﻿1
00:00:20,782 --> 00:00:29,191
<b>‫’’(بلو فالي)، (نبراسكا)
‫قبل 9 سنوات‘‘</b>

2
00:00:43,244 --> 00:00:44,591
<b>‫’’(ريكس تايلور)‘‘</b>

3
00:00:45,115 --> 00:00:47,115
<b>‘‘جمعية العدالة الأمريكية) - سري)’’</b>

4
00:00:48,639 --> 00:00:50,439
<b>‫’’(ريكس تايلور)‘‘</b>

5
00:00:50,631 --> 00:00:52,673
<b>‫’’إلى (بات دوغان)
‫شمال (هوليوود)‘‘</b>

6
00:00:57,017 --> 00:00:59,320
‫هيّا يا (ويندي)،
‫علينا الذهاب الآن

7
00:01:04,446 --> 00:01:06,011
‫إلى أين نحن ذاهبون يا أمي ؟

8
00:01:07,922 --> 00:01:09,226
‫تعال هنا

9
00:01:09,356 --> 00:01:11,572
‫سأغادر مع والدك لفترة قصيرة

10
00:01:11,701 --> 00:01:14,961
‫وسيبقى معك خالك (مات)،
‫هل أنت موافق ؟

11
00:01:15,395 --> 00:01:16,481
‫ـ أجل
‫ـ حسناً

12
00:01:16,611 --> 00:01:18,393
‫ستكون بخير في غيابنا أيها البطل
‫هل اتفقنا ؟

13
00:01:19,262 --> 00:01:21,956
‫ـ خذ
‫ـ تعال هنا

14
00:01:22,042 --> 00:01:25,388
‫لقد كانت لديّ سيارة كهذه ذات مرة
‫كانت (موستانغ) موديل 66

15
00:01:25,518 --> 00:01:28,472
‫وكانت حب حياتي
‫حتى التقيت بوالدتك

16
00:01:31,383 --> 00:01:34,469
‫أنصت عزيزي، عليك الاعتناء
‫بهذه السيارة حتى عودتنا

17
00:01:34,554 --> 00:01:37,769
‫فهي مميزة مثلك تماماً

18
00:01:38,899 --> 00:01:40,897
‫أشكر قدومك يا (مات)

19
00:01:41,028 --> 00:01:42,766
‫حسناً، بالكاد استطعت العثور
‫على (بلو فالي) في الخريطة

20
00:01:42,895 --> 00:01:44,069
‫ما الذي تفعلانه هنا ؟

21
00:01:44,199 --> 00:01:45,851
‫بماذا أقحمت أختي هذه المرة يا رجل ؟

22
00:01:45,981 --> 00:01:47,675
‫معرفتك بالأمر لن تكون آمنة

23
00:01:49,370 --> 00:01:50,673
‫هنالك بعض الوثائق
‫في الداخل يا (مات)

24
00:01:50,804 --> 00:01:52,541
‫فقد سجلنا هذه الملكية
‫باسمك، حسناً ؟

25
00:01:52,671 --> 00:01:54,757
‫و(ريك)

26
00:01:55,539 --> 00:01:57,234
‫الوثائق تدل على أن (ريك) هو ابنك

27
00:01:57,364 --> 00:01:59,753
‫وسيكون اسمه (ريك هاريس)
‫وليس (ريك تايلور)

28
00:02:00,014 --> 00:02:03,142
‫كيف قلت لي أن عليّ البقاء لليلة
‫والآن يتوجب عليّ تربية طفلك ؟

29
00:02:03,272 --> 00:02:04,533
‫من فضلك يا (مات)

30
00:02:04,663 --> 00:02:07,008
‫إنك الشخص الوحيد الذي نثق به

31
00:02:07,313 --> 00:02:10,180
‫هنالك حقيبة تحت السرير
‫تحتوي على 50 ألف دولار

32
00:02:10,311 --> 00:02:12,352
‫ـ 50 ألف دولار ؟
‫ـ من فضلك افعل هذا لأجلنا

33
00:02:12,483 --> 00:02:14,004
‫سنعود قريباً

34
00:02:14,742 --> 00:02:16,133
‫ـ (مات)
‫ـ لا أعرف كيف أعتني بطفل

35
00:02:16,261 --> 00:02:18,478
‫افعل أفضل ما بوسعك فحسب

36
00:02:18,608 --> 00:02:21,347
‫عدني يا (مات)

37
00:02:21,475 --> 00:02:23,258
‫علينا الرحيل

38
00:02:29,036 --> 00:02:31,209
‫أريد المجيء معكما

39
00:02:31,730 --> 00:02:35,336
‫أطع خالك (مات)، هلا فعلت ؟
‫أتستطيع فعل ذلك ؟

40
00:02:35,466 --> 00:02:36,683
‫ـ أجل
‫ـ حسناً

41
00:02:36,857 --> 00:02:39,767
‫نحبك حباً جماً

42
00:02:39,897 --> 00:02:42,027
‫سنعود بأسرع ما يمكننا
‫حسناً أيها البطل ؟ تعال هنا

43
00:02:42,330 --> 00:02:44,068
‫تعال هنا

44
00:02:45,155 --> 00:02:46,631
‫حسناً

45
00:02:48,501 --> 00:02:50,455
‫حسناً، لا بأس

46
00:02:50,586 --> 00:02:54,495
‫كن مطيعاً، حسناً

47
00:02:54,626 --> 00:02:55,929
‫علينا الرحيل يا (ويندي)

48
00:02:56,059 --> 00:02:59,057
‫أمك تحبك

49
00:03:07,355 --> 00:03:09,701
‫أمي ! أبي

50
00:03:12,526 --> 00:03:15,002
‫كلا يا أبي ! لا تتركني

51
00:03:15,957 --> 00:03:17,565
‫لا تتركاني

52
00:03:30,295 --> 00:03:33,206
‫ـ إنني فزعة يا (ريكس)
‫ـ لا يعلمون شيئاً عن (ريك)

53
00:03:34,509 --> 00:03:35,899
‫سيكون على ما يرام

54
00:03:36,725 --> 00:03:38,377
‫هذا كل ما يهم

55
00:03:50,757 --> 00:03:56,257
<b>،ســـتار غـــيرل) - الموسم الأول)’’
‘‘((الحلقة الـ 2: ((هاورمان) ودكتور (ميدنايت</b>

56
00:03:57,623 --> 00:04:04,010
<b>‫’’الوقت الحاضر‘‘{\an8}</b>

57
00:04:14,567 --> 00:04:16,173
‫اللعنة

58
00:04:30,251 --> 00:04:31,945
‫لا تنتظر يا فتى

59
00:04:35,247 --> 00:04:36,899
‫مهلاً

60
00:04:37,941 --> 00:04:39,157
‫أين المازج خاصتي{\an8}

61
00:04:39,288 --> 00:04:41,417
‫ـ ماذا ؟{\an8}
‫ـ الذي اشتريته للتو

62
00:04:41,547 --> 00:04:43,283
‫ـ أينه ؟
‫ـ بعته

63
00:04:43,371 --> 00:04:45,370
‫لا يمكنك بيعه بهذه البساطة،
‫فهو ملكي

64
00:04:45,500 --> 00:04:48,151
‫الوقود والكهرباء والطعام، أعني...{\an8}

65
00:04:48,281 --> 00:04:50,280
‫من تعتقد بأنه يدفع لها ؟{\an8}

66
00:04:50,410 --> 00:04:53,060
{\an8}‫لن تفهم أبداً ما كلفتني

67
00:04:53,321 --> 00:04:56,015
{\an8}‫ـ لولاك...
‫ـ لكنت مليونير (سيليكون فالي)

68
00:04:56,145 --> 00:04:58,056
‫عوضاً عن حثالة (بلو فالي){\an8}

69
00:05:02,357 --> 00:05:04,269
{\an8}‫حسناً، هيّا

70
00:05:04,487 --> 00:05:06,181
{\an8}‫حاول ضربي

71
00:05:08,527 --> 00:05:10,135
‫وسأرميك أرضاً مرة أخرى

72
00:05:14,349 --> 00:05:15,739
‫أجل

73
00:06:23,993 --> 00:06:25,774
{\an8}‫عيد (هالوين) سعيد أيتها الفاشلة

74
00:06:33,682 --> 00:06:36,027
‫كلا{\an8}

75
00:06:36,375 --> 00:06:37,897
{\an8}‫(كورتني) ؟

76
00:06:38,026 --> 00:06:40,546
{\an8}‫إنها السابعة يا عزيزتي !
‫وأنت لم ترتدي ملابسك حتى الآن ؟

77
00:06:40,893 --> 00:06:42,588
{\an8}‫ستتأخرين

78
00:06:42,762 --> 00:06:44,413
{\an8}‫انظري إلى هذه الفوضى

79
00:06:47,150 --> 00:06:49,713
‫لديك سلة لسبب ما يا (كورت)

80
00:06:55,969 --> 00:06:58,054
{\an8}‫سأتولى الأمر

81
00:06:58,185 --> 00:07:01,008
‫لديك ما يشغلك{\an8}
‫سأتولى الأمر

82
00:07:01,140 --> 00:07:05,092
‫شكراً لك، الوظيفة الجديدة هذه
‫أسوأ بكثير مما توقعت

83
00:07:05,179 --> 00:07:08,135
{\an8}‫تباً، عليّ الرحيل
‫فقد غيروا موعد اجتماعي

84
00:07:08,221 --> 00:07:11,089
{\an8}‫عيد (هالوين) سعيد
‫فلتحظي بيوم جيد

85
00:07:15,172 --> 00:07:18,952
‫اخرج، هيّا أيها الكلب المتوحش، هيّا

86
00:07:49,451 --> 00:07:51,450
‫مهلاً، هل لديك ما تخبرينني به ؟

87
00:07:51,581 --> 00:07:54,099
‫دعيني أخمن، إنك تهربين
‫كلا، تنتقلين ربما

88
00:07:54,186 --> 00:07:56,316
‫تخططين للرحيل، صحيح ؟

89
00:07:56,446 --> 00:07:59,184
{\an8}‫إنها حقيبة النادي الرياضي يا (بات)،
‫فلديّ تدريب اليوم

90
00:07:59,312 --> 00:08:01,485
{\an8}‫حسناً

91
00:08:02,442 --> 00:08:05,918
{\an8}‫ـ ما تلك ؟
‫ـ صحيفة

92
00:08:06,048 --> 00:08:07,526
‫وفيها ؟{\an8}

93
00:08:07,785 --> 00:08:10,782
‫أعتقد أن والد (جوي)
‫كان أحد أعضاء (جمعية الظلم)

94
00:08:10,870 --> 00:08:13,434
‫اسمه (ويليام زاريك)
‫كنا ندعوه بـ(الساحر)

95
00:08:13,564 --> 00:08:14,869
‫بالطبع

96
00:08:14,954 --> 00:08:18,169
‫وأعتقد بأن (جمعية الظلم الأمريكية)
‫قد قتلته هو وزوجته

97
00:08:18,300 --> 00:08:20,082
‫ولماذا قد يقتل شرير
‫شريراً آخر ؟

98
00:08:20,386 --> 00:08:23,687
{\an8}‫حسناً، بدايةً
‫ليسوا أكثر الناس استقراراً

99
00:08:23,818 --> 00:08:25,816
{\an8}‫وبدأت أعتقد أنك على حق

100
00:08:26,685 --> 00:08:28,683
‫فقد يكونون جميعهم في (بلو فالي)

101
00:08:30,681 --> 00:08:32,551
‫لكنني لا أعلم السبب

102
00:08:32,941 --> 00:08:34,418
‫أو من قد يكونون ؟

103
00:08:35,895 --> 00:08:37,590
{\an8}‫هل كان أحدهم يعزف على الكمان ؟

104
00:08:38,936 --> 00:08:40,892
‫أجل، ويلقب بـ(فدلر)

105
00:08:41,891 --> 00:08:43,890
‫استعد يا (بات)

106
00:08:46,062 --> 00:08:47,843
‫لأنني أعتقد بأن مديرة المدرسة
‫(بوين) هي الملقب بـ(فدلر)

107
00:08:49,016 --> 00:08:51,059
{\an8}‫حقاً ؟

108
00:08:51,189 --> 00:08:53,578
{\an8}‫أولاً، كان (فدلر) رجلاً

109
00:08:53,752 --> 00:08:56,315
‫وثانياً، كان إيرلندياً{\an8}

110
00:08:56,445 --> 00:08:59,139
{\an8}‫حسناً، لكنني رأيتها تعزف الكمان

111
00:08:59,791 --> 00:09:02,918
‫ـ بطريقة تبدو وكأنها شريرة
‫ـ أين ؟

112
00:09:03,832 --> 00:09:05,004
‫في المستشفى

113
00:09:06,351 --> 00:09:09,002
‫ـ في غرفة (برين ويف)
‫ـ ماذا ؟ ماذا كنت تفعلين هناك ؟

114
00:09:09,132 --> 00:09:12,043
‫اعتقدت بأن بعض زوار (برين ويف)
‫قد يكونون أعضاء في (جمعية الظلم)

115
00:09:12,217 --> 00:09:15,692
‫وكما توقعت، كانت المديرة (بوين)
‫في غرفته تعزف الكمان

116
00:09:16,560 --> 00:09:17,865
‫ـ لماذا قد تفعل ذلك ؟
‫ـ أخبرتك يا (كورت)

117
00:09:17,995 --> 00:09:21,079
‫ـ أن تبقي بعيدة عن تلك المشفى
‫ـ حسناً، حسناً، دعنا نكون فريقاً معاً

118
00:09:21,514 --> 00:09:24,208
‫ـ أو سأتابع إنجاز ما هو عملك
‫ـ كلا

119
00:09:24,338 --> 00:09:25,858
‫لن تقومي بشيء

120
00:09:30,768 --> 00:09:32,723
‫لماذا أحضرت كل هذه
‫الأشياء إلى المدرسة ؟

121
00:09:33,156 --> 00:09:35,329
‫كانت أمي تبحث في خزانتي

122
00:09:39,154 --> 00:09:40,630
‫أعتقد أن (الفانوس الأخضر) عالق

123
00:09:52,535 --> 00:09:54,620
‫علينا أن نوسع بحثنا يا (يولاندا)

124
00:09:54,751 --> 00:09:57,879
‫لا يمكننا مواجهة جميع أعضاء
‫(جمعية الظلم) وحدنا

125
00:09:58,009 --> 00:10:00,920
‫ـ ممن يسعنا أن نطلب ؟
‫ـ يا (جاريد) ! فلنذهب

126
00:10:01,051 --> 00:10:02,180
‫ماذا عن (آرتميس كروك) ؟

127
00:10:02,310 --> 00:10:04,309
‫إنها أفضل رياضية
‫في المدرسة كلها

128
00:10:04,437 --> 00:10:06,438
‫فكرت بها لكنها...

129
00:10:09,132 --> 00:10:10,522
‫ـ تنافسية للغاية
‫ـ أجل

130
00:10:10,652 --> 00:10:12,910
‫كان يجب أن ترى النظرة على وجهك
‫لقد كنت رائعة

131
00:10:13,085 --> 00:10:16,126
‫نحتاج شخصاً بمهارات
‫وسمات بطولية

132
00:10:16,299 --> 00:10:17,342
‫حسناً، سؤال

133
00:10:17,473 --> 00:10:19,906
‫إذا كان (جمعية الظلم) مجموعة
‫من القتلة غريبي الأطوار

134
00:10:20,036 --> 00:10:22,251
‫ألا يجب أن نبحث
‫خارج ثانوية (بلو فالي) ؟

135
00:10:22,382 --> 00:10:23,468
‫لا يمكننا الوثوق في الراشدين

136
00:10:23,598 --> 00:10:26,422
‫أي شخص في (بلو فالي)
‫قد يكون أحد أعضاء (جمعية الظلم)

137
00:10:33,852 --> 00:10:35,199
‫احذري

138
00:10:35,330 --> 00:10:37,371
‫فهنالك تنانين في المياه

139
00:10:43,279 --> 00:10:44,584
<b>‫’’يعرض الآن، فيلم (ذا رونغ مان)‘‘</b>

140
00:10:44,714 --> 00:10:47,494
<i>‫إن صعد
‫من المحتمل أن يكون هو</i>

141
00:10:47,885 --> 00:10:50,188
<i>‫ما هو لقبه المختصر في رأيك ؟</i>

142
00:10:50,970 --> 00:10:53,706
<i>‫بما أن اسمه (كريستوفر)
‫فمن المحتمل أن يكون (كريس)</i>

143
00:11:07,871 --> 00:11:09,739
<i>‫ـ مرحباً يا (كريس)</i>
‫ـ سوف ينقلونها ليلة الغد

144
00:11:09,869 --> 00:11:12,867
‫جميع أطباق البث
‫الخامسة والسادسة

145
00:11:12,998 --> 00:11:15,865
‫ستغادر الشاحنة في الثامنة
‫وستنطلق عبر الطريق 74

146
00:11:18,211 --> 00:11:19,731
‫جيد جداً

147
00:11:22,121 --> 00:11:23,684
‫وماذا بشأن أجري ؟

148
00:11:25,292 --> 00:11:27,899
‫أجل بالطبع

149
00:11:29,507 --> 00:11:31,027
‫تستحقه بجدارة يا صديقي

150
00:11:33,678 --> 00:11:36,588
‫آمل أن يساعد هذا بمدفوعات
‫النفقة المزعجة تلك

151
00:11:43,148 --> 00:11:44,625
‫وعلاوة أيضاً

152
00:11:48,840 --> 00:11:50,317
‫إنها من الشوكولا

153
00:11:50,925 --> 00:11:52,577
‫مستوردة

154
00:11:53,533 --> 00:11:55,096
‫من (فرنسا)

155
00:12:07,608 --> 00:12:09,781
‫ـ تباً
‫ـ ماذا حدث ؟

156
00:12:09,912 --> 00:12:13,734
‫ـ لا أعلم
‫ـ ظننتك ميكانيكياً محترفاً !

157
00:12:13,865 --> 00:12:16,124
‫هل أصلحت سيارة من قبل ؟

158
00:12:16,254 --> 00:12:20,034
‫أريدك أن تشغلي السيارة
‫عندما أعطيك الإشارة، اتفقنا ؟

159
00:12:20,165 --> 00:12:21,512
‫اتفقنا

160
00:12:31,809 --> 00:12:33,416
‫حسناً، حاولي الآن يا (كورت)

161
00:12:33,894 --> 00:12:36,110
‫ظننتك ستقول "إشارة"

162
00:12:38,195 --> 00:12:39,412
‫إشارة

163
00:12:40,844 --> 00:12:44,147
‫ـ يبدو أنه المنوب الكهربائي
‫ـ أجل، هذا صحيح

164
00:12:44,277 --> 00:12:47,536
‫تتقن تصليح السيارات
‫أو على الأقل تميز العطل من الصوت

165
00:12:50,229 --> 00:12:51,837
‫أعمل على إصلاح السيارات

166
00:12:51,967 --> 00:12:53,314
‫بل على سيارة واحدة

167
00:12:53,401 --> 00:12:54,922
‫ما نوعها ؟

168
00:12:57,832 --> 00:12:59,440
‫(موستانغ) موديل 66

169
00:12:59,571 --> 00:13:01,352
‫أحتاج إلى مازج
‫لأصلحها وأجعلها تعمل

170
00:13:01,482 --> 00:13:03,871
‫(موستانغ) طراز 66
‫إنها سيارة رائعة

171
00:13:06,565 --> 00:13:08,564
‫ـ كان أبي يمتلك واحدة
‫ـ حقاً ؟

172
00:13:08,694 --> 00:13:10,649
‫لم تعد نرى الكثير منها هذه الفترة

173
00:13:11,606 --> 00:13:13,212
‫ما لونها ؟

174
00:13:13,691 --> 00:13:15,298
‫صفراء

175
00:13:21,641 --> 00:13:23,379
‫أجل، تبدو المشكلة ها هنا

176
00:13:30,635 --> 00:13:32,503
‫أجل، هذا ما كنت أحاول
‫ترخيته هنا تماماً

177
00:13:32,633 --> 00:13:35,588
‫لأنني اعتقدت أنه كان يعيق ذلك

178
00:13:53,314 --> 00:13:54,876
‫هنا تماماً

179
00:14:02,047 --> 00:14:03,784
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا

180
00:14:05,303 --> 00:14:07,173
‫بالمناسبة اسمي هو (بات دوغان)

181
00:14:08,215 --> 00:14:09,866
‫وأنا (ريك هاريس)

182
00:14:11,909 --> 00:14:15,211
‫هلا ساعدتني يا (ريك) ؟
‫سأحاول أن أبعدها عن الطريق

183
00:14:18,121 --> 00:14:19,338
‫آسف

184
00:14:39,454 --> 00:14:41,365
‫ماذا تعرفين عن ذلك الصبي ؟

185
00:14:41,495 --> 00:14:43,276
‫ـ هو ؟
‫ـ نعم !

186
00:14:43,407 --> 00:14:46,492
‫لا شيء، لماذا ؟

187
00:14:46,883 --> 00:14:48,664
‫بلا سبب

188
00:14:48,925 --> 00:14:51,748
‫حسناً، أظن أنني سأسير فحسب

189
00:14:55,659 --> 00:14:57,526
‫حظاً طيباً

190
00:15:08,824 --> 00:15:13,554
<b>‘‘! خذ معك إطارات (بلو فالي) الأمريكية أينما تذهب’’</b>

191
00:15:34,760 --> 00:15:36,889
‫لماذا تتبعينني ؟

192
00:15:38,714 --> 00:15:40,189
‫أودّ التحدث معك

193
00:15:44,361 --> 00:15:46,577
‫انتظر ! أريد أن أريك شيئاً فحسب، اتفقنا ؟

194
00:15:46,707 --> 00:15:48,403
‫يصعب شرحه لكن...

195
00:15:49,575 --> 00:15:51,227
‫انظر إلى هذه

196
00:15:52,617 --> 00:15:54,703
‫إنها ساعة رملية، ماذا إذاً ؟

197
00:15:56,614 --> 00:15:58,308
‫كانت تبدو غريبة قبل الآن

198
00:16:04,433 --> 00:16:05,694
‫ـ يبدو أن هنالك خللاً ما
‫ـ نعم، هنالك خلل ما

199
00:16:05,824 --> 00:16:07,823
‫ـ أجل
‫ـ عليك الالتزام بأدويتك

200
00:16:19,031 --> 00:16:22,117
‫ما زال الوقت مبكراً
‫على أطفال "الخدعة أم الحلوى"

201
00:16:26,113 --> 00:16:27,808
‫أهلاً

202
00:16:28,764 --> 00:16:30,806
‫وماذا يفترض بك أن تكوني ؟

203
00:16:31,066 --> 00:16:33,629
‫أنا إحدى صديقات (كورتني)

204
00:16:33,760 --> 00:16:35,672
‫ـ صديقة ؟
‫ـ (بيث شابل)

205
00:16:37,670 --> 00:16:38,843
‫حلوى (كيت كات)

206
00:16:39,278 --> 00:16:40,408
‫عادة، في هذا الوقت

207
00:16:40,538 --> 00:16:43,014
‫أخطط لنشاط مسائي
‫استمتع به مع والديّ

208
00:16:43,406 --> 00:16:45,187
‫أنا ووالداي نحب نفس
‫الأشياء تماماً

209
00:16:45,317 --> 00:16:47,489
‫لكن هوايتنا الأولى كانت النمل

210
00:16:47,619 --> 00:16:48,706
‫ـ النمل ؟
‫ـ نعم

211
00:16:48,836 --> 00:16:50,182
‫قبل أن ينشغل والداي بالعمل

212
00:16:50,313 --> 00:16:52,920
‫كان لدينا مسكن نمل ٍضخم
‫نسخة طبق الأصل من (مانهاتن)

213
00:16:53,137 --> 00:16:56,091
‫اقترحت (باريس)، لكن أبي قال
‫بأن نملنا لن يفهم الفرنسية

214
00:16:56,223 --> 00:16:57,265
‫أليس هذا أظرف شيء على الإطلاق ؟

215
00:16:57,351 --> 00:16:59,263
‫ـ أجل
‫ـ إنه فكاهي العائلة

216
00:16:59,435 --> 00:17:02,000
‫يبدو النمل وكأنه مجتمع صغير كامل كلياً

217
00:17:02,131 --> 00:17:03,478
‫يعمل للصالح العام

218
00:17:03,606 --> 00:17:05,259
‫كما كنا نمتلك مزرعة
‫للصراصير أيضاً

219
00:17:05,389 --> 00:17:07,344
‫ـ ولكن بعد ذلك...
‫ـ عجباً ! هلا نظرت إلى الوقت ؟

220
00:17:07,475 --> 00:17:08,995
‫عليّ الاستعداد لمن سيأتي
‫من أجل "خدعة أم حلوى"

221
00:17:09,125 --> 00:17:11,036
‫أتمانعين الانتظار في غرفة المعيشة ؟

222
00:17:11,167 --> 00:17:13,209
‫ـ بالتأكيد
‫ـ شكراً لك

223
00:17:25,765 --> 00:17:27,156
‫سيّدة (ويتمور)

224
00:17:27,373 --> 00:17:29,285
‫هل من المفترض أن يمضغ الكلب هذا ؟

225
00:17:33,846 --> 00:17:35,758
‫تعال هنا أيها الكلب

226
00:17:38,669 --> 00:17:40,276
‫كلب مطيع

227
00:18:11,992 --> 00:18:14,510
‫إذاً هذه هي غرفة البطلة الخارقة

228
00:18:37,450 --> 00:18:39,233
<i>‫طاب مساؤك</i>

229
00:18:39,535 --> 00:18:41,232
<i>‫هل تحتاجين المساعدة ؟</i>

230
00:18:42,274 --> 00:18:45,054
‫ـ ماذا ؟
<i>‫ـ لمن أتشرف بالتحدث ؟</i>

231
00:18:46,271 --> 00:18:50,050
‫أنا (بيث شابل)
‫ومن أنت ؟

232
00:18:50,181 --> 00:18:53,222
<i>‫(بيث شابل) المولودة
‫في 15 من أيار عام 2004</i>

233
00:18:53,352 --> 00:18:55,960
<i>‫في مشفى (أوماها) العام
‫ابنة الطبيبة (بردجت شابل)</i>

234
00:18:56,134 --> 00:18:59,001
<i>‫جراحة صدر في المركز
‫الصحي لـ(بلو فالي) حالياً</i>

235
00:18:59,131 --> 00:19:02,129
<i>‫و(جيمس مايكل شابل)
‫بائع لدى شركة "الحلم الأمريكي"</i>

236
00:19:02,259 --> 00:19:05,084
<i>‫لدى (بيث شابل)
‫معدل درجات 4.4 وفق صعوبة الدروس</i>

237
00:19:05,214 --> 00:19:07,833
<i>‫ـ و4.0 من دون احتساب الصعوبة</i>
‫ـ فعلاً

238
00:19:07,864 --> 00:19:12,339
<i>‫إنها المؤسس والعضو الوحيد
‫في نادي ثانوية (بلو فالي) للتقدير</i>

239
00:19:12,469 --> 00:19:13,990
‫كيف تعرف كل شيء ؟

240
00:19:14,468 --> 00:19:15,858
<i>‫لا أعرف كل شيء</i>

241
00:19:16,030 --> 00:19:18,856
<i>‫لكن بإمكاني تقديم معلومات
‫عن مكتبة واسعة من المواضيع</i>

242
00:19:18,986 --> 00:19:22,548
<i>‫والذي يمكنني الوصول إليه
‫عن طريق بنك بيانات (جمعية العدالة)</i>

243
00:19:22,678 --> 00:19:23,983
‫من أنت ؟

244
00:19:24,113 --> 00:19:26,719
<i>‫إنك تستمعين إلى صوت
‫الدكتور (تشارلز مكنايدر)</i>

245
00:19:26,849 --> 00:19:28,066
‫حسناً

246
00:19:28,196 --> 00:19:30,282
‫ولماذا تتحدث عن نفسك كشخص غائب ؟

247
00:19:30,586 --> 00:19:33,454
<i>‫أنا مجرد ذكاء اصطناعي
‫للدكتور (تشارلز مكنايدر)</i>

248
00:19:33,584 --> 00:19:37,016
<i>‫لكن يمكنني تغيير إعداداتي
‫لأتحدث بصفتي، لو رغبت بذلك</i>

249
00:19:37,146 --> 00:19:38,623
‫لا تغير أي شيء

250
00:19:38,754 --> 00:19:40,188
‫ابق كما أنت يا (تشاك)

251
00:19:40,579 --> 00:19:42,925
‫أتمانع لو ناديتك بـ(تشاك) ؟

252
00:19:45,836 --> 00:19:47,921
‫أشياء حادة قادمة

253
00:19:48,052 --> 00:19:51,180
‫رحب بالعائلة

254
00:19:52,006 --> 00:19:53,396
‫إنك شاب مضطرب

255
00:19:53,526 --> 00:19:56,524
‫أقدر لك ذلك،
‫أعتقد أن صديقتك في الطابق العلوي

256
00:20:02,693 --> 00:20:05,647
‫ـ ماذا تفعلين في غرفتي ؟
‫ـ أخبرني عنها يا (تشاك)

257
00:20:05,821 --> 00:20:09,253
<i>‫(كورتني إليزابيث ويتمور)
‫يتضمن سجلها المخالفات التالية</i>

258
00:20:09,558 --> 00:20:10,905
<i>‫الرد على الأساتذة</i>

259
00:20:11,035 --> 00:20:13,641
‫إنه مثل موسوعة (ويكبيديا)
‫لكن بقوى مضاعفة !

260
00:20:13,771 --> 00:20:14,858
‫أتساءل عما تستطيع فعله غير ذلك

261
00:20:14,988 --> 00:20:16,682
<i>‫ـ ما أستطيع فعله غير ذلك ؟</i>
‫ـ اخلعي هذه

262
00:20:17,637 --> 00:20:19,897
<i>‫أستطيع التحول إلى أطياف مختلفة</i>

263
00:20:20,027 --> 00:20:23,330
<i>‫بما في ذلك الأشعة الكاشفة
‫والأشعة تحت الحمراء والرؤية الليلية</i>

264
00:20:23,460 --> 00:20:27,326
‫ـ هذا جنوني فعلاً
‫ـ النظارات مجرد مشروع لزوج أمي

265
00:20:27,458 --> 00:20:29,543
‫خطأ، فقد اخترعها الدكتور
‫(تشارلز مكنايدر)

266
00:20:29,673 --> 00:20:31,629
‫بعد أن فقد بصره وهو يحارب (الغوغاء)

267
00:20:31,759 --> 00:20:33,322
‫ساعدت هذه النظارات
‫رجل أعمى على الرؤية

268
00:20:33,452 --> 00:20:36,494
‫وقد وضع قناعاً وأصبح
‫الدكتور (ميدنايت)

269
00:20:36,624 --> 00:20:38,058
‫ثم انضم لاحقاً
‫إلى (جمعية العدالة الأمريكية)

270
00:20:38,188 --> 00:20:41,924
‫ـ أعطيني هذه حالاً
‫ـ وأعلم أنك بطلة خارقة أيضاً

271
00:20:42,533 --> 00:20:44,835
‫ـ ماذا ؟
‫ـ رأيتك في الليلة الماضية عند المشفى

272
00:20:45,184 --> 00:20:47,616
‫ـ كنت تحلقين
‫ـ هذا جنون

273
00:20:48,398 --> 00:20:50,136
‫ولم أكن أنا

274
00:20:50,266 --> 00:20:51,960
‫ولا يجب أن تكوني
‫في غرفتي الآن

275
00:20:52,091 --> 00:20:53,568
‫أنا لا أعرفك حتى

276
00:20:56,522 --> 00:20:58,000
‫حسناً...

277
00:20:58,131 --> 00:21:00,911
‫أولاً، نتناول الغداء معاً كل يوم

278
00:21:01,041 --> 00:21:03,345
‫وثانياً، الليلة الماضية في المستشفى

279
00:21:03,430 --> 00:21:05,212
‫سمعتك تنادين (يولاندا)
‫باسمها الحقيقي

280
00:21:05,342 --> 00:21:07,254
<i>‫هذا خطأ شائع
‫عند الأبطال الخارقين المبتدئين</i>

281
00:21:07,601 --> 00:21:10,382
‫يقول (تشاك) بأن هذا خطأ شائع
‫عند الأبطال الخارقين المبتدئين

282
00:21:10,512 --> 00:21:13,032
‫تسببت بمقتل شخص يدعى (ذا ريد بي)

283
00:21:14,944 --> 00:21:16,638
‫(بيث)، فلنجلس

284
00:21:18,898 --> 00:21:20,592
‫انظري، هذا الأمر سري للغاية

285
00:21:20,722 --> 00:21:23,242
‫لا يمكنك إخبار أي أحد
‫لا في المدرسة ولا أهلك

286
00:21:23,372 --> 00:21:26,327
‫ـ لا أخفي أسراراً عن والديّ
‫ـ هل تريدين لهما الموت ؟

287
00:21:26,413 --> 00:21:28,499
‫لأنك إذا فعلت هذا
‫سيكون هذا سبب مقتل والديك

288
00:21:28,934 --> 00:21:31,106
‫الهويات السرية
‫هي الأولوية القصوى للبطل الخارق

289
00:21:31,236 --> 00:21:33,191
‫إنها تبقي الناس الذين تحبينهم بأمان

290
00:21:34,582 --> 00:21:35,972
‫والآن...

291
00:21:36,363 --> 00:21:39,882
‫وقبل أن أتركك ترحلين
‫أريد أن أعرف القليل عنك

292
00:21:40,011 --> 00:21:41,402
‫ـ ماذا كنت تفعلين في المزرعة الغربية ؟
<b>‫ـ ’’تحليل التربة، النوع: سماد‘‘</b>

293
00:21:41,663 --> 00:21:43,488
‫ـ ماذا ؟
‫ـ هناك طين على حذائك

294
00:21:43,836 --> 00:21:46,181
‫وعليه سماد زراعي أيضاً

295
00:21:46,399 --> 00:21:47,615
‫مقرف !

296
00:21:47,746 --> 00:21:49,224
‫لا تغيري الموضوع

297
00:21:49,309 --> 00:21:52,524
‫(ريك هاريس) هو الوحيد الذي يعيش
‫في المزارع الغربية ممن أعرفهم

298
00:21:55,001 --> 00:21:58,346
‫ـ هذا ما يلقب نفسه به
‫ـ ماذا تعنين ؟

299
00:21:58,998 --> 00:22:01,040
‫اسم (ريك هاريس)
‫الحقيقي هو (ريك تايلور)

300
00:22:01,170 --> 00:22:03,473
‫واسم والد (ريك) الحقيقي
‫هو (ريكس تايلور)

301
00:22:03,604 --> 00:22:05,124
‫ماذا ؟

302
00:22:05,733 --> 00:22:07,209
‫(ريكس تايلور) ؟

303
00:22:07,600 --> 00:22:09,078
‫لقد كان بطلاً خارقاً

304
00:22:12,335 --> 00:22:14,205
‫هل كان والد (ريك) بطلاً خارقاً ؟

305
00:22:16,550 --> 00:22:18,202
‫والد (ريك) كان (هاورمان) !

306
00:22:44,313 --> 00:22:45,702
‫مرحباً، المعذرة

307
00:22:45,833 --> 00:22:47,701
‫هذا منزل (هاريس)، صحيح ؟

308
00:22:49,960 --> 00:22:52,263
‫ـ من أنت ؟
‫ـ اسمي (بات دوغان)

309
00:22:54,999 --> 00:22:56,521
‫هل (ريك) في المنزل ؟

310
00:22:58,258 --> 00:23:01,865
‫ـ ماذا فعل الآن ؟
‫ـ لم يفعل شيئاً

311
00:23:01,995 --> 00:23:05,037
‫أجل، هذا صحيح !
‫يأتيني شخص كل أسبوع بسببه

312
00:23:05,167 --> 00:23:06,688
‫إذاً

313
00:23:06,818 --> 00:23:08,860
‫أنا آسف، من تكون ؟

314
00:23:09,294 --> 00:23:10,989
‫ـ والده
‫ـ والده

315
00:23:11,119 --> 00:23:12,900
‫صحيح، حسناً

316
00:23:13,379 --> 00:23:14,811
‫على أي حال،
‫سيارة (موستانغ) هذه

317
00:23:14,942 --> 00:23:16,202
‫ماذا عنها ؟

318
00:23:16,333 --> 00:23:18,939
‫إنها موديل 66، صحيح ؟
‫إنها سيارة رائعة

319
00:23:19,026 --> 00:23:20,808
‫أراهن أنكما متحمسان لإصلاحها

320
00:23:20,982 --> 00:23:22,806
‫لماذا سأهتم بتلك الخردة ؟

321
00:23:26,411 --> 00:23:27,542
‫هذا مازج

322
00:23:28,063 --> 00:23:31,581
‫لقد ذكر (ريك) أنه بحاجة لواحد
‫وأنا عندي هذا ولا أحتاجه

323
00:23:31,713 --> 00:23:33,233
‫ارتأيت أن أحضره

324
00:23:33,363 --> 00:23:34,797
‫نعم سأعطيه له

325
00:23:34,927 --> 00:23:36,623
‫حسناً

326
00:23:37,708 --> 00:23:40,619
‫آسف لإزعاجك،
‫على رسلك

327
00:23:42,487 --> 00:23:44,181
‫أجل !

328
00:23:47,179 --> 00:23:49,091
‫ـ فلنأخذها
‫ـ هيّا بنا

329
00:23:49,220 --> 00:23:51,915
‫ـ أتقاضى أجري أولاً
‫ـ كم تريد ؟

330
00:23:52,176 --> 00:23:53,566
‫مئة دولار للواحد

331
00:23:53,696 --> 00:23:55,738
‫مستحيل يا أخي
‫هذا مقابل خمسين للواحد

332
00:23:55,868 --> 00:23:58,562
‫إنه التضخم الاقتصادي
‫إنها بثلاثمائة دولار

333
00:23:58,910 --> 00:24:01,082
‫ربما آخذه منك مجاناً

334
00:24:01,386 --> 00:24:03,818
‫أو ربما أكسر ذراعيك

335
00:24:14,594 --> 00:24:16,071
‫هدىء أعصابك يا صاح

336
00:24:20,546 --> 00:24:22,023
‫ـ هذا ثقيل
‫ـ نعم

337
00:24:22,197 --> 00:24:24,977
‫ـ يا صاح، هذا الفتى مجنون
‫ـ بالتأكيد كان سيكسر ذراعك

338
00:24:25,108 --> 00:24:26,368
‫نعم، ربما

339
00:24:32,841 --> 00:24:35,578
‫لا أصدق كم يترتب على السيّد (كيغن)
‫من أقساط لمنزله

340
00:24:38,055 --> 00:24:40,184
‫عندما اتصلت وقلت
‫إنك وجدت عضواً جديداً

341
00:24:40,312 --> 00:24:43,572
‫لم أكن أتوقع أن تكون (بيث شابل)

342
00:24:43,920 --> 00:24:46,049
‫لماذا اخترتها لتكون القائدة
‫الجديدة (ميدنايت) ؟

343
00:24:46,180 --> 00:24:47,309
‫دكتور (ميدنايت)

344
00:24:47,611 --> 00:24:50,741
‫لم أخترها أنا،
‫لقد وجدت النظارات وجعلتها تعمل

345
00:24:50,871 --> 00:24:53,000
‫ولم تتوقف عن الكلام
‫منذ ذلك الحين

346
00:24:53,130 --> 00:24:56,519
‫من المعروف أن الكلام هو
‫القوّة الخارقة لـ(بيث شابل)

347
00:24:56,650 --> 00:24:59,300
‫هذا صحيح
‫حسناً إذاً تريدين أن تجدي (ريك)...

348
00:24:59,735 --> 00:25:03,080
‫تعقب (تشاك) هاتفه من منزله
‫إلى متجر خمور على الطريق السريع 4

349
00:25:03,210 --> 00:25:05,209
‫إلى منزل (سيدني بيرمان)

350
00:25:05,382 --> 00:25:07,859
‫هناك 116 شخصاً في هذا الموقع

351
00:25:07,989 --> 00:25:10,900
‫وتبلغ نسبة القاصرين 99.1 في المئة
‫مع شخص بالغ واحد

352
00:25:11,031 --> 00:25:13,679
‫عدد مخالفات القاصرين
‫لتعاطي الكحول، ثمانون

353
00:25:13,767 --> 00:25:15,332
‫حسناً، أيتها المخبرة

354
00:25:15,983 --> 00:25:18,069
‫سأعود إلى المنزل،
‫هذه فكرة سيئة

355
00:25:18,504 --> 00:25:20,023
‫لا تذهبي يا (يولاندا)

356
00:25:20,154 --> 00:25:21,762
‫هذا أمر جلل

357
00:25:22,240 --> 00:25:24,933
‫(ريك) يشبهني، كان والده
‫أحد أعضاء (جمعية العدالة الأمريكية)

358
00:25:25,194 --> 00:25:27,758
‫إنه إرث
‫هذا مشوق للغاية !

359
00:25:28,365 --> 00:25:29,886
‫حسناً، لن أدخل إلى هناك

360
00:25:34,621 --> 00:25:36,447
‫سأذهب لأجد (ريك)

361
00:25:37,837 --> 00:25:39,270
‫سأساعدك

362
00:25:41,095 --> 00:25:42,703
‫حسناً

363
00:25:42,833 --> 00:25:43,962
‫عظيم !

364
00:25:59,994 --> 00:26:01,819
‫إذاً هذه حفلة !

365
00:26:03,122 --> 00:26:06,120
‫الحفلات صاخبة !

366
00:26:06,294 --> 00:26:07,900
‫فلنفترق

367
00:26:13,245 --> 00:26:14,722
‫مرحباً !

368
00:26:16,721 --> 00:26:18,372
‫حفلة رائعة !

369
00:26:55,388 --> 00:26:56,431
‫مرحباً يا (سيدني)

370
00:26:56,561 --> 00:26:57,951
‫هذا رائع حقاً

371
00:26:58,081 --> 00:26:59,951
‫هذه الحفلة رائعة

372
00:27:32,534 --> 00:27:33,751
‫ماذا ترتدين ؟

373
00:27:33,882 --> 00:27:35,923
‫ظننت أنه سيعجبك
‫أن نرتدي نفس الزي

374
00:27:36,054 --> 00:27:38,747
‫أتمازحينني ؟ إنك تشبهينني
‫تماماً في عيد (الهالوين)

375
00:27:38,877 --> 00:27:41,267
‫لو كنت أقصر
‫وأكثر وزناً بمقدار 15 باونداً

376
00:27:42,397 --> 00:27:44,787
‫ـ لكن...
‫ـ غيري ملابسك

377
00:27:50,173 --> 00:27:52,086
‫إلام تنظرين ؟

378
00:27:57,168 --> 00:27:58,732
‫ـ مرحباً
‫ـ أهلاً

379
00:27:58,863 --> 00:28:00,512
‫لم تقل أي شيء عن زيي

380
00:28:00,774 --> 00:28:02,599
‫يبدو تماماً كزي (جيني)

381
00:28:05,945 --> 00:28:07,943
‫ـ ماذا ؟
‫ـ المكان صاخب هنا

382
00:28:08,073 --> 00:28:10,202
‫نعم ! من المفترض أن يكون صاخباً

383
00:28:10,333 --> 00:28:11,983
‫ما مشكلتك مؤخراً ؟

384
00:28:12,114 --> 00:28:13,765
‫فأنت تتصرف بغرابة

385
00:28:15,372 --> 00:28:19,281
‫مشكلتي هي أن أبي
‫في المستشفى يا (سيدني)

386
00:28:19,587 --> 00:28:21,282
‫ربما يجب أن تزوره إذاً

387
00:28:21,368 --> 00:28:23,193
‫المستشفيات هادئة

388
00:28:26,321 --> 00:28:28,884
‫عجباً ! أنت حساس جداً

389
00:28:29,492 --> 00:28:30,926
‫انتظر يا (هنري)

390
00:28:39,789 --> 00:28:41,050
<i>‫أحمق</i>

391
00:28:47,609 --> 00:28:49,131
‫ماذا قلت ؟

392
00:28:50,824 --> 00:28:52,389
‫لم أقل أي شيء

393
00:28:55,387 --> 00:28:56,777
‫مهما يكن

394
00:29:12,027 --> 00:29:14,025
‫أعرف أن اسمك الحقيقي
‫هو (ريك تايلور)

395
00:29:15,675 --> 00:29:17,066
‫ماذا ؟

396
00:29:20,801 --> 00:29:22,758
‫واسم والدك (ريكس تايلور)

397
00:29:30,273 --> 00:29:31,751
‫لقد كان (هاورمان)

398
00:29:32,663 --> 00:29:34,444
‫ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم ؟

399
00:29:36,009 --> 00:29:38,268
‫ـ دعني أعثر على البقية
‫ـ "البقية" ؟

400
00:29:39,223 --> 00:29:41,700
‫إذاً، تظنون أنكم أبطال خارقون ؟

401
00:29:42,785 --> 00:29:44,915
‫أنت (ستار غيرل)

402
00:29:46,349 --> 00:29:48,565
‫ـ وأنت...
‫ـ (وايلد كات)

403
00:29:48,695 --> 00:29:51,606
‫ـ ومن تكون هي ؟
‫ـ استعارت هذه الليلة

404
00:29:54,473 --> 00:29:57,992
‫صحيح إذاً، ماذا يمكن لهذه
‫الساعة الرملية السحرية أن تفعل ؟

405
00:29:58,123 --> 00:30:00,296
‫إنها أداة علمية
‫اخترعها والدك

406
00:30:01,164 --> 00:30:02,945
‫أعطت الساعة الرملية
‫والدك قوّة عظمى

407
00:30:03,075 --> 00:30:04,770
‫لساعة واحدة في اليوم

408
00:30:05,291 --> 00:30:06,421
‫ساعة واحدة ؟

409
00:30:06,552 --> 00:30:09,289
‫إذاً في الساعات الـ23
‫الأخرى كان مجرد شخص ما ؟

410
00:30:09,419 --> 00:30:11,200
‫لقد كان كيميائياً ذكياً

411
00:30:11,547 --> 00:30:13,763
‫تعلم أن الساعة الرملية
‫تعمل لوالدك فقط

412
00:30:14,024 --> 00:30:16,066
‫كانت متصلة بحمضه النووي

413
00:30:17,978 --> 00:30:19,324
‫كيف أشغلها ؟

414
00:30:20,367 --> 00:30:22,322
‫كيف تستخدم الساعة الرملية ؟

415
00:30:22,670 --> 00:30:24,278
‫اقلبها فحسب

416
00:30:59,774 --> 00:31:01,945
‫ـ إذاً، قوّة خارقة ؟
‫ـ نعم

417
00:31:31,315 --> 00:31:34,529
‫مهلاً، لا يجب
‫أن تختبر قدراتك أمام العامة

418
00:31:34,660 --> 00:31:37,571
‫ـ هوياتنا...
‫ـ هي أولى أولوياتنا

419
00:31:38,439 --> 00:31:39,743
‫وأنت تحتاج لزي

420
00:31:40,135 --> 00:31:42,481
‫تقنياً، كلنا نحتاجه
‫بما أنه عيد (الهالوين)

421
00:31:42,609 --> 00:31:44,218
‫لن أرتدي زياً غبياً

422
00:31:44,348 --> 00:31:46,173
‫افعلن ما تشأن

423
00:31:46,304 --> 00:31:47,564
‫سأهتم بشؤوني الخاصة

424
00:31:47,695 --> 00:31:50,474
‫ـ أنت ! لا يمكنك أخذ الساعة الرملية...
‫ـ بلى، أستطيع !

425
00:31:50,605 --> 00:31:53,212
‫كانت لأبي، أليس كذلك ؟
‫الآن هي لي

426
00:31:53,516 --> 00:31:54,950
‫أراكن لاحقاً

427
00:31:56,426 --> 00:32:00,467
‫تهانينا ! جعلت جانح الثانوية
‫وحشاً لا يقهر !

428
00:32:00,597 --> 00:32:02,900
‫لن أستسلم،
‫ما زال بإمكاننا إقناعه

429
00:32:03,291 --> 00:32:04,812
‫يبدو أنه اكتفى من الاستماع إلينا

430
00:32:05,160 --> 00:32:06,592
‫وكيف سنرغمه ؟

431
00:32:06,811 --> 00:32:08,375
‫لا نستطيع ونحن نرتدي هذا

432
00:32:08,592 --> 00:32:10,330
‫فلنذهب ونلبس الأزياء !

433
00:32:12,893 --> 00:32:18,020
‫شكراً يا (بيث) لكننا سنتولى الأمر
‫حسناً ؟ الأمور قد تصبح خطيرة جداً

434
00:32:36,831 --> 00:32:38,135
‫يا (تايلور)

435
00:32:38,265 --> 00:32:40,394
‫ـ أنت جميلة جداً
‫ـ توقف يا (مات)

436
00:32:43,957 --> 00:32:45,868
‫ـ اجلسي فحسب...
‫ـ كلا، مهلاً !

437
00:32:45,999 --> 00:32:47,389
‫كلا حقاً، أعني ذلك

438
00:32:47,519 --> 00:32:50,473
‫خذي القلم

439
00:32:50,604 --> 00:32:52,472
‫وسأعطيك رقمي

440
00:32:52,602 --> 00:32:54,818
‫ـ تعالي هنا، إلى أين أنت ذاهبة ؟
‫ـ بحقك يا (مات) !

441
00:32:58,076 --> 00:33:00,944
‫حسناً
‫أرى أنك ما زلت تنظر إليّ

442
00:33:57,554 --> 00:33:59,944
<i>‫ما زلت تقفين مكانك منذ مدة</i>

443
00:34:00,075 --> 00:34:01,943
<i>‫ـ هل أرشدك إلى منزلك ؟</i>
‫ـ لا يا (تشاك)

444
00:34:02,290 --> 00:34:05,028
‫سأذهب إلى المنزل
‫لكن لا أحد هناك

445
00:34:05,505 --> 00:34:06,852
‫أمي تعمل في نوبتين

446
00:34:06,983 --> 00:34:09,112
‫أبي خارج المدينة في رحلة عمل

447
00:34:10,371 --> 00:34:13,369
‫ليس لديهما متسع من الوقت لي بعد الآن

448
00:34:13,500 --> 00:34:15,020
‫الآن بما أنني أكبر سناً...

449
00:34:15,888 --> 00:34:18,018
‫"يريدان العودة إلى حياتهما"

450
00:34:19,277 --> 00:34:20,885
‫لكن مع ذلك...

451
00:34:22,667 --> 00:34:24,752
‫أتعلم، أفهم سبب غضب
‫(ريك) طوال الوقت

452
00:34:25,926 --> 00:34:27,402
‫بعد فقدان والديه هكذا...

453
00:34:28,445 --> 00:34:31,659
‫لا أستطيع أن أتخيل ماذا سأفعل
‫لو فقدت والدي في حادث ما

454
00:34:32,616 --> 00:34:34,223
<i>‫حادث ؟</i>

455
00:34:35,744 --> 00:34:37,308
‫ماذا ؟

456
00:34:40,131 --> 00:34:41,609
‫رباه !

457
00:34:47,953 --> 00:34:49,429
‫(ريك) ؟

458
00:34:50,298 --> 00:34:52,080
‫نريد التحدث فحسب

459
00:34:55,252 --> 00:34:58,510
‫لن ألعب لعبة الادعاء معكما

460
00:34:59,205 --> 00:35:00,682
‫أتفهم ذلك

461
00:35:01,160 --> 00:35:02,507
‫ما الذي تفهمينه ؟

462
00:35:03,115 --> 00:35:05,200
‫اصطدم والداي بشجرة وماتا

463
00:35:06,373 --> 00:35:08,589
‫ما كانت خطة الرب الكبرى ؟

464
00:35:09,153 --> 00:35:10,805
‫لم تكن خطة الرب يا (ريك)
‫بل كان حادثاً

465
00:35:10,935 --> 00:35:13,108
‫وعلى من يقع اللوم ؟

466
00:35:15,193 --> 00:35:17,582
‫أتعلمان ما معنى
‫أن يتملككما الغضب

467
00:35:17,713 --> 00:35:19,493
‫وتشعران كأنكما تسممان نفسيكما ؟

468
00:35:20,580 --> 00:35:22,144
‫أتعلمان ؟

469
00:35:25,446 --> 00:35:27,141
‫أريد ضرب شيء ما،

470
00:35:27,445 --> 00:35:29,226
‫أي شيء وطوال الوقت

471
00:35:31,268 --> 00:35:33,048
‫كل لحظة

472
00:35:34,657 --> 00:35:35,917
‫أتعتقدان أنني أحب ذلك ؟

473
00:35:40,434 --> 00:35:42,304
‫أكره هذا الشعور

474
00:35:44,867 --> 00:35:47,387
‫كان أبي عضواً في (جمعية العدالة) أيضاً

475
00:35:49,298 --> 00:35:50,861
‫كان (ستارمان)

476
00:35:52,122 --> 00:35:56,423
‫ورغم أنني التقيت به لمرات قليلة

477
00:35:58,073 --> 00:35:59,769
‫أشعر أنني تعرضت للخداع

478
00:36:00,158 --> 00:36:02,331
‫قتل قبل أن تتسنى لي معرفته

479
00:36:07,981 --> 00:36:10,066
‫لكن يمكنني الآن
‫أن أبقي إرثه مستمراً

480
00:36:12,238 --> 00:36:14,193
‫وأنت تستطيع ذلك أيضاً

481
00:36:16,453 --> 00:36:18,320
‫بإمكانك أن تغدو بطلاً كأبيك

482
00:36:19,363 --> 00:36:20,884
‫(هاورمان)

483
00:36:21,971 --> 00:36:24,228
‫إنه خيارك

484
00:36:25,924 --> 00:36:27,270
‫خياري ؟

485
00:36:43,301 --> 00:36:45,605
‫ومتى تسنى لي الاختيار ؟

486
00:36:48,298 --> 00:36:50,124
‫أكون بطلاً كأبي ؟

487
00:36:50,905 --> 00:36:52,078
‫أبي ميت

488
00:36:52,338 --> 00:36:54,379
‫ـ هيّا يا (كورت) لنذهب
‫ـ كلا

489
00:36:57,726 --> 00:37:00,333
‫لا يسعني تركك تحتفظ
‫بتلك الساعة الرملية

490
00:37:00,723 --> 00:37:02,549
‫ـ ليس وأنت على هذه الحال
‫ـ حقاً ؟

491
00:37:03,808 --> 00:37:06,372
‫ـ حاولي أخذها
‫ـ انتظر يا (ريك)

492
00:37:08,588 --> 00:37:10,369
‫لم يكن حادثاً

493
00:37:10,543 --> 00:37:12,150
‫ماذا ؟

494
00:37:12,497 --> 00:37:14,235
‫قتل أحدهم والديك

495
00:37:15,061 --> 00:37:16,799
‫اصطدما ها هنا

496
00:37:16,930 --> 00:37:18,885
‫ـ اصطدما بهذه الشجرة و...
‫ـ كلا

497
00:37:19,970 --> 00:37:24,141
<i>‫تقرير الشرطة يقول إن إطاراً معطوباً
انفجر وتسبب بالحادث</i>

498
00:37:24,533 --> 00:37:28,616
<i>‫لكن هذه الإطارات لم تصنع
‫لنوع السيارة التي كانا يقودانها</i>

499
00:37:29,007 --> 00:37:32,048
‫يقول الدكتور (مكنايدر)
‫أنهما لم يقتلا بسبب الحادث

500
00:37:34,698 --> 00:37:37,349
‫إنه يقول إنه باستطاعته أن يرينا

501
00:37:41,911 --> 00:37:43,345
‫لقد كانا هنا

502
00:37:45,256 --> 00:37:46,864
‫لكن كان هناك شخص آخر

503
00:37:48,687 --> 00:37:50,296
‫أو شيء ما

504
00:37:50,427 --> 00:37:52,334
‫(تشاك) يدعوه بـ(سولومان غراندي)

505
00:38:32,873 --> 00:38:34,090
‫(بيث) ؟

506
00:38:34,437 --> 00:38:35,958
‫هل أنت بخير ؟

507
00:38:36,696 --> 00:38:38,825
‫أجل
‫لكن الأمر مخيف جداً

508
00:38:44,734 --> 00:38:46,254
‫والداك...

509
00:38:47,906 --> 00:38:50,556
‫لا بدّ أنهما قتلا على يد
‫نفس الأشخاص الذين قتلوا أبي

510
00:38:51,946 --> 00:38:53,988
‫ـ من ؟
‫ـ لا أعرف حتى الآن

511
00:38:54,683 --> 00:38:56,899
‫لكن أياً كانوا، فهم في (بلو فالي)

512
00:38:57,334 --> 00:38:59,853
‫إنهم سبب جمعي لهذا الفريق الجديد

513
00:39:01,070 --> 00:39:02,632
‫لأحقق العدالة

514
00:39:03,675 --> 00:39:05,197
‫لأبي، ولوالديك

515
00:39:05,502 --> 00:39:07,239
‫ومن أجل كل عضو في (جمعية العدالة الأمريكية)

516
00:39:09,280 --> 00:39:10,715
‫سأفعلها

517
00:39:14,668 --> 00:39:17,230
‫لكني لا أريد العدالة يا (كورتني)

518
00:39:21,967 --> 00:39:24,445
‫أريد الانتقام

519
00:40:12,538 --> 00:40:14,190
‫ما هذا ؟

520
00:40:24,660 --> 00:40:27,571
‫ـ (بات) ؟ هل أنت في الأسفل ؟
‫ـ أجل ؟

521
00:40:27,702 --> 00:40:29,831
‫لقد وقع حادث ما

522
00:40:31,612 --> 00:40:34,132
‫أجل، كنت في منتصف
‫العشاء عندما تلقيت المكالمة

523
00:40:34,740 --> 00:40:37,520
‫هناك في الشارع الرئيسي أمام المسرح

524
00:40:43,950 --> 00:40:45,558
‫أتعرف شيئا يا (دوغان) ؟

525
00:40:45,905 --> 00:40:48,121
‫يبدو أن (كينغ كونغ) لكمها

526
00:40:49,598 --> 00:40:51,684
‫نعم، شيء كهذا

527
00:41:03,587 --> 00:41:05,977
‫(غاري) ؟
‫إلى أين أنت ذاهب ؟

528
00:41:30,678 --> 00:41:34,178
<b>‘‘مشاريع (إمباير)’’</b>

529
00:41:44,471 --> 00:41:47,078
‫يبدو أن لديك إرادة أقوى من صديقك

530
00:41:47,208 --> 00:41:48,815
‫هذا مؤسف

531
00:41:50,162 --> 00:41:51,509
‫بالنسبة إليك

532
00:41:56,549 --> 00:41:58,069
‫(كورتني) ؟

533
00:42:47,815 --> 00:42:49,162
‫(كورت) ؟

534
00:42:50,586 --> 00:43:00,586
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

