﻿1
00:01:03,000 --> 00:01:08,400
<b>،ســـتار غـــيرل) - الموسم الأول)’’
‘‘(الحلقة الـ 8: ((شيف) الجزء الثاني</b>

2
00:01:12,595 --> 00:01:14,289
<i>‫وفجأة سقطت على وجهها</i>

3
00:01:17,113 --> 00:01:20,373
‫هذا الفندق ظريف جداً، كيف وجدته ؟{\an8}

4
00:01:20,503 --> 00:01:23,152
{\an8}‫صديق نصحني به

5
00:01:29,626 --> 00:01:32,362
{\an8}‫أنا فقط أريد أن أقول، شكراً مرة أخرى

6
00:01:32,449 --> 00:01:34,666
‫لقد قمت بعمل رائع اليوم يا (باربرا)، حقاً

7
00:01:34,796 --> 00:01:37,056
{\an8}‫كان شغفك هو الطريقة التي
‫أعدنا بها إحياء (بلو فالي)

8
00:01:37,186 --> 00:01:38,749
‫أقنعه ذلك بالموافقة على البيع

9
00:01:38,967 --> 00:01:40,445
‫لم أكن لأنجح بدونك

10
00:01:46,353 --> 00:01:48,134
{\an8}‫حسناً، شكراً... مرة أخرى يا (باربرا)

11
00:01:48,526 --> 00:01:53,521
‫لكن إذا سمحت لي{\an8}
‫لقد وعدت أن أذهب وأزور صديقي

12
00:01:53,870 --> 00:01:56,085
{\an8}‫لكن أرجوك ابقي
‫تناولي بعض الحلوى

13
00:01:56,345 --> 00:01:58,040
{\an8}‫لقد طلبت منهم أن يرسلوا الفاتورة لغرفتي

14
00:01:58,171 --> 00:01:59,213
‫شكراً لك يا (جوردن){\an8}

15
00:01:59,344 --> 00:02:01,299
‫وسأراك في الصباح{\an8}

16
00:02:27,497 --> 00:02:29,538
‫مرحبا يا (بات)، كيف حال كل شيء ؟{\an8}

17
00:02:29,842 --> 00:02:32,058
<i>‫الجميع بخير يا (باربرا)، لكن...{\an8}</i>

18
00:02:32,319 --> 00:02:33,623
‫ما الأمر ؟

19
00:02:35,360 --> 00:02:36,837
{\an8}‫لقد حصل حادث

20
00:02:57,040 --> 00:02:58,474
‫مرحباً

21
00:02:59,386 --> 00:03:00,646
‫(بات){\an8}

22
00:03:01,037 --> 00:03:02,427
{\an8}‫اتصلت بوالدتك

23
00:03:02,819 --> 00:03:04,816
‫سوف تكون في المنزل في وقت لاحق الليلة{\an8}

24
00:03:08,249 --> 00:03:09,552
{\an8}‫ماذا أخبرتها ؟

25
00:03:11,594 --> 00:03:13,940
{\an8}‫أخبرتها أننا تعرضنا لحادث سيارة

26
00:03:15,201 --> 00:03:16,982
‫أخفتها بشدة

27
00:03:17,807 --> 00:03:19,545
{\an8}‫لكنها تعلم أنك ستكونين بخير

28
00:03:27,495 --> 00:03:28,929
‫ماذا حدث لك ؟

29
00:03:29,885 --> 00:03:31,275
‫أنا...

30
00:03:32,535 --> 00:03:34,882
‫أخبرت المستشفى أنها كانت حادثة أيضاً{\an8}

31
00:03:35,273 --> 00:03:38,053
{\an8}‫وإذا كان هناك حادث
‫يجب أن يكون هناك تقرير

32
00:03:38,879 --> 00:03:42,181
‫في حال بدأ أحدهم
‫بطرح الكثير من الأسئلة، لذا...

33
00:03:46,090 --> 00:03:47,394
‫أنا

34
00:03:48,045 --> 00:03:50,435
‫قدت سيارتي الـ(بويك) إلى عمود الإضاءة

35
00:03:51,652 --> 00:03:53,519
‫ـ الـ(بويك) ؟{\an8}
‫ـ نعم

36
00:03:56,083 --> 00:03:57,256
‫أنت تحب تلك السيارة

37
00:03:57,343 --> 00:04:01,080
‫أجل، حسناً...{\an8}
‫انسي أمر السيارة، حسناً ؟

38
00:04:01,688 --> 00:04:03,252
‫إليك ما سيحدث الآن{\an8}

39
00:04:03,382 --> 00:04:04,903
‫سآخذك للمنزل

40
00:04:05,163 --> 00:04:07,857
{\an8}‫وستحصلين على بعض الراحة قليلاً، وغداً

41
00:04:09,247 --> 00:04:12,854
‫أنا سأعرف كل ما أستطيع معرفته
‫بشأن (سيندي بيرمان) وعائلتها

42
00:04:14,287 --> 00:04:16,372
‫لقد لاحقتك لسبب ما

43
00:04:16,503 --> 00:04:21,239
{\an8}‫وبقدرات كهذه، من الواضح أنها
‫مرتبطة بـ(جمعية الظلم الأمريكية)، على الأرجح...

44
00:04:22,715 --> 00:04:24,584
‫على الأغلب ابنة أحدهم

45
00:04:25,843 --> 00:04:27,581
‫أريد أن أعرف من

46
00:04:30,145 --> 00:04:33,056
‫أعلم أنه كان من الغباء أن أذهب لوحدي

47
00:04:34,707 --> 00:04:37,705
‫لكن قد يكون هذا هوالفاصل الذي نحتاجه
لنعرف من كان في (جمعية الظلم الأمريكية)

48
00:04:37,835 --> 00:04:42,179
‫(كورت)، لا شيء يستحق
‫أن تتأذي هكذا أتفهمين ذلك ؟

49
00:04:42,919 --> 00:04:45,047
‫ـ علينا أن نكون صريحين
‫ـ أعرف

50
00:04:47,348 --> 00:04:49,349
‫ـ أنا متأسفة جداً
‫ـ أعني، مع...

51
00:04:51,434 --> 00:04:52,867
‫أعني، مع أمك

52
00:04:53,128 --> 00:04:55,561
‫لا يمكننا الاستمرار بالكذب عليها يا (كورتني)

53
00:04:55,690 --> 00:04:59,688
‫إذا... إذا أخبرناها الآن،
‫لن تدعنا نفعل هذا بعد الآن

54
00:04:59,819 --> 00:05:04,293
‫(كورت)، يمكن للعالم أن يعتقد
‫أن سيارة من جعلتك هنا

55
00:05:04,511 --> 00:05:07,944
‫لكن أمك،
‫إنها تستحق معرفة الحقيقة

56
00:05:09,117 --> 00:05:12,722
‫أكره الكذب عليها أيضاً، لكن...

57
00:05:13,244 --> 00:05:16,067
‫لكننا سنخبرها... سنخبرها بكل شيء

58
00:05:16,502 --> 00:05:20,802
‫بعد أن نوقف (جمعية الظلم الأمريكية)
‫حالما يكون الوضع آمناً في (بلو فالي)

59
00:05:24,279 --> 00:05:28,798
‫سأرتاح سأتحسن
‫لن أذهب بمفردي بعد الآن، لكن...

60
00:05:28,928 --> 00:05:31,404
‫لكن من فضلك، لا تخبرها يا (بات)

61
00:05:33,228 --> 00:05:34,662
‫ليس بعد

62
00:05:36,097 --> 00:05:37,747
‫ستأخذ هذا مني

63
00:05:42,527 --> 00:05:43,960
<i>‫فعلتها يا أبي</i>

64
00:05:45,220 --> 00:05:46,524
‫ما هذا يا (سينثيا) ؟

65
00:05:46,698 --> 00:05:49,260
‫ما لا يستطيع أن يفعله
‫أي شخص آخر في (جمعية الظلم)

66
00:05:50,390 --> 00:05:51,911
‫لقد وجدت (ستار غيرل)

67
00:05:52,650 --> 00:05:53,997
‫أعرف

68
00:05:56,951 --> 00:05:59,905
‫ولم تنبهيني

69
00:06:01,772 --> 00:06:05,162
‫ـ هل ماتت ؟
‫ـ نعم، ربما

70
00:06:08,767 --> 00:06:11,549
‫هذا سؤال نعم أم لا

71
00:06:11,679 --> 00:06:13,938
‫ـ أنا...
‫ـ دعيني أجيب

72
00:06:15,459 --> 00:06:17,021
‫إنها على قيد الحياة

73
00:06:18,151 --> 00:06:21,454
‫أرسلت طائرات بدون طيار
‫لاستعادة الجثة، لقد اختفت

74
00:06:21,584 --> 00:06:24,321
‫لقد هزمتها، حسناً ؟

75
00:06:25,668 --> 00:06:27,493
‫كان هناك شخص آخر
‫ولم أستطع رؤيته

76
00:06:27,623 --> 00:06:30,187
‫أعتقد أنه عضو جديد في (جمعية العدالة)

77
00:06:30,795 --> 00:06:33,272
‫(ستار غيرل) ليست الوحيدة التي نتعامل معها

78
00:06:33,402 --> 00:06:35,227
‫ـ أبي...
‫ـ وبالرغم من ذلك

79
00:06:35,835 --> 00:06:39,658
‫ارتديت زي التخرج بدون موافقتي

80
00:06:39,876 --> 00:06:44,090
‫أخذت عصاي وخرجت
‫مجازفة بأن يتم كشف هويتك

81
00:06:44,176 --> 00:06:46,045
‫وتعرضنا للخطر جميعاً، ولأجل ماذا ؟

82
00:06:46,175 --> 00:06:49,129
‫ـ لقد جرحتها و...
‫ـ لا أشك في ذلك

83
00:06:49,260 --> 00:06:52,214
‫أنت جيدة جداً في إيذاء الأشياء

84
00:06:52,345 --> 00:06:54,603
‫توقف عن ذكر أمي

85
00:06:55,168 --> 00:06:56,472
‫لم أفعل

86
00:06:58,601 --> 00:07:00,208
‫لا تكن عدوانياً معي

87
00:07:01,857 --> 00:07:03,380
‫لقد أثبت نفسي

88
00:07:04,162 --> 00:07:08,419
‫حقيقة أن (ستار غيرل) لا تزال
‫على قيد الحياة تقول العكس

89
00:07:10,157 --> 00:07:12,851
‫ـ إذا استمعت لي فقط...
‫ـ لقد اكتفيت من الاستماع

90
00:07:14,936 --> 00:07:18,542
‫والآن، بدلاً من التركيز على عملي المهم هنا

91
00:07:19,195 --> 00:07:23,017
‫أنا مجبر على تفسير تصرفات
‫ابنتي غير المدروسة للآخرين

92
00:07:24,451 --> 00:07:28,144
‫بصدق، قد لا يعطونك مقعداً على الطاولة الآن

93
00:07:28,274 --> 00:07:29,926
‫أنا لم أقترف أي خطأ

94
00:07:30,012 --> 00:07:32,836
‫كانت في الأنفاق يا (سينثيا)

95
00:07:33,139 --> 00:07:34,835
‫وأنت تركتها على قيد الحياة

96
00:07:36,008 --> 00:07:37,397
‫عودي إلى المنزل

97
00:07:38,268 --> 00:07:43,741
‫ولا تفعلي شيئاً حتى أتصل بك، هل تفهمين ؟

98
00:07:48,260 --> 00:07:51,388
‫لا تجعليني أزيل ردائي !

99
00:08:03,378 --> 00:08:05,986
‫ما الذي نفعله بوقوفنا هنا بحق الجحيم ؟

100
00:08:07,115 --> 00:08:09,983
‫(سيندي بيرمان) أرسلت (كورتني)
‫إلى غرفة الطوارىء الليلة

101
00:08:10,374 --> 00:08:12,893
‫ـ لقد حاولت قتلها
‫ـ ماذا علينا أن نفعل ؟

102
00:08:13,458 --> 00:08:16,456
‫سنكسر باب (سيندي بيرمان) ونقبض عليها

103
00:08:16,586 --> 00:08:20,540
‫ـ لا (سيندي) لديها قوى
‫ـ ونحن كذلك

104
00:08:20,845 --> 00:08:26,189
‫(سيندي بيرمان) لديها القوّة يعني أن والدها
‫أو أمها قد يكونان جزءاً من (جمعية الظلم)

105
00:08:26,317 --> 00:08:27,926
‫عظيم، لنأمل ذلك

106
00:08:31,228 --> 00:08:36,355
‫ليس لدينا أي فكرة عما سنواجهه أو من سنواجهه

107
00:08:36,702 --> 00:08:38,006
‫هناك طريقة أذكى لهذا

108
00:08:38,136 --> 00:08:39,872
‫"العين بالعين" هذه هي الطريقة !

109
00:08:40,221 --> 00:08:43,306
‫اسمع يا (ريك)،
‫أنا غاضبة أيضاً

110
00:08:44,043 --> 00:08:47,476
‫ـ لكن عليك فقط أن تجلس وتهدأ
‫ـ أو ماذا ؟

111
00:08:47,998 --> 00:08:49,736
‫ماذا ستفعلين ؟
‫تحدقين بي ؟

112
00:08:53,427 --> 00:08:57,514
‫لقد تأذيت كثيراً لدرجة أنك تريد
‫أن تؤذي الجميع، صحيح يا (ريك) ؟

113
00:09:05,941 --> 00:09:09,852
‫أنا أهتم بشأن (كورتني)، بكما

114
00:09:10,242 --> 00:09:12,632
‫بكل شخص في (بلو فالي)

115
00:09:13,067 --> 00:09:17,671
‫ولكن يجب أن نحاول معرفة
‫من هما والدا (سيندي) قبل أن نتصرف

116
00:09:21,017 --> 00:09:22,623
‫أعتقد أن (بيث) محقة يا (ريك)

117
00:09:24,667 --> 00:09:25,796
‫حسناً

118
00:09:30,488 --> 00:09:32,007
‫إذاً، ماذا تريدين أن تفعلي ؟

119
00:09:33,182 --> 00:09:34,442
‫لديّ خطة

120
00:09:36,178 --> 00:09:37,309
‫خطة جيدة

121
00:09:54,428 --> 00:09:55,731
‫مرحباً يا (هنري)

122
00:10:20,582 --> 00:10:22,884
‫ـ مرحباً يا (كورت)
‫ـ مرحباً يا (مايك)

123
00:10:23,927 --> 00:10:28,533
‫أعددت بعض قطع البيتزا إذا أردت

124
00:10:29,098 --> 00:10:31,573
‫آخر القطع في الصندوق، دهنية قليلاً

125
00:10:31,921 --> 00:10:35,657
‫ـ ياللروعة، أنت لا تتخلى أبداً عن قطع البيتزا
‫ـ نعم

126
00:10:36,787 --> 00:10:38,221
‫أعرف

127
00:10:41,741 --> 00:10:43,696
‫أنصتي...

128
00:10:46,127 --> 00:10:47,432
‫أنا متأسف جداً

129
00:10:47,736 --> 00:10:49,169
‫على ماذا ؟

130
00:10:49,691 --> 00:10:52,427
‫لم تكن تقود السيارة

131
00:10:53,123 --> 00:10:55,555
‫حول ما قلته في المباراة

132
00:10:56,946 --> 00:10:59,987
‫كيف كان (بات) أبي وليس والدك

133
00:11:01,422 --> 00:11:03,463
‫أنا متأسف جداً
‫لم يكن يجدر بي قول ذلك

134
00:11:05,549 --> 00:11:07,025
‫لقد نسيت الأمر بالفعل

135
00:11:08,198 --> 00:11:11,718
‫الأمر فقط أنكما تقضيان الكثير من الوقت معاً

136
00:11:12,934 --> 00:11:15,323
‫ودائماً أخبره أنني لا أريد ذلك

137
00:11:16,323 --> 00:11:20,103
‫لكنه والدي، كما تعلمين

138
00:11:21,233 --> 00:11:23,058
‫لم يكن عليّ أن أتشاركه مع أي شخص

139
00:11:24,620 --> 00:11:25,924
‫فهمتك

140
00:11:26,750 --> 00:11:29,575
‫أنا أيضاً سعيد نوعاً ما أنه والدك أيضاً

141
00:11:29,705 --> 00:11:33,702
‫لأن هذا يجعلك أختي، وهذا رائع جداً

142
00:11:35,701 --> 00:11:37,133
‫شكراً يا أخي الصغير

143
00:12:05,201 --> 00:12:08,850
‫حسناً، علينا أن... نتحدث

144
00:12:09,284 --> 00:12:11,196
‫أو أنا، كما أعتقد

145
00:12:15,150 --> 00:12:16,800
‫أنصتي...

146
00:12:21,058 --> 00:12:22,449
‫أنا...

147
00:12:23,012 --> 00:12:26,706
‫أعلم أنه في الماضي كانت بيننا خلافات

148
00:12:26,836 --> 00:12:29,268
‫ولم نتقابل دائماً وجهاً لوجه على كل شيء

149
00:12:29,834 --> 00:12:31,528
‫في بعض الأحيان، كما تعلمين، بدا...

150
00:12:31,659 --> 00:12:35,005
‫حسناً، أنت لم تحترميني كثيراً حتى

151
00:12:35,569 --> 00:12:41,999
‫وطالما أننا نتحدث بصدق أحسست
‫أنك كنت مندفعة جداً ومتهورة

152
00:12:42,695 --> 00:12:45,605
‫لكن الأمر هو...

153
00:12:46,822 --> 00:12:50,602
‫عندما دخلت حياة (ستارمان)
‫كان راشداً بالفعل، صحيح ؟

154
00:12:50,732 --> 00:12:54,468
‫كان (سيلفستر) يتجول
‫كطفل (ستار سبانغلد) لسنوات

155
00:12:54,598 --> 00:12:57,901
‫كان لديه خبرة
‫عرف (سيلفستر) ما سيتوقعه

156
00:12:59,291 --> 00:13:03,331
‫لكن (كورتني)...
‫(كورتني) لديها الكثير لتتعلمه

157
00:13:04,374 --> 00:13:07,502
‫أعلم أنك تريدين العدالة
‫لـ(سيلفستر) وأنا كذلك

158
00:13:09,587 --> 00:13:12,106
‫لكن (كورتني) كانت يمكن أن تموت الليلة

159
00:13:16,018 --> 00:13:17,929
‫وأنا أطلب منك حمايتها

160
00:13:20,840 --> 00:13:22,969
‫إذا أصبح الأمر أكثر من اللازم

161
00:13:25,705 --> 00:13:30,137
‫خذيها بعيداً عن الخطر بدل أن تذهبا إليه

162
00:13:34,612 --> 00:13:36,002
‫أتسمعينني ؟

163
00:13:42,563 --> 00:13:46,212
‫إذا كنت تفهمينني،
‫فقط افعلي شيئاً

164
00:13:46,344 --> 00:13:49,906
‫قومي بواحدة من... فقط

165
00:13:56,814 --> 00:13:58,073
‫مرحباً ؟

166
00:13:59,637 --> 00:14:01,201
‫هكذا ستكون الأمور

167
00:14:04,070 --> 00:14:06,893
‫تتحدث إلى عصا يا (بات)، هذا رائع

168
00:14:08,370 --> 00:14:10,890
‫أنت تفقد صوابك يا (بات)، أنت حقاً كذلك

169
00:15:02,547 --> 00:15:03,894
‫مرحباً

170
00:15:04,937 --> 00:15:07,501
‫ظننتك لن تدعها تقود بعد

171
00:15:07,631 --> 00:15:10,150
‫أعرف... لم يجب عليّ ذلك...
‫الأمر فقط... عندما غادرنا المباراة

172
00:15:10,281 --> 00:15:12,454
‫فكرت، كما تعلمين
‫حسناً، لم لا...

173
00:15:12,584 --> 00:15:15,146
‫مرتها الأولى خلف المقود، في الليل ؟

174
00:15:15,277 --> 00:15:18,710
‫من الواضح أنها كانت فكرة سيئة

175
00:15:18,840 --> 00:15:20,272
‫أنا آسف

176
00:15:21,099 --> 00:15:23,142
‫ـ كيف حال (مايك) ؟
‫ـ (مايك) بخير

177
00:15:23,272 --> 00:15:27,094
‫بقي في المباراة بعدنا
‫ثم عاد إلى المنزل مع صديق، إنه بخير

178
00:15:32,960 --> 00:15:35,697
‫(بارب)، أريد التحدث معك بشأن أمر آخر

179
00:15:36,174 --> 00:15:37,914
‫هل يمكننا أن نفعل ذلك في الصباح ؟

180
00:15:37,999 --> 00:15:41,126
‫أنا منهكة حقاً من تلك الرحلة
‫إلى (أوكفيل) والعودة

181
00:15:41,214 --> 00:15:42,605
‫حسناً

182
00:15:43,561 --> 00:15:45,689
‫ـ هل أحضر لك أي شيء ؟
‫ـ لا، أنا بخير

183
00:15:45,820 --> 00:15:47,382
‫ـ سأذهب إلى السرير
‫ـ حسناً

184
00:15:47,470 --> 00:15:49,165
‫حسناً

185
00:16:11,236 --> 00:16:12,669
‫مرحبا يا سيّد (رايلي)

186
00:16:13,799 --> 00:16:15,059
‫من أنت بحق الجحيم ؟

187
00:16:15,667 --> 00:16:18,925
‫اسمي (جوردن ماكنت)
‫لقد كنت أنتظرك

188
00:16:19,665 --> 00:16:21,055
‫واصل الانتظار

189
00:16:27,441 --> 00:16:30,483
‫سمعت أنك أبليت حسناً
‫في مادة (فايربراند) الكيميائية

190
00:16:30,613 --> 00:16:34,958
‫لقد تمت ترقيتك أربع مرات خلال السبع
‫سنوات الماضية ؟ نائب رئيس المقتنيات

191
00:16:35,827 --> 00:16:39,172
‫وهذا بعيد كل البعد عن إدارة التخلص
‫من النفايات لصالح (بانرمان)

192
00:16:43,038 --> 00:16:44,732
‫ـ ماذا تريد ؟
‫ـ ماذا أريد ؟

193
00:16:50,207 --> 00:16:52,989
‫أريد دولة خالية من الشركات مثل (بانرمان)

194
00:16:54,465 --> 00:16:56,246
‫التي تسمم إمدادات الماء

195
00:16:56,767 --> 00:17:00,852
‫بلداً يهدم مكب النفايات
‫ويشاهد بناء مدرسة عامة فوقه

196
00:17:01,546 --> 00:17:05,891
‫الذين ينكرون أي خطأ حتى عندما الأعضاء
‫من تلك المجتمعات يمرض ويموت

197
00:17:06,673 --> 00:17:11,365
‫مثل معلمة مدرسية تحب طلابها
‫بقدر حبها لولدها

198
00:17:13,190 --> 00:17:15,319
‫كان اسمها (كريستين ماكنت)

199
00:17:18,014 --> 00:17:20,228
‫ليس لي علاقة بهذا

200
00:17:21,880 --> 00:17:23,312
‫لكنك فعلت

201
00:17:24,008 --> 00:17:25,485
‫ربما لم تعط الأوامر

202
00:17:25,616 --> 00:17:30,830
‫أو تغتني من أسعار الأسهم المرتفعة
‫مثل رؤسائك، لكنك لم تنفخ الصافرة

203
00:17:31,828 --> 00:17:34,218
‫وكان بإمكانك أن تنقذ أرواحاً كثيرة

204
00:17:35,522 --> 00:17:36,912
‫بما في ذلك روحك

205
00:17:38,694 --> 00:17:41,038
‫هل يمكنك أن تصفر يا سيّد (رايلي) ؟

206
00:17:45,470 --> 00:17:46,817
‫أأنت مجنون ؟

207
00:18:45,601 --> 00:18:46,947
‫ماذا ؟

208
00:19:49,422 --> 00:19:52,160
‫ـ هل تعتقد أن هذا سينجح ؟
‫ـ من الأفضل أن ينجح

209
00:19:52,291 --> 00:19:53,811
‫ماذا سيفلح ؟

210
00:19:55,288 --> 00:19:56,851
‫ما الذي تفعلانه ؟

211
00:19:58,024 --> 00:20:01,196
‫نحن فقط نراقب (سيندي)،
‫لكنها ليست في المنزل

212
00:20:01,327 --> 00:20:03,326
‫لذا، بينما كنا هنا، أتينا بخطة

213
00:20:03,456 --> 00:20:04,803
‫أين (بيث) ؟

214
00:20:09,364 --> 00:20:11,188
‫(بيث)

215
00:20:19,357 --> 00:20:20,617
‫ـ هيّا بنا
‫ـ سيّد (دوغان) ؟

216
00:20:20,747 --> 00:20:23,137
‫لا يمكنك التواجد هنا
‫يجب أن نذهب، هيّا

217
00:20:25,092 --> 00:20:26,439
‫أأستطيع مساعدتك ؟

218
00:20:26,570 --> 00:20:28,307
‫أنا زميلة في صف (سيندي)

219
00:20:28,742 --> 00:20:31,565
‫دعتني لتعلمني بعض حركات التشجيع

220
00:20:31,870 --> 00:20:34,259
‫أتمنى حقاً أن أنضم إلى الفرقة...

221
00:20:39,951 --> 00:20:42,600
‫في النهاية أحتاج لدروس

222
00:20:44,554 --> 00:20:46,033
‫حسناً، (سيندي) ليست بالمنزل الآن...

223
00:20:46,163 --> 00:20:48,987
‫ـ حسناً، حسناً...
‫ـ من أنت ؟

224
00:20:50,508 --> 00:20:51,941
‫أنا والدها

225
00:20:54,375 --> 00:20:56,155
‫ـ زوج الأم
‫ـ أنا متبناة

226
00:20:56,764 --> 00:21:00,761
‫عندما تزوجت والدتها
‫لقد تبنيتها ملاكي الصغير

227
00:21:01,325 --> 00:21:03,239
‫وظننت أنني عندما أوصلها اليوم

228
00:21:03,324 --> 00:21:07,452
‫أودّ أن أمضي قدما وأغتنم الفرصة
‫لتقديم نفسي لذا، مرحباً

229
00:21:07,539 --> 00:21:08,668
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

230
00:21:08,798 --> 00:21:10,884
‫أنا (بوبي بيرمان)،
‫هلا تفضلتما بالدخول ؟

231
00:21:18,964 --> 00:21:20,182
‫شكراً لك

232
00:21:45,511 --> 00:21:48,509
‫ـ (كورت) ؟ مرحباً
‫ـ مرحباً

233
00:21:48,639 --> 00:21:50,985
‫أحد أصدقائك هنا لرؤيتك إن كنت مستعدة لذلك

234
00:21:51,116 --> 00:21:53,592
‫بالتأكيد

235
00:21:54,070 --> 00:21:55,330
‫تفضلي بالدخول

236
00:21:58,848 --> 00:22:00,978
‫ـ مرحبا، أيتها الفتاة الجديدة
‫ـ (سيندي) ؟

237
00:22:05,018 --> 00:22:06,844
‫ـ مرحباً
‫ـ سمعت عن الحادث

238
00:22:07,060 --> 00:22:08,842
‫اعتقدت أنني يجب أن أطمئن عليك

239
00:22:12,752 --> 00:22:14,751
‫حسناً، أيتها الفتيات استمتعن

240
00:22:20,051 --> 00:22:21,442
‫غرفة جميلة بالمناسبة

241
00:22:21,875 --> 00:22:25,220
‫إذا كنت لا تمانعين
‫فإن متجر التوفير الأنيق

242
00:22:26,698 --> 00:22:28,044
‫جذاب

243
00:22:28,349 --> 00:22:32,824
‫أنصتي، أنا...
‫لا أفعل هذا حقاً

244
00:22:32,954 --> 00:22:36,169
‫مطلقاً، ولكن أنا...

245
00:22:37,559 --> 00:22:39,080
‫مدينة لك باعتذار

246
00:22:41,948 --> 00:22:43,468
‫لما حدث بالأمس

247
00:22:44,163 --> 00:22:47,291
‫لقد كان مجرد يوم
‫من تلك الأيام، تعلمين ؟

248
00:22:47,552 --> 00:22:49,116
‫ربما أنت لديك تلك الأيام طوال الوقت

249
00:22:49,767 --> 00:22:52,331
‫عندما تشعرين بأن العالم ضدك ؟

250
00:22:52,939 --> 00:22:56,546
‫كان (هنري) غريباً جداً، ووالدي فقط...

251
00:22:56,676 --> 00:23:00,412
‫فظيع جداً
‫و(جيني) ناكرة للجميل فقط

252
00:23:00,630 --> 00:23:03,453
‫ثم طلب منك (كاميرون) الرقص
‫وأنت كنت تنقذيني أيضاً

253
00:23:03,584 --> 00:23:05,843
‫وقلت، كيف يكون هذا ممكناً حتى ؟

254
00:23:07,016 --> 00:23:11,143
‫على أي حال أنا بالغت في رد فعلي

255
00:23:13,229 --> 00:23:14,576
‫وأنا آسفة

256
00:23:19,919 --> 00:23:21,353
‫وماذا عن...

257
00:23:22,003 --> 00:23:23,308
‫أن نأكل هذه ؟

258
00:23:29,434 --> 00:23:31,998
‫كتب مزيفة ماذا ؟

259
00:23:32,302 --> 00:23:33,735
‫ما يجري بحق الجحيم ؟

260
00:23:34,039 --> 00:23:36,299
‫ـ هل ترغبين بكعكة ؟
‫ـ بالتأكيد

261
00:23:36,689 --> 00:23:38,036
‫تحب الكعكات

262
00:23:39,688 --> 00:23:42,076
‫ـ لا أريد، شكراً
‫ـ هذه لذيذة

263
00:23:42,816 --> 00:23:45,901
‫ـ لديك منزل جميل هنا يا (بوبي)
‫ـ شكراً

264
00:23:46,205 --> 00:23:47,855
‫ماذا تفعل لتكسب قوتك يا (بات) ؟

265
00:23:47,986 --> 00:23:50,115
‫ـ حسناً، أنا ميكانيكي
‫ـ إنه طبيب

266
00:23:52,287 --> 00:23:57,717
‫حسناً، إنهم ينادونني بطبيب السيارة
‫ولكن ماذا تفعلين أنت ؟ ماذا عنك ؟

267
00:23:58,498 --> 00:24:01,671
‫ـ أنا أم، ربة بيت
‫ـ صحيح

268
00:24:01,932 --> 00:24:06,840
‫اعتدت أن أفعل أشياء أخرى، ولكن
‫لا شيء بنفس أهمية تربية الطفل

269
00:24:06,927 --> 00:24:08,274
‫حدثي ولا حرج

270
00:24:09,969 --> 00:24:12,533
‫هل أزعجك بطلب كأس ماء ؟

271
00:24:12,663 --> 00:24:15,531
‫ـ طبعاً، هل أحضر أي شيء لك يا (بات) ؟
‫ـ لا، شكراً

272
00:24:19,006 --> 00:24:20,614
‫ـ لديك النظارات ؟
‫ـ أجل

273
00:24:20,744 --> 00:24:22,568
‫ألقي نظرة ودعينا نذهب

274
00:24:23,524 --> 00:24:27,694
‫أسرعي هيّا، أسرعي

275
00:24:34,169 --> 00:24:37,558
<i>‫(بات دوغان) أثقل بـ 14 باونداً
‫من تفاعلي الأخير معه</i>

276
00:24:37,688 --> 00:24:39,730
‫ـ ماذا يقول ؟
‫ـ لا شيء

277
00:24:39,860 --> 00:24:41,468
‫لا شيء

278
00:24:43,293 --> 00:24:46,550
{\an8}‫ـ أهلاً مرة أخرى
‫ـ ما الذي ترتدينه ؟

279
00:24:48,420 --> 00:24:51,721
{\an8}‫هذه ؟ رؤيتي سيئة

280
00:24:51,851 --> 00:24:54,632
{\an8}‫لا يمكن تصحيحها بالليزك
‫لذا في بعض الأحيان أرتديها

281
00:24:54,763 --> 00:24:57,195
‫إنها في الواقع عمياء مثل الخفاش

282
00:24:57,326 --> 00:25:00,019
‫لا يجب أن أضحك، ولكن
‫نعم، لا يمكنها رؤية شيء

283
00:25:02,974 --> 00:25:05,363
{\an8}<i>‫الهوية والأصل غير معروفين</i>

284
00:25:08,101 --> 00:25:11,575
‫هل يمكنني استخدام حمامك ؟
‫هذه المياه مرت بسرعة أريد التبول

285
00:25:11,707 --> 00:25:13,704
‫أتعلمين، إنها بخير،
‫أعتقد أنه يمكنك الانتظار حتى نصل إلى المنزل

286
00:25:13,835 --> 00:25:15,877
‫ـ لن أتحمل، يا أبي
‫ـ لن تتحملي ذلك ؟

287
00:25:16,008 --> 00:25:20,309
‫لا وهذه سراويل جديدة تماماً
‫وبالتالي، تعرفين الفتيات

288
00:25:21,047 --> 00:25:22,611
‫مباشرة في هذا الاتجاه

289
00:25:23,698 --> 00:25:25,088
‫النظارات لا تعرف من هي

290
00:25:25,218 --> 00:25:26,261
‫ـ علينا الخروج من هنا
‫ـ لا

291
00:25:26,391 --> 00:25:29,693
‫ـ ما عليك سوى إبقاؤها مشغولة
‫ـ علينا الذهاب الآن

292
00:25:31,691 --> 00:25:34,038
‫ـ إنه الباب الأول على اليسار
‫ـ شكراً

293
00:25:36,254 --> 00:25:39,469
<i>‫أنا أتفحص المنزل
‫لأية أدلة حول من هم هؤلاء الناس</i>

294
00:25:40,251 --> 00:25:42,900
‫ـ تناول كعكة واجلس
‫ـ أجل

295
00:25:43,379 --> 00:25:45,551
‫ـ دعنا نتعرف على بعضنا البعض
‫ـ ليس لديّ شيء لأقوله

296
00:25:45,681 --> 00:25:48,679
‫ـ لقد حصلت على الصغير
<i>‫ـ إنه أمر متفرق بشكل مدهش كمنزل عائلة</i>

297
00:25:48,809 --> 00:25:50,155
<i>‫(بيث) ؟ ماذا يحدث ؟</i>

298
00:25:50,287 --> 00:25:51,937
<i>‫ـ هل وجدت أي شيء ؟</i>
‫ـ لا

299
00:25:52,069 --> 00:25:54,067
‫حتى (تشاك) لا يستطيع التعرف على والدتها

300
00:25:54,631 --> 00:25:56,065
‫وماذا عن والدها ؟

301
00:25:56,324 --> 00:25:57,629
<i>‫لا أعتقد أنه في المنزل</i>

302
00:25:57,759 --> 00:25:59,584
<i>‫سأحاول العثور على صورة له</i>

303
00:26:03,190 --> 00:26:06,014
‫انتظر وجد (تشاك) شيئاً غريباً

304
00:26:07,275 --> 00:26:09,707
‫هناك لوحة مفاتيح
‫بجانب باب القبو

305
00:26:10,054 --> 00:26:12,357
<b>‫’’شيفرة الدخول 1999‘‘</b>

306
00:26:27,173 --> 00:26:30,431
‫هذا مقرف، إنها بالكريما

307
00:26:31,169 --> 00:26:34,297
‫ـ يمكنك تناول هذا أيضاً
‫ـ شكراً

308
00:26:41,336 --> 00:26:42,857
‫أخيراً، الكرز

309
00:26:46,375 --> 00:26:48,157
‫هل تعلمين ما أدركته من ليلة البارحة ؟

310
00:26:50,199 --> 00:26:51,675
‫نحن لسنا مختلفتين، أنت وأنا

311
00:26:52,849 --> 00:26:55,846
‫في الواقع، نحن متشابهتان نوعاً ما

312
00:26:56,889 --> 00:26:58,324
‫ماذا تقصدين ؟

313
00:26:59,062 --> 00:27:00,279
‫لا أعرف

314
00:27:01,060 --> 00:27:03,884
‫والدانا، العصا

315
00:27:04,710 --> 00:27:06,578
‫أعتقد أنه إذا كانت الأشياء مختلفة قليلاً

316
00:27:07,056 --> 00:27:09,055
‫فستشبهينني كثيراً، في الواقع

317
00:27:10,356 --> 00:27:12,226
‫أو أنت ستشبهينني ؟

318
00:27:13,138 --> 00:27:19,742
‫بالتأكيد، ربما الهدف هو
أنني حقاً بحاجة لصديق الآن

319
00:27:47,852 --> 00:27:50,763
‫رفاق ؟ لقد وجدت نفقاً سرياً

320
00:27:52,066 --> 00:27:53,717
‫(تشاك) ؟

321
00:27:54,804 --> 00:27:56,280
‫دكتور (مكنايدر) ؟

322
00:27:57,194 --> 00:27:58,801
<i>‫ـ (بيث) ؟</i>
‫ـ (يولاندا) ؟

323
00:27:59,539 --> 00:28:00,756
‫هل يسمعني أحد ؟

324
00:28:00,973 --> 00:28:02,320
‫(بيث) ؟

325
00:28:03,884 --> 00:28:04,969
‫لقد فقدت الاتصال معها

326
00:28:05,101 --> 00:28:09,791
‫حسناً، هذا هو عدد السعرات الحرارية
‫المسموحة في اليوم، يجب أن أذهب

327
00:28:12,008 --> 00:28:14,223
‫حسناً، شكراً على زيارتك

328
00:28:14,876 --> 00:28:16,309
‫أنا فعلاً أقدر ذلك

329
00:28:21,348 --> 00:28:24,260
‫آسفة، نسيت أن أذكر

330
00:28:25,431 --> 00:28:28,518
‫أنا حقاً أحب عصاك يا (ستار غيرل)

331
00:28:33,036 --> 00:28:34,687
‫تعتقدين أنه بعد كل هذا
‫الوقت الذي قضيناه معاً

332
00:28:34,816 --> 00:28:38,510
‫لن أتعرف عليك
‫من خلال ذلك القناع الغبي ؟

333
00:28:41,378 --> 00:28:43,289
‫لا تقلقي، سرك آمن معي

334
00:28:43,419 --> 00:28:46,070
‫لا أريد مشاركته مع والدي
‫ويتم تجاهلي، لذا...

335
00:28:47,982 --> 00:28:49,806
‫من الأفضل أن ترتاحي يا (ستار غيرل)

336
00:28:50,457 --> 00:28:51,891
‫سأعود لاحقاً

337
00:28:53,021 --> 00:28:55,758
‫بعد أن أنتهي من قتل أصدقائك

338
00:29:03,579 --> 00:29:05,273
‫هل يجب على أحدنا
‫الذهاب والاطمئنان عليهما ؟

339
00:29:08,488 --> 00:29:09,879
‫يا إلهي، إنها (كورتني)

340
00:29:10,009 --> 00:29:11,442
‫تعرف (سيندي) بأنها (ستار غيرل)

341
00:29:29,690 --> 00:29:30,994
‫هيّا يا (بيث)

342
00:29:37,814 --> 00:29:38,987
‫لا

343
00:29:44,549 --> 00:29:45,939
‫لا، لا، لا

344
00:29:46,416 --> 00:29:49,806
‫(بيث)، (سيندي) في المنزل، وهي
‫تعرف أن (كورتني) هي (ستار غيرل)

345
00:29:50,066 --> 00:29:51,326
<i>‫أنا ذاهبة إلى الطابق العلوي</i>

346
00:29:53,194 --> 00:29:55,366
<i>‫ـ أنصح بعدم الدخول إلى هناك يا (بيث)</i>
<b>‫ـ ’’غرفة نوم (سيندي بورمان)‘‘</b>

347
00:29:55,496 --> 00:29:57,105
‫ـ حسناً، يجب أن أفعل شيئاً
<b>‫ـ ’’مفتوحة‘‘</b>

348
00:30:00,146 --> 00:30:04,447
<i>‫ـ (بيث)، هل تسمعينني ؟</i>
‫ـ (يولاندا) ؟ أنا في الطابق العلوي

349
00:30:04,534 --> 00:30:06,141
<i>‫(بيث) أنت و(بات)
‫بحاجة للخروج من هناك الآن</i>

350
00:30:06,272 --> 00:30:08,357
‫ليس حتى أجد شيئاً يمكن أن يساعدنا

351
00:30:16,785 --> 00:30:20,391
‫إنها تحب حقاً التقاط صور لنفسها

352
00:30:21,869 --> 00:30:24,866
‫(بيث)، حان الوقت للذهاب،
‫(سيندي) عند الباب الأمامي

353
00:30:25,430 --> 00:30:26,865
‫ماذا نفعل ؟

354
00:30:40,507 --> 00:30:43,461
‫ـ شكراً لك للنظر في هذا
‫ـ نعم لا مشكلة

355
00:30:43,592 --> 00:30:46,025
‫لقد تعاملت مع الكثير
‫من الحوادث المؤسفة في زمني

356
00:30:46,155 --> 00:30:48,632
‫لقد قام ابني ذات مرة
‫بوضع كرة قدم (نيرف) على أرضنا

357
00:30:48,762 --> 00:30:50,804
‫وكان علينا استبدال الوحدة بأكملها

358
00:31:00,667 --> 00:31:01,882
‫(تشاك)، من هو ؟

359
00:31:03,142 --> 00:31:06,575
<i>‫اسمه الدكتور (شيرو إيتو) عالم مثير للجدل</i>

360
00:31:06,705 --> 00:31:09,790
<i>‫وعضو في الجيش الياباني
‫طوال الثلاثينيات والأربعينيات</i>

361
00:31:09,921 --> 00:31:12,657
<i>‫مبتكر الأسلحة التقليدية والبيولوجية</i>

362
00:31:12,788 --> 00:31:15,438
<i>‫كان أكثرها تدميراً قنابل البكتريا</i>

363
00:31:15,568 --> 00:31:19,695
<i>‫التي انتشرت وأصابت جميع أنحاء (الصين)
‫في عامي 1932 و1933</i>

364
00:31:19,825 --> 00:31:22,041
‫ـ ماذا بعد ؟
<i>‫ـ حوكم بجرائم حرب</i>

365
00:31:22,173 --> 00:31:25,561
<i>‫وأعدم في 13 آذار 1947</i>

366
00:31:26,082 --> 00:31:28,472
‫ما هي صلة (سيندي)
‫بمجرم الحرب الميت ؟

367
00:31:28,602 --> 00:31:31,643
‫أمي ! متى العشاء ؟

368
00:31:41,461 --> 00:31:42,809
‫(يولاندا)

369
00:31:45,676 --> 00:31:47,066
‫ـ هيّا
‫ـ أنا لست جيدة مع المرتفعات

370
00:31:47,198 --> 00:31:48,891
‫ـ الآن
‫ـ أو السقوط

371
00:31:52,107 --> 00:31:53,540
‫أمسكت بك

372
00:32:18,217 --> 00:32:21,042
‫فقط عدة دورات بالمفتاح القديم

373
00:32:21,607 --> 00:32:22,866
‫حسناً، يجب أن يفي ذلك بالغرض

374
00:32:22,997 --> 00:32:26,255
‫ـ كل شيء يبدو جيداً من هنا
‫ـ بالتأكيد

375
00:32:29,949 --> 00:32:31,426
‫عفواً

376
00:32:31,990 --> 00:32:34,900
‫حسناً، نعم، يجب أن يفي ذلك بالغرض

377
00:32:35,031 --> 00:32:36,596
‫ـ ها نحن ذا
‫ـ كنت منقذاً للحياة

378
00:32:36,724 --> 00:32:39,984
‫نعم، ونأمل أنه إذا حدث خطأ آخر
‫يمكن لزوجك أن يعتني به

379
00:32:40,114 --> 00:32:41,549
‫أياً كان

380
00:32:41,679 --> 00:32:45,024
‫حظاً سعيداً بالتخلص من هذه الأشياء،
‫يجب أن أذهب، لذا اعذريني

381
00:32:45,111 --> 00:32:47,023
‫ـ ولكن ابنتك...
‫ـ كان عليها أن تغادر

382
00:32:47,151 --> 00:32:48,890
‫عندما أحضرت لي مفتاح الصمام

383
00:32:49,021 --> 00:32:51,238
‫كان عليها أن تذهب إلى موعد
‫مع طبيب العيون، فتاة مسكينة

384
00:32:51,323 --> 00:32:53,061
‫يجب أن أعطيك شيئاً مقابل الإصلاح

385
00:32:53,192 --> 00:32:56,451
‫كما تعلمين، ضيافتك كانت أكثر من كافية،
اعتني بنفسك الآن (بوبي)

386
00:33:04,140 --> 00:33:06,878
‫(بات)، (سيندي) تعرف
‫أن (كورتني) هي (ستار غيرل)

387
00:33:07,224 --> 00:33:08,572
‫ماذا ؟

388
00:33:09,223 --> 00:33:12,482
‫سيّد (دوغان)، لقد وجدت هذا

389
00:33:17,174 --> 00:33:18,651
‫هل وجدت هذا هناك ؟

390
00:33:19,042 --> 00:33:21,128
‫أجل إنه مجرم حرب

391
00:33:21,388 --> 00:33:23,039
‫نعم، أعلم ذلك

392
00:33:23,908 --> 00:33:25,429
‫لقد بدأت أعتقد أنكم
‫غير محظوظين يا رفاق

393
00:33:25,559 --> 00:33:26,949
‫لا يمكنك، التجول مرتدية هذا

394
00:33:27,080 --> 00:33:29,513
‫هيّا، علينا الخروج من هنا
‫لنذهب كونوا واقعيين يا قوم

395
00:33:29,644 --> 00:33:31,250
‫تعالوا، هيّا، دعونا نذهب

396
00:33:42,286 --> 00:33:44,719
‫هيّا علينا مساعدة (جمعية العدالة الأمريكية)

397
00:33:47,370 --> 00:33:48,759
‫مهلاً

398
00:33:53,972 --> 00:33:55,146
‫ما بك ؟

399
00:33:58,014 --> 00:33:59,664
‫(بات) والآخرون في مشكلة

400
00:34:03,531 --> 00:34:04,965
‫عن ماذا كان ذلك ؟

401
00:35:10,786 --> 00:35:12,088
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

402
00:35:21,908 --> 00:35:23,342
‫أمي ؟

403
00:35:50,887 --> 00:35:54,926
<i>‫"عزيزي دكتور (كينغ)
‫أنا أقدر موافقتك على اقتراحي"</i>

404
00:35:55,275 --> 00:35:57,839
<i>‫"ابنتي (سيندي) ستراقب ابنك جيداً"</i>

405
00:35:57,967 --> 00:36:00,793
<i>‫"(سيندي) جيدة جداً في مراقبة الأشياء"</i>

406
00:36:00,923 --> 00:36:05,094
<i>‫"سأعلمك بأي تغييرات
‫ومرة أخرى، شكراً لك على هذه الفرصة"</i>

407
00:36:05,615 --> 00:36:09,308
<i>‫"مع الاحترام، دكتور (شيرو إيتو)"</i>

408
00:36:22,646 --> 00:36:24,427
‫شخص ما كان هنا

409
00:36:28,946 --> 00:36:30,249
‫أمي

410
00:36:45,932 --> 00:36:47,410
‫ماذا فعلت لأصدقائي ؟

411
00:36:48,236 --> 00:36:49,626
‫لا شيء حتى الآن

412
00:37:14,084 --> 00:37:15,519
‫(سيندي) ؟

413
00:37:19,429 --> 00:37:20,864
‫(سيندي) ؟

414
00:37:24,861 --> 00:37:26,597
‫مرحباً، (سيندي) ؟ هل أنت بخير ؟

415
00:37:26,685 --> 00:37:28,858
‫سأقتل تلك الساقطة
‫المليئة بالنجوم

416
00:37:28,988 --> 00:37:31,117
‫من تكون ؟ هيّا لنذهب

417
00:37:48,974 --> 00:37:56,316
‫(هنري) ! نحن متشابهان مثل آبائنا

418
00:37:57,011 --> 00:38:01,007
<i>‫ـ نحن لسنا أصدقاء
‫ـ أنا أكرهها يجب أن أقتلها</i>

419
00:38:01,138 --> 00:38:04,134
<i>‫ـ إنها قوية للغاية
‫ـ سيجعلني هذا أنضم إلى (جمعية الظلم الأمريكية)</i>

420
00:38:04,222 --> 00:38:06,612
‫مقدر لنا أن نكون هنا لنفعل هذا معاً

421
00:38:06,743 --> 00:38:08,872
<i>‫ـ يمكنني الجلوس على الطاولة أخيراً
‫ـ إنها قوية جداً</i>

422
00:38:09,002 --> 00:38:11,435
‫ساعدني على قتلها الآن !

423
00:38:11,565 --> 00:38:14,129
<i>‫ما خطبه ؟
‫يجب أن تموت</i>

424
00:38:14,259 --> 00:38:16,345
<i>‫ـ لا يمكنني أن أموت
‫ـ لماذا يقف هناك فحسب ؟</i>

425
00:38:16,778 --> 00:38:18,994
<i>‫لن أموت، من سيوقف (جمعية الظلم الأمريكية) ؟</i>

426
00:38:19,517 --> 00:38:22,036
<i>‫أيها الأحمق، تعال وساعدني</i>

427
00:38:22,166 --> 00:38:24,817
<i>‫(جمعية العدالة الأمريكية) تحتاجني</i>

428
00:38:28,204 --> 00:38:29,944
‫توقفا... توقفا عن التفكير

429
00:38:47,061 --> 00:38:51,057
‫لا لا ! لا ! لا

430
00:38:51,840 --> 00:38:53,229
‫لا !

431
00:38:56,662 --> 00:38:58,487
‫لا لا ! لا ! لا

432
00:38:59,314 --> 00:39:00,746
‫ابتعد عني

433
00:39:01,311 --> 00:39:04,092
‫لا ! ابتعد عني

434
00:39:25,033 --> 00:39:28,291
‫ـ ماذا فعلت مع (سيندي) ؟ أين هي ؟
‫ـ (هنري) ؟

435
00:39:28,422 --> 00:39:32,593
<i>‫يا إلهي ! لديه قوى عقلية
‫مثل والده (برين ويف)</i>

436
00:39:32,723 --> 00:39:36,024
<i>‫ـ ماذا يحدث لي ؟
‫ـ ماذا أقول ؟ كيف أشرح ؟</i>

437
00:39:36,155 --> 00:39:39,021
<i>‫ـ أين (سيندي) ؟
‫ـ (سيندي) أين (سيندي) ؟</i>

438
00:39:39,326 --> 00:39:41,456
<i>‫ـ (سيندي) تعرف من أنا</i>
‫ـ (كورتني) ؟

439
00:39:41,586 --> 00:39:43,932
<i>‫ـ إنها تعرف عن (جمعية العدالة الأمريكية)
‫ـ (جمعية العدالة الأمريكية) ؟</i>

440
00:39:44,062 --> 00:39:45,627
<i>‫لا، إنه يقرأ أفكاري</i>

441
00:39:45,757 --> 00:39:47,321
<i>‫ـ ماذا تفعل بي ؟
‫ـ ماذا أفعل ؟</i>

442
00:39:47,407 --> 00:39:49,667
<i>‫ـ رأسي ينفجر</i>
‫ـ (هنري)، (هنري)، انتظر

443
00:39:49,797 --> 00:39:51,318
<i>‫يجب عليّ أن أهرب</i>

444
00:40:06,219 --> 00:40:08,218
‫ابنتي كانت مخطئة

445
00:40:08,566 --> 00:40:11,476
‫لديه قوّة والده

446
00:40:14,873 --> 00:40:24,873
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

