﻿1
00:00:20,603 --> 00:00:25,557
<b>‫’’صنع في ولاية (ديترويت)‘‘</b>

2
00:00:39,284 --> 00:00:41,457
‫(بات) ؟

3
00:00:41,587 --> 00:00:43,326
‫ابتعد عن طريقي

4
00:00:43,455 --> 00:00:46,496
<i>‫ـ (كورتني)</i>
‫ـ أنا جادة يا (بات)

5
00:00:46,845 --> 00:00:47,930
<i>‫يمكنني توضيح كل شيء</i>

6
00:00:48,278 --> 00:00:49,582
‫إذاً وضح

7
00:00:49,668 --> 00:00:52,145
‫أولاً، أريد أن آخذك إلى مكان آمن، اتفقنا ؟

8
00:01:03,833 --> 00:01:06,526
‫هيّا بنا

9
00:01:21,601 --> 00:01:24,338
‫هيّا أيها كتلة الخردة

10
00:01:24,469 --> 00:01:28,119
‫هل هذا الشيء آمن ؟

11
00:01:40,891 --> 00:01:42,543
! يا إلهي

12
00:02:09,267 --> 00:02:15,167
<b>،ســـتار غـــيرل) - الموسم الأول)’’
‘‘((الحلقة الـ 2: ((سـترايب</b>

13
00:02:17,995 --> 00:02:20,645
‫هيّا يا (سترايبسي)

14
00:03:01,441 --> 00:03:03,178
‫مهلاً

15
00:03:03,309 --> 00:03:04,699
‫توقفي !

16
00:03:04,829 --> 00:03:07,262
‫أحتاج لدقيقة فحسب، اتفقنا ؟

17
00:03:10,000 --> 00:03:12,216
‫أنا منزعجة، أيضاً

18
00:03:12,346 --> 00:03:14,214
‫أعطني دقيقة فحسب، أرجوك

19
00:03:22,902 --> 00:03:24,728
‫هل أنت بخير ؟

20
00:03:26,117 --> 00:03:28,595
{\an8}‫لا، لست بخير

21
00:03:28,725 --> 00:03:30,724
‫ما هذا الشيء ؟{\an8}

22
00:03:30,854 --> 00:03:32,286
{\an8}‫إنه نموذج أولي

23
00:03:32,374 --> 00:03:35,502
{\an8}‫صنعته بعد موت (سيلفستر)

24
00:03:35,633 --> 00:03:37,501
‫أنت صنعته ؟

25
00:03:37,631 --> 00:03:39,630
‫صنعته من أجزاء السيارات القديمة{\an8}

26
00:03:43,757 --> 00:03:46,582
{\an8}‫من الذي هاجمك ؟

27
00:03:46,712 --> 00:03:48,841
‫لا أعرف،{\an8}
‫شخص مخيف

28
00:03:48,969 --> 00:03:50,622
‫ذو شعر أحمر{\an8}

29
00:03:52,359 --> 00:03:55,618
‫رمى الإطارات عليّ بعينيه

30
00:03:55,749 --> 00:03:57,921
‫كان عقله{\an8}

31
00:04:09,435 --> 00:04:12,432
{\an8}‫ـ هو قاتل أبي، أليس كذلك ؟
‫ـ هل يمكنك التوقف عن ذلك ؟

32
00:04:12,605 --> 00:04:15,256
{\an8}‫ـ من هو ؟
‫ـ إنه يدعى (برين ويف)

33
00:04:15,386 --> 00:04:17,167
‫واحد من أعداء (جمعية العدالة){\an8}

34
00:04:17,298 --> 00:04:19,948
‫عضو في (جمعية الظلم الأمريكية){\an8}

35
00:04:20,079 --> 00:04:22,294
‫(جمعية الظلم الأمريكية) ؟

36
00:04:22,381 --> 00:04:24,727
‫لا أحد منكم كان جيداً في اختيار الأسماء
‫أليس كذلك يا (سترايبسي) ؟

37
00:04:24,857 --> 00:04:26,335
{\an8}‫كان زمناً مختلفاً حينها

38
00:04:26,465 --> 00:04:30,939
{\an8}‫ـ واسمعي، كلما قلت معرفتك
‫ـ أريد أن أعرف من هو (برين ويف) هذا

39
00:04:31,070 --> 00:04:33,155
{\an8}‫أحاول حمايتك

40
00:04:34,764 --> 00:04:36,327
‫هل قتل أبي ؟{\an8}

41
00:04:38,587 --> 00:04:40,498
{\an8}‫(ستارمان) لم يكن والدك

42
00:04:40,628 --> 00:04:44,321
‫و(برين ويف) قتل الكثير
‫من أصدقائي في تلك الليلة

43
00:04:44,452 --> 00:04:47,623
{\an8}‫(جوني ثاندر)،
‫(هاوك مان)، و(هاوك غيرل)

44
00:04:47,797 --> 00:04:49,882
{\an8}‫إذاً، من قتل (ستارمان) ؟

45
00:04:50,013 --> 00:04:54,660
{\an8}‫قائدهم، (آيسيكل)

46
00:04:54,748 --> 00:04:56,833
{\an8}‫أين هو ؟

47
00:04:56,964 --> 00:04:59,267
{\an8}‫لا أعرف

48
00:05:01,352 --> 00:05:02,395
‫حسناً، أراهن أن (برين ويف) يعرف

49
00:05:02,525 --> 00:05:05,393
‫ـ مهلاً، انتظري
‫ـ لا، أنت انتظر

50
00:05:05,523 --> 00:05:10,302
‫من المستحيل أن تكون مصادفة أن هذا المختل
‫يمكث في نفس البلدة الصغيرة التي تمكث بها

51
00:05:10,432 --> 00:05:11,867
‫لا مزيد من الأسرار،
‫لا مزيد من الأكاذيب

52
00:05:11,997 --> 00:05:13,604
‫ماذا يفعل (برين ويف) في (بلو فالي) ؟

53
00:05:45,016 --> 00:05:46,927
‫ـ شخص ما في الطابق الأسفل
‫ـ ماذا ؟

54
00:05:47,057 --> 00:05:48,622
‫سمعتهم يدخلون

55
00:05:51,185 --> 00:05:53,748
‫ـ ابق هنا مع والدتك{\an8}
‫ـ (ويليام)، ما الأمر ؟

56
00:05:53,879 --> 00:05:55,791
‫إنها الهرة، أنا متأكد

57
00:05:57,789 --> 00:05:59,049
‫أبي ؟{\an8}

58
00:05:59,180 --> 00:06:02,524
‫لا يوجد شيء لتقلق بشأنه{\an8}

59
00:06:03,394 --> 00:06:05,564
‫هذه (بلو فالي){\an8}

60
00:07:20,511 --> 00:07:22,640
‫ماذا تفعل بحق الجحيم ؟
‫كدت أقتلك

61
00:07:27,331 --> 00:07:29,765
‫لماذا ترتدي هذا ؟

62
00:07:33,283 --> 00:07:35,412
‫لدينا مشكلة يا (ويليام)

63
00:07:35,543 --> 00:07:37,324
‫ألا يمكن للمشكلة أن تنتظر حتى الصباح ؟

64
00:07:39,583 --> 00:07:42,885
‫هذه الفتاة لديها عصا (ستارمان)

65
00:07:47,273 --> 00:07:48,708
‫من أين حصلت عليها ؟

66
00:07:51,053 --> 00:07:52,400
‫لا أعرف

67
00:07:52,530 --> 00:07:54,225
‫أريدك أن تحذر الآخرين

68
00:07:54,355 --> 00:07:56,092
‫ـ أخبرهم أن يكونوا مستعدين
‫ـ لا

69
00:07:56,223 --> 00:07:59,004
‫لا، حتى نعرف بالضبط ماذا يحدث

70
00:07:59,135 --> 00:08:00,698
‫لقد اتصلت بـ(جوردن)

71
00:08:02,653 --> 00:08:05,868
‫لقد سلمني المسئولية
‫الآن، لماذا لم تأت إليّ أولاً ؟

72
00:08:07,128 --> 00:08:08,649
‫أعرف كيف تفكر

73
00:08:08,779 --> 00:08:11,343
‫أنت مستعد أن تأخذ عائلتك وتهرب

74
00:08:14,209 --> 00:08:15,904
‫سأحذرك لمرة واحدة

75
00:08:17,164 --> 00:08:19,685
‫ابتعد عن أفكاري يا (هنري)

76
00:08:19,815 --> 00:08:24,898
‫أنا متفهم أنك قلق يا (ويليام)،
‫أنا أيضاً قلق

77
00:08:27,417 --> 00:08:34,021
‫لكن العمل الذي نقوم به هنا في (بلو فالي)
‫هو النتيجة المثالية لخطة (جوردن) الكبرى

78
00:08:34,152 --> 00:08:39,017
‫إنها مهمة جداً بالنسبة لنا
‫لعائلاتنا، ومستقبلهم

79
00:08:39,192 --> 00:08:41,059
‫لن نتخلى عنها

80
00:08:41,189 --> 00:08:45,274
‫المشروع: "(أمريكا) الجديدة" هو هدفنا

81
00:08:45,404 --> 00:08:47,750
‫إرثنا

82
00:08:47,880 --> 00:08:50,096
‫هذا ما نقوم به هنا

83
00:08:51,791 --> 00:08:53,094
‫أليس كذلك ؟

84
00:08:55,701 --> 00:08:57,178
‫بالطبع

85
00:09:00,046 --> 00:09:02,566
‫سأعثر على مكان هذه الفتاة

86
00:09:02,696 --> 00:09:05,302
‫سأكتشف ما الذي تعرفه

87
00:09:06,563 --> 00:09:08,257
‫وبعدها سأقتلها

88
00:09:23,420 --> 00:09:27,678
‫(ويليام)، مع من كنت تتحدث ؟

89
00:09:27,808 --> 00:09:29,807
‫لا أحد

90
00:09:29,935 --> 00:09:32,630
‫ـ لكنني سمعت
‫ـ اذهبي للأعلى يا (دينيس)

91
00:09:32,761 --> 00:09:34,760
‫هذا شأني، وليس شأنك

92
00:10:02,000 --> 00:10:03,651
‫أريد الحقيقة كاملة يا (بات)

93
00:10:03,781 --> 00:10:05,562
‫لقد أخبرتك بكل شيء

94
00:10:05,693 --> 00:10:08,473
‫الآن، يا إلهي

95
00:10:08,560 --> 00:10:13,687
‫زميل فريق (ستارمان)، عضو في (جمعية
‫العدالة الأمريكية) يدعى (هاورمان)

96
00:10:13,774 --> 00:10:15,121
‫أعتقد أنك قلت أنهم كلهم موتى

97
00:10:15,251 --> 00:10:19,552
‫هل يمكنني تخطي هذا ؟
‫الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي أيضاً

98
00:10:19,683 --> 00:10:22,767
‫نجا (هاورمان) في تلك الليلة
‫وأخذ على عاتقه

99
00:10:22,897 --> 00:10:25,591
‫متابعة محاكمة (جمعية الظلم)
‫في جميع أنحاء البلاد

100
00:10:25,722 --> 00:10:28,719
‫من (لوس أنجلوس)
‫إلى (كولورادو) إلى (نبراسكا)

101
00:10:28,850 --> 00:10:32,369
‫هو وزوجته ماتا في حادث
‫سيارة بعد أن وصلا هنا

102
00:10:32,497 --> 00:10:36,192
‫قبل عامين تابعت أبحاث (ريكس) هنا
‫ذلك عندما قابلت والدتك

103
00:10:36,322 --> 00:10:39,059
‫ـ لماذا أعطاك إياها ؟
‫ـ لم يكن لديه الكثير من الخيارات

104
00:10:39,190 --> 00:10:41,623
‫أنا كنت الناجي الوحيد

105
00:10:43,968 --> 00:10:48,574
‫عندما وصلت إلى (بلو فالي)
‫لم أستطع متابعة محاكمة (جمعية الظلم)

106
00:10:48,704 --> 00:10:52,397
‫ظننت أنهم ربما غادروا البلاد

107
00:10:52,528 --> 00:10:56,872
‫لم أكن لأحضركم هنا لو عرفت أن أياً
‫منهم ما زال فعلاً موجوداً في (بلو فالي)

108
00:10:57,003 --> 00:11:01,000
‫لم أكن لأعرضك أنت
‫أو والدتك أو (مايك) للخطر هكذا

109
00:11:01,130 --> 00:11:03,563
‫إذا كنت توقفت عن البحث عنهم،
‫لماذا صنعت هذا الروبوت الضخم ؟

110
00:11:03,694 --> 00:11:06,648
‫ظننت أنه يمكنني مساعدة (هاورمان)،
‫لكنه أراد أن يذهب بمفرده

111
00:11:06,779 --> 00:11:11,644
‫لم أكن لأستخدم هذا الروبوت
‫قبل تلك الليلة، كانت أول مرة

112
00:11:11,774 --> 00:11:13,079
‫حسناً

113
00:11:13,469 --> 00:11:16,727
‫(برين ويف) في مكان ما في
‫هذه المدينة لسبب ما

114
00:11:17,683 --> 00:11:18,813
‫لذا، هيّا بنا لنعثر عليه

115
00:11:18,943 --> 00:11:20,593
‫لست مستعدة بعد، حسناً ؟

116
00:11:20,811 --> 00:11:22,071
‫(برين ويف) قد لا يكون بمفرده

117
00:11:22,201 --> 00:11:23,462
‫ـ ولقد رآك
‫ـ كان المكان مظلماً

118
00:11:23,590 --> 00:11:25,591
‫وعرف من أنت وسيأتي إلى هنا

119
00:11:25,677 --> 00:11:27,110
‫لا أريد حتى أن أفكر بشأن ذلك

120
00:11:27,242 --> 00:11:29,846
‫أتعرفين، قد تستهزئين على تلك
‫الخطوط الحمراء والبيضاء التي أرتديها

121
00:11:29,934 --> 00:11:33,801
‫لكن الناس نظروا إليها بدلاً من وجهي
‫كنا نرتدي هذه الأزياء لسبب ما

122
00:11:33,933 --> 00:11:35,757
‫لحماية عائلاتنا

123
00:11:36,190 --> 00:11:37,886
‫أزياء،
‫موجودة

124
00:11:38,712 --> 00:11:40,535
‫ـ ربما تحتاج لقناع أيضاً
‫ـ لا

125
00:11:40,666 --> 00:11:41,752
‫ـ للترقية
‫ـ لا أزياء

126
00:11:41,882 --> 00:11:43,489
‫لا،لا، فهمت

127
00:11:43,621 --> 00:11:45,575
‫لقد فهمت وجهة نظرك تماماً يا (بات)

128
00:11:45,749 --> 00:11:48,096
‫حماية العائلة،
‫قاعدة البطل الخارق الأولى

129
00:11:48,573 --> 00:11:51,527
‫القاعدة الأولى هي أنني أقوم بذلك بدونك

130
00:11:51,788 --> 00:11:54,178
‫يجب أن يكون هذا هو السبب
‫أن العصا تضيء

131
00:11:54,308 --> 00:11:56,263
‫لأن العصا تعرف أن الأشرار هنا

132
00:11:56,698 --> 00:11:59,869
‫هذه فرصتي يا (بات) لأقوم بشيء من أجل أبي

133
00:12:00,130 --> 00:12:04,996
‫(ستارمان) لم يكن والدك
‫وأنت لن تلمسي هذه العصا مجدداً أبداً

134
00:12:05,126 --> 00:12:06,647
‫لا يمكنك فعل ذلك

135
00:12:07,689 --> 00:12:09,341
‫أنت عمرك 15 عاماً

136
00:12:09,469 --> 00:12:11,122
‫أنت قلت أنك قابلت أبي
‫عندما كان عمره 15 عاماً

137
00:12:11,252 --> 00:12:12,685
‫ذلك كان مختلفاً
‫كيف ؟

138
00:12:12,903 --> 00:12:17,074
‫لأسباب كثيرة
‫لا يتسع الوقت لتوضيحها الآن

139
00:12:17,683 --> 00:12:20,681
‫أنا لن أقف مكتوفة الأيدي مثلما فعلت يا (بات)

140
00:12:20,939 --> 00:12:22,374
‫مهلاً

141
00:12:22,636 --> 00:12:25,285
‫لم أكن مكتوف الأيدي

142
00:13:09,165 --> 00:13:10,861
‫(برين ويف)

143
00:13:49,093 --> 00:13:50,918
‫يا صديقي

144
00:13:53,221 --> 00:13:56,175
‫تعال يا صديقي
‫لدينا معركة لنستعد لها

145
00:13:56,305 --> 00:13:59,824
‫أمستعد ؟ أجل

146
00:14:00,520 --> 00:14:02,996
‫هيّا لنفعلها
‫لقد أخفتني تعال

147
00:15:21,286 --> 00:15:22,632
‫صباح الخير

148
00:15:22,762 --> 00:15:24,587
‫كيف الحال يا (باربرا)،
‫بزة جميلة

149
00:15:24,935 --> 00:15:27,456
‫ـ شكراً لك
‫ـ أبي يجهز الإفطار

150
00:15:27,584 --> 00:15:30,105
‫يجب أن يكون الإفطار جاهز لأنني جائعاً

151
00:15:30,236 --> 00:15:33,840
‫أجل، قادم حالاً، يا صديقي الصغير
‫كن صبوراً

152
00:15:34,276 --> 00:15:36,318
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

153
00:15:36,449 --> 00:15:37,665
‫مرحباً

154
00:15:37,795 --> 00:15:39,750
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

155
00:15:39,881 --> 00:15:43,053
‫يا إلهي !
‫ماذا حدث ؟

156
00:15:43,226 --> 00:15:45,833
‫ـ لقد سقطت على أدراج القبو
‫ـ ماذا ؟

157
00:15:45,964 --> 00:15:48,396
‫الإفطار جاهز،
‫من جائع ؟

158
00:15:48,483 --> 00:15:50,091
‫ماذا حدث لك ؟

159
00:15:51,611 --> 00:15:55,044
‫لقد...
‫حسناً، لقد تعثرت

160
00:15:55,174 --> 00:15:57,694
‫على أدراج القبو

161
00:15:57,954 --> 00:16:00,648
‫أنتما الاثنان تعثرتما على أدراج القبو ؟

162
00:16:03,559 --> 00:16:05,253
‫أجل، هناك درجة سيئة

163
00:16:05,383 --> 00:16:08,250
‫أجل، هناك درجتان سيئتان

164
00:16:08,337 --> 00:16:11,336
‫كنت قادراً على إصلاحه وما فعلته كان...
‫إنها قصة مثيرة للاهتمام

165
00:16:11,423 --> 00:16:13,508
‫لقد أعدت إصلاحها ثم...

166
00:16:13,638 --> 00:16:16,507
‫ـ نهضت تحت...
‫ـ فطائر، رائع

167
00:16:16,810 --> 00:16:19,807
‫ـ رائع، انظري إلى الفطائر يا أمي
‫ـ أجل تبدو رائعة

168
00:16:19,938 --> 00:16:22,024
‫هل تريدون مربى التوت أم الشوكولا ؟

169
00:16:22,154 --> 00:16:23,544
‫واحدة من كل نوع

170
00:16:25,195 --> 00:16:27,106
‫ـ لك ذلك، واحدة من كل نوع
‫ـ حسناً

171
00:16:27,237 --> 00:16:29,540
‫ـ هيّا
‫ـ أمتأكدان أنكما أنتما الاثنان بخير ؟

172
00:16:30,105 --> 00:16:31,669
‫ـ بخير
‫ـ بخير !

173
00:16:32,147 --> 00:16:33,667
‫ـ عظيم
‫ـ عظيم !

174
00:16:36,490 --> 00:16:38,230
‫لماذا تتصرفان بغرابة يا رفاق ؟

175
00:16:38,360 --> 00:16:41,575
‫ما الذي تقوله ؟
‫أنا أعد لكم الإفطار هنا

176
00:16:42,921 --> 00:16:45,787
‫ـ اللعنة !
‫ـ (مايك)، انتبه لألفاظك

177
00:16:46,006 --> 00:16:49,047
‫ـ ماذا تريدني أن أقول ؟
‫ـ يا إلهي، تباً

178
00:16:49,307 --> 00:16:51,393
‫ما رأيك بـ"يا للهول"، أفضل أليس كذلك ؟

179
00:16:51,524 --> 00:16:52,827
‫هذا مثالي

180
00:16:53,261 --> 00:16:55,738
‫شكراً لمحاولتك التقرب من (بات)

181
00:16:55,998 --> 00:16:58,996
‫ـ حسناً، سأعود عند الـ 6 مساءً
‫ـ يبدو رائعاً

182
00:16:59,126 --> 00:17:01,039
‫ـ بزة جميلة
‫ـ شكراً لك

183
00:17:01,559 --> 00:17:03,297
‫ـ تبدو جميلة، أليس كذلك ؟
‫ـ أجل، إنها رائعة

184
00:17:05,600 --> 00:17:07,207
‫ـ إلى أين أنت ذاهبة ؟
‫ـ لست جائعة

185
00:17:07,338 --> 00:17:10,684
‫ـ أتمزحين ؟
‫ـ قواعد السجن اللعنة !

186
00:17:10,812 --> 00:17:12,117
‫ـ (مايك) !
‫ـ يا للهول

187
00:17:12,247 --> 00:17:14,159
‫عظيم

188
00:18:01,863 --> 00:18:04,382
‫اسمعي، أريد بيضاً، حسناً ؟
‫ليس سائلاً

189
00:18:04,817 --> 00:18:06,381
‫حالاً

190
00:18:09,032 --> 00:18:10,508
‫(هنري) ؟

191
00:18:12,812 --> 00:18:14,159
‫(جونيور) ؟

192
00:18:14,333 --> 00:18:16,808
‫نعم، يا أبي ؟

193
00:18:24,932 --> 00:18:28,408
‫ـ اجلس ! اجلس...
‫ـ يجب أن أذهب يا أبي

194
00:18:31,624 --> 00:18:32,884
‫حاضر سيّدي

195
00:18:38,271 --> 00:18:41,356
‫لديّ بعض الأسئلة بشأن تلك الليلة

196
00:18:43,224 --> 00:18:44,528
‫ماذا ؟

197
00:18:46,265 --> 00:18:48,655
‫هل كانت فتاة هي من قامت بذلك ؟

198
00:18:49,176 --> 00:18:52,913
‫لا، لقد أخبرتك أنه كان فتى ما

199
00:18:53,129 --> 00:18:56,910
‫ـ أتعتقد حقاً أن فتاة...
‫ـ لا يمكنك الكذب عليّ يا (هنري)

200
00:18:57,168 --> 00:18:59,082
‫أنا أعرف دائماً

201
00:18:59,820 --> 00:19:01,384
‫لذا...

202
00:19:01,645 --> 00:19:04,467
‫أخبرني يا (جونيور)

203
00:19:07,554 --> 00:19:13,810
‫هل فتاة ضربتك أنت وأصدقاؤك
‫ودمرت سيارتي ؟

204
00:19:15,678 --> 00:19:17,590
‫كان من الصعب أن أرى

205
00:19:19,631 --> 00:19:21,500
‫ربما كانت فتاة

206
00:19:23,367 --> 00:19:25,237
‫هل يمكنك أن توصلني إلى المدرسة ؟

207
00:19:46,047 --> 00:19:47,915
‫بماذا أفكر ؟

208
00:19:48,045 --> 00:19:49,914
‫بحقك يا أبي

209
00:19:50,652 --> 00:19:53,867
‫ـ جرب وخمن
‫ـ أكره عندما تحدق بي هكذا

210
00:19:54,736 --> 00:19:59,342
‫ـ إنه غريب
‫ـ انظر في عيني وأخبرني بماذا أفكر

211
00:20:10,724 --> 00:20:12,853
‫أنني يجب أن أستقل الحافلة ؟

212
00:20:13,505 --> 00:20:15,025
‫لا أعرف

213
00:20:21,412 --> 00:20:24,410
‫سأوصلك في طريقي وأنا ذاهب إلى المشفى

214
00:20:27,103 --> 00:20:28,407
‫حسناً

215
00:20:29,928 --> 00:20:31,143
‫(هنري)

216
00:20:39,964 --> 00:20:41,788
‫لقد أخبرتك مسبقاً

217
00:20:42,482 --> 00:20:45,047
‫لا تسرق من العائلة

218
00:20:47,002 --> 00:20:48,349
‫حاضر سيّدي

219
00:22:36,399 --> 00:22:38,572
‫بصفتي المدير المالي هنا في "الحلم الأمريكي"

220
00:22:38,702 --> 00:22:41,961
‫تركيزي هو، بطبيعة الحال
‫هو تحقيق التوازن الربحي

221
00:22:42,091 --> 00:22:45,175
‫بين الربح وأعمالنا الخيرية على أوسع نطاق

222
00:22:45,393 --> 00:22:51,475
‫وعلى هذا النحو، فإن صندوق الاقتراحات لجمع
‫التبرعات لمجتمعنا القادم مفتوح، لذا تحدثوا

223
00:22:54,212 --> 00:22:55,949
‫أي أفكار، يا أصدقائي

224
00:22:58,905 --> 00:23:00,078
‫أي أحد ؟

225
00:23:04,770 --> 00:23:06,029
‫أجل

226
00:23:06,160 --> 00:23:07,377
‫حسناً، يا سيّد (شارب)

227
00:23:07,463 --> 00:23:10,070
‫هناك الكثير من المطاعم
‫الجديدة في (بلو فالي)

228
00:23:10,200 --> 00:23:11,851
‫أقصد، أن هناك الكثير
‫أكثر مما كانت عندما كنت طفلة

229
00:23:12,155 --> 00:23:13,850
‫وبالعودة إلى قرية (فالي)، (كاليفورنيا)

230
00:23:13,980 --> 00:23:16,109
‫كان هناك تذوق في المدينة
‫مرة واحدة في السنة

231
00:23:16,240 --> 00:23:18,542
‫كان هذا أسلوب المطاعم
‫لتقديم أنفسها للمجتمع

232
00:23:18,672 --> 00:23:19,889
‫لا

233
00:23:19,976 --> 00:23:22,626
‫ـ لكن هذه الطريقة تساعد
‫ـ الجميع في (بلو فالي) يعرف المطاعم بالفعل

234
00:23:23,321 --> 00:23:24,929
‫فكرة سيئة

235
00:23:26,579 --> 00:23:28,188
‫أحد آخر ؟

236
00:23:37,702 --> 00:23:40,048
‫ـ أجل ؟
‫ـ هذا ربما يبدو سخيفاً

237
00:23:40,178 --> 00:23:42,524
‫لكن المزارعين سيقومون
‫بـ"كاو باي بينغو"

238
00:23:42,655 --> 00:23:44,914
‫لجني النقود في طريق العودة للمدارس

239
00:23:45,001 --> 00:23:46,522
‫كانوا يبيعون اليانصيب في مربعات ماكرة

240
00:23:46,652 --> 00:23:48,433
‫ـ في الحقل وكانوا...
‫ـ هذا يبدو سخيفاً

241
00:23:48,868 --> 00:23:50,388
‫ومقززاً

242
00:23:50,823 --> 00:23:52,300
‫أحد آخر ؟

243
00:23:52,604 --> 00:23:54,820
‫أي أحد عنده فكرة ؟

244
00:23:57,468 --> 00:23:59,165
‫حسناً، لا أحد ؟

245
00:23:59,295 --> 00:24:01,423
‫سأجد فكرة ما إذاً

246
00:24:09,548 --> 00:24:12,632
‫السيّد (شارب) يمكن أن يكون قاسياً

247
00:24:34,051 --> 00:24:36,354
‫(بات)، (بات)

248
00:24:36,484 --> 00:24:40,481
‫بحقك يا رجل، لا تجلب هذه الأشياء هنا،
‫بماذا تفكر ؟

249
00:24:40,786 --> 00:24:42,915
‫ـ بحقك !
‫ـ مرحباً يا (لاري)

250
00:24:43,045 --> 00:24:44,870
‫آسف

251
00:24:45,000 --> 00:24:47,606
‫ـ (كراشر)
‫ـ (كراشر) ! أجل يا صديقي

252
00:24:48,042 --> 00:24:49,649
‫ـ كيف حالك يا (بات)
‫ـ بخير جداً

253
00:24:49,779 --> 00:24:50,822
‫لا تبدو بخير

254
00:24:50,952 --> 00:24:52,038
‫ـ حسناً
‫ـ على الإطلاق

255
00:24:52,169 --> 00:24:53,212
‫ـ حسناً
‫ـ ماذا يحدث ؟

256
00:24:53,342 --> 00:24:57,513
‫حسناً، من المضحك أن تسأل
‫في الواقع كنت أفكر أن أحصل على...

257
00:24:57,643 --> 00:25:01,379
‫على برنامج لتدريب القلب
‫كنت أقرأ عنه

258
00:25:01,509 --> 00:25:04,333
‫ـ ليس لديّ فكرة عن ماذا تتحدث
‫ـ حسناً

259
00:25:04,463 --> 00:25:06,984
‫أجل، مثلما تدعوها
‫بـ"كن ممزقاً"

260
00:25:07,114 --> 00:25:08,200
‫ـ بصوت عال
‫ـ ممزقاً، صحيح ؟

261
00:25:08,331 --> 00:25:09,460
‫ـ ممزقاً !
‫ـ أجل

262
00:25:09,590 --> 00:25:10,807
‫لا تخجل من قول ممزق

263
00:25:10,938 --> 00:25:13,023
‫ـ هذا ما نقوم به هنا يا صديقي، هيّا بنا
‫ـ حسناً، أريد فحسب

264
00:25:13,153 --> 00:25:14,804
‫ـ احصل على بعض الملابس من الرف
‫ـ أن أسجل اليوم وربما...

265
00:25:14,934 --> 00:25:16,759
‫ـ وأبدأ من الأسبوع القادم
‫ـ اذهب وغير ملابسك هناك وتعال

266
00:25:16,889 --> 00:25:18,193
‫ـ سنبدأ حالاً، هيّا بنا
‫ـ حسناً

267
00:25:18,323 --> 00:25:19,496
‫ـ سنبدأ حالاً
‫ـ أجل، حسناً

268
00:25:19,626 --> 00:25:22,320
‫أجل، هيّا يا حبيبي !
‫كن قوياً !

269
00:25:22,451 --> 00:25:24,579
‫هذا منزل (كراشر)

270
00:25:26,099 --> 00:25:29,750
‫أبي اعتاد أن يخبرني
‫"يجب أن تشعر بالألم"

271
00:25:30,011 --> 00:25:32,400
‫"يجب أن تصنع الألم لأصدقائك"

272
00:25:32,878 --> 00:25:36,745
‫أنت تقوم بصنع الاختيارات من أجل
‫مستقبلك الآن، مستقبل أفضل

273
00:25:36,875 --> 00:25:39,873
‫من الأفضل أن يشكرك مستقبلك على ذلك

274
00:25:40,090 --> 00:25:41,958
‫منذ متى ونحن نفعل ذلك ؟

275
00:25:42,479 --> 00:25:46,216
‫ثلاث دقائق،
‫باق 57 ثانية

276
00:25:48,519 --> 00:25:49,953
‫تفضل

277
00:26:06,592 --> 00:26:11,893
‫ـ أحب تناول الطعام معاً
<i>‫ـ أجل، الدجاج لذيذ يا عزيزتي</i>

278
00:26:11,979 --> 00:26:14,847
<i>‫لكن ألا ترين أنها وجبة</i>
‫ثقيلة لهذا اليوم

279
00:26:14,978 --> 00:26:16,410
<i>‫أنا سعيدة جداً أنها أعجبتك</i>

280
00:26:16,541 --> 00:26:18,234
‫هيّا لنتصل بأبي

281
00:26:18,322 --> 00:26:20,625
‫ـ غداء عائلي !
<i>‫ـ عزيزتي</i>

282
00:26:21,060 --> 00:26:24,535
<i>‫مرحباً يا حبيبتي، أنا مشغول قليلاً الآن</i>

283
00:26:24,665 --> 00:26:26,795
‫أمي معي على الخط أيضاً !

284
00:26:28,836 --> 00:26:31,661
<i>‫ـ مرحباً يا حبيبتي</i>
‫ـ مرحباً يا عزيزي

285
00:26:32,095 --> 00:26:34,962
‫ـ أيتها الطبيبة (شابل)
<i>‫ـ مرحباً يا (هنري)</i>

286
00:26:35,092 --> 00:26:38,004
‫هل هذا الطبيب (كينغ) ؟
<i>‫مرحباً يا طبيب (كينغ)</i>

287
00:26:38,437 --> 00:26:39,872
<i>‫مرحباً يا (بيث)</i>

288
00:26:40,871 --> 00:26:43,347
<i>‫ـ عزيزتي، من هذه ؟
‫ـ هذه (كورتني)</i>

289
00:26:44,302 --> 00:26:46,693
‫حسناً، لماذا لا تتناولين الغداء معها ؟

290
00:26:46,953 --> 00:26:50,039
<i>‫أجل، تناولي غدائك مع صديقتك يا (بيث)</i>

291
00:26:54,252 --> 00:26:56,730
‫أنا ووالدك علينا أن نعود للعمل

292
00:26:56,815 --> 00:26:58,511
‫نراك في المنزل المفتوح الليلة

293
00:26:58,641 --> 00:27:02,594
‫سترون الجميع في المنزل المفتوح الليلة
‫ستكون حفلة !

294
00:27:03,289 --> 00:27:04,940
<i>‫أحبك، يا أمي</i>

295
00:27:06,504 --> 00:27:07,895
‫المنزل المفتوح ؟

296
00:27:08,199 --> 00:27:11,110
‫أجل، أعتقد أنك أنت و(هنري) ستكونان هناك ؟

297
00:27:11,413 --> 00:27:13,497
‫لن نفوت هذا الحدث

298
00:27:16,106 --> 00:27:17,496
‫والداي هما الأفضل

299
00:27:23,666 --> 00:27:25,491
‫هلا تكفين عن التحديق بي ؟

300
00:27:29,313 --> 00:27:31,964
‫لم أكن أحدق

301
00:27:34,875 --> 00:27:38,394
<b>‫’’أهلاً بالآباء في المنزل المفتوح
‫الخاص بـ(بلو فالي)‘‘</b>

302
00:27:38,872 --> 00:27:43,390
<i>‫أودّ أن أشكركم جميعاً لحضوركم</i>
‫إلى ليلتي المفضلة لهذا العام

303
00:27:43,520 --> 00:27:44,737
‫هنا في مدرسة (بلو فالي) الثانوية

304
00:27:44,824 --> 00:27:49,125
‫هؤلاء الشباب والبنات
‫هم مستقبل (أمريكا)

305
00:27:49,255 --> 00:27:51,601
‫بما فيهم ابني الوحيد (أيزاك)

306
00:27:51,949 --> 00:27:56,424
‫ـ أحبك يا حبيبي
‫ـ يا إلهي يا أمي

307
00:27:56,902 --> 00:28:00,507
‫أنا فخورة لأعلن أن صف
‫التخرج العام الماضي

308
00:28:00,638 --> 00:28:03,289
‫كان من ضمن الـ1% الأعلى في البلاد

309
00:28:11,282 --> 00:28:16,061
‫أودّ أن أشكر بعض الداعمين الكثر
‫الذين جعلوا من المستحيل ممكناً

310
00:28:16,191 --> 00:28:19,320
‫عضو المجلس (زاريك)
‫بالتزامه الشديد

311
00:28:19,450 --> 00:28:22,882
‫لتوفيره العوائد المادية
‫اللازمة للنهوض بمدرستنا

312
00:28:29,660 --> 00:28:32,267
‫والطبيبان (هنري كينغ)
‫و(بريدجيت شابل)

313
00:28:32,397 --> 00:28:34,613
‫من المركز الطبي في (بلو فالي)

314
00:28:37,046 --> 00:28:40,783
‫لعملهما التطوعي السخي
‫لدعم فريقنا

315
00:28:40,913 --> 00:28:42,694
‫تحيا (براي دوغز) !

316
00:28:44,605 --> 00:28:48,212
‫تحيا (دوغز) !
‫وأخيراً كل شخص يعمل

317
00:28:48,342 --> 00:28:51,600
‫لدى "الحلم الأمريكي"
‫و(بلو فالي) للإطارات

318
00:28:51,731 --> 00:28:54,077
‫هم شريان الحياة لهذه المدينة

319
00:28:54,207 --> 00:28:55,945
‫من فضلكم، قفوا

320
00:29:00,550 --> 00:29:06,198
‫فليصفق الجميع
‫للعمود الفقري لهذا المجتمع العظيم

321
00:29:15,279 --> 00:29:18,407
‫منذ متى ونحن نحضر تلك الأمور ؟
‫لماذا نحن هنا ؟

322
00:29:20,275 --> 00:29:22,361
‫اذهب وأحضر شراب البنش يا (هنري)

323
00:29:37,741 --> 00:29:40,087
‫إنه صعب بحق !

324
00:29:45,082 --> 00:29:48,124
‫سيكون رائعاً
‫لا أطيق صبراً حتى أقابل السيّدة (ريزامي)

325
00:29:48,254 --> 00:29:52,513
‫لا، السيّد (مورا)
‫إنها أفضل مدرس كيمياء حيوية

326
00:29:54,685 --> 00:29:56,987
‫مهلاً
‫أنا مجدداً

327
00:29:57,334 --> 00:30:00,723
‫ـ هذه ليست على البرنامج
‫ـ برنامج ؟ أي برنامج ؟

328
00:30:00,854 --> 00:30:03,331
‫البرنامج الذي بدأته اليوم يا رجل

329
00:30:03,459 --> 00:30:05,544
‫أدعوه (بات) النسخة الجديدة

330
00:30:05,632 --> 00:30:07,458
‫هذه الأشياء

331
00:30:08,109 --> 00:30:09,587
‫ستقتلك

332
00:30:10,239 --> 00:30:11,802
‫لا بدّ أنك تمازحني

333
00:30:12,541 --> 00:30:14,974
‫هذا الرجل مجنون

334
00:30:15,756 --> 00:30:19,449
‫التاريخ والتراث يستخف
‫بقيمتهما لصالح التقدم

335
00:30:19,579 --> 00:30:22,143
‫ولكننا ننقل أساليبنا للجيل القادم

336
00:30:22,229 --> 00:30:24,793
‫لكي يحسنوا استغلال
‫ذلك بأساليبهم الخاصة

337
00:30:24,923 --> 00:30:26,314
‫هذا ما تعنيه الحياة

338
00:30:26,400 --> 00:30:27,660
‫التراث

339
00:30:27,791 --> 00:30:31,961
‫ابني هنا لكي يصبح موسيقاراً
‫سيكون أفضل مما كنت أنا عليه

340
00:30:32,092 --> 00:30:33,309
‫خير خلف

341
00:30:33,439 --> 00:30:36,567
‫ـ وسيكون لطيفاً في ذلك
‫ـ أمي

342
00:30:36,697 --> 00:30:39,434
‫ابني الجميل متواضع جداً

343
00:30:42,823 --> 00:30:44,517
‫(بات)

344
00:30:45,126 --> 00:30:47,340
‫مهلاً يا (بات)، ماذا تفعل ؟

345
00:30:47,472 --> 00:30:50,122
‫ـ أحاول ترطيب نفسي
‫ـ هل رأيت أي شيء ؟

346
00:30:50,468 --> 00:30:53,424
‫الآباء وأولادهم والمعلمون
‫والكثير من البسكويت

347
00:30:53,510 --> 00:30:56,074
‫وتوقفي عن البحث عن (برين ويف)
‫أنا أتولى الأمر

348
00:30:56,812 --> 00:30:59,376
‫يمكننا أن نبحث عنه معاً
‫أنت استمر بالبحث في صالة الألعاب الرياضية

349
00:30:59,507 --> 00:31:00,636
‫ـ وأنا سأتوجه إلى الفصول الدراسية
‫ـ مهلاً، استمعي

350
00:31:00,766 --> 00:31:02,286
‫ـ (كورت)، استمعي إليّ
‫ـ قابلني عند البسكويت خلال 10 دقائق

351
00:31:02,417 --> 00:31:05,024
‫ـ مهلاً، انتظري ثانية، أنت لن...
‫ـ توقف عن الوقوف هكذا

352
00:31:05,154 --> 00:31:09,194
‫ـ تحرك يا (باتريك)
‫ـ توقفي عن إخباري بما يجب عليّ فعله

353
00:31:16,624 --> 00:31:18,015
‫ـ أنا آسفة
‫ـ غلطتي أنا

354
00:31:18,449 --> 00:31:20,361
‫ـ عذراً
‫ـ لا، أنا المخطئة

355
00:31:20,664 --> 00:31:22,705
‫مرحباً، أنا (دينيس زاريك)

356
00:31:22,792 --> 00:31:24,532
‫(بات دوغان)، مرحباً

357
00:31:24,662 --> 00:31:26,747
‫ـ أنت جديد في (بلو فالي)
‫ـ أجل

358
00:31:26,876 --> 00:31:28,485
‫أنا وعائلتي انتقلنا هنا للتو

359
00:31:28,615 --> 00:31:29,875
‫ـ أنت ؟
‫ـ لا

360
00:31:30,004 --> 00:31:32,134
‫لا، أنا هنا منذ فترة طويلة

361
00:31:32,395 --> 00:31:34,741
‫ـ يبدو المكان لطيفاً
‫ـ أجل

362
00:31:34,871 --> 00:31:36,696
‫الناس تعتقد ذلك

363
00:31:37,434 --> 00:31:40,954
‫عليّ أن أذهب، سررت بمقابلتك يا (بات)

364
00:31:41,085 --> 00:31:42,516
‫(دينيس) سررت بمقابلتك

365
00:31:42,604 --> 00:31:45,038
‫ـ أراك فيما بعد
‫ـ أنت أيضاً

366
00:32:01,026 --> 00:32:03,286
‫يقولون إن ابنتي ستكون أول امرأة
‫تلتحق بكرة القدم الأمريكية

367
00:32:03,371 --> 00:32:05,110
‫ـ يا إلهي !
‫ـ أنت تقولين ذلك يا أمي

368
00:32:05,240 --> 00:32:07,152
‫ـ والدك يقول ذلك أيضاً
‫ـ إنها الحقيقة

369
00:32:07,283 --> 00:32:08,759
‫أنا أتفاخر بهذا

370
00:32:08,889 --> 00:32:11,279
<i>‫(برين ويف)</i>

371
00:32:12,800 --> 00:32:14,407
‫عذراً

372
00:32:15,494 --> 00:32:19,056
‫إنهم يقولون
‫لن تفخروا إلا إذا كان صحيحاً

373
00:32:23,140 --> 00:32:25,139
‫مدرسوك يبدون مذهلين ومعلمون جيدون

374
00:32:25,267 --> 00:32:27,702
‫لقد أخبرتك يا أمي أن تتوقفي عن الكلام

375
00:32:31,525 --> 00:32:32,958
‫(بات) ؟

376
00:32:36,174 --> 00:32:37,695
‫(بات) ؟

377
00:33:01,893 --> 00:33:03,459
‫إذاً، إنها أنت

378
00:33:07,542 --> 00:33:10,844
‫مرحباً يا (كورتني)

379
00:33:12,061 --> 00:33:13,537
‫ابتعد عني

380
00:33:16,188 --> 00:33:18,013
‫أنت ابنة (ستارمان)

381
00:33:18,317 --> 00:33:19,663
‫أليس كذلك ؟

382
00:33:20,836 --> 00:33:23,617
‫تستمرين في التفكير به مراراً وتكراراً

383
00:33:24,225 --> 00:33:28,700
‫ـ ليس لديّ أدني فكرة عن ماذا تتحدث
‫ـ أجل، بل تعرفين

384
00:33:37,606 --> 00:33:41,257
‫ستدفع ثمن ما فعلته بوالدي
‫وبـ(جمعية العدالة الأمريكية)

385
00:33:43,081 --> 00:33:44,775
‫أنت خائفة

386
00:33:48,512 --> 00:33:50,728
‫والدك كان خائفاً أيضاً

387
00:33:52,118 --> 00:33:54,290
‫من أشياء كثيرة

388
00:33:56,245 --> 00:33:58,983
‫ستحضرين لي العصا الكونية

389
00:33:59,199 --> 00:34:02,023
‫ستعودين هنا ومعك العصا الكونية
‫في منتصف الليل

390
00:34:08,801 --> 00:34:10,626
<i>‫والدتك</i>

391
00:34:11,235 --> 00:34:12,582
<i>‫(باربرا)</i>

392
00:34:14,797 --> 00:34:18,403
<i>‫سأقتل والدتك إذا لم تحضري لي
العصا مفهوم ؟</i>

393
00:34:19,358 --> 00:34:21,748
<i>‫سأجعل الأمر يبدو كأنها
‫تعرضت لسكتة دماغية</i>

394
00:34:22,052 --> 00:34:25,919
<i>‫سأحرص على أن يكون موتها
‫مؤلماً جداً</i>

395
00:34:30,090 --> 00:34:32,001
‫في منتصف الليل

396
00:34:49,815 --> 00:34:52,290
‫ـ (بات) ؟ إنه هنا
‫ـ (برين ويف) ؟ أين ؟

397
00:34:52,421 --> 00:34:55,809
‫إنه يعرف هوية أمي وقال إنه سيقتلها إذا
‫لم أقابله هنا في منتصف الليل ومعي العصا

398
00:34:55,941 --> 00:34:57,070
‫ماذا ؟ أين هو ؟

399
00:34:57,200 --> 00:34:59,850
‫ـ لا أعرف
‫ـ حسناً، انتظري

400
00:35:03,978 --> 00:35:05,629
‫انتظري هنا
‫اتفقنا ؟

401
00:35:05,844 --> 00:35:08,626
‫ـ انتظري هنا
‫ـ لكن يا (بات)

402
00:35:10,365 --> 00:35:14,492
‫عذراً، (باربرا) أنا آسف جداً
‫لكن علينا أن نذهب

403
00:35:14,622 --> 00:35:16,316
‫(بات)
‫لا، لا، أنا أتحدث مع هؤلاء الأشخاص

404
00:35:16,447 --> 00:35:18,837
‫أجل، أنا--

405
00:35:18,967 --> 00:35:22,573
‫حسناً، أنا لم أشعر أنني بخير هنا حقاً

406
00:35:22,703 --> 00:35:27,265
‫لقد تناولت بعض من الشطائر هناك وأشعر
‫بالتوعك وأحتاج للراحة هل يمكننا أن نذهب ؟

407
00:35:27,786 --> 00:35:29,046
‫ـ أجل
‫ـ أجل

408
00:35:29,176 --> 00:35:31,957
‫ـ أيتها المديرة، أيها السيناتور
‫ـ سررت بالتحدث معكم

409
00:35:32,087 --> 00:35:34,259
‫ـ وداعاً يا رفاق
‫ـ وداعاً

410
00:35:39,821 --> 00:35:41,255
‫لا شكراً

411
00:35:52,682 --> 00:35:53,984
‫مهلاً

412
00:35:55,071 --> 00:35:56,548
‫ماذا تفعلين ؟

413
00:35:56,678 --> 00:35:59,458
‫يجب أن أواجهه
‫سيؤذي أمي إذا لم أقابله

414
00:35:59,589 --> 00:36:01,762
‫لا، حسناً ؟

415
00:36:02,109 --> 00:36:04,802
‫ـ ابقي هنا
‫ـ قال إنه سيقتلها بالسكتة الدماغية

416
00:36:04,933 --> 00:36:06,627
‫سيجعل موتها مؤلماً

417
00:36:06,757 --> 00:36:10,928
‫عندما قال ذلك، كان
‫لا يكذب، وسيقتلك أيضاً

418
00:36:11,058 --> 00:36:12,493
‫توقف عن محاولة إخافتي

419
00:36:12,579 --> 00:36:16,055
‫يجب عليك أن تخافي
‫أتفهمينني ؟

420
00:36:16,185 --> 00:36:18,053
‫حسناً، لا يمكنني أن أخاف الآن

421
00:36:19,877 --> 00:36:22,920
‫(بات)، طوال حياتي انتظرت أبي أن يأتي

422
00:36:23,006 --> 00:36:25,090
‫والآن عرفت لماذا لم يأت

423
00:36:25,482 --> 00:36:27,395
‫(برين ويف) والآخرون حرموني منه

424
00:36:27,655 --> 00:36:30,958
‫وهذه العصا تعطيني الفرصة
‫لأحقق العدالة

425
00:36:31,522 --> 00:36:35,605
‫من أجل أبي، من أجل (جمعية العدالة
‫الأمريكية) من أجل أصدقائك

426
00:36:37,126 --> 00:36:39,776
‫لا يهمني أن تلك العصا تعمل معك

427
00:36:40,646 --> 00:36:41,949
‫ستبقين هنا

428
00:36:42,166 --> 00:36:43,947
‫استمعي إليّ

429
00:36:47,988 --> 00:36:50,031
‫إذا لم أعد في الصباح

430
00:36:50,421 --> 00:36:54,461
‫خذي والدتك
‫و(مايك) وغادروا (بلو فالي)

431
00:36:54,766 --> 00:36:58,806
‫غادري ولا تنظري أبداً إلى الوراء

432
00:36:58,937 --> 00:37:01,891
‫ـ (بات)، لن...
‫ـ هل فهمت ما قلته لك ؟ توقفي

433
00:37:03,976 --> 00:37:07,625
‫ستحمين والدتك
‫ستخرجينها من هنا

434
00:37:13,578 --> 00:37:15,315
‫أخبريها أنني أحبها

435
00:37:54,938 --> 00:37:58,457
<b>‫’’يمنع دخول غير العاملين‘‘</b>

436
00:38:29,826 --> 00:38:32,736
‫ـ هل أقاطعك ؟
‫ـ مرحباً، لا

437
00:38:36,690 --> 00:38:40,558
‫توافقك مع (بات) اليوم
‫لم يمر بدون أن يلحظه أحد

438
00:38:41,166 --> 00:38:42,859
‫أعرف أن هذا كان صعباً

439
00:38:43,338 --> 00:38:47,118
‫الانتقال وزوج أم جديد وابن زوج جديد

440
00:38:47,334 --> 00:38:49,420
‫وعائلة جديدة

441
00:38:50,767 --> 00:38:52,636
‫ظننت أن كل شيء سيكون مثالياً جداً

442
00:38:52,896 --> 00:38:54,764
‫لا بأس

443
00:38:58,022 --> 00:39:01,498
‫أنا ممتنة لكل شيء كنت تفعلينه

444
00:39:01,976 --> 00:39:03,801
‫أردتك أن تعرفي ذلك

445
00:39:04,453 --> 00:39:09,187
‫كل شيء لم يكن سهلاً
‫كما تخيلت منذ أن انتقلنا هنا

446
00:39:09,838 --> 00:39:13,663
‫أعرف ذلك، لكننا سنصنع حياة جيدة

447
00:39:14,228 --> 00:39:17,009
‫هذا كل ما أريده لك

448
00:39:18,181 --> 00:39:20,137
‫هذا كل ما أريده لك أيضاً

449
00:39:21,700 --> 00:39:22,743
‫تعالي هنا

450
00:39:22,874 --> 00:39:27,348
‫ستظلين دائماً أعظم شيء
‫قد حدث لي في حياتي كلها

451
00:39:28,044 --> 00:39:29,737
‫شكراً يا أمي

452
00:39:32,345 --> 00:39:35,603
‫ـ سنتخطى ذلك معاً
‫ـ أجل

453
00:39:36,646 --> 00:39:39,557
‫ـ حسناً، طابت ليلتك
‫ـ طابت ليلتك

454
00:40:37,037 --> 00:40:38,687
‫من أنت ؟

455
00:40:39,165 --> 00:40:40,641
‫من أنا ؟

456
00:40:44,336 --> 00:40:46,985
‫شخص يبحث عن العدالة

457
00:42:02,191 --> 00:42:05,101
‫أين العصا ؟

458
00:42:17,787 --> 00:42:19,309
‫أنا (ستار غيرل)

459
00:42:20,525 --> 00:42:22,655
‫وهذا مساعدي

460
00:42:23,610 --> 00:42:25,086
‫عظيم

461
00:43:22,132 --> 00:43:24,521
‫هيّا، اللعنة، اشتغل

462
00:43:25,781 --> 00:43:27,953
<i>‫لقد أقلقتني في البداية</i>

463
00:43:29,474 --> 00:43:31,516
<i>‫(ستارمان) جديد</i>

464
00:43:31,603 --> 00:43:33,559
<i>‫سيكون مشكلة كبيرة</i>

465
00:43:34,167 --> 00:43:36,078
<i>‫تغيير حقيقي في اللعبة</i>

466
00:43:36,947 --> 00:43:38,902
<i>‫تخيلي ارتياحي</i>

467
00:43:39,032 --> 00:43:40,814
<i>‫لا وجود لـ(ستارمان)</i>

468
00:43:41,117 --> 00:43:42,812
‫مجرد

469
00:43:43,768 --> 00:43:46,505
‫(ستار غيرل) صغيرة سخيفة

470
00:43:47,460 --> 00:43:50,893
‫ستموتين جراء مهاجمتك ابني

471
00:43:53,804 --> 00:43:58,149
‫لكن أولاً،
‫ستشعرين بألم حقيقي

472
00:44:05,839 --> 00:44:08,098
‫لقد نسيت كم هذا ممتع

473
00:44:08,228 --> 00:44:09,880
‫هيّا، هيّا

474
00:44:52,196 --> 00:44:54,542
‫(بات)، هل أنت بخير ؟

475
00:44:58,190 --> 00:45:00,146
‫أجل

476
00:45:02,709 --> 00:45:04,274
‫ماذا سنفعل معه ؟

477
00:45:10,968 --> 00:45:12,068
<b>‘‘مركز (بلو فالي) الطبي’’</b>

478
00:45:12,094 --> 00:45:14,267
‫لقد وجدناه في الخارج

479
00:45:14,397 --> 00:45:18,698
‫ما يمكننا قوله
‫أن والدك عانى من نوبة من نوع ما

480
00:45:19,132 --> 00:45:20,914
‫سنفعل كل ما بوسعنا

481
00:45:21,042 --> 00:45:23,824
‫لكن أفضل شخص يمكن أن يساعده

482
00:45:25,085 --> 00:45:26,692
‫هو نفسه

483
00:45:47,285 --> 00:45:51,281
‫ـ ماذا لو مات ؟
‫ـ إنها ليست غلطتك

484
00:45:51,368 --> 00:45:53,411
‫دماغه أصيب بقصر دائرة

485
00:45:59,798 --> 00:46:01,492
‫العصا الكونية

486
00:46:02,622 --> 00:46:04,534
‫أهي حية أم...

487
00:46:04,708 --> 00:46:06,228
‫لا أعرف كيف هذه العصا تعمل

488
00:46:06,358 --> 00:46:08,096
‫(ستارمان) لم يصنعها

489
00:46:08,270 --> 00:46:13,657
‫رجل اسمه (تيد نايت) صنعها
‫لكن هذه قصة ليوم آخر

490
00:46:18,697 --> 00:46:21,564
‫لم أظن أبداً
‫أنه سيكون هناك (ستارمان) جديد

491
00:46:21,869 --> 00:46:23,650
‫(ستار غيرل)

492
00:46:25,344 --> 00:46:26,908
‫لقد هزمنا (برين ويف)

493
00:46:27,213 --> 00:46:29,210
‫سنعثر على الآخرين الذين قتلوا
‫أبي وأعضاء (جمعية العدالة الأمريكية)

494
00:46:29,342 --> 00:46:31,514
‫وسنقتص لهم أيضاً

495
00:46:33,381 --> 00:46:35,119
‫أنا...

496
00:46:35,771 --> 00:46:37,335
‫أنا فحسب

497
00:46:37,900 --> 00:46:39,899
‫لا يمكنني فعل ذلك يا (كورتني)

498
00:46:41,897 --> 00:46:45,330
‫ـ ما الذي تتحدث بشأنه ؟
‫ـ لا أعرف لماذا العصا تعمل معك ؟

499
00:46:45,589 --> 00:46:49,457
‫ومن يعرف ؟ أقصد...
‫ربما تكونين ابنة (سيلفستر)

500
00:46:49,760 --> 00:46:51,889
‫بقدر ما يكون هذا جنوناً

501
00:46:52,802 --> 00:46:56,278
‫ولكن أياً كان الوضع،
‫أنت الشخص الذي لم يستسلم

502
00:46:56,539 --> 00:46:59,362
‫أنت الشخص الذي أنقذني
‫وتصدى لـ(برين ويف)

503
00:46:59,493 --> 00:47:00,926
‫ـ لا
‫ـ أنت

504
00:47:01,101 --> 00:47:03,056
‫لقد تصدينا لهذا المعتوه معاً

505
00:47:03,403 --> 00:47:04,967
‫أنا وأنت

506
00:47:05,575 --> 00:47:08,313
‫بحقك يا مساعدي
‫لا تبتعد الآن

507
00:47:09,399 --> 00:47:13,048
‫آخر مرة كنت بها مساعداً قتل شريكي

508
00:47:15,307 --> 00:47:19,827
‫أجل، لكن
‫هذه المرة أنت لديك روبوت

509
00:47:20,695 --> 00:47:22,955
‫يمكنك فعل ذلك يا (بات)

510
00:47:24,562 --> 00:47:26,386
‫العصا اختارتني

511
00:47:27,472 --> 00:47:28,949
‫وأنا أختارك

512
00:47:30,992 --> 00:47:33,466
‫(ستار غيرل) و(سترايبسي)

513
00:47:35,552 --> 00:47:39,854
‫ما رأيك بـ(سترايب) ؟

514
00:47:40,681 --> 00:47:42,982
‫مثل اسم مختصر
‫أجل، مثل...

515
00:47:43,852 --> 00:47:46,719
‫ذري تكتيكي

516
00:47:47,066 --> 00:47:50,716
‫روبوت،
‫إنترنت

517
00:47:51,802 --> 00:47:53,365
‫(بات إنهانسر) "المحسن"

518
00:47:53,497 --> 00:47:55,105
‫وجدتها
‫أجل

519
00:47:55,321 --> 00:47:57,407
‫أجل، هذا رائع

520
00:48:01,619 --> 00:48:03,792
‫إذاً، أي واحد من الأشرار هو التالي ؟

521
00:49:37,680 --> 00:49:39,332
‫مرحباً يا صديقي القديم

522
00:50:00,837 --> 00:50:02,271
‫(جوردن)

523
00:50:03,966 --> 00:50:05,530
‫مرحباً بعودتك

524
00:50:06,007 --> 00:50:07,918
‫هنا، دعني أريك

525
00:50:17,347 --> 00:50:19,215
‫أياً كان ذلك

526
00:50:19,302 --> 00:50:20,866
‫قضى على (برين ويف)

527
00:50:22,385 --> 00:50:23,907
‫ماذا سنفعل ؟

528
00:50:26,384 --> 00:50:28,034
‫نحن لا نقلق يا (ستيفن)

529
00:50:29,599 --> 00:50:31,641
‫لقد قتلت (ستارمان) واحد

530
00:50:33,509 --> 00:50:35,247
‫يمكنني قتل آخر

531
00:50:40,200 --> 00:50:50,200
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

