﻿1
00:00:22,986 --> 00:00:26,549
{\an8}<b>تمت حماية العالم لعقود’’
‘‘بواسطة عصر ذهبي للأبطال الخارقين</b>

2
00:00:26,677 --> 00:00:31,458
{\an8}<b>‫’’انتهى ذلك العصر قبل عشر سنوات‘‘</b>

3
00:00:31,588 --> 00:00:34,064
{\an8}<b>‫’’قبل عشر سنوات‘‘</b>

4
00:00:50,357 --> 00:00:52,051
‫هل تسمعني يا (ستارمان) ؟

5
00:00:52,182 --> 00:00:53,832
‫ـ حول
<i>‫ـ (سترايبسي) ؟</i>

6
00:00:53,963 --> 00:00:56,135
‫عُلم،
‫أنا في طريقي، حول

7
00:00:56,265 --> 00:00:59,481
<i>‫مهنتك التي ستنتهي
‫إن لم تتبع أوامري بعدم التدخل</i>

8
00:00:59,611 --> 00:01:01,436
<i>‫أنت لست أحد أعضاء
‫منظمة (جمعية العدالة الأمريكية) يا (بات)</i>

9
00:01:01,566 --> 00:01:03,259
<i>‫أنت مساعدي</i>

10
00:01:04,694 --> 00:01:06,041
‫(ستارمان) !

11
00:01:06,172 --> 00:01:07,343
‫(سيلفستر) !

12
00:01:39,667 --> 00:01:40,797
‫(وايلد كات) ؟

13
00:02:18,075 --> 00:02:19,377
‫دكتور (ميد نايت) !

14
00:02:19,769 --> 00:02:22,984
‫غادر يا (سترايبسي)، اهرب

15
00:02:29,110 --> 00:02:30,240
‫(هاورمان) !

16
00:02:33,498 --> 00:02:34,930
‫أهلاً بك في العرض

17
00:02:54,135 --> 00:02:55,221
‫(ستارمان)

18
00:02:56,046 --> 00:02:57,957
‫أخبرتك أن تنتظر في السيارة

19
00:03:03,215 --> 00:03:04,388
‫(بات) !

20
00:03:13,252 --> 00:03:14,553
<i>‫(ستارمان)</i>

21
00:03:16,900 --> 00:03:18,205
‫(برين ويف)

22
00:03:41,057 --> 00:03:42,273
‫أخرجه

23
00:03:50,093 --> 00:03:51,571
‫(جمعية العدالة)...

24
00:03:52,744 --> 00:03:54,091
‫تم القضاء عليها

25
00:03:56,003 --> 00:03:57,827
‫هيّا بنا،
‫علينا مغادرة المكان

26
00:04:14,379 --> 00:04:15,596
‫(غراندي)

27
00:05:22,634 --> 00:05:26,022
‫ـ علينا اصطحابك إلى المستشفى
‫ـ كلا، لا، لقد حانت نهايتي

28
00:05:27,543 --> 00:05:28,804
‫لكن...

29
00:05:28,934 --> 00:05:32,278
‫لكن يجب أن تبقى
‫(جمعية العدالة) على قيد الحياة

30
00:05:33,321 --> 00:05:36,537
‫يجب أن ينجو إرثها

31
00:05:39,969 --> 00:05:41,142
‫على أحد ما...

32
00:05:42,705 --> 00:05:45,226
‫يملك الشرف والقوّة

33
00:05:46,095 --> 00:05:47,573
‫أن يحمل الشعلة ويمضي بها

34
00:05:47,963 --> 00:05:50,048
‫ـ سأحاول ذلك
‫ـ لم أكن أقصدك

35
00:05:51,656 --> 00:05:56,001
‫يجب أن يكون شخصاً
‫يملك الرحمة والبطولة

36
00:05:58,000 --> 00:05:59,563
‫هذا يعني أنك لا تستطيع فعلها

37
00:06:01,387 --> 00:06:05,557
‫لكن هناك أحد ما
‫في العالم قادر على فعلها

38
00:06:07,904 --> 00:06:11,424
‫لكنه ليس أنت حتماً

39
00:06:18,375 --> 00:06:19,983
‫ـ (بات)
‫ـ أجل ؟

40
00:06:21,982 --> 00:06:23,284
‫كنت صديقاً جيداً

41
00:06:47,116 --> 00:06:53,816
<b>،ســـتار غـــيرل) - الموسم الأول)’’
‘‘(الحلقة الـ 1: (البداية</b>

42
00:07:00,492 --> 00:07:02,492
<b>‘‘إلى أبي، عيد ميلاد سعيد، أحبك (كورتني)’’</b>

43
00:07:02,517 --> 00:07:05,341
‫كان يفترض به أن يكون هنا قبل ساعتين{\an8}

44
00:07:05,471 --> 00:07:07,513
{\an8}‫أكره أن أسألك عن ذلك الآن،
‫لكن لقد تجاوز الوقت المحدد بالفعل

45
00:07:07,643 --> 00:07:10,729
‫لا مشكلة إطلاقاً يا (باربرا)،{\an8}
‫لقد جالست الفتيات عطلة الأسبوع الفائت

46
00:07:10,859 --> 00:07:12,770
‫و(ماري) متحمسة جداً لذلك{\an8}

47
00:07:13,291 --> 00:07:15,072
{\an8}‫سنعد كعك عيد الميلاد

48
00:07:15,680 --> 00:07:16,811
‫(كورتني){\an8}

49
00:07:18,158 --> 00:07:21,503
{\an8}‫الآنسة (كريمر) و(ماري)
‫ستبقيان معك هنا، حسناً ؟

50
00:07:22,067 --> 00:07:23,979
{\an8}‫ستحظين بمتعة كبيرة الليلة معاً

51
00:07:27,194 --> 00:07:28,367
‫يا عزيزتي...{\an8}

52
00:07:28,932 --> 00:07:30,452
‫أريد رؤية والدي فقط

53
00:07:32,407 --> 00:07:33,581
‫أعلم يا حبيبتي{\an8}

54
00:07:36,145 --> 00:07:37,795
{\an8}‫حسناً، على أمك الرحيل

55
00:07:39,273 --> 00:07:40,444
{\an8}‫أنا أحبك

56
00:07:46,831 --> 00:07:50,003
<i>‫"اختلفت الأمور{\an8}
‫منذ أن كنت هنا في المرة السابقة"</i>

57
00:07:50,134 --> 00:07:53,957
{\an8}<i>‫"أصبحت أحلام الطفولة جزءاً من الماضي"</i>

58
00:07:54,044 --> 00:07:58,085
{\an8}<i>‫"ربما يمكنك منحنا بعض الأمل هذا العام"</i>

59
00:07:58,171 --> 00:08:01,994
<i>‫"اختفت رؤيا الطفولة السعيدة"</i>

60
00:08:02,733 --> 00:08:08,034
<b>‫’’اليوم الحاضر‘‘{\an8}</b>

61
00:08:19,155 --> 00:08:20,286
<i>‫"أجل"</i>

62
00:08:20,893 --> 00:08:25,760
{\an8}<i>‫"ستحظى بعلاقات كثيرة في هذه الحياة
‫لكن لن تبقى إلا علاقة أو علاقتين للنهاية"</i>

63
00:08:25,890 --> 00:08:27,975
<i>‫"ستخوض جميع أنواع الألم والمعاناة"{\an8}</i>

64
00:08:28,106 --> 00:08:31,320
<i>‫"التي ستذهب بسرعة"</i>

65
00:08:31,452 --> 00:08:32,537
{\an8}<i>‫"أجل"</i>

66
00:08:33,667 --> 00:08:35,926
<i>‫"ستذهب بسرعة"{\an8}</i>

67
00:08:36,750 --> 00:08:38,316
<i>‫"أجل"</i>

68
00:08:39,054 --> 00:08:42,139
<i>‫"لذا تمسك باللذين تهتم لأمرهم جيداً"</i>

69
00:08:42,269 --> 00:08:44,354
<i>‫"لأنه في النهاية
‫سيكونون الوحيدون الذين بجوارك "</i>

70
00:08:44,485 --> 00:08:46,961
{\an8}<i>‫"وعندما تبدأ تشيخ ويتساقط شعرك"</i>

71
00:08:47,265 --> 00:08:50,177
{\an8}<i>‫"هل يمكنك إخباري من سيهتم لأمرك ؟"</i>

72
00:08:50,567 --> 00:08:52,132
{\an8}‫لا أصدق أنك ستنتقلين

73
00:08:52,870 --> 00:08:53,999
‫وأنا أيضاً

74
00:08:54,912 --> 00:08:56,215
‫سأشتاق إليك حقاً

75
00:09:00,299 --> 00:09:01,862
{\an8}‫من الأفضل أن تأتي لزيارتي

76
00:09:11,465 --> 00:09:12,856
‫ها قد أتى والدك الجديد{\an8}

77
00:09:12,986 --> 00:09:14,549
{\an8}‫إنه ليس والدي الجديد

78
00:09:15,984 --> 00:09:18,458
‫إنه السبب وراء انتقالنا إلى (نبراسكا){\an8}

79
00:09:19,199 --> 00:09:20,415
‫هل لديهم رصيف بحري ؟{\an8}

80
00:09:20,544 --> 00:09:22,283
{\an8}‫كلا، يا (مايك)،
‫لا يوجد شاطىء هناك

81
00:09:22,413 --> 00:09:24,238
‫ـ ماذا عن مطاعم (إن إن آوت) ؟{\an8}
‫ـ شكراً لك، كلا

82
00:09:25,889 --> 00:09:27,671
{\an8}‫أخبرني رجاءً،
‫أن لديهم مطاعم (فات برغر)

83
00:09:27,801 --> 00:09:29,365
{\an8}‫كلا، يا (مايك)
‫لهذا السبب جلبنا لك هذا

84
00:09:29,495 --> 00:09:30,971
{\an8}‫اعتبرها شطيرة البرغر الأخيرة لك

85
00:09:32,972 --> 00:09:36,272
{\an8}‫وداعاً يا (إن إن آوت)،
‫وداعاً أيها الأصدقاء، والسباكة الداخلية

86
00:09:36,446 --> 00:09:39,271
{\an8}‫نحن ذاهبون إلى (نبراسكا)
‫وليس إلى (سيبيريا) يا (مايك)

87
00:09:39,357 --> 00:09:41,443
{\an8}‫بحثت عنها في تطبيق (غوغل إرث)

88
00:09:41,573 --> 00:09:43,484
{\an8}‫لا تملك (بلو فالي) شيئاً

89
00:09:43,615 --> 00:09:45,569
‫هناك هواء نقي،{\an8}
‫وأشخاص ودودون

90
00:09:45,656 --> 00:09:47,785
‫ومدارس من دون أجهزة الكشف عن المعادن{\an8}

91
00:09:48,134 --> 00:09:52,348
{\an8}‫أصغ، أريد عونك في انتقالنا
‫أريدك أن تكون إيجابياً بشأنه

92
00:09:52,999 --> 00:09:54,694
{\an8}‫إيجابي !
‫أنا كذلك

93
00:09:54,869 --> 00:09:57,170
‫ـ عظيم
‫ـ لدرجة أنني سأفجر المكان من إيجابيتي

94
00:09:58,865 --> 00:10:01,601
‫ظننت أننا سنتوقف عن التنقل
‫حالما ترتبط بـ(باربرا) ؟

95
00:10:01,733 --> 00:10:03,426
‫حسناً، لم نرتبط يا (مايك)

96
00:10:03,556 --> 00:10:05,729
‫حسناً، ماذا تريد أن أقول ؟
‫هل أقول "مرتبطان جنسياً" ؟

97
00:10:05,860 --> 00:10:07,424
‫نحن متزوجان يا (مايك)

98
00:10:08,032 --> 00:10:10,509
‫هل أساعدك بحمل هذا ؟{\an8}
‫يمكنك تولي الأمر ؟ حسناً

99
00:10:10,595 --> 00:10:14,549
{\an8}‫سأذهب لإحضار بقية الأغراض،
‫أنت تقومين بعمل رائع يا (كورتني)، شكراً

100
00:10:14,680 --> 00:10:16,765
{\an8}‫أهلاً، هل هذه جميع أغراضك ؟

101
00:10:16,851 --> 00:10:17,894
‫هناك بضعة صناديق أخرى

102
00:10:18,024 --> 00:10:20,153
‫حسناً، دعي (بات) يساعدك بحملها

103
00:10:20,284 --> 00:10:21,717
‫لست بحاجة إلى مساعدة (بات)

104
00:10:22,630 --> 00:10:23,716
‫(كورتني)

105
00:10:25,193 --> 00:10:28,104
{\an8}‫ـ ماذا ؟
‫ـ إذا أردت أن تكوني غاضبة، فاغضبي عليّ

106
00:10:28,235 --> 00:10:29,712
‫كان الانتقال من بنات أفكار (بات)

107
00:10:29,842 --> 00:10:31,276
‫لقد ترعرعت في (بلو فالي)

108
00:10:31,406 --> 00:10:32,796
‫أنا من قبل بتلك الوظيفة الجديدة

109
00:10:32,926 --> 00:10:34,448
‫لقد اتخذنا هذا القرار معاً

110
00:10:34,576 --> 00:10:35,750
{\an8}‫لقد أحضرت الصندوق الخاطىء

111
00:10:35,880 --> 00:10:37,923
{\an8}‫لا بأس، لا تبالي بهذا الأمر

112
00:10:53,432 --> 00:10:56,257
<i>‫"ما زلنا يافعين وساذجين"</i>

113
00:10:58,300 --> 00:11:00,775
<i>‫"نحن نحتاج إلى مهارة معينة"</i>

114
00:11:02,470 --> 00:11:05,294
<i>‫"يتغير المزاج مثل تغير الرياح"{\an8}</i>

115
00:11:05,295 --> 00:11:07,050
<b>‘‘(الآن تغادرون (كاليفورنيا’’</b>

116
00:11:07,075 --> 00:11:09,595
<i>‫"من الصعب التحكم به عندما يبدأ"</i>

117
00:11:11,681 --> 00:11:14,548
<i>‫"الحلو والمر بين أسناني"</i>

118
00:11:16,243 --> 00:11:18,719
<i>‫"أحاول العثور على ما بينهما"</i>

119
00:11:20,891 --> 00:11:23,758
{\an8}<i>‫"وقعت في الحب في نهاية المطاف"</i>

120
00:11:25,453 --> 00:11:28,408
<i>‫"أجل، أجل، أجل، أجل"</i>

121
00:11:29,927 --> 00:11:33,012
{\an8}<i>‫"لا أستطيع منع نفسي من حساب العيوب"</i>

122
00:11:35,228 --> 00:11:37,226
‫حسناً، لقد وصلنا إلى (نبراسكا) أيها القوم

123
00:11:37,400 --> 00:11:40,398
‫على ارتفاع 2.200 قدم فوق سطح البحر

124
00:11:40,528 --> 00:11:44,482
‫مسقط رأس (نيك نولتي) و(فريد أستير)
<i>‫والمحارب العظيم (كريزي هورس)</i>

125
00:11:44,613 --> 00:11:46,959
{\an8}<i>‫ـ و(ويد باغز)
‫ـ حقاً ؟ ومن هذا ؟</i>

126
00:11:47,089 --> 00:11:50,217
{\an8}<i>‫لاعب قاعدة ثالثة في البيسبول، لاعب عظيم
‫بالإضافة إلى أنها مسقط رأس (جيرالد فورد)</i>

127
00:11:50,347 --> 00:11:54,041
{\an8}<i>‫ـ لصالح من يلعب ؟
‫ـ لصالح (الولايات المتحدة الأمريكية) يا (مايك)</i>

128
00:11:57,342 --> 00:12:00,297
<i>‫"تحتفظ بأسراري حتى الممات"</i>

129
00:12:02,035 --> 00:12:05,207
<i>‫"ووعود تصل حتى السماء"</i>

130
00:12:08,465 --> 00:12:09,638
‫هيّا يا فتى

131
00:12:11,332 --> 00:12:13,633
‫هل هذا منزلنا ؟
‫إنه قصر

132
00:12:14,374 --> 00:12:15,547
‫ما رأيك ؟

133
00:12:20,151 --> 00:12:24,148
‫مهلاً، توخيا الحذر رجاءً
‫إنه حساس جداً، شكراً لكما

134
00:12:24,279 --> 00:12:27,450
‫هل تعلمان ماذا ؟
‫سأتولى الأمر بنفسي، لا مشكلة

135
00:12:27,580 --> 00:12:30,883
‫أجل، دعاني أربط هذه بإحكام
‫أنا أقدر لكما هذا

136
00:12:31,013 --> 00:12:33,620
‫شكراً لكما،
‫أنا أقدر لكما هذا

137
00:12:35,966 --> 00:12:37,487
‫ما رأيكم لو تناولنا شيئاً ما ؟

138
00:12:37,615 --> 00:12:39,008
‫أجل، دعنا نذهب

139
00:12:39,138 --> 00:12:40,788
‫ـ أنا جائعة الآن
‫ـ عظيم، دعونا نفعل ذلك

140
00:12:40,812 --> 00:12:42,812
<b>،صنع في (الولايات المتحدة الأمريكية)’’
‘‘أجزاء آلية</b>

141
00:12:53,866 --> 00:12:54,995
‫مرحباً

142
00:13:00,383 --> 00:13:01,685
‫ـ مرحباً
‫ـ أهلاً

143
00:13:02,772 --> 00:13:04,424
‫ـ مساء الخير
‫ـ مرحباً بك

144
00:13:06,030 --> 00:13:07,682
‫ـ مرحباً
‫ـ كيف حالك ؟

145
00:13:07,812 --> 00:13:10,982
‫مهلاً، لمَ يحيّنا الجميع ؟

146
00:13:11,070 --> 00:13:13,287
‫هذا يسمى ودّية يا (مايك)

147
00:13:13,547 --> 00:13:15,415
‫لا أعلم، هذا غريب قليلاً

148
00:13:16,371 --> 00:13:18,065
‫ـ مرحباً
‫ـ أهلاً

149
00:13:18,630 --> 00:13:21,933
‫لكن كما أقول دوماً
‫"على (بات) أخذ الجميل في الغرابة"

150
00:13:22,063 --> 00:13:25,581
‫أجل، لكنه "أبي"،
‫وليس (بات)، اتفقنا ؟

151
00:13:26,016 --> 00:13:28,970
‫ـ أجل، لكن تدعوك (كورتني) بـ(بات)
‫ـ لا تدخلني إلى هذه المحادثة

152
00:13:29,100 --> 00:13:30,361
‫مطعم (ريتشي)

153
00:13:31,099 --> 00:13:33,489
‫ـ تقابلت أنا و(بات) هنا
‫ـ أجل، أنا أعلم ذلك

154
00:13:33,619 --> 00:13:36,313
‫قبل سنتين،
‫عندما عدت لبيع منزل والدتي

155
00:13:36,443 --> 00:13:38,312
‫أجل، لقد أخبرني أبي مئات المرات

156
00:13:38,442 --> 00:13:39,919
‫لقد طلبتما نقانق الذرة، صحيح ؟

157
00:13:40,050 --> 00:13:41,266
‫ـ وطبق حلوى (بانانا سبليت)
‫ـ وطبق حلوى (بانانا سبليت)

158
00:13:41,396 --> 00:13:44,046
‫(بات)، لمَ كنت في (نبراسكا) ؟

159
00:13:44,177 --> 00:13:46,132
‫كنت أبحث عن شيء ما

160
00:13:47,739 --> 00:13:49,607
‫ـ هل علينا تفقده ؟
‫ـ أجل، بالطبع

161
00:13:56,294 --> 00:13:58,294
<b>صحون، أوعية، وأخرى’’
‘‘المطبخ</b>

162
00:14:23,424 --> 00:14:25,424
<b>‘‘(ريكس تايلر)’’</b>

163
00:14:25,448 --> 00:14:28,348
<b>‘‘(سري (جمعية العدالة الأمريكية’’</b>

164
00:14:28,372 --> 00:14:30,372
<b>‘‘(الساحر)’’</b>

165
00:14:40,848 --> 00:14:42,448
<b>‘‘(برين ويف)’’</b>

166
00:14:55,863 --> 00:14:57,863
<b>‘‘(آيسيكل)’’</b>

167
00:15:21,576 --> 00:15:25,276
<b>‘‘(بلو فالي)’’</b>

168
00:16:26,188 --> 00:16:28,185
‫ـ كيف حالك ؟ صباح الخير
‫ـ أهلاً بك، صباح الخير

169
00:16:30,836 --> 00:16:33,269
‫ـ مرحباً بكما
‫ـ أهلاً، انظري إلى ذلك

170
00:16:41,437 --> 00:16:43,914
‫كما تعلمين
‫لقد تنقلت كثيراً عندما كنت في عمرك

171
00:16:45,780 --> 00:16:47,824
‫لقد كان والدي ميكانيكياً في الجيش

172
00:16:47,910 --> 00:16:49,388
‫عمل على الدبابات

173
00:16:49,735 --> 00:16:51,604
‫في الحقيقة، تمكنت من الصعود على بعضها

174
00:16:52,951 --> 00:16:55,340
‫ـ رائع
‫ـ أجل، أجل، كان رائعاً حقاً

175
00:16:55,731 --> 00:16:58,512
‫لكن كان يعاد تعيينه في مكان آخر كل عامين

176
00:16:58,642 --> 00:17:01,292
‫وتوجب علينا توضيب أغراضنا والرحيل

177
00:17:01,900 --> 00:17:04,680
‫وفي تلك الأيام، إذا أردت
‫أن أبقى على تواصل مع أصدقائي

178
00:17:04,811 --> 00:17:07,418
‫كان عليّ كتابة رسائل
‫ولم يجب أحد منهم على رسائلي !

179
00:17:07,982 --> 00:17:12,458
‫لذا، أثناء نشأتي
‫أظن أن والدي كان صديقي المفضل

180
00:17:13,370 --> 00:17:18,540
‫وظننت إذا قمت بما يفعله،
‫سأحظى بوقت إضافي معه

181
00:17:20,539 --> 00:17:22,494
‫لكن لم ينجح الأمر بتلك الطريقة

182
00:17:24,448 --> 00:17:28,489
‫على أي حال،
‫كونت صداقات جيدة في وقت لاحق

183
00:17:29,619 --> 00:17:31,401
‫أعلم كم من الصعب أن تخسري أصدقائك

184
00:17:31,531 --> 00:17:32,703
‫ـ (بات)
‫ـ أجل ؟

185
00:17:32,833 --> 00:17:34,268
‫أنا أتحدث إلى أحدهم الآن

186
00:17:34,659 --> 00:17:36,266
‫صحيح، أنا آسف

187
00:17:59,162 --> 00:18:01,813
‫أنت !
‫فلتحظي بيوم رائع

188
00:18:14,411 --> 00:18:16,019
<i>‫احضروا أداء نادي الدراما</i>

189
00:18:16,150 --> 00:18:17,670
<i>‫مسرحية (آرثر ميلر)، (ذا كروسيبل)</i>

190
00:18:17,800 --> 00:18:20,798
<i>‫يوم الخميس من هذا الأسبوع
‫تباع التذاكر في ساحة المدرسة</i>

191
00:18:30,051 --> 00:18:32,355
‫ـ من هذا ؟
‫ـ لا محال

192
00:18:32,660 --> 00:18:33,833
‫يا للروعة

193
00:18:43,868 --> 00:18:46,866
‫لكن كان ذلك على موقعكم الإلكتروني
‫تملك مدرسة (بلو فالي) فريق جمباز

194
00:18:46,996 --> 00:18:48,735
‫كان لدينا، في العام الفائت

195
00:18:48,821 --> 00:18:51,602
‫لكن تم إعادة دراسة
‫البرامج الأكاديمية والرياضية مجدداً

196
00:18:51,732 --> 00:18:56,119
‫بواسطة "الحلم الأمريكي" للمشاركة المثلى
‫من قبل الطلاب والكادر التدريسي

197
00:18:56,206 --> 00:18:57,511
‫لا أملك أي فكرة عن معنى ما قلته

198
00:18:57,641 --> 00:19:00,289
‫هناك الكثير من رياضات ما بعد المدرسة

199
00:19:00,377 --> 00:19:03,549
‫ما رأيك بالتشجيع ؟
‫إنها جمباز بشكل أساسي

200
00:19:03,679 --> 00:19:05,504
‫بالإضافة، يحب الأولاد المشجعات

201
00:19:21,449 --> 00:19:25,099
‫حسناً، يمكنني التأقلم مع هذا

202
00:19:38,698 --> 00:19:41,043
‫ـ مرحباً
‫ـ أهلاً

203
00:19:41,391 --> 00:19:43,520
‫يبدو أنك توقفت عن العمل، صحيح ؟

204
00:19:43,650 --> 00:19:45,910
‫أجل، ما زال عليّ تنظيف المكان

205
00:19:46,040 --> 00:19:47,211
‫أنت محق

206
00:19:47,299 --> 00:19:48,734
‫أنت جديد في المدينة، صحيح ؟

207
00:19:49,602 --> 00:19:51,601
‫ـ أجل، هذا صحيح
‫ـ أنا (لاري كروك)

208
00:19:51,731 --> 00:19:53,079
‫أنا (بات دوغان)

209
00:19:53,209 --> 00:19:54,511
‫يدعوني الأصدقاء بـ"المحطم"

210
00:19:54,946 --> 00:19:55,989
‫حسناً

211
00:19:57,466 --> 00:19:58,987
‫أملك النادي الموجود في نهاية الشارع

212
00:19:59,117 --> 00:20:01,810
‫يدعى (ربد سيتي)، سميته بنفسي

213
00:20:02,115 --> 00:20:04,026
‫ـ أحببت ذلك
‫ـ لدينا دروس المعسكر التدريبي

214
00:20:04,156 --> 00:20:06,807
‫ـ إذا أردت أن تنال بنية جسدية جيدة
‫ـ أجل، أنا أركز الآن على تحسين المكان

215
00:20:06,938 --> 00:20:09,414
‫ـ ستتحول بسرعة يا (بات)
‫ـ أجل

216
00:20:10,631 --> 00:20:12,672
‫أنا مشغول جداً الآن
‫في المرآب وما إلى ذلك

217
00:20:12,803 --> 00:20:15,409
‫لديّ عرض خاص للوافدين الجدد
‫إلى (بلو فالي)، حسم بنصف السعر

218
00:20:15,540 --> 00:20:17,495
‫ـ حسناً
<b>‫ـ ’’لا تكن جباناً كن رياضياً‘‘</b>

219
00:20:17,625 --> 00:20:19,189
‫حسناً، شكراً لك
‫سأضع هذا في الحسبان

220
00:20:19,319 --> 00:20:21,666
‫حسناً، عليّ العودة
‫لا ترفع الأثقال نفسها بمفردها

221
00:20:21,796 --> 00:20:23,230
‫ـ صحيح
‫ـ قم بزيارتنا، اتفقنا ؟

222
00:20:23,360 --> 00:20:24,924
‫حسناً، سعدت بمقابلتك يا (لاري)

223
00:20:25,228 --> 00:20:26,532
‫ناديني بـ"المحطم"

224
00:20:26,662 --> 00:20:29,095
‫ـ المحطم
‫ـ أنا جاد بشأن تلك الدروس

225
00:20:29,225 --> 00:20:31,005
‫دعنا نبني العضلات فوق تلك العظام

226
00:20:32,702 --> 00:20:33,917
‫سيارة رائعة

227
00:20:42,955 --> 00:20:44,519
‫أنا قادم، انتظرني

228
00:20:58,595 --> 00:21:01,159
‫قامت شركة "الحلم الأمريكي" بشراء
‫وإعادة افتتاح مصنع (بلو فالي) للإطارات

229
00:21:01,245 --> 00:21:04,156
‫ـ لكن هذه البداية فقط
‫ـ يا للروعة، هذا مثير جداً

230
00:21:04,287 --> 00:21:05,373
‫نظن ذلك أيضاً

231
00:21:05,459 --> 00:21:06,676
‫إعادة الاستثمار في (بلو فالي)

232
00:21:06,806 --> 00:21:09,673
‫أكثر من مجرد إتاحة فرص عمل
‫للجميع هنا في "الحلم الأمريكي"

233
00:21:09,804 --> 00:21:11,108
‫إنه نمط حياة

234
00:21:13,367 --> 00:21:17,103
‫هذا عضو المجلس (ويليام زاريك)
‫وهذا مديرنا المالي، السيّد (شارب)

235
00:21:19,362 --> 00:21:21,317
‫ـ مكتبك من هنا
‫ـ مكتبي ؟

236
00:21:33,483 --> 00:21:34,742
‫مرحباً، أيتها الفتاة الجديدة

237
00:21:35,351 --> 00:21:36,480
‫أهلاً

238
00:21:36,611 --> 00:21:38,609
‫ـ أنا (سيندي)، هذه...
‫ـ أدعى (جيني)

239
00:21:38,739 --> 00:21:40,129
‫ـ أنا (كورتني)
‫ـ نحن نعلم ذلك

240
00:21:40,520 --> 00:21:42,606
‫ـ إذاً أنت من (كاليفورنيا) ؟
‫ـ أجل

241
00:21:43,257 --> 00:21:45,299
‫علينا التسكع معاً

242
00:21:46,168 --> 00:21:48,427
‫ـ أجل، بالتأكيد
‫ـ رائع، سأراسلك

243
00:21:48,558 --> 00:21:50,339
‫ـ رقمي هو...
‫ـ لديّ رقمك

244
00:21:51,686 --> 00:21:53,251
‫ـ كيف عرفت رقمي...
‫ـ لا تبالي بهذا الشأن

245
00:21:53,379 --> 00:21:55,464
‫عليك تقديم تجربة أداء
‫للانضمام إلى فريق التشجيع

246
00:21:55,552 --> 00:21:57,725
‫أنا قائدة الفريق
‫ونحن نبحث عن نائبة جديدة

247
00:21:57,855 --> 00:21:59,333
‫ظننت أنني نائبتك ؟

248
00:22:00,159 --> 00:22:01,896
‫أحتاج إلى شخص يجيد القيام بالشقلبات

249
00:22:02,070 --> 00:22:03,590
‫أنا أتدرب

250
00:22:03,722 --> 00:22:05,763
‫تعاني عائلتي من أوتار قصيرة

251
00:22:05,892 --> 00:22:08,631
‫شكراً لك،
‫لكنني لا أحبذ التشجيع كثيراً

252
00:22:09,065 --> 00:22:10,629
‫مهلاً، إذاً لا تريدين التسكع معنا ؟

253
00:22:10,759 --> 00:22:13,626
‫ماذا ؟
‫كلا، لم أقصد ذلك

254
00:22:13,757 --> 00:22:17,277
‫ـ آسفة، لم أقصد...
‫ـ عظيم، إذاً سأراسلك أو لا

255
00:22:17,362 --> 00:22:18,535
‫وداعاً

256
00:22:20,143 --> 00:22:21,620
‫ما زلت نائبتك، صحيح ؟

257
00:22:22,186 --> 00:22:23,315
‫(سيندي) ؟

258
00:22:25,010 --> 00:22:27,964
‫من يريد الذهاب الآن ؟
‫أستطيع هزيمتك وهزيمتك وهزيمة الجميع

259
00:22:28,094 --> 00:22:29,355
‫حسناً، هيّا بنا

260
00:22:30,353 --> 00:22:32,700
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

261
00:22:32,830 --> 00:22:34,045
‫ألحقي به الهزيمة، أجل

262
00:22:34,872 --> 00:22:36,610
‫آسفة، أنا آسفة

263
00:22:36,740 --> 00:22:37,957
‫هل يمكنني مساعدتك ؟

264
00:22:38,087 --> 00:22:40,129
‫أنا أبحث عن مقعد

265
00:22:40,824 --> 00:22:42,431
‫هناك مقعد هناك يا عزيزتي

266
00:22:47,081 --> 00:22:48,340
‫أنت جميلة جداً

267
00:22:57,116 --> 00:22:58,854
‫مرحباً، أنا (كورتني)

268
00:22:58,985 --> 00:23:00,113
‫أنا (بيث)

269
00:23:05,326 --> 00:23:06,718
‫حسناً

270
00:23:12,887 --> 00:23:16,145
‫إذاً، ماذا تفعلون للاستمتاع بوقتكم هنا ؟

271
00:23:23,271 --> 00:23:25,137
‫نحن لسنا أصدقاء

272
00:23:25,225 --> 00:23:27,051
‫هذه طاولة "الوحيدون"

273
00:23:27,442 --> 00:23:28,615
‫"الوحيدون" ؟

274
00:23:29,483 --> 00:23:30,831
‫الفاشلون

275
00:23:31,960 --> 00:23:33,307
‫تحدثي عن نفسك

276
00:23:39,346 --> 00:23:41,952
‫هل تشمون هذا يا رفاق ؟
‫هل تشمون رائحة شيء ما ؟

277
00:23:43,299 --> 00:23:45,472
‫تشبه رائحة عاهرة

278
00:23:47,253 --> 00:23:49,120
‫هل التقطت صوراً جديدة
‫تريدين مشاركتها معنا ؟

279
00:23:49,207 --> 00:23:51,121
‫ـ أجل، لا تخجلي
‫ـ دعوها وشأنها

280
00:23:52,858 --> 00:23:54,334
‫أهلاً أيتها الفتاة الجديدة

281
00:23:54,725 --> 00:23:56,594
‫ـ ماذا تملكين على هاتفك ؟
‫ـ ويحك !

282
00:23:56,724 --> 00:23:57,897
‫أعده لي

283
00:24:01,590 --> 00:24:02,762
‫رائع

284
00:24:05,196 --> 00:24:06,326
‫تعالي معي

285
00:24:11,018 --> 00:24:12,800
‫ـ هذا خليلي أيتها السافلة
‫ـ أجل

286
00:24:12,930 --> 00:24:15,928
‫ـ انتبهي لألفاظك يا (سيندي)
‫ـ آسفة أيتها المديرة (بوين)

287
00:24:48,252 --> 00:24:49,381
‫هل تمازحني ؟

288
00:25:00,329 --> 00:25:01,459
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

289
00:25:01,590 --> 00:25:02,719
‫أهلاً

290
00:25:26,311 --> 00:25:28,439
‫كان أفضل يوم في المدرسة على الإطلاق

291
00:25:28,569 --> 00:25:31,046
‫تعرفت على فتية رائعين
‫في فصل تصميم الحواسيب

292
00:25:31,177 --> 00:25:33,566
‫تتعاون به مع أحدهم
‫وتصمم لعبة فيديو خاصة بكم

293
00:25:33,696 --> 00:25:36,998
‫هذا رائع يا (مايك)،
‫أحسنت بالتأقلم، أنا فخور بك

294
00:25:37,129 --> 00:25:40,691
‫أجل، وبدأنا بتصميم مطلق النار
‫يدعى "حفلة بيتزا الدماء"

295
00:25:40,821 --> 00:25:43,298
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل

296
00:25:43,429 --> 00:25:46,426
‫وهل وافق أساتذتك عليه ؟

297
00:25:46,904 --> 00:25:47,989
‫أجل، تقريباً

298
00:25:48,120 --> 00:25:49,858
‫ـ حسناً
‫ـ هذا المكان رائع يا أبي، أنا جاد

299
00:25:49,989 --> 00:25:51,075
‫ـ هذا جيد
‫ـ لا يوجد أي شيء لفعله هنا

300
00:25:51,161 --> 00:25:53,507
‫لذا يلعب الأطفال
‫الكثير من ألعاب الفيديو

301
00:25:53,638 --> 00:25:55,332
‫كيف كان يومك يا (كورت) ؟

302
00:25:55,463 --> 00:25:57,331
‫هل انضممت إلى فريق الجمباز ؟

303
00:25:57,592 --> 00:26:00,632
‫مهلاً، يا أبي
‫هل يمكنني الذهاب إلى منزل آل (جوني) ؟

304
00:26:00,763 --> 00:26:03,630
‫سنعلب (فورت نايت) للبحث
‫هذا بمثابة عملية تعليمية

305
00:26:03,760 --> 00:26:05,542
‫بالطبع،
‫لكن احرص على العودة عند التاسعة

306
00:26:05,673 --> 00:26:07,800
‫مهلاً، مهلاً، التاسعة ؟
‫إنها ليلة الجمعة

307
00:26:08,323 --> 00:26:10,451
‫أجل، حسناً،
‫عد في التاسعة ودقيقة

308
00:26:11,582 --> 00:26:13,232
‫لمَ نكات والدي
‫لا تكون مضحكة أبداً ؟

309
00:26:13,363 --> 00:26:15,491
‫ـ أنت ! أنهِ طبقك
‫ـ سأتناول الحلوى

310
00:26:15,622 --> 00:26:17,272
‫هل لديك أي خطط لليلة ؟

311
00:26:21,009 --> 00:26:24,571
‫ـ يمكننا الذهاب إلى سينما السيارات
‫ـ كف عن الادعاء أنك والدي، حسناً ؟

312
00:26:25,962 --> 00:26:27,483
‫ـ رباه
‫ـ (كورتني)

313
00:26:27,656 --> 00:26:29,003
‫كلا، لا بأس

314
00:26:29,134 --> 00:26:32,044
‫أظن أنني أبالغ بمحاولاتي أحياناً

315
00:26:32,174 --> 00:26:33,652
‫ـ هذا لا...
‫ـ كلا

316
00:26:34,260 --> 00:26:35,869
‫محاولاتك جيدة كما هي

317
00:26:40,994 --> 00:26:42,168
‫ماذا تفعل ؟

318
00:26:42,645 --> 00:26:44,296
‫أعد حلوى الخطمي في المايكرويف

319
00:26:46,555 --> 00:26:47,772
‫هل تريدين البعض ؟

320
00:27:27,612 --> 00:27:28,829
‫كم هذا مبتذل

321
00:27:44,252 --> 00:27:45,512
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

322
00:28:26,481 --> 00:28:28,002
‫"(سترايبسي)"

323
00:28:30,044 --> 00:28:31,217
‫(بات) ؟

324
00:28:54,026 --> 00:28:56,850
‫"عزيزي (سترايبسي)، صديقي وشريكي"

325
00:28:56,980 --> 00:28:58,153
‫"(ستارمان)"

326
00:28:59,501 --> 00:29:00,889
‫(ستارمان) !

327
00:30:23,091 --> 00:30:24,222
‫محال

328
00:30:38,602 --> 00:30:39,688
‫هيّا !

329
00:30:47,595 --> 00:30:48,898
‫ما أنت ؟

330
00:30:59,846 --> 00:31:01,411
‫مهلاً، ماذا...

331
00:31:01,541 --> 00:31:06,059
‫(مايك)، يتقيأ الكلب الخطمي
‫على جميع أنحاء السرير، رباه

332
00:31:06,190 --> 00:31:07,449
‫إلى أين نحن ذاهبون ؟

333
00:31:14,357 --> 00:31:15,835
‫كفي عن الحركة

334
00:31:43,293 --> 00:31:44,510
‫مذهل

335
00:32:13,010 --> 00:32:14,487
‫هل أنت حية ؟

336
00:32:43,770 --> 00:32:45,117
‫سحقاً

337
00:32:47,984 --> 00:32:49,243
‫احذري، احذري

338
00:32:52,458 --> 00:32:53,589
‫توقفي

339
00:33:00,280 --> 00:33:01,800
‫ما كان هذا بحق الجحيم ؟

340
00:33:12,966 --> 00:33:17,137
‫ـ أنت من سيرميها
‫ـ (بريان)، اهدأ، أهدأ

341
00:33:17,267 --> 00:33:19,309
‫ارمها، ارمها،
‫ارمها الآن، هيّا افعلها

342
00:33:20,743 --> 00:33:22,351
‫توقف عن ذلك يا (هنري)

343
00:33:22,525 --> 00:33:25,825
‫نحاول مشاهدة الفيلم أيها الأوغاد،
‫إنه فيلم كلاسيكي

344
00:33:25,956 --> 00:33:27,434
‫أخبرتني أنك تحاول مشاهدة الفيلم، صحيح ؟

345
00:33:27,564 --> 00:33:31,995
‫ـ يا لك من شجاع أيها الصغير
‫ـ هيّا، بحقكم يا رفاق إننا نشاهد الفيلم

346
00:33:32,125 --> 00:33:33,863
‫ستشاهده الآن

347
00:33:33,995 --> 00:33:36,036
‫لا أظنك قادر على الرؤية يا رجل

348
00:33:36,164 --> 00:33:39,164
‫هذا ممتاز، هيّا
‫شاهد وتعلم، شاهد وتعلم

349
00:33:39,293 --> 00:33:41,032
‫يا (ترافيس) أعطني خمسة، أعطني خمسة

350
00:33:41,162 --> 00:33:44,594
‫ـ (ترافيس)، هذه سيارة والدتي
‫ـ لديك أربع أعين، شاهد الفيلم

351
00:33:44,725 --> 00:33:46,853
‫ـ حسناً، يا رفاق، هذا مضحك
‫ـ حسناً، أنا جائع، أعطني بعض الذرة

352
00:33:46,984 --> 00:33:48,939
‫ـ أنت لا تمانع هذا، صحيح يا (جوش)
‫ـ حسناً، هذا أفضل جزء في الفيلم

353
00:33:49,069 --> 00:33:51,677
‫هيّا، هيّا
‫لا تركز عليّ، ركز على الفيلم

354
00:33:51,805 --> 00:33:54,717
‫ـ لهذا السبب أنت هنا، صحيح ؟
‫ـ لهذا السبب نحن هنا

355
00:33:54,849 --> 00:33:58,453
‫أهلاً بكم في سينما السيارات الأسوأ
‫في (نبراسكا) لقد وفرت عليك ساعة ونصف

356
00:34:00,452 --> 00:34:02,538
‫هل تشاهد جيداً الآن ؟

357
00:34:08,056 --> 00:34:10,879
‫مهلاً، هناك أحد ما يعبث بسيارتك

358
00:34:16,788 --> 00:34:18,135
‫إنها سيارة والدي

359
00:34:19,134 --> 00:34:20,873
‫جيد، حسناً

360
00:34:23,087 --> 00:34:24,260
‫هيّا بنا

361
00:34:34,862 --> 00:34:36,122
‫سأقتلك

362
00:34:50,242 --> 00:34:51,632
‫أنت في عداد الموتى أيها الفتى

363
00:35:02,407 --> 00:35:04,101
‫رباه، ما الذي فعلتيه ؟

364
00:35:07,620 --> 00:35:10,400
‫كلا، عصا سيئة، سيئة

365
00:35:13,486 --> 00:35:14,745
‫مهلاً

366
00:35:22,305 --> 00:35:23,869
‫سيقتلني والدي

367
00:35:39,466 --> 00:35:40,813
‫ماذا تفعلين ؟

368
00:35:40,943 --> 00:35:41,986
‫ـ أنا ؟
‫ـ أجل

369
00:35:42,116 --> 00:35:44,202
‫لا شيء،
‫لم أفعل أي شيء

370
00:35:45,460 --> 00:35:49,198
‫لكن لا يحق لك طرح الأسئلة يا (بات)

371
00:35:49,631 --> 00:35:51,023
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي حتى

372
00:35:51,153 --> 00:35:53,933
‫ـ إنه (باتريك)
‫ـ تعني (سترايبسي)

373
00:35:54,064 --> 00:35:55,411
‫حسناً، أعطني إياها

374
00:35:55,975 --> 00:35:59,974
‫ـ إنها خطيرة جداً
‫ـ أعلم، لقد فجرت سيارة

375
00:36:00,059 --> 00:36:02,536
‫ـ لقد فجرت سيارة ؟
‫ـ لم أفعلها أنا، بل العصا

376
00:36:05,533 --> 00:36:07,619
‫كنت أريد فقع إطارات السيارة فقط

377
00:36:07,749 --> 00:36:11,747
‫حسناً، أصغي
‫هل أنت بخير ؟ وهل تأذى أحد ؟

378
00:36:12,268 --> 00:36:13,441
‫الجميع بخير

379
00:36:14,656 --> 00:36:17,177
‫لكن خسرت السيارة القليل من قيمتها

380
00:36:17,526 --> 00:36:20,436
‫هذا جيد، هذا مضحك

381
00:36:20,566 --> 00:36:22,000
‫ما هذا بجميع الأحوال ؟

382
00:36:22,479 --> 00:36:25,302
‫ـ إنها تدعى العصا الكونية
‫ـ حسناً

383
00:36:25,607 --> 00:36:28,603
‫إنها متقلبة جداً

384
00:36:39,030 --> 00:36:42,333
‫ويجب أن تبقى في صندوقها حيث تنتمي

385
00:36:42,463 --> 00:36:47,286
‫لا أن تستخدم لتخريب السيارات
‫وتعريض حياة الناس للخطر

386
00:36:47,416 --> 00:36:50,892
‫لا يفترض أن تعمل العصا
‫مع أي شخص سوى (ستارمان)

387
00:36:51,370 --> 00:36:52,586
‫(ستارمان) ؟

388
00:36:52,717 --> 00:36:55,888
‫أحد أعضاء (جمعية العدالة الأمريكية)
‫كان ذلك قبل مولدك

389
00:36:56,018 --> 00:36:57,408
‫أعلم من هم

390
00:36:57,539 --> 00:37:00,797
‫مجموعة من الأبطال الخارقين القدامى
‫لقد اعتزلوا القتال عندما كنت صغيرة

391
00:37:00,927 --> 00:37:02,752
‫حسناً، لم يعتزلوا بالضبط

392
00:37:02,882 --> 00:37:05,880
‫مات (ستارمان) مع بقية أعضاء
‫(جمعية العدالة الأمريكية) وهم ينقذون العالم

393
00:37:06,489 --> 00:37:08,965
‫قبل عشر سنوات،
‫كانت عشية عيد الميلاد

394
00:37:11,963 --> 00:37:14,135
‫قبل عشر سنوات،
‫في عشية عيد الميلاد ؟

395
00:37:15,395 --> 00:37:16,612
‫ماذا ؟

396
00:37:18,480 --> 00:37:20,305
‫هل تعلم أمي أياً من هذا ؟

397
00:37:22,260 --> 00:37:24,129
‫كلا، لم أخبرها بذلك

398
00:37:24,259 --> 00:37:26,170
‫وليس من الصحيح
‫ألا تكون صريحاً مع الآخرين

399
00:37:26,301 --> 00:37:30,211
‫لكن لقى الكثير مصرعهم لأنهم كانوا
قريبين من (جمعية العدالة الأمريكية)

400
00:37:30,341 --> 00:37:32,991
‫أنت تعلمين الحقيقة،
‫لذلك أنت في خطر الآن

401
00:37:33,121 --> 00:37:34,382
‫صحيح

402
00:37:38,596 --> 00:37:39,639
‫اسمعي

403
00:37:39,769 --> 00:37:43,636
‫لم أقصد الصراخ،
‫لكن كانت العصا مفقودة

404
00:37:43,766 --> 00:37:45,200
‫وكنت قلقاً

405
00:37:47,285 --> 00:37:50,544
‫هل أنت بخير ؟
‫(كورت) ؟

406
00:37:50,630 --> 00:37:54,410
‫لم عملت العصا معي
‫إن كانت لا تعمل إلا مع (ستارمان) ؟

407
00:37:57,929 --> 00:37:59,970
‫ـ لا أعلم
‫ـ لا بدّ من أن هناك سبباً لذلك

408
00:38:03,273 --> 00:38:05,445
‫ماذا لو كان (ستارمان) والدي ؟

409
00:38:05,793 --> 00:38:07,965
‫ماذا قلت ؟

410
00:38:08,183 --> 00:38:11,398
‫مات (ستارمان)
‫في ذات الليلة التي اختفى فيها والدي

411
00:38:11,484 --> 00:38:14,265
‫حسناً، من المؤكد أن هذه محض صدفة

412
00:38:14,396 --> 00:38:15,655
‫ـ إن كان (ستارمان) والدك ؟
‫ـ حسناً

413
00:38:15,785 --> 00:38:18,392
‫ـ ماذا عن القدر يا (بات) ؟
‫ـ هذا يتجاوز جميع الاحتمالات

414
00:38:18,523 --> 00:38:21,608
‫المصير، أعني ربما كانت
‫النجوم مرتبة بهذه الطريقة

415
00:38:22,259 --> 00:38:23,519
‫النجوم...

416
00:38:24,953 --> 00:38:26,125
‫(ستارمان)

417
00:38:27,604 --> 00:38:29,645
‫سيكون هذا منطقياً جداً

418
00:38:30,732 --> 00:38:32,817
‫لم يظهر والدي أبداً في تلك الليلة

419
00:38:36,118 --> 00:38:38,595
‫لأنه مات وهو ينقذ العالم

420
00:38:41,159 --> 00:38:43,026
‫اجلسي، تعالي إلى هنا

421
00:38:48,544 --> 00:38:49,631
‫أنت !

422
00:38:50,065 --> 00:38:51,759
‫ماذا كان اسم والدك ؟

423
00:38:51,889 --> 00:38:54,192
‫(سام كورتس)، هذه صورته

424
00:38:55,408 --> 00:38:58,841
‫حسناً، كان اسم (ستارمان)
‫هو (سيلفستر بيمبرتون)

425
00:38:59,579 --> 00:39:00,708
‫ـ حسناً
‫ـ أجل

426
00:39:00,839 --> 00:39:03,186
‫حسناً، ربما كان (سام كورتس) اسماً مستعاراً

427
00:39:03,316 --> 00:39:07,746
‫أعني، لقد بحثت عنه على الانترنت
‫ولم أجد عنه أي شيء، حتى صورة واحدة

428
00:39:07,833 --> 00:39:10,702
‫(ستارمان) ليس والدك، حسناً ؟

429
00:39:10,832 --> 00:39:14,525
‫عملت العصا معك لسبب ما لا أعلمه

430
00:39:15,046 --> 00:39:16,088
‫لكن ليس للسبب الذي تظنينه

431
00:39:16,219 --> 00:39:18,478
‫ـ سأذهب لسؤال أمي
‫ـ حالما أسرعت...

432
00:39:18,739 --> 00:39:20,174
‫رباه

433
00:39:23,040 --> 00:39:24,387
‫أمي !

434
00:39:24,474 --> 00:39:26,733
‫أنت تدينين لـ(بات) باعتذار أيتها الشابة

435
00:39:26,864 --> 00:39:30,427
‫كلا، لست كذلك
‫لأن (بات) ربما ليس من تظنينه

436
00:39:30,557 --> 00:39:31,903
‫هذا يكفي يا (كورتني)

437
00:39:32,858 --> 00:39:35,683
‫ـ هل كان والدي بطلاً خارقاً ؟
‫ـ أنا لا أمزح معك

438
00:39:35,814 --> 00:39:37,161
‫وأنا أيضاً

439
00:39:38,638 --> 00:39:40,723
‫هل تريدين معرفة الحقيقة حول والدك ؟

440
00:39:42,071 --> 00:39:44,459
‫والدك، البطل الخارق

441
00:39:44,850 --> 00:39:46,936
‫كان يأتي لرؤيتك لمرة واحدة في العام

442
00:39:47,066 --> 00:39:48,935
‫حتى بلغت الخامسة من العمر ثم...

443
00:39:49,716 --> 00:39:51,671
‫لقد هجرنا فحسب يا (كورتني)

444
00:39:54,148 --> 00:39:55,452
‫ـ أمي
‫ـ هناك...

445
00:39:55,582 --> 00:39:58,145
‫لم يكن هناك سوى رجل واحد بجانبنا

446
00:40:00,100 --> 00:40:01,273
‫وهو (بات)

447
00:40:04,706 --> 00:40:07,096
‫كما تعلمين،
‫إن كان والدك عظيماً كما تظنينه

448
00:40:07,181 --> 00:40:09,265
‫لكان هنا الآن عوضاً عن (بات)

449
00:40:11,439 --> 00:40:12,569
‫لكنه ليس هنا

450
00:40:16,262 --> 00:40:17,435
‫على أي حال

451
00:40:19,390 --> 00:40:21,041
‫ألم ترغبي بقول شيء ما ؟

452
00:40:23,908 --> 00:40:25,081
‫أنا...

453
00:40:28,644 --> 00:40:29,773
‫لا شيء

454
00:40:31,946 --> 00:40:34,032
‫حسناً، ليلة سعيدة يا (كورتني)

455
00:40:43,242 --> 00:40:45,892
‫أخبرني مجدداً يا بني، ماذا حدث ؟

456
00:40:47,065 --> 00:40:48,976
‫كنت أنا و(ترافيس) في سينما السيارات

457
00:40:49,107 --> 00:40:50,846
‫وكنا نهتم بأمورنا فقط يا والدي

458
00:40:50,974 --> 00:40:53,321
‫أخبرني عن العصا يا بني

459
00:40:54,886 --> 00:40:56,059
‫أحد ما...

460
00:40:57,361 --> 00:40:59,274
‫كان يحمل شيئاً مضيئاً

461
00:40:59,360 --> 00:41:03,531
‫أطلق منه النار، لا أعلم
‫أو كانت أشعة ليرز أو ما شابه

462
00:41:05,183 --> 00:41:06,876
‫أعلم أنه كان عليّ
‫طلب الإذن لأخذ السيارة يا أبي

463
00:41:07,007 --> 00:41:08,223
‫كيف كان يبدو ؟

464
00:41:08,787 --> 00:41:09,830
‫من كان ؟

465
00:41:12,308 --> 00:41:13,913
‫كان من الصعب رؤيته

466
00:41:20,170 --> 00:41:21,388
‫اذهب إلى غرفتك

467
00:41:23,299 --> 00:41:25,645
‫سنتحدث عن هذا أكثر في الصباح

468
00:41:28,730 --> 00:41:29,903
‫حاضر يا سيّدي

469
00:42:52,972 --> 00:42:54,275
‫إذاً...

470
00:42:55,448 --> 00:42:57,013
‫كان اسمك (سترايبسي) ؟

471
00:43:00,357 --> 00:43:01,966
‫بسبب الشرائط

472
00:43:02,271 --> 00:43:04,485
‫أجل، لقد فهمت ذلك

473
00:43:05,483 --> 00:43:08,179
‫يجب على أحدهم مساعدتك
‫بالتفكير باسم مستعار آخر لك

474
00:43:08,309 --> 00:43:09,570
‫ما خطب اسمي ؟

475
00:43:10,481 --> 00:43:14,955
‫حسناً، بداية
‫أشك أنه يرعب الأشرار، أعني...

476
00:43:15,087 --> 00:43:17,867
‫"احذروا، ها قد أتى (سترايبسي)"

477
00:43:19,562 --> 00:43:24,862
‫حسناً، كما ترين (سترايبسي) كان منطقياً أكثر
‫من اختيار (سيلفستر) لـ(ستار سبانغيلد كيد)

478
00:43:25,036 --> 00:43:26,729
‫(ستار سبانغيلد كيد) ؟

479
00:43:27,468 --> 00:43:30,032
‫أجل، كما ترين كان (سيلفستر)
‫في الخامسة عشر عندما التقينا معاً

480
00:43:30,162 --> 00:43:31,292
‫وكنت في العشرين من عمري

481
00:43:31,423 --> 00:43:34,246
‫كنت سائق عائلته والميكانيكي الخاص بهم

482
00:43:35,202 --> 00:43:39,025
‫ارتدى قناعاً وأوقف بعض المجرمين
‫الذين كانوا يهددون والديه

483
00:43:39,504 --> 00:43:40,763
‫وساعدته على ذلك

484
00:43:42,936 --> 00:43:45,846
‫على أي حال
‫حصل لاحقاً على العصا

485
00:43:45,977 --> 00:43:49,626
‫وأصبح (ستارمان) وانضم إلى
(جمعية العدالة الأمريكية) وأخذني معه

486
00:43:50,756 --> 00:43:51,929
‫حسناً

487
00:43:53,189 --> 00:43:56,881
‫ماذا كنت ؟
‫هل كنت مساعد (ستار سبانغيلد كيد) ؟

488
00:43:57,012 --> 00:43:59,228
‫كنت اليد اليمنى لـ(ستارمان)

489
00:43:59,704 --> 00:44:02,051
‫كنت أعتني بسيارته
‫وأحافظ على نظافة بذاته

490
00:44:02,182 --> 00:44:04,137
‫يبدو أنك كنت مساعده بالنسبة إليّ

491
00:44:05,961 --> 00:44:08,482
‫كوني يده اليمنى كان شرفاً بالنسبة إليّ

492
00:44:08,612 --> 00:44:11,870
‫جعلوني جزءاً مهماً
‫من (جمعية العدالة الأمريكية)

493
00:44:12,001 --> 00:44:14,738
‫حسناً، إذاً لماذا لست في الصورة ؟

494
00:44:15,606 --> 00:44:17,084
‫لأنني أنا من التقطها

495
00:44:18,518 --> 00:44:19,951
‫اسمع

496
00:44:21,473 --> 00:44:23,384
‫لا أحب أنك أبقيت هذا سراً عن أمي

497
00:44:24,730 --> 00:44:27,641
‫لكنك تجعلها سعيدة

498
00:44:28,728 --> 00:44:30,769
‫أكثر سعادة من أي وقت مضى و...

499
00:44:31,421 --> 00:44:33,072
‫لا أريد أن أسلب منها هذا

500
00:44:33,550 --> 00:44:34,680
‫لا أستطيع

501
00:44:36,199 --> 00:44:37,677
‫لذا سأحتفظ بسرك

502
00:44:38,285 --> 00:44:40,198
‫طالما لا تتدخل في شؤوني

503
00:44:40,370 --> 00:44:42,455
‫ألا أتدخل في شؤونك ؟

504
00:44:42,543 --> 00:44:43,803
‫أعني...

505
00:44:45,583 --> 00:44:48,711
‫أنت لا تملكين رخصة قيادة بعد، حسناً ؟

506
00:44:48,799 --> 00:44:50,798
‫هذا لا يتعلق فقط بالاحتفاظ بسري

507
00:44:50,928 --> 00:44:55,926
‫هذا يتعلق أيضاً بالحفاظ
‫على سلامتك أنت وأمك و(مايك) أيضاً

508
00:44:56,185 --> 00:44:57,533
‫هل تفهمين هذا ؟

509
00:44:59,618 --> 00:45:01,878
‫ـ حسناً
‫ـ جيد

510
00:45:03,484 --> 00:45:05,918
‫إذاً هل اتفقنا يا (سترايبسي) ؟

511
00:45:08,698 --> 00:45:13,217
‫بدأت أرى وجهة نظرك
‫عندما بدأت مناداتي بـ(سترايبسي)

512
00:45:13,347 --> 00:45:14,779
‫أجل، إنه اسم سيىء

513
00:45:21,210 --> 00:45:22,470
‫سعدت بالحديث معك

514
00:45:29,552 --> 00:45:31,247
‫ـ هل أنت متأكد يا (هنري) ؟
‫ـ أجل

515
00:45:31,378 --> 00:45:33,376
<i>‫هاجم أحدهم ابني الليلة</i>

516
00:45:34,158 --> 00:45:35,633
<i>‫بواسطة عصا مضيئة</i>

517
00:45:35,721 --> 00:45:37,112
‫لقد قتلت (ستارمان)

518
00:45:37,763 --> 00:45:39,935
‫ـ (ستارمان) ميت
<i>‫ـ أعلم ذلك</i>

519
00:45:40,544 --> 00:45:43,107
‫هذا يعني أن هناك (ستارمان) جديد

520
00:45:43,975 --> 00:45:47,234
‫لقد عثر علينا،
‫وأتى للنيل من ابني

521
00:45:47,409 --> 00:45:48,886
<i>‫أشك بهذا</i>

522
00:45:49,712 --> 00:45:51,102
‫سنجد حلاً لهذا يا (هنري)

523
00:45:51,666 --> 00:45:53,318
‫لا تفعل أي شيء حتى أعود

524
00:45:53,404 --> 00:45:55,881
‫ـ هل فهمت ؟
<i>‫ـ لقد فهمت يا (جوردن)</i>

525
00:46:36,110 --> 00:46:37,241
‫ماذا تفعلين ؟

526
00:46:40,281 --> 00:46:42,542
‫هل أنت بخير يا (كورتني) ؟

527
00:46:48,668 --> 00:46:49,884
‫لا تتحركي

528
00:46:51,058 --> 00:46:52,361
‫ماذا يحدث ؟

529
00:46:54,142 --> 00:46:58,095
‫عجزت عن النوم،
‫آسفة، لم أقصد إيقاظك

530
00:46:58,443 --> 00:46:59,704
‫يا عزيزتي

531
00:47:00,833 --> 00:47:02,440
‫آسفة بشأن ما قلته

532
00:47:02,832 --> 00:47:04,525
‫أعلم أن هذا كان صعباً عليك

533
00:47:04,655 --> 00:47:06,785
‫كلا، يا أمي،
‫أنا من عليها أن تتأسف

534
00:47:07,350 --> 00:47:10,478
‫لم أمنح (بات) فرصة
‫لكنني سأحاول فعل ذلك

535
00:47:10,739 --> 00:47:13,041
‫سأحاول ذلك حقاً
‫سأفتح صفحة جديدة معه

536
00:47:13,171 --> 00:47:15,126
‫لا تملكين أي فكرة
‫كم يعني كلامك هذا لي

537
00:47:15,257 --> 00:47:16,821
‫بالتأكيد، عمت مساءً

538
00:47:18,861 --> 00:47:20,253
‫عمت مساءً

539
00:47:37,936 --> 00:47:39,500
‫ماذا ؟
‫ما الأمر ؟

540
00:47:40,933 --> 00:47:42,411
‫أنتِ !
‫الجو بارد في الخارج

541
00:48:07,956 --> 00:48:09,478
‫لقد ضقت ذرعاً من هذا

542
00:48:17,776 --> 00:48:19,210
‫لماذا أحضرتني إلى هنا ؟

543
00:48:30,766 --> 00:48:32,505
‫حسناً، أجل

544
00:48:33,590 --> 00:48:34,763
‫دعينا نتمرن

545
00:50:14,597 --> 00:50:16,597
<b>‘‘(إطارات (بلو فالي’’</b>

546
00:50:23,162 --> 00:50:24,422
‫النجدة !

547
00:50:32,936 --> 00:50:34,284
‫مرحباً ؟

548
00:50:38,324 --> 00:50:39,497
<i>‫من أنت ؟</i>

549
00:50:44,016 --> 00:50:46,014
<i>‫من أين حصلت على العصا ؟</i>

550
00:50:46,796 --> 00:50:48,751
<i>‫لمَ كنت تسعين وراء ابني ؟</i>

551
00:50:55,094 --> 00:50:56,311
‫النجدة !

552
00:51:02,220 --> 00:51:05,956
<i>‫بعدما أجد الإجابات
‫التي أريدها من دماغك...</i>

553
00:51:08,911 --> 00:51:10,084
<i>‫سأذيبك</i>

554
00:51:11,647 --> 00:51:14,514
<i>‫أستطيع قراءة أفكار الوحدة</i>

555
00:51:15,298 --> 00:51:16,557
<i>‫والانعزال</i>

556
00:51:17,861 --> 00:51:19,164
<i>‫لا تملكين أحداً</i>

557
00:51:20,207 --> 00:51:21,684
‫افعلي شيئاً ما

558
00:51:22,509 --> 00:51:23,898
<i>‫لا تملكين أصدقاءً</i>

559
00:51:25,290 --> 00:51:26,507
<i>‫أنت وحيدة</i>

560
00:51:28,418 --> 00:51:29,547
‫والدك

561
00:51:32,371 --> 00:51:34,674
‫لماذا تفكرين بوالدك ؟

562
00:51:34,805 --> 00:51:35,934
‫هيّا !

563
00:52:26,852 --> 00:52:30,763
‫أخبرتك ألا تلمسي العصا يا (كورتني)

564
00:52:32,153 --> 00:52:33,370
‫(بات) ؟

565
00:52:42,400 --> 00:52:52,400
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

