392
لا شكر على واجب.

292
00:21:09,505 --> 00:21:11,776
لحظة واحدة يا (ليكسي)، أريد التحدث معكِ.

293
00:21:11,809 --> 00:21:13,378
يمكنك أن تغلقي الباب

294
00:21:17,053 --> 00:21:19,859
- تفضلي بالجلوس
- شكرًا لك

295
00:21:26,906 --> 00:21:29,010
أريدكِ أن تحذفي ما نشرتيه حالًا

296
00:21:29,043 --> 00:21:32,684
لكن يا سيدة (فيرتشايلد)، لقد جمعت 75 دولار

297
00:21:32,718 --> 00:21:34,788
أنا فقط أحاول مساعدة زميل لي

298
00:21:34,822 --> 00:21:36,592
- بحاجة للمساعدة.
- (ليكسي)، انتِ لستِ مضحكة جدًا

299
00:21:36,626 --> 00:21:38,328
الفقر ليس مضحكًا.

300
00:21:38,362 --> 00:21:41,636
ماذا فعل (جيك ويلر) لكِ على أية حال؟

301
00:21:42,704 --> 00:21:44,942
لا شيء.

302
00:21:44,975 --> 00:21:47,614
أتعلمين، لقد كنتُ أشبهكِ كثيرًا ...

303
00:21:47,648 --> 00:21:48,850
عندما كنت بعمركِ

304
00:21:48,883 --> 00:21:52,356
مغرورة ومتعجرفة

305
00:21:52,390 --> 00:21:53,927
ومذعورة في الخفاء.

306
00:21:53,960 --> 00:21:57,901
وما الذي يُفترض به أن يرعبني؟

307
00:21:57,935 --> 00:22:00,674
الإدراك المريع
بأن الحياة الواقعية

308
00:22:00,707 --> 00:22:02,845
ستكون أكثر تحديًا من
المدرسة المتوسطة

309
00:22:02,878 --> 00:22:09,424
وبغض النظر عن مدى جمالك أو
شعبيتك أو أهميتك الآن،

310
00:22:09,457 --> 00:22:12,931
في النهاية، لا أحد يحصل
على كل ما يريده في الحياة.

311
00:22:12,965 --> 00:22:14,935
لا تقلقي علي يا سيدة (ف).

312
00:22:14,969 --> 00:22:18,543
أنا متأكد من أنني لن ينتهي بي
الأمر بتدريس مادة الأحياء للصف الثامن.

313
00:22:18,576 --> 00:22:20,514
إملئي الصفحة فحسب يا (ليكسي)،

314
00:22:20,547 --> 00:22:25,690
ويمكنك الذهاب للحجز
مباشرة بعد المدرسة.

315
00:22:26,926 --> 00:22:30,567
ما أفعله مثير
للإعجاب، وإذا حاولت إيقافي

316
00:22:30,600 --> 00:22:32,838
أو معاقبتي بأي شكل من الأشكال،

317
00:22:32,871 --> 00:22:34,542
والداي سيقاضيان المدرسة.

318
00:22:36,478 --> 00:22:37,648
هل يمكنني الذهاب الان؟

319
00:22:37,681 --> 00:22:39,985
كما تعلمين، أعتقد
أن السيدة (ماكفي)

320
00:22:40,019 --> 00:22:41,722
يجب أن تكون جزءًا
من هذه المحادثة.

321
00:22:41,756 --> 00:22:42,925
يمكنك تكرار تهديدك لها.

322
00:22:42,958 --> 00:22:47,901
يسعدني ذلك، هي وأمي ترتادان
فصل التمارين الرياضية ذاته.

323
00:22:47,935 --> 00:22:50,941
انتظري هنا.

324
00:22:55,884 --> 00:22:57,588
الجريمة معقدة

325
00:22:57,621 --> 00:22:59,858
وخاصة في نظر الضحية،

326
00:22:59,892 --> 00:23:01,963
المهمشين.

327
00:23:01,996 --> 00:23:04,500
إنها ليست مجرد جرائم قتل وسرقة.

328
00:23:04,535 --> 00:23:07,975
هناك جرائم صامتة، وجرائم مقبولة إجتماعيا

329
00:23:08,008 --> 00:23:10,412
وجرائم ممنهجة ضد الإنسانية،

330
00:23:10,446 --> 00:23:13,151
الجرائم تحدث كل يوم،
في كل مكان حولنا.

331
00:23:13,185 --> 00:23:15,523
لا يمكنكم دائمًا
سماع صراخ الضحايا.

332
00:23:15,557 --> 00:23:17,026
هم يمكنهم رغم ذلك.

333
00:23:17,059 --> 00:23:19,097
عليك فقط أن تستمع بجدية كافية.

334
00:23:19,130 --> 00:23:22,136
- أيمكنني الجلوس هنا؟
- نعم.

335
00:23:22,169 --> 00:23:25,442
- الى ماذا تستمع؟
- لا شيء.

336
00:23:25,476 --> 00:23:26,879
حسنًا، كنت تستمع إلى شيء ما.

337
00:23:26,913 --> 00:23:30,152
كل يوم أراك هنا،
وأنت منغمس تمامًا في ما تسمعه

338
00:23:30,185 --> 00:23:32,958
كنت أشاهد "يوميات مصاص الدماء"
في الواقع.

339
00:23:32,991 --> 00:23:35,062
حقًا؟ هل هو جيد؟

340
00:23:35,095 --> 00:23:36,799
يتحدث عن التمتع بالذنب

341
00:23:36,832 --> 00:23:39,137
عن ماذا يتكلم؟

342
00:23:39,170 --> 00:23:45,182
حول الرابطة التي لا تنفصم بين الإخوة.

343
00:23:45,215 --> 00:23:48,656
قوية بما يكفي للنجاة من أي
شيء، حتى أسوأ أخطائهم.

344
00:23:48,690 --> 00:23:50,927
لكنه أيضًا، عن مصاصي الدماء
الجذابين جدًا، أليس كذلك؟

345
00:23:50,961 --> 00:23:53,933
نعم، إنهم جذابون للغاية.

346
00:23:53,967 --> 00:23:56,171
سوف أشاهده

347
00:23:56,204 --> 00:23:58,041
رائع

348
00:23:58,075 --> 00:24:00,446
ساشارك غدا في عرض المواهب.

349
00:24:00,479 --> 00:24:01,916
عليك أن تأتي.

350
00:24:01,949 --> 00:24:03,586
ساتحقق من ذلك.

351
00:24:03,620 --> 00:24:05,790
رائع

352
00:24:05,824 --> 00:24:07,861
على أي حال، اسمع،

353
00:24:07,894 --> 00:24:09,665
أردت أن أسألك شيئا.

354
00:24:09,698 --> 00:24:11,669
هذا محرج نوعًا ما

355
00:24:11,702 --> 00:24:13,940
 ماذا؟

356
00:24:13,973 --> 00:24:17,546
حسنًا، أولاً وقبل كل شيء،
أعلم أنك تستمع إلى عرضي.

357
00:24:18,716 --> 00:24:20,553
هذا ليس سؤالا.

358
00:24:20,587 --> 00:24:22,858
حسنًا، أعني، أعلم
أنك كنت تستمع الآن.

359
00:24:22,891 --> 00:24:25,664
- لقد رأيتك.
- حسنًا.

360
00:24:25,697 --> 00:24:29,938
لذلك كنت أتساءل
عما إذا كان...

361
00:24:29,972 --> 00:24:31,609
حسنًا، كنت أتساءل
عما إذا كنت قد تكون مهتمًا

362
00:24:31,642 --> 00:24:34,147
في المجيء إلى البث الخاص بي.

363
00:24:34,180 --> 00:24:38,188
- ماذا؟
- أريد عمل سلسلة كاملة عن التنمر يا (جيك).

364
00:24:38,221 --> 00:24:39,792
اعتقدت أنك مهتم
بالجرائم الحقيقية

365
00:24:39,825 --> 00:24:40,960
التنمر جريمة يا (جيك).

366
00:24:40,994 --> 00:24:44,601
أعني، هنا فقط في "هاكنساك"،
لدينا (ليكسي)، (أوليفر). - (جونيور)..

367
00:24:44,635 --> 00:24:46,706
- لا، (جونيور) رجل جيد.
- (جونيور) قريبي.

368
00:24:46,739 --> 00:24:48,075
صدقني، إنه ليس رجلاً صالحًا.

369
00:24:48,108 --> 00:24:50,513
إنها (ليكسي)، حسناً؟
لا أعرف ماذا يرى فيها، لكن يا (جيك)

370
00:24:50,547 --> 00:24:52,951
- هل أبدو لك كمثال للفتيان الفاشلين؟
- لا، لقد ظننت فحسب...

371
00:24:52,984 --> 00:24:55,089
لا، لست مهتمًا، علي أن أذهب.

372
00:24:57,661 --> 00:24:59,832
فاشل

373
00:25:59,752 --> 00:26:02,758
(ليكسي)، ما الذي يحدث؟

374
00:26:02,791 --> 00:26:04,227
لا شيء يجب على أن أذهب.

375
00:26:04,260 --> 00:26:06,030
- لدي تجربة اداء
- ليس بهذه السرعة.

376
00:26:06,064 --> 00:26:08,201
أريدك أن تخبري السيدة
(ماكفي) بما قلتِه لي.

377
00:26:08,235 --> 00:26:10,673
سأكمل الصفحة، حسنًا؟
يجب على أن أذهب.

378
00:26:10,707 --> 00:26:13,211
أعتقد أنني فقدت هاتفي.
حاولي إيجاده

379
00:26:13,245 --> 00:26:16,217
يجب أن أتوقف عن تدخين
الكثير من الحشيش قبل الدرس.

380
00:26:16,251 --> 00:26:18,556
نعم فكرة جيدة.

381
00:26:19,357 --> 00:26:22,429
حسنًا، كان هذا أسهل
بكثير مما كان ينبغي أن يكون.

382
00:26:58,827 --> 00:27:01,560
"أنا مهتم جدًا بدميتك، هل يمكننا التحدث؟"

383
00:27:02,790 --> 00:27:04,790
"بالطبع، رقمي هو..."

384
00:27:10,881 --> 00:27:13,274
"مكالمة قادمة من مجهول في (رود ايلاند)"

385
00:27:13,298 --> 00:27:16,839
- مرحبًا؟
- نعم، أنا أتصل بشأن الدمية.

386
00:27:16,872 --> 00:27:20,245
- كان هذا سريعا.
- ما هي حالته؟

387
00:27:20,279 --> 00:27:23,285
إنه جيد، جيد جدًا.

388
00:27:23,318 --> 00:27:25,757
- ممتاز، في الواقع.
- هل هو معك الآن؟

389
00:27:25,790 --> 00:27:28,195
لا، هو في الخزن نوع ما

390
00:27:28,228 --> 00:27:31,969
هل اسمه (تشاكي)؟

391
00:27:32,002 --> 00:27:35,710
نعم، في واقع الأمر، هو كذلك.

392
00:27:35,743 --> 00:27:38,215
- كيف عرفت؟
- استمع لي بعناية.

393
00:27:38,248 --> 00:27:43,826
أعلم أن هذا سيبدو غريباً، لكن
هل حدث أي شيء غريب مؤخرًا؟

394
00:27:43,860 --> 00:27:45,128
أعني، مع (تشاكي).

395
00:27:45,162 --> 00:27:47,233
حسنًا، لقد كانت
هذه المحادثة غريبة جدًا.

396
00:27:47,266 --> 00:27:49,872
كن حذرا جدا مع تلك الدمية.

397
00:27:49,905 --> 00:27:52,176
هل تفهم؟
- ماذا؟

398
00:27:52,209 --> 00:27:55,148
هل تحققت من بطارياته؟

399
00:27:55,182 --> 00:27:58,321
- عن ماذا تتحدث؟
- انتظر، انتظر لحظة.

400
00:27:58,355 --> 00:28:02,062
مرحبًا؟
هل من أحد هناك؟

401
00:28:02,096 --> 00:28:03,833
مرحبًا؟

402
00:28:10,941 --> 00:28:12,941
"عنف دمية الرجل الطيب"

403
00:28:15,654 --> 00:28:20,454
"أحد الأطفال يقول أن (تشاكي) أرتكب الجريمة"
"وفاة أحد المربيات بطريقة غريبة"

404
00:28:46,885 --> 00:28:48,990
أبي، هل أنت بخير؟

405
00:28:49,023 --> 00:28:51,027
نعم.

406
00:28:51,060 --> 00:28:52,998
كنت متأخرا في تسديد المستحقات

407
00:28:55,269 --> 00:28:56,906
أبي، عليّنا أن نتحدث

408
00:28:59,377 --> 00:29:01,147
أنا موافق.

409
00:29:03,853 --> 00:29:05,255
أحب أن يتم أحتضاني.

410
00:29:05,289 --> 00:29:07,092
وجدت هذا في الحمام.

411
00:29:07,126 --> 00:29:09,898
اعتقدت أننا تخلصنا من ذلك

412
00:29:09,932 --> 00:29:12,269
نعم، أنا أعمل على ذلك.

413
00:29:15,309 --> 00:29:22,089
♪ ♪

414
00:29:43,825 --> 00:29:45,025
"متوسطة (بيري)"

415
00:30:17,901 --> 00:30:20,072
كان ذلك جميلاً يا (ديفون).

416
00:30:20,105 --> 00:30:22,577
هل كان إهداءً لشخص مميز؟

417
00:30:22,610 --> 00:30:24,948
فقط لأجلك يا (ليكسي).

418
00:30:24,981 --> 00:30:27,486
أعتقد أنك تكذب.

419
00:30:27,520 --> 00:30:31,327
حسنًا، أرى بعض الوجوه
المألوفة في الحشد الليلة.

420
00:30:31,361 --> 00:30:33,899
مرحبًا امي، مرحبًا أبي.

421
00:30:33,933 --> 00:30:35,168
مرحبًا (برات).

422
00:30:36,337 --> 00:30:38,609
وأعتقد أنني أرى أم (ديفون).

423
00:30:38,642 --> 00:30:41,982
السيدة (إيفانز)، لا بُدّ
من أنك فخورة للغاية.

424
00:30:42,016 --> 00:30:45,088
نعم انا كذلك

425
00:30:45,122 --> 00:30:48,495
وهل ذلك (جيك ويلر) جالس
على الجانب الآخر منك؟

426
00:30:48,529 --> 00:30:51,034
فاشل

427
00:30:51,067 --> 00:30:53,471
- فاشل!
- (جيك) هل أنت مستمتع بالعرض؟

428
00:30:53,506 --> 00:30:56,044
نعم.

429
00:30:56,077 --> 00:30:59,483
ما رأيك في (ديفون)؟

430
00:30:59,518 --> 00:31:01,922
- كانت جيدًا.
- جيد فحسب؟

431
00:31:01,955 --> 00:31:04,060
بحقك يا (جيك)، لا تكن خجولا

432
00:31:04,093 --> 00:31:10,105
الآن هي فرصتك لإخبار
(ديف) وأمه برأيك حقًا.

433
00:31:13,546 --> 00:31:15,482
مهلا، (ليكسي)!

434
00:31:15,516 --> 00:31:17,219
(ليكسي).

435
00:31:17,252 --> 00:31:20,893
لمَ لا تختارين شخص بحجمك؟

436
00:31:23,264 --> 00:31:26,003
من ذاك؟

437
00:31:32,984 --> 00:31:35,455
بعض المساعدة هنا يا (جيك).

438
00:31:41,300 --> 00:31:44,273
هنا...

439
00:31:50,318 --> 00:31:51,555
حسنًا

440
00:32:07,119 --> 00:32:09,390
ماذا تفعل؟

441
00:32:15,335 --> 00:32:18,108
مرحبًا، أنا (تشاكي)،

442
00:32:18,141 --> 00:32:20,546
وأنا صديقكم حتى النهاية.

443
00:32:20,580 --> 00:32:24,420
فهمت ذلك الآن،
يا (جيك)، أليس كذلك؟

444
00:32:24,453 --> 00:32:28,294
- نعم فهمتك.
- الآن، قلت "صديق" يا (جيك).

445
00:32:28,328 --> 00:32:30,967
لا أكثر

446
00:32:31,000 --> 00:32:33,004
لا يعني ذلك أن هناك
أي خطب في ذلك.

447
00:32:37,580 --> 00:32:41,487
انظروا ماذا وجدت.

448
00:32:41,522 --> 00:32:43,458
هاتفي!

449
00:32:47,199 --> 00:32:49,704
الكثير من صور (جونيور)

450
00:32:51,575 --> 00:32:53,612
الكثير من صور (أوليفر) أيضًا.

451
00:32:59,089 --> 00:33:00,593
أعتقد أن هذا كان سرا.

452
00:33:02,764 --> 00:33:05,068
- (جيك)، توقف.
- لست من يفعل هذا.

453
00:33:05,101 --> 00:33:09,043
لدينا جميعًا أسرارنا،
أليس كذلك يا (بري)؟

454
00:33:11,648 --> 00:33:14,286
هذا هو سجل البحث الخاص بـ(ليكسي).

455
00:33:14,320 --> 00:33:17,760
على ما يبدو، إنها فضولية
تجاه مادة الـ"بوتوكس"

456
00:33:17,794 --> 00:33:21,067
إنها مهتمة بالبوكيمون الإباحي،

457
00:33:21,100 --> 00:33:25,208
وانظروا إلى ما تبحث عنه دائمًا في "غوغل"

458
00:33:25,242 --> 00:33:27,246
"لماذا رائحة ريحي جيدة جدا؟"

459
00:33:28,516 --> 00:33:30,786
جميل

460
00:33:56,638 --> 00:34:01,247
إنه معدي، أليس كذلك؟
الضحك على الناس.

461
00:34:01,280 --> 00:34:03,251
حسنًا، خمنوا ماذا، أيها الحمقى

462
00:34:03,284 --> 00:34:04,788
حسنًا، هذا يكفي.

463
00:34:04,821 --> 00:34:06,658
الآن النكتة عليكم.

464
00:34:06,692 --> 00:34:08,061
انتهى المرح، لنذهب.

465
00:34:08,094 --> 00:34:09,698
أنتم جميعًا مجموعة من اللعناء

466
00:34:09,731 --> 00:34:11,334
- لنذهب.
- انا راحل من هنا.

467
00:34:11,367 --> 00:34:13,137
هيّا

468
00:34:36,551 --> 00:34:39,189
اتصلت معلمتك.

469
00:34:39,223 --> 00:34:40,660
هل انت فخور بنفسك؟

470
00:34:43,431 --> 00:34:46,838
أنا آسف، إذا
كان هذا ما تعنيه.

471
00:34:46,872 --> 00:34:49,276
لستَ آسفًا.

472
00:34:49,310 --> 00:34:50,813
تم إيقافك من المدرسة.

473
00:34:53,619 --> 00:34:54,754
لم تكن غلطتي.

474
00:34:59,798 --> 00:35:05,108
- أهنت أصدقاءك وعائلتك أمام المدرسة بأكملها.
- يستحقون ذلك.

475
00:35:05,141 --> 00:35:08,682
- وهم ليسوا أصدقائي.
- كانوا كذلك

476
00:35:08,716 --> 00:35:12,557
لقد كان لديك أصدقاء يا (جيك).
ماذا حدث لك؟

477
00:35:12,590 --> 00:35:15,830
لا يزعجك أن يعتقد الجميع
أنك غريب، أليس كذلك؟

478
00:35:15,863 --> 00:35:17,834
أنت لا تهتم لأنهم
يعتقدون أنني غريب.

479
00:35:17,867 --> 00:35:19,704
أنت فقط تهتم لأنهم
يعرفون أنني "شاذ".

480
00:35:21,642 --> 00:35:23,712
استمع إليّ.

481
00:35:23,746 --> 00:35:28,856
قُل ذلك مرة أخرى وسوف
أقتلك، هل تسمعني؟

482
00:35:28,889 --> 00:35:30,726
هل تسمعني؟

483
00:35:32,362 --> 00:35:35,168
كان يجب أن تكون أنت داخل
تلك السيارة بدلاً من أمي.

484
00:35:39,410 --> 00:35:41,515
ابتعد عني.

485
00:35:49,229 --> 00:35:50,900
اذهب إلى غرفتك يا (جيك).

486
00:35:52,937 --> 00:35:53,872
أعطني هذا.

487
00:35:53,906 --> 00:35:54,874
لا يا أبي، لا أعتقد أنك سـ..

488
00:35:54,908 --> 00:35:56,645
اذهب إلى غرفتك!
اذهب!

489
00:35:56,678 --> 00:35:59,584
لا أريد رؤيتك بعد الآن.
إصعد إلى هناك

490
00:36:01,253 --> 00:36:03,525
أكرهك!
أنا أكرهك!

491
00:36:03,559 --> 00:36:05,428
حقًا؟

492
00:36:40,733 --> 00:36:43,337
من شرب الويسكي الخاص بي؟

493
00:36:43,371 --> 00:36:45,175
ماذا بحق الجحيم؟

494
00:36:48,281 --> 00:36:49,784
ابن العاهرة.

495
00:38:21,801 --> 00:38:23,572
أبي؟

496
00:39:12,435 --> 00:39:14,541
(جيك)؟

497
00:39:14,574 --> 00:39:15,976
أنا المحققة (إيفانز).

498
00:39:16,010 --> 00:39:18,982
هذا شريكي المحقق (بيتون).

499
00:39:19,016 --> 00:39:22,422
أعتقد أنك في نفس صف ابني.

500
00:39:22,455 --> 00:39:25,128
- (ديفون).
- هذا صحيح.

501
00:39:27,065 --> 00:39:29,036
- انظر، (جيك)، عمك
في طريقه إلى هنا

502
00:39:29,069 --> 00:39:30,873
سيأخذك للبقاء في منزله الليلة.

503
00:39:30,906 --> 00:39:35,114
لا أستطيع أن أتخيل ما تمر به.

504
00:39:35,148 --> 00:39:37,954
هل أنت متأكد أنك لا
تريد رؤية مستشار نفسي؟

505
00:39:39,456 --> 00:39:41,393
لا شكرا.

506
00:39:41,427 --> 00:39:43,832
حسنًا

507
00:39:43,865 --> 00:39:46,738
لدي بعض الاسئلة فحسب،
إذا كنت مستعد لذلك.

508
00:39:46,771 --> 00:39:49,142
هل هذا مناسب يا (جيك)؟

509
00:39:53,619 --> 00:39:57,125
هل تعلم أنه كان هناك اقتحام
في المدرسة الليلة الماضية؟

510
00:39:57,158 --> 00:39:59,029
لا.

511
00:39:59,062 --> 00:40:00,666
لم ينتج ضرر حقيقي.

512
00:40:00,699 --> 00:40:02,970
يعلم الرب أنني فعلت ما هو
أسوأ عندما كنت في عمرك.

513
00:40:03,004 --> 00:40:07,045
الشيء المضحك هو أن
الشيء الوحيد المفقود كان دمية.

514
00:40:07,078 --> 00:40:09,684
قالت معلمتك أنها تخصك يا (جيك).

515
00:40:09,717 --> 00:40:12,022
لقد شاهدت عرضك
في المدرسة اليوم.

516
00:40:12,055 --> 00:40:13,124
كنت لا تصدق.

517
00:40:15,495 --> 00:40:17,098
أنا آسف.

518
00:40:17,132 --> 00:40:20,572
- لا يجب أن أكذب، لم أفعل شيئًا كهذا من قبل.
- لا تقلق.

519
00:40:20,606 --> 00:40:21,975
أنت لست في أي نوع من المشاكل.

520
00:40:22,008 --> 00:40:25,616
أنا أريد أن أوضح شيء ما فحسب.

521
00:40:26,618 --> 00:40:32,797
لذا اقتحمت المدرسة في منتصف
الليل لمجرد الحصول على دميتك؟

522
00:40:32,830 --> 00:40:36,236
احتاجه كي أتدرب على عرض المواهب.

523
00:40:44,621 --> 00:40:47,158
لا بأس عليك

524
00:41:00,184 --> 00:41:02,957
أنا آسف.

525
00:41:02,990 --> 00:41:06,063
أنا آسف

526
00:41:06,096 --> 00:41:10,238
لقد كانت حادثة، ليست غلطتك.

527
00:41:10,271 --> 00:41:13,477
هل انت بخير؟

528
00:41:13,512 --> 00:41:16,818
- هل كان يشرب؟
- يبدو كذلك، نعم.

529
00:41:18,555 --> 00:41:21,661
شكرا لكم، هيّا.

530
00:41:28,140 --> 00:41:30,779
(جيك).

531
00:41:30,813 --> 00:41:33,719
ماذا حدث لأنفك؟

532
00:41:33,752 --> 00:41:35,622
لقد وقعت

533
00:41:35,656 --> 00:41:38,260
حسنًا

534
00:41:38,294 --> 00:41:40,899
شكرا لك سيد (ويلر).
شكرا لك يا (جيك).

535
00:41:40,933 --> 00:41:42,770
انا اسفة جدا على خسارتكما.

536
00:41:48,648 --> 00:41:52,690
إذن ماذا نسميها؟

537
00:41:52,723 --> 00:41:57,566
"الموت بسبب سوء الحظ".
في الوقت الراهن.

538
00:42:25,723 --> 00:42:27,225
مرحبا (جيك)

539
00:42:31,266 --> 00:42:34,774
لذا ستأتي وتبقى معنا الآن.

540
00:42:34,807 --> 00:42:36,878
حسنًا، شكرا لك.

541
00:42:36,911 --> 00:42:40,586
هل احضر لك اي شيء؟
هل أنت جائع؟

542
00:42:40,619 --> 00:42:41,755
هل ترغب في شرب شيء ما؟

543
00:42:41,788 --> 00:42:44,627
من المهم أن تبقى رطبًا.

544
00:42:44,660 --> 00:42:46,931
لا، أنا بخير، شكرا.

545
00:42:46,965 --> 00:42:49,369
لمَ لا تأخذي (جيك) إلى غرفته؟

546
00:42:49,403 --> 00:42:51,708
تبًا

547
00:43:10,311 --> 00:43:11,815
إذن هذه غرفتك.

548
00:43:15,689 --> 00:43:16,991
البيت بيتك.

549
00:43:17,025 --> 00:43:19,095
الحمام نهاية الممر.

550
00:43:19,129 --> 00:43:23,070
كلمة مرور الانترنت هي "EAGLESCOUT"،
وكلها أحرف كبيرة.

551
00:43:24,740 --> 00:43:27,378
هل هناك أي شيء آخر تحتاجه؟

552
00:43:27,412 --> 00:43:30,652
أعتقد أنني بخير.

553
00:43:30,686 --> 00:43:33,758
أريدك أن تعرف أننا
هنا من أجلك يا (جيك).

554
00:43:33,792 --> 00:43:36,196
جميعنا، لست وحدك.

555
00:43:37,833 --> 00:43:39,336
شكرا عمة (بري).

556
00:43:47,152 --> 00:43:49,022
(جيك).

557
00:43:49,055 --> 00:43:50,224
ماذا كنت تقصد اليوم؟

558
00:43:50,258 --> 00:43:54,032
في عرض المواهب،
كما تعلم، بأن لدي سر.

559
00:43:54,065 --> 00:43:56,370
كنت أحاول أن أكون مضحكًا

560
00:43:56,403 --> 00:43:58,240
لم...
لم أقصد أي شيء.

561
00:43:58,274 --> 00:44:00,746
أنا آسف.

562
00:44:00,779 --> 00:44:02,850
حسنًا

563
00:44:02,883 --> 00:44:06,390
خذ قسطا من الراحة.

564
00:44:28,300 --> 00:44:29,369
تحدث معي.

565
00:44:31,440 --> 00:44:33,812
قلت تحدث معي، اللعنة.

566
00:44:37,753 --> 00:44:39,891
حسنا، سوف أجعلك...

567
00:44:44,366 --> 00:44:47,171
مرحبًا، أنا (تشاكي)،

568
00:44:47,205 --> 00:44:49,911
وأنا صديقك حتى النهاية.

569
00:44:49,944 --> 00:44:52,448
"هايدي هو"

570
00:44:55,321 --> 00:44:57,058
تبًا

571
00:44:59,530 --> 00:45:02,101
أعلم

572
00:45:02,135 --> 00:45:04,840
لقد قتلته.

573
00:45:04,874 --> 00:45:07,980
- لقد فعلتها حقًا.
- نحن فعلناها يا (جيك).

574
00:45:08,013 --> 00:45:09,984
لم أكن أريده ميتًا.

575
00:45:10,017 --> 00:45:13,490
ماذا كنت تعتقد أنني سأفعل،
اطلب منه عناقًا؟

576
00:45:13,525 --> 00:45:15,228
لقد حصل على ما يستحقه.

577
00:45:15,261 --> 00:45:16,965
هو... لم يكن هكذا دائما.

578
00:45:16,998 --> 00:45:18,467
عندما كنت أصغر سناً،
كان رائعًا حقًا.

579
00:45:18,500 --> 00:45:21,173
أعرف الأحمق عندما أرى واحدًا.

580
00:45:23,110 --> 00:45:24,947
بعد أن ماتت أمي، هو فقط

581
00:45:24,981 --> 00:45:26,416
لم يستطع التعامل مع الأمر.

582
00:45:26,450 --> 00:45:29,456
ظننت أننا نتحدث عن القط.

583
00:45:31,561 --> 00:45:34,132
أنت حقا (تشارلز لي راي).

584
00:45:34,165 --> 00:45:37,171
لكن جميع أصدقائي
ينادونني بـ(تشاكي).

585
00:45:43,117 --> 00:45:47,993
الآن، دعنا نتحدث
عن تلك العاهرة (ليكسي).

586
00:46:06,864 --> 00:46:08,400
(تشارلز).

587
00:46:13,732 --> 00:46:15,412
"(هاكنساك)، عام 1965"

588
00:46:15,436 --> 00:46:37,436
<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
<font color="#ff0000">(</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">!</font> HsnAaraji <font color="#ff0000">@</font> <font color="#ff0000">)</font>

