﻿1
00:00:20,920 --> 00:00:28,914
<b>‫’’منذ عقود مضت‘‘{\an8}</b>

2
00:00:39,776 --> 00:00:41,036
‫أين هي ؟

3
00:00:52,027 --> 00:00:55,765
<i>‫ها هو ذا،
‫هدىء من روعك</i>

4
00:00:56,329 --> 00:00:57,979
<i>‫إنه بمفرده</i>

5
00:01:00,760 --> 00:01:02,933
‫المحفظة، ومفاتيح السيارة الآن

6
00:01:05,626 --> 00:01:08,929
<i>‫ـ إنه وغد، وفاشل</i>
‫ـ أرجوك لا تقتلني

7
00:01:09,059 --> 00:01:11,665
<i>‫ـ لا أحد سيفتقده</i>
‫ـ لا تفعل !

8
00:01:15,663 --> 00:01:17,183
‫دعني وشأني !

9
00:02:07,537 --> 00:02:09,232
‫أعتقد أنني قتلت رجلاً الليلة

10
00:02:15,084 --> 00:02:20,584
<b>،ســـتار غـــيرل) - الموسم الأول)’’
‘‘((الحلقة الـ 9: ((برين ويف</b>

11
00:03:03,800 --> 00:03:05,450
<i>‫أعتقد أنني قتلت رجلاً الليلة</i>

12
00:03:07,536 --> 00:03:10,708
<i>‫"لقد سقط ومات أمام عيني"</i>

13
00:03:11,099 --> 00:03:12,403
<i>‫"المسعفون..."{\an8}</i>

14
00:03:12,489 --> 00:03:16,095
<i>‫"وصفوها أنها نوبة صرع من نوع ما"{\an8}</i>

15
00:03:17,485 --> 00:03:18,875
<i>‫"لكن الحقيقة هي..."{\an8}</i>

16
00:03:21,872 --> 00:03:24,481
{\an8}<i>‫"أعتقد أنني المسؤول عن ذلك"</i>

17
00:03:25,654 --> 00:03:26,870
{\an8}<i>‫"منذ شهر"</i>

18
00:03:27,001 --> 00:03:31,301
{\an8}<i>‫"طرائقي النظرية في توسيع الطاقة الدماغية"</i>

19
00:03:31,432 --> 00:03:35,428
{\an8}<i>‫"تم اعتبارها متطرفة جداً من قبل رؤسائي"</i>

20
00:03:35,559 --> 00:03:37,166
{\an8}<i>‫"تم رفض التمويل"</i>

21
00:03:37,297 --> 00:03:43,727
{\an8}<i>‫"قررت أن أقوم بتجربة سرية..."</i>

22
00:03:45,552 --> 00:03:46,855
<i>‫"على نفسي"</i>

23
00:03:47,985 --> 00:03:51,243
<i>‫"ومنذ ذلك الحين، الصداع ازداد"{\an8}</i>

24
00:03:51,634 --> 00:03:54,371
<i>‫"وفي... الأسبوع الماضي"</i>

25
00:03:54,501 --> 00:03:56,761
<i>‫"بدأت أسمع أصواتاً"</i>

26
00:03:57,890 --> 00:03:59,237
{\an8}<i>‫"الليلة..."</i>

27
00:03:59,368 --> 00:04:03,191
{\an8}<i>‫"قرأت أفكار رجل بوضوح لأول مرة"</i>

28
00:04:05,711 --> 00:04:08,448
<i>‫"أفكار بائسة"</i>

29
00:04:10,012 --> 00:04:13,314
<i>‫"لقد أنهى حيوات من قبل"</i>

30
00:04:13,792 --> 00:04:16,659
<i>‫"وكان يتشوق لإنهاء حياتي"</i>

31
00:04:18,310 --> 00:04:21,873
<i>‫"أنا... أعتقد أن نوعاً ما..."</i>

32
00:04:22,915 --> 00:04:26,001
<i>‫"من الغريزة قد بدأ..."</i>

33
00:04:26,869 --> 00:04:30,692
<i>‫"وأنا... أطلقت النوبة"</i>

34
00:04:31,995 --> 00:04:34,862
{\an8}<i>‫"يجب أن أعترف، للتوثيق"</i>

35
00:04:35,472 --> 00:04:39,294
{\an8}<i>‫"عندما أسكت أفكاره"</i>

36
00:04:39,424 --> 00:04:41,163
<i>‫"شعرت بالراحة"</i>

37
00:04:42,336 --> 00:04:45,420
{\an8}<i>‫"الصداع النصفي قد انتهى !"</i>

38
00:04:47,810 --> 00:04:50,764
<i>‫"اليوم الأول، الاختبار التجريبي..."</i>

39
00:04:52,111 --> 00:04:55,803
<i>‫"لقد... نجح !"</i>

40
00:05:11,356 --> 00:05:12,791
‫أستطيع...

41
00:05:13,313 --> 00:05:15,311
‫أن أسمع أفكار (هنري) في رأسي

42
00:05:18,571 --> 00:05:20,569
{\an8}‫لم يكن لديه أدنى فكرة عما يجري

43
00:05:21,568 --> 00:05:23,870
{\an8}‫كان يصرخ من أجل أن يتوقف الأمر

44
00:05:27,042 --> 00:05:28,563
‫لقد كان خائفاً جداً

45
00:05:31,255 --> 00:05:32,820
{\an8}‫وكنت خائفة أيضاً

46
00:05:36,513 --> 00:05:38,946
‫استطعت الشعور بكل ما شعر به

47
00:05:41,857 --> 00:05:46,115
‫لقد كان وحيداً، ومشوشاً

48
00:05:48,809 --> 00:05:50,198
‫وحزيناً{\an8}

49
00:05:53,805 --> 00:05:55,499
{\an8}‫لم أكن أتوقع ذلك

50
00:05:58,540 --> 00:06:00,364
‫إنه ليس مثل (سيندي)...

51
00:06:01,190 --> 00:06:02,711
‫أو حتى كوالده

52
00:06:03,579 --> 00:06:08,055
{\an8}‫أعلم أن ما فعله بـ(يولاندا) كان مريعاً...

53
00:06:13,095 --> 00:06:15,093
{\an8}‫لكني أريد أن أطلب منه أن يساعدنا

54
00:06:17,048 --> 00:06:18,177
‫أعرف أنها مخاطرة...

55
00:06:18,309 --> 00:06:23,609
‫لكن إن كان يستطيع قراءة العقول،
‫فيمكنه إخبارنا من أيضاً في (جمعية الظلم الأمريكية)

56
00:06:27,172 --> 00:06:28,475
‫(بات) ؟{\an8}

57
00:06:30,777 --> 00:06:32,211
{\an8}‫ما الأمر ؟

58
00:06:34,166 --> 00:06:36,295
‫أفضل سيناريو لدينا

59
00:06:36,774 --> 00:06:42,030
{\an8}‫هو أن (جمعية الظلم الأمريكية) جاؤوا إلى (بلو فالي)
‫بعد أن قتلوا (جمعية العدالة) ليختبئوا

60
00:06:42,421 --> 00:06:45,028
‫ليختفوا عن الأنظار{\an8}

61
00:06:45,984 --> 00:06:48,373
‫لكن إذا كان الدكتور (إيتو)
‫هو والد (سيندي)...

62
00:06:48,894 --> 00:06:50,633
‫وهو يعمل لصالحهم...

63
00:06:52,500 --> 00:06:54,282
{\an8}‫فإنهم يخططون لشيء ما

64
00:06:55,238 --> 00:06:59,799
‫وفقاً لنظارات (بيث)، هذا الرجل تم
‫إعدامه لجرائم الحرب، منذ مائة عام

65
00:06:59,929 --> 00:07:02,798
‫أنا لست متأكداً
‫من أنه من الممكن قتل الدكتور (إيتو)

66
00:07:02,926 --> 00:07:05,317
{\an8}‫لقد أجرى التجربة على نفسه يا (كورت)

67
00:07:05,447 --> 00:07:08,098
{\an8}‫حتى تطور إلى شيء أبعد من البشر

68
00:07:08,185 --> 00:07:11,573
{\an8}‫مثل (سيندي)، لكن أسوأ بكثير

69
00:07:11,704 --> 00:07:13,789
‫إنه يدعو نفسه، (دراغون كينغ)

70
00:07:13,919 --> 00:07:19,090
{\an8}‫أمضى حياته الطويلة في صنع الأسلحة
‫مصممة لقتل عشرات الآلاف

71
00:07:20,350 --> 00:07:23,391
{\an8}‫كيف تعرف أن الدكتور (إيتو) على قيد الحياة ؟
‫لكن نظارات (بيث) لا تعرف ؟

72
00:07:23,522 --> 00:07:27,170
‫أنا و(سيلفستر) كنا جزءاً من فريق
‫مختلف عندما قاتلنا الدكتور (إيتو)

73
00:07:27,823 --> 00:07:30,124
‫كان هذا قبل أن ننضم إلى (جمعية العدالة الأمريكية)

74
00:07:30,256 --> 00:07:31,994
‫كنتما جزءاً من فريق آخر ؟

75
00:07:32,122 --> 00:07:35,250
‫نعم لقد سمينا أنفسنا "جنود النصر السبعة"

76
00:07:35,338 --> 00:07:36,859
‫هناك (روبن هود)

77
00:07:36,989 --> 00:07:38,597
‫وفارس

78
00:07:38,988 --> 00:07:43,072
‫ـ وكان هناك ثمانية منكم يا (بات){\an8}
‫ـ أجل، لطالما تجادلنا بشأن الاسم

79
00:07:44,722 --> 00:07:46,765
‫وكان لديكم راعي بقر ؟

80
00:07:47,504 --> 00:07:48,850
‫كسكان القرية ؟

81
00:07:48,980 --> 00:07:53,021
‫هذا هو (المقتصّ)
‫(كريمسون) المنتقم و(وينغ)

82
00:07:54,281 --> 00:07:56,801
‫لقد كانوا رجالاً جيدين،{\an8}
‫يبذلون قصارى جهدهم

83
00:07:56,931 --> 00:07:59,104
{\an8}‫على الرغم من أن كل واحد منهم كان يعاني

84
00:08:00,233 --> 00:08:01,405
{\an8}‫دكتور (إيتو)...

85
00:08:01,537 --> 00:08:04,708
‫لقد صنع سلاحاً حياً
‫مصمماً للقضاء على (نيويورك)

86
00:08:04,838 --> 00:08:06,012
‫لقد دمرناه

87
00:08:06,142 --> 00:08:09,659
‫"الجنود السبعة" لم يحصلوا على الفضل
‫الذي حصلت عليه (جمعية العدالة)

88
00:08:09,747 --> 00:08:13,746
‫لكننا أنقذنا أرواحاً ومدناً...
‫وحتى العالم مرة

89
00:08:14,789 --> 00:08:17,438
‫فقدت الاتصال مع كل منهم قبل سنوات

90
00:08:20,002 --> 00:08:21,870
‫أتمنى لو أعرف مكانهم

91
00:08:25,300 --> 00:08:27,473
‫نحتاج كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها

92
00:08:33,861 --> 00:08:35,425
‫نحن بحاجة إلى (هنري)

93
00:09:53,280 --> 00:09:54,889
‫منزل (سيندي) فارغ ؟

94
00:09:54,974 --> 00:09:58,101
‫أستطيع أن أؤكد أنه لا يوجد
‫أي أثر حراري من أي نوع

95
00:09:58,320 --> 00:09:59,798
<i>‫لا أحد في المنزل يا (بيث)</i>

96
00:10:00,318 --> 00:10:01,883
‫إذاً أين ذهبت ؟

97
00:10:02,491 --> 00:10:05,662
<i>‫السجلات المدرسية تشير إلى أن
‫(سيندي بيرمان) انسحبت من ثانوية (بلو فالي)</i>

98
00:10:05,792 --> 00:10:08,616
<i>‫من أجل الدراسة خارج البلاد مع أمها</i>

99
00:10:08,747 --> 00:10:10,485
‫بالتأكيد فعلت

100
00:10:22,868 --> 00:10:24,170
‫أخرجوني !

101
00:10:24,388 --> 00:10:26,864
‫هيّا ! أخرجني من هنا ! أرجوك !

102
00:10:27,297 --> 00:10:29,167
‫أخرجني ! أبي !

103
00:10:30,036 --> 00:10:33,553
‫أنصت، لقد لاحقتني
‫وكنت سأقتلها أيضاً

104
00:10:33,641 --> 00:10:35,250
‫لولا (هنري) !

105
00:10:35,380 --> 00:10:37,508
‫هو المشكلة، ليس أنا !

106
00:10:38,247 --> 00:10:39,681
‫أبي !

107
00:10:45,023 --> 00:10:46,589
‫سأقتلك...

108
00:10:47,327 --> 00:10:49,022
‫كما قتلت أمي...

109
00:10:53,236 --> 00:10:56,277
‫إن لم تخرجني من هنا الآن

110
00:11:11,787 --> 00:11:13,656
‫كنت أعرف أنك لن تحبس ابنتك

111
00:11:15,741 --> 00:11:18,391
‫انتظر ! كلا !

112
00:11:29,557 --> 00:11:31,512
‫ـ أخرجني !
‫ـ إنها بحاجة قيلولة

113
00:11:31,642 --> 00:11:32,903
‫افتح الغاز

114
00:11:32,989 --> 00:11:35,596
‫لطالما هدأها ذلك عندما كانت طفلة

115
00:11:35,727 --> 00:11:38,333
‫ـ على الأقل كشفت مغامرتها السيئة...
‫ـ أبي !

116
00:11:38,463 --> 00:11:40,722
‫قدرات ابن (برين ويف)

117
00:11:41,461 --> 00:11:46,066
‫الآن لا يجب أن ننتظر الأب ليشغل آلتي

118
00:11:48,500 --> 00:11:50,151
‫نحن...

119
00:11:51,932 --> 00:11:53,626
‫نملك ابنه

120
00:12:00,360 --> 00:12:05,227
<i>‫اليوم أدركت أخيراً أنه يمكنني
‫فعل المزيد غير قراءة الأفكار</i>

121
00:12:05,313 --> 00:12:08,093
<i>‫أستطيع تحريك الأشياء بعقلي</i>

122
00:12:22,605 --> 00:12:25,820
<i>‫"أستطيع التلاعب بالأشياء كما أريد"</i>

123
00:12:30,947 --> 00:12:33,336
<i>‫"بينما تستمر قدراتي في النمو"</i>

124
00:12:33,814 --> 00:12:36,465
<i>‫" تزداد ثقتي بها"</i>

125
00:12:53,930 --> 00:12:55,797
<i>‫(هنري) ؟
‫أانت مجنونة ؟</i>

126
00:12:55,928 --> 00:12:59,577
‫كيف يمكنك أن تفكري حتى
‫في جعله ينضم إلينا بعد ما فعله بي ؟

127
00:13:03,703 --> 00:13:05,617
‫الناس لا يتغيرون يا (كورت)

128
00:13:05,964 --> 00:13:08,962
‫ظاهرياً، ربما، لكن ليس في أعماقهم

129
00:13:09,092 --> 00:13:10,613
‫هذا ليس صحيحاً

130
00:13:11,482 --> 00:13:12,699
‫أو عادلاً

131
00:13:12,829 --> 00:13:16,174
‫انظروا إلينا جميعاً !
‫(يولاندا) وأنا وأنت

132
00:13:16,435 --> 00:13:19,172
‫جميعنا تغيرنا، لماذا ليس (هنري) ؟

133
00:13:20,258 --> 00:13:22,472
‫(هنري) أبن أبيه

134
00:13:23,212 --> 00:13:25,472
‫لم يفكر مرتين في تخريب حياتي

135
00:13:25,600 --> 00:13:28,121
‫ـ سينتهي به الأمر بإيذائكم جميعاً
‫ـ أنا مع (يولاندا)

136
00:13:28,947 --> 00:13:30,772
‫مساعدتك ضد (سيندي) قد يكون فخاً

137
00:13:30,858 --> 00:13:32,640
‫ربما يخطط لتسليمنا

138
00:13:32,771 --> 00:13:36,419
‫ـ أحياناً عليك فقط أن تتحلى بالإيمان
‫ـ مباشرة قبل أن تسقطي على وجهك

139
00:13:36,551 --> 00:13:38,983
‫لقد وضعت ثقتي فيكم جميعاً
‫وما زلت واقفة على قدمي

140
00:13:39,330 --> 00:13:40,764
‫أتمنى لو كان هناك خيار آخر

141
00:13:40,895 --> 00:13:43,458
‫ولكن الآن، نحن بحاجة إلى كل
‫مساعدة يمكننا الحصول عليها

142
00:13:43,936 --> 00:13:46,326
‫أنا لن أكون في أي فريق يتضمنه

143
00:13:53,060 --> 00:13:54,711
<i>‫"عندما كنت طفلاً"</i>

144
00:13:54,797 --> 00:13:58,795
<i>‫"توسلت إلى أبي أن يشتري لي كرة مطاطية"</i>

145
00:13:58,925 --> 00:14:01,052
<i>‫"التي تضيء عندما عندما ترتطم بالأرض"</i>

146
00:14:01,532 --> 00:14:02,618
<i>‫"فرفض"</i>

147
00:14:02,749 --> 00:14:05,485
<i>‫"لذا وضعت الكرة في جيبي"</i>

148
00:14:05,920 --> 00:14:08,526
<i>‫"عندما أمسكني ألعب بها لاحقاً"</i>

149
00:14:08,831 --> 00:14:11,567
<i>‫"أخبرني أننا سنعيدها إلى المتجر"</i>

150
00:14:12,350 --> 00:14:16,086
<i>‫"واحتجاجاً على ذلك، رميت الكرة أسفل البئر"</i>

151
00:14:18,041 --> 00:14:19,605
<i>‫"أبي..."</i>

152
00:14:20,431 --> 00:14:22,907
<i>‫"أمسكني من كاحلي فوق ذلك البئر"</i>

153
00:14:22,994 --> 00:14:24,646
<i>‫"وقال لي أنه سيسقطني"</i>

154
00:14:24,776 --> 00:14:26,774
<i>‫"إذا عصيته مرة أخرى"</i>

155
00:14:28,903 --> 00:14:33,376
<i>‫"أتذكر أنه عندما نظرت إلى الظلام بالأسفل"</i>

156
00:14:34,855 --> 00:14:39,374
<i>‫"لقد شعرت بهذه الطريقة طوال حياتي"</i>

157
00:14:40,763 --> 00:14:42,632
<i>‫"أي أني عاجز تماماً"</i>

158
00:14:43,240 --> 00:14:47,411
<i>‫"وكأنني يمكن أن أسقط في أي لحظة"</i>

159
00:14:54,189 --> 00:14:55,753
<i>‫"حتى الآن"</i>

160
00:15:11,784 --> 00:15:14,782
<i>‫"قرأت عقل رجل في مترو الأنفاق اليوم"</i>

161
00:15:15,869 --> 00:15:19,821
<i>‫"لقد كان يحدق في امرأة
‫شابة على الجانب الآخر منه"</i>

162
00:15:20,126 --> 00:15:24,210
<i>‫"عقله مليء بهذه الأفكار البشعة..."</i>

163
00:15:25,339 --> 00:15:26,904
<i>‫"والتي جعلته أعمى"</i>

164
00:15:27,772 --> 00:15:33,334
<i>‫"مع ذلك، ما زلت أسمعه مذعوراً"</i>

165
00:15:33,854 --> 00:15:35,592
<i>‫"وفي تلك اللحظة..."</i>

166
00:15:36,200 --> 00:15:38,155
<i>‫"عاد الصداع الفظيع"</i>

167
00:15:39,633 --> 00:15:42,240
<i>‫"بينما كنا نغادر مترو الأنفاق معاً"</i>

168
00:15:42,370 --> 00:15:45,107
<i>‫"رأيت سيارة أخرى قادمة"</i>

169
00:15:45,803 --> 00:15:50,190
<i>‫"وأعطيته دفعه خفيفة عن بعد"</i>

170
00:15:53,058 --> 00:15:54,666
<i>‫"عندما مات..."</i>

171
00:15:56,099 --> 00:15:59,097
<i>‫"شعرت بتحسن"</i>

172
00:16:06,352 --> 00:16:08,047
<i>‫"إلى أن قرأت عقلاً آخر"</i>

173
00:16:09,524 --> 00:16:10,958
<i>‫"وآخر"</i>

174
00:16:12,739 --> 00:16:17,735
<i>‫"الغيرة والغضب والحسد والانحراف"</i>

175
00:16:18,039 --> 00:16:21,211
<i>‫"لا يهم عقل من أقرأ"</i>

176
00:16:21,646 --> 00:16:23,948
<i>‫"الأفكار الحقيرة تملأ أدمغتهم"</i>

177
00:16:24,078 --> 00:16:25,469
<i>‫"وأنا أيضاً"</i>

178
00:16:25,990 --> 00:16:28,945
<i>‫"لقد تعلمت الحقيقة عن البشر"</i>

179
00:16:30,986 --> 00:16:32,811
<i>‫"في صميمهم..."</i>

180
00:16:34,158 --> 00:16:35,765
<i>‫"الناس وحوش"</i>

181
00:16:38,417 --> 00:16:40,154
<i>‫"أنا أكرههم !"</i>

182
00:16:54,796 --> 00:16:56,099
‫(هنري) ؟

183
00:16:58,141 --> 00:16:59,791
<i>‫أنا أقلق عليه</i>

184
00:17:01,790 --> 00:17:04,136
‫أنا بخير، شكراً لك

185
00:17:05,309 --> 00:17:09,698
‫رجل اتصل، محام
‫أراد التحدث معك بشأن والدك

186
00:17:10,088 --> 00:17:12,738
<i>‫سيكون أفضل حالاً لو مات</i>

187
00:17:15,388 --> 00:17:16,823
‫اصمتي

188
00:17:20,733 --> 00:17:22,295
<i>‫(هنري)</i>

189
00:17:23,338 --> 00:17:24,468
‫أبي ؟

190
00:17:24,599 --> 00:17:26,033
<i>‫(هنري) ؟</i>

191
00:17:29,075 --> 00:17:30,464
‫ابتعدي عن طريقي

192
00:17:31,290 --> 00:17:33,376
<i>‫قلت إن لديك أخباراً</i>

193
00:17:34,026 --> 00:17:35,504
‫ليس أنا

194
00:17:41,674 --> 00:17:43,065
‫(دراغون كينغ)

195
00:17:43,411 --> 00:17:45,584
‫أنا الدكتور (إيتو)، من فضلك

196
00:17:46,496 --> 00:17:47,974
‫طاب مساؤكم جميعاً

197
00:17:48,278 --> 00:17:49,971
‫يا له من يوم رائع

198
00:17:50,102 --> 00:17:52,578
‫هل خرجت من الزنزانة اليوم ؟

199
00:17:57,140 --> 00:17:58,487
‫هل لي أن أجلس ؟

200
00:18:02,745 --> 00:18:04,048
‫بالطبع

201
00:18:04,178 --> 00:18:06,220
‫ـ أرجوك
‫ـ شكراً لك

202
00:18:17,517 --> 00:18:20,254
‫أعلم أننا خضنا خلافاتنا في الماضي

203
00:18:20,731 --> 00:18:25,119
‫ولكن كونوا مطمئنين، أنا حليفكم
‫في مشروع: "(أمريكا) الجديدة"

204
00:18:25,381 --> 00:18:27,597
‫لماذا لا تخبرهم بالأخبار يا دكتور (إيتو) ؟

205
00:18:28,639 --> 00:18:30,072
‫نعم

206
00:18:33,896 --> 00:18:36,719
‫لم نعد بحاجة للانتظار لكي يستيقظ (برين ويف)

207
00:18:37,024 --> 00:18:39,761
‫ابنه (هنري) متخاطر

208
00:18:40,326 --> 00:18:43,368
‫مضخم الصوت سيكون كاملاً في غضون أسبوع

209
00:18:44,062 --> 00:18:48,146
‫عندما يكتمل، يمكننا أن نقمع
‫قدرات (هنري) التخاطرية من خلاله

210
00:18:48,624 --> 00:18:55,880
‫نبثها عبر ست ولايات
‫مسيطرين على عقولهم بشكل كامل

211
00:18:56,792 --> 00:18:58,269
‫مطورين...

212
00:18:58,399 --> 00:19:00,485
‫(أمريكا) جديدة

213
00:19:01,224 --> 00:19:03,917
‫(أمريكا) الخاصة بنا !

214
00:19:15,604 --> 00:19:17,733
‫(جوردن) ؟ أأنت بخير ؟

215
00:19:17,994 --> 00:19:20,340
‫نعم (باربرا)، من فضلك، ادخلي

216
00:19:22,425 --> 00:19:24,076
‫أنا فقط... آسفة على المقاطعة

217
00:19:24,207 --> 00:19:28,116
‫أردت الاعتذار شخصياً لتركك في (أوكفيل)

218
00:19:28,682 --> 00:19:30,246
‫ابنتك تعرضت لحادث

219
00:19:30,506 --> 00:19:32,114
‫ليس لديك شيء لتعتذري عنه

220
00:19:32,633 --> 00:19:34,373
‫كيف... (كورتني) ؟

221
00:19:34,503 --> 00:19:35,893
‫أجل، أفضل، شكراً لك

222
00:19:36,023 --> 00:19:37,892
‫جيد هذا جيد

223
00:19:44,103 --> 00:19:45,669
‫هل أنت متأكد أنك بخير ؟

224
00:19:47,190 --> 00:19:50,491
‫انتهيت للتو من مشروع
‫كنت أعمل عليه لعدة سنوات

225
00:19:50,621 --> 00:19:53,011
‫أخذني في جميع أنحاء العالم
‫إلى (لندن) و(طوكيو)

226
00:19:53,141 --> 00:19:54,966
‫في جميع أنحاء (الولايات المتحدة)

227
00:19:55,096 --> 00:19:57,964
‫لكنه أيضاً كلفني القليل
‫من الوقت بعيداً عن ابني

228
00:19:58,833 --> 00:20:00,571
‫مضحياً بكل ما لديّ، كما كنت آمل

229
00:20:00,702 --> 00:20:04,873
‫عندما يكتمل، سأشعر...
‫بأنني أنجزت شيئاً

230
00:20:06,175 --> 00:20:07,609
‫لكنني لم أشعر

231
00:20:10,086 --> 00:20:11,519
‫مع ذلك...

232
00:20:11,649 --> 00:20:13,171
‫لا شيء سيصلحه المشروع الجديد

233
00:20:13,299 --> 00:20:14,865
‫أو بعض الوقت مع عائلتي

234
00:20:17,342 --> 00:20:18,862
‫(كريستين)، كانت...

235
00:20:18,992 --> 00:20:21,382
‫ستصنع عشاء كبيراً عندما أعود من رحلة

236
00:20:22,337 --> 00:20:24,118
‫يذكرني ذلك بما كنت أعمل عليه

237
00:20:26,813 --> 00:20:28,333
‫شكراً مجدداً لمرورك

238
00:20:28,855 --> 00:20:30,114
‫أجل

239
00:20:33,981 --> 00:20:35,284
‫(جوردن)...

240
00:20:35,676 --> 00:20:37,891
‫ماذا تفعل أنت وعائلتك الليلة ؟

241
00:20:46,015 --> 00:20:47,536
<i>‫كم سيطول الأمر ؟</i>

242
00:20:47,667 --> 00:20:51,533
<i>‫ـ لا أصدق أنني أفوت برنامجي المفضل
‫ـ إنه يؤلم</i>

243
00:20:51,924 --> 00:20:53,488
<i>‫لماذا أنا ؟</i>

244
00:20:54,531 --> 00:20:58,007
<i>‫ـ هذه الأدوية لا تعمل، لا شيء ينفع...
‫ـ أنا خائفة</i>

245
00:20:58,135 --> 00:21:00,005
<i>‫أتمنى أن تموت قريباً</i>

246
00:21:00,613 --> 00:21:01,960
<i>‫سأحصل على المنزل</i>

247
00:21:02,960 --> 00:21:04,523
<i>‫والسيارة أيضاً</i>

248
00:21:11,866 --> 00:21:13,125
‫أبي ؟

249
00:21:15,385 --> 00:21:16,602
‫أبي، لقد سمعتك

250
00:21:21,859 --> 00:21:23,987
‫هل ورثت هذا منك ؟

251
00:21:24,813 --> 00:21:26,681
‫من أياً كان ما فعلته بنفسك ؟

252
00:21:33,503 --> 00:21:34,675
‫أتحاول أن...

253
00:21:34,805 --> 00:21:36,544
‫أتحاول التحدث معي ؟

254
00:21:37,674 --> 00:21:39,193
‫أتحتاج مساعدتي ؟

255
00:21:42,495 --> 00:21:44,060
‫أأستطيع مساعدتك ؟

256
00:21:45,537 --> 00:21:47,188
<i>‫أتسمعني يا أبي ؟</i>

257
00:21:58,484 --> 00:22:00,005
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

258
00:22:09,432 --> 00:22:11,126
<i>‫لم أحب الدكتور (كينغ) قط</i>

259
00:22:18,296 --> 00:22:19,990
<i>‫إنه هنا منذ أشهر</i>

260
00:22:20,728 --> 00:22:22,857
<i>‫يجب أن يوقفوا آلات دعم الحياة هذه</i>

261
00:22:35,978 --> 00:22:37,324
‫أنت محق يا أبي

262
00:22:39,020 --> 00:22:40,626
‫الناس وحوش

263
00:22:54,964 --> 00:22:56,354
‫سيّد (دوغان) ؟

264
00:22:56,485 --> 00:22:57,831
‫مرحباً

265
00:22:57,962 --> 00:22:59,439
‫أين (يولاندا) ؟

266
00:23:00,308 --> 00:23:02,349
‫ـ راسلتها
‫ـ إنها غاضبة

267
00:23:02,784 --> 00:23:04,783
‫بما أن (كورتني) ستحاول تجنيد (هنري)

268
00:23:05,347 --> 00:23:08,215
‫لماذا ستدع (كورت) تتحدث مع (هنري) ؟

269
00:23:08,910 --> 00:23:11,560
‫هذا ليس من شيمك

270
00:23:11,647 --> 00:23:13,732
‫حسناً، أتعرف...

271
00:23:14,558 --> 00:23:16,557
‫لقد آمنت بك عندما لم يفعل أحد ذلك

272
00:23:16,687 --> 00:23:18,901
‫لم أرسل صوراً لفتاة من قبل

273
00:23:20,163 --> 00:23:21,597
‫ماذا نفعل هنا على أي حال ؟

274
00:23:23,421 --> 00:23:24,725
‫حسناً...

275
00:23:25,116 --> 00:23:27,244
‫(كورت) ذهبت إلى نفق في المدرسة

276
00:23:27,374 --> 00:23:30,243
‫(بيث) وجدت ممراً آخر في قبو (سيندي)

277
00:23:30,371 --> 00:23:31,937
‫أريد أن أعرف إذا كان هناك علاقة

278
00:23:32,067 --> 00:23:36,369
‫إذاً تريد أن ترى إن كان هناك نوع ما
‫من شبكة أنفاق تحت (بلو فالي) ؟

279
00:23:36,499 --> 00:23:40,626
‫نعم وأتمنى أن تكون الإجابة هنا

280
00:23:41,017 --> 00:23:43,842
‫وربما نظارات (بيث) ستساعدنا في فهمها معاً

281
00:23:43,927 --> 00:23:45,188
‫أستطيع أن أحاول

282
00:23:45,318 --> 00:23:49,663
‫لهذا السبب اتصلت بنا ؟
‫لنبحث في كتب قديمة ؟

283
00:23:49,793 --> 00:23:53,572
‫لنخطط ونتحضر ولنقوم بالعمل

284
00:23:53,834 --> 00:23:55,745
‫أتريد أن تكون بطلاً خارقاً يا (ريك) ؟

285
00:23:56,006 --> 00:23:59,568
‫حسناً، أحياناً هذا ما يتطلبه الأمر

286
00:24:00,133 --> 00:24:01,436
‫ألن تبقى للمساعدة ؟

287
00:24:01,568 --> 00:24:03,913
‫لديّ بعض الأعمال العائلية لأهتم بها

288
00:24:08,823 --> 00:24:10,343
‫فلنبدأ

289
00:24:12,254 --> 00:24:13,993
‫أنت و(تشاك) توليا الأمر

290
00:24:14,123 --> 00:24:16,774
‫أنا أعمل على فك شيفرة مذكرات أبي

291
00:24:17,165 --> 00:24:19,336
‫لكن السيّد (دوغان) أعطانا تعليمات
‫نحن بحاجة إلى...

292
00:24:19,423 --> 00:24:22,248
‫والداي توفيا لسبب يا (بيث)

293
00:24:22,465 --> 00:24:23,768
‫هذا السبب ليس هنا

294
00:24:30,067 --> 00:24:32,283
<i>‫لماذا رائحة المستشفيات تكون هكذا دائماً ؟</i>

295
00:24:33,587 --> 00:24:35,064
‫(هنري)...

296
00:24:39,365 --> 00:24:40,538
‫ماذا تريدين ؟

297
00:24:40,668 --> 00:24:42,190
<i>‫لا أريد أن أؤذيك...</i>

298
00:24:42,841 --> 00:24:44,231
<i>‫كما فعلت لأبيك</i>

299
00:24:46,447 --> 00:24:47,837
‫هل آذيت أبي ؟

300
00:24:48,490 --> 00:24:50,531
‫لا، أعني...

301
00:24:51,095 --> 00:24:53,268
‫ـ لم أكن أفكر...
‫ـ لم تكن نوبة

302
00:24:53,875 --> 00:24:55,092
‫كانت أنت

303
00:24:56,527 --> 00:24:57,874
‫أنت وضعته هنا

304
00:24:58,134 --> 00:25:00,089
‫لقد هددني بقتل أمي

305
00:25:00,219 --> 00:25:01,566
‫كان سيقتلني

306
00:25:01,697 --> 00:25:04,086
‫ـ لذا حرقت دماغه ؟
‫ـ لم أقصد هذا

307
00:25:15,078 --> 00:25:16,643
‫هل كنت تعلم أن والدك جزء من...

308
00:25:16,728 --> 00:25:19,423
‫(جمعية الظلم)، أعرف

309
00:25:22,028 --> 00:25:23,507
‫ماذا تعرف ؟

310
00:25:26,112 --> 00:25:27,416
‫أعرف ما تعرفينه

311
00:25:32,978 --> 00:25:34,411
‫ساعدني لأعرف المزيد

312
00:25:35,280 --> 00:25:38,148
‫ساعدنا لنعرف من أيضاً في (جمعية الظلم)

313
00:25:38,278 --> 00:25:40,581
‫بعدها يمكننا منعهم
‫من قتل أي أحد آخر

314
00:25:42,710 --> 00:25:44,881
‫تعرف أنهم يقتلون الناس
‫صحيح يا (هنري) ؟

315
00:25:46,533 --> 00:25:49,009
‫(جوي زاريك) ووالده

316
00:25:52,963 --> 00:25:54,266
‫ووالدي

317
00:25:55,699 --> 00:25:57,524
‫أجل، حسناً، ربما
‫جميعهم استحقوا ذلك

318
00:26:02,260 --> 00:26:03,737
‫(جوي) استحق ذلك ؟

319
00:26:04,693 --> 00:26:06,301
‫هل تصدق ذلك حقاً ؟

320
00:26:09,559 --> 00:26:10,949
‫لقد كان صبياً لطيفاً

321
00:26:12,905 --> 00:26:14,251
‫أجل

322
00:26:14,903 --> 00:26:16,337
‫كان كذلك

323
00:26:21,899 --> 00:26:24,635
‫لمَ أنت لست لطيفاً أيضاً ؟

324
00:26:28,241 --> 00:26:30,891
‫أتعرفين ما هو الأمر حين
‫تستطيعين سماع أفكار الجميع ؟

325
00:26:33,368 --> 00:26:34,846
‫إنه مزعج بحق

326
00:26:36,713 --> 00:26:38,320
‫أتظنين بأنني أحمق ؟

327
00:26:40,059 --> 00:26:43,752
‫حسناً، صدقيني الآخرون أسوأ مني

328
00:26:45,357 --> 00:26:47,097
‫إن آذى والدي أحداً

329
00:26:47,879 --> 00:26:49,356
‫فلقد كان لديه سبب لذلك

330
00:26:51,529 --> 00:26:54,179
‫الناس أشبه بوحوش

331
00:26:55,178 --> 00:26:57,785
‫إنهم قبيحون من الداخل

332
00:26:57,871 --> 00:27:00,347
‫وجشعون وحقودون

333
00:27:01,086 --> 00:27:02,520
‫ومنحرفون

334
00:27:04,258 --> 00:27:05,735
‫هذه هي الحقيقة

335
00:27:09,037 --> 00:27:11,513
‫الحياة ليست بتلك البساطة يا (هنري)

336
00:27:12,904 --> 00:27:15,858
‫الناس يمكن أن يكونوا سيئين
‫ويمكن أن يكونوا طيبين أيضاً

337
00:27:16,944 --> 00:27:19,551
‫ولطيفين، وحنونين

338
00:27:21,159 --> 00:27:22,810
‫ربما بعض أفكاري
‫التي تستطيع رؤيتها

339
00:27:22,896 --> 00:27:25,286
‫ربما بعضها أفكار سيئة

340
00:27:26,589 --> 00:27:30,066
‫أعني، أحياناً نحن نتألم
‫أو نحن خائفون

341
00:27:30,194 --> 00:27:32,715
‫ونفكر في أشياء سيئة للغاية

342
00:27:34,280 --> 00:27:36,581
‫هل حاولت أن تبحث بعمق أكثر ؟

343
00:27:38,016 --> 00:27:40,666
‫أراهن إنك كنت لتجد أفكاراً أفضل

344
00:27:43,447 --> 00:27:44,879
‫أنا حقاً أشك في ذلك

345
00:27:48,182 --> 00:27:50,005
‫خلف الألم والخوف

346
00:27:50,876 --> 00:27:52,396
‫لا شيء سوى الحب

347
00:27:54,612 --> 00:27:56,437
‫الناس يريدون أن يحبوا

348
00:27:57,002 --> 00:27:58,652
‫وأن يحبهم الآخرون

349
00:27:59,390 --> 00:28:01,042
‫أعتقد بأنك تريد ذلك أيضاً

350
00:28:03,476 --> 00:28:04,995
‫ما الذي يجعلك تظنين ذلك ؟

351
00:28:07,515 --> 00:28:08,819
‫انظر أين أنت

352
00:28:11,774 --> 00:28:14,684
‫(يولاندا) أخبرتني
‫بطريقة تعامل والدك معك

353
00:28:15,380 --> 00:28:17,465
‫وأنت لا تزال إلى جانبه

354
00:28:19,767 --> 00:28:22,983
‫لا أعلم كيف كان الأمر
‫أن تكبر في ظل هكذا أب

355
00:28:24,415 --> 00:28:26,458
‫لا يمكنني أن أتخيل ما فعله لك

356
00:28:29,021 --> 00:28:31,194
‫اخرجي من هنا !

357
00:28:35,147 --> 00:28:36,625
‫حسناً، حسناً

358
00:28:44,923 --> 00:28:47,354
‫أعلم أنك في أعماقك
‫تريد فعل الشيء الصحيح

359
00:28:49,919 --> 00:28:51,613
‫تعال وتحدث إليّ
‫عندما تكون مستعداً

360
00:29:05,342 --> 00:29:06,515
‫اللبن...

361
00:29:06,689 --> 00:29:07,776
‫عزيزتي، ما الذي يحدث ؟

362
00:29:07,906 --> 00:29:09,905
‫أهلاً حبيبي، أنا أقوم
‫بإعداد عشاء عائلي

363
00:29:10,295 --> 00:29:13,120
‫وفي العادة يمكنني أن أتولى ذلك
‫لكن هذه المرة هناك 8 أشخاص

364
00:29:13,250 --> 00:29:14,466
‫ـ ثمانية ؟
‫ـ أجل

365
00:29:14,988 --> 00:29:17,377
‫ـ الدجاج !
‫ـ ماذا، هل تقومين بغلي الدجاج ؟

366
00:29:17,508 --> 00:29:19,723
‫ـ أجل
‫ـ (بارب)، إن كنت أعلم بأنك دعوت أشخاصاً

367
00:29:19,853 --> 00:29:21,375
‫كنت لأتولى أمر الطبخ

368
00:29:22,069 --> 00:29:23,721
‫أعلم ذلك يا عزيزي
‫لكنك كنت مشغولاً جداً

369
00:29:23,849 --> 00:29:26,153
‫برعاية الأطفال، وإصلاح سيارتك

370
00:29:26,284 --> 00:29:29,368
‫ـ وأنا لم أكن أريد إزعاجك
‫ـ حسناً

371
00:29:30,064 --> 00:29:31,845
‫توليت هذا حسناً ؟
‫تعالي هنا

372
00:29:31,975 --> 00:29:33,713
‫هيّا، لا بأس

373
00:29:34,408 --> 00:29:36,363
‫لكن أريد أن أتحدث معك
‫بشأن شيء ما، حسناً ؟

374
00:29:36,493 --> 00:29:38,578
‫شيء مهم، كان عليّ
‫أن أخبرك به سابقاً

375
00:29:38,709 --> 00:29:40,577
‫منذ وقت بعيد جداً، حسناً ؟

376
00:29:40,708 --> 00:29:42,359
‫(بات) محق

377
00:29:42,705 --> 00:29:45,227
‫ـ نريد أن نخبرك بشيء
‫ـ ماذا ؟

378
00:29:46,660 --> 00:29:47,832
‫لقد فشلت في امتحان التاريخ

379
00:29:47,963 --> 00:29:49,005
‫ـ كلا
‫ـ أنت ماذا ؟

380
00:29:49,136 --> 00:29:51,178
‫كلا، لم تفشل هي تمزح فحسب حسناً ؟

381
00:29:51,483 --> 00:29:53,220
‫لقد وصلوا
‫هل يمكنك أن تفتحي الباب رجاءً ؟

382
00:29:53,350 --> 00:29:54,872
‫ـ أجل
‫ـ (بات)، سيساعد في إنقاذي

383
00:29:55,002 --> 00:29:57,521
‫ـ أجل، لقد توليت ذلك
‫ـ حسناً، دعني أضع قليلاً من هذا هنا

384
00:29:59,650 --> 00:30:02,345
‫ـ لا تنبس بكلمة
‫ـ لا مزيد من الكذب

385
00:30:12,901 --> 00:30:14,335
‫(كاميرون) ؟

386
00:30:14,465 --> 00:30:15,682
‫مرحباً يا (كورت)

387
00:30:18,070 --> 00:30:19,548
‫تفضلوا

388
00:30:21,417 --> 00:30:22,590
‫ـ مرحباً
‫ـ أهلاً

389
00:30:23,459 --> 00:30:25,197
‫لا بدّ من أنك ابنة
‫(باربرا)، (كورتني)

390
00:30:25,327 --> 00:30:26,412
‫ـ مرحباً
‫ـ أهلاً

391
00:30:26,499 --> 00:30:28,497
‫أنا (جوردن ماكنت)

392
00:30:31,279 --> 00:30:33,060
‫ـ سررت بلقائك
‫ـ أنا أيضاً

393
00:30:34,234 --> 00:30:36,058
‫سمعنا بشأن الحادث

394
00:30:36,188 --> 00:30:39,143
‫ـ أيتها المسكينة
‫ـ أنا بخير

395
00:31:09,642 --> 00:31:10,771
‫(يولاندا) ؟

396
00:31:10,902 --> 00:31:13,205
‫ابق بعيداً عن (كورتني) وعائلتها

397
00:31:14,595 --> 00:31:16,246
‫هي من عليها البقاء بعيداً عني

398
00:31:16,681 --> 00:31:19,331
‫هي تظن بأن روحك تستحق الإنقاذ

399
00:31:20,677 --> 00:31:22,241
‫أنا أعلم أنك لا تستحق ذلك

400
00:31:25,761 --> 00:31:27,281
‫عليّ أن أقتلك

401
00:31:27,715 --> 00:31:29,888
‫أتظنين حقاً بأن عليّ أن أموت
‫بسبب ما فعلته لك ؟

402
00:31:31,452 --> 00:31:32,929
‫يمكنك أن تقرأ الأفكار

403
00:31:33,668 --> 00:31:34,884
‫اقرأ أفكاري

404
00:31:35,146 --> 00:31:37,969
<i>‫يمكنني أن أجرحك الآن وأشاهدك
‫تنزف حتى الموت، يا (هنري)</i>

405
00:31:39,967 --> 00:31:41,531
‫سأفعلها إن اقتربت
‫مني أو من أصدقائي

406
00:31:41,662 --> 00:31:43,183
‫هل تفهم ذلك ؟

407
00:31:45,833 --> 00:31:47,310
<i>‫لقد خنتني</i>

408
00:31:48,657 --> 00:31:52,219
<i>‫أنا وثقت بك، وأحببتك</i>

409
00:31:56,086 --> 00:31:59,648
‫ـ (يولاندا)...
‫ـ ابق بعيداً عنا !

410
00:32:09,685 --> 00:32:11,900
‫حسناً، هذا الطعام رائحته
‫زكية حقاً يا (بات)

411
00:32:12,031 --> 00:32:15,724
‫الدجاج والزلابية
‫إنه تقليد عائلي في عائلة (دوغان)

412
00:32:15,854 --> 00:32:18,591
‫حسناً، في الحقيقة نحن أيضاً لدينا
‫تقليد عائلي إن لم تكن تمانع

413
00:32:18,722 --> 00:32:20,328
‫صلاة باللغة الـ"نرويجية"

414
00:32:20,459 --> 00:32:22,414
‫تفضلوا رجاءً، هذا سيكون رائعاً

415
00:32:23,414 --> 00:32:26,933
{\an8}<i><font color="#ffff80">‫"فلتتبارك أرض (نيفلهيم)"</font></i>

416
00:32:27,063 --> 00:32:28,932
{\an8}<font color="#ffff80"><i>‫"وأسلافنا العظماء"</i></font>

417
00:32:29,496 --> 00:32:35,449
{\an8}<font color="#ffff80"><i>‫"هب لنا القوة في هذا الطعام وفينا
‫لكي يعاني أعداؤنا"</i></font>

418
00:32:38,923 --> 00:32:40,532
‫لا تنظروا لي أنا درست اللغة الفرنسية

419
00:32:50,350 --> 00:32:51,393
‫(ريك) ؟

420
00:32:51,523 --> 00:32:53,001
‫وجدت شيئاً

421
00:32:53,434 --> 00:32:55,955
‫(بلو فالي) تم تأسيسها في عام 1876

422
00:32:56,085 --> 00:32:58,084
‫بواسطة مجموعة من الماسونيون
‫الذين أطلقوا على أنفسهم

423
00:32:58,214 --> 00:32:59,735
‫"الآباء المؤسسون الآخرون"

424
00:32:59,865 --> 00:33:03,167
‫جاؤوا إلى هنا لكي يبنوا مجتمعاً
‫خالياً من التدخل الخارجي

425
00:33:03,645 --> 00:33:07,773
‫أتظنين بأن مجموعة من الانفصاليين
‫العجزة قاموا ببناء هذه الأنفاق

426
00:33:07,903 --> 00:33:11,031
‫هذا يفسر سبب اختيار
‫مجتمع الظلم لمدينتنا

427
00:33:12,030 --> 00:33:15,592
‫يمكنهم أن يفعلوا
‫كل ما يريدون في السر والخفاء

428
00:33:16,548 --> 00:33:18,374
‫مباشرة أسفل (بلو فالي)

429
00:33:29,409 --> 00:33:30,929
‫إذاً يا (كورتني)

430
00:33:31,190 --> 00:33:33,362
‫(كاميرون) يخبرني بأنك
‫لاعبة جمباز رائعة

431
00:33:34,187 --> 00:33:37,446
‫كنت كذلك

432
00:33:37,837 --> 00:33:40,355
‫في (فالي فيلج)، كانت
‫أفضل لاعبة في الفريق

433
00:33:40,574 --> 00:33:42,312
‫حقاً ؟

434
00:33:43,399 --> 00:33:45,092
‫كنت دائماً معجباً بالرياضيين

435
00:33:45,223 --> 00:33:47,742
‫سمعت بأنك فنان يا (كاميرون)

436
00:33:47,873 --> 00:33:49,351
‫أي نوع من الفنون ؟

437
00:33:49,741 --> 00:33:51,392
‫الرسم غالباً

438
00:33:51,523 --> 00:33:53,043
‫مثل والدته

439
00:33:53,478 --> 00:33:55,868
{\an8}<font color="#ffff80"><i>‫"فليرحم الرب روحها"</i></font>

440
00:33:56,084 --> 00:33:57,431
‫إذاً، ماذا عنك يا (بات) ؟

441
00:33:57,562 --> 00:34:00,254
‫سمعت بأنك تدير المرآب
‫القديم على الشارع العام

442
00:34:00,386 --> 00:34:02,906
‫أجل، أركز غالباً
‫على السيارات الكلاسيكية

443
00:34:03,036 --> 00:34:05,816
‫لكن، كما تعلم
‫في مدينة صغيرة مثل هذه

444
00:34:05,946 --> 00:34:07,597
‫أنا أقوم بأي عمل قد يأتي

445
00:34:07,727 --> 00:34:09,467
‫أظن بأنك تستطيع ممارسة
‫عملك في أي مكان

446
00:34:09,552 --> 00:34:12,767
‫إذاً، لماذا انتقلت إلى (بلو فالي) ؟
‫إن لم تمانع سؤالي

447
00:34:13,680 --> 00:34:15,244
‫كلا

448
00:34:15,807 --> 00:34:16,851
‫حسناً

449
00:34:17,156 --> 00:34:22,065
‫أسلوب الحياة، والناس
‫وبالطبع (باربرا) قد ترعرعت هنا، لذا...

450
00:34:22,195 --> 00:34:25,628
‫صحيح ترعرعت في حقول
‫الذرة وذهبت إلى المسرح

451
00:34:25,758 --> 00:34:28,235
‫وتعيش الحياة الأمركية المثالية

452
00:34:29,234 --> 00:34:32,406
‫لم تكن مثالية صدقني
‫ليس في الماضي

453
00:34:33,057 --> 00:34:35,706
‫(بلو فالي) ليست مثالية الآن يا أمي

454
00:34:35,838 --> 00:34:37,097
‫تكاد تكون كذلك

455
00:34:37,228 --> 00:34:39,965
‫أجل، (بلو فالي) ستكون مثالاً
‫عن نسخة أفضل من (أمريكا)

456
00:34:40,095 --> 00:34:42,702
‫يتم بناؤها على أهم
‫حجر أساس على الإطلاق

457
00:34:43,267 --> 00:34:44,527
‫العوائل

458
00:34:45,091 --> 00:34:47,133
‫أتمنى لو أن الجميع
‫يشعر بنفس الشعور مثلنا

459
00:34:49,697 --> 00:34:51,131
{\an8}<font color="#ffff80"><i>‫"إنها تعجبني"</i></font>

460
00:34:51,347 --> 00:34:53,999
<font color="#ffff80"><i>‫"ابنتها تزعجني"{\an8}</i></font>

461
00:34:54,432 --> 00:34:55,866
‫حسناً، إن كان الأمر
‫ممكناً، فأنا أريد المزيد

462
00:34:55,996 --> 00:34:57,474
‫هذا شهي للغاية

463
00:34:59,168 --> 00:35:02,730
‫ـ أبي، لقد نفدت زلابية الدجاج
‫ـ أرى ذلك

464
00:35:03,470 --> 00:35:05,816
‫آسف يا (جوردن)،
‫دعني أحضر لك المزيد

465
00:35:05,902 --> 00:35:08,030
‫كلا، أنا... توليت ذلك

466
00:35:08,162 --> 00:35:09,509
‫حسناً، شكراً لك

467
00:35:10,028 --> 00:35:11,202
‫اسمح لي

468
00:35:11,333 --> 00:35:12,810
‫سيكون عليك أن تعطيني
‫الوصفة رغم ذلك

469
00:35:12,940 --> 00:35:14,244
‫هذا جيد

470
00:35:35,272 --> 00:35:36,619
‫رائع، شكراً لك

471
00:35:36,750 --> 00:35:38,357
‫دعيني أحرك هذه لك

472
00:35:38,487 --> 00:35:40,138
‫ـ أجل
‫ـ شكراً لك (كورتني)

473
00:35:40,703 --> 00:35:43,961
‫ـ مرحباً يا رفيق
‫ـ (مايك) لا تطعمه على الطاولة

474
00:35:44,091 --> 00:35:46,959
‫ـ عليه أن يأكل
‫ـ (مايك) ليس على طاولة الطعام

475
00:35:47,089 --> 00:35:48,480
‫ـ اجلس يا رفيقي
‫ـ ليس على الطاولة

476
00:35:48,608 --> 00:35:51,304
‫ـ (مايك) !
‫ـ اجلس يا رفيقي هيّا لنذهب

477
00:35:51,434 --> 00:35:52,954
‫آسف

478
00:35:53,650 --> 00:35:55,518
‫ـ هو صعب المراس أليس كذلك ؟
‫ـ أجل

479
00:35:56,126 --> 00:35:57,777
‫أحبك أيضاً يا رفيقي

480
00:36:03,338 --> 00:36:04,685
‫(بات) !

481
00:36:06,076 --> 00:36:08,986
‫تركت شيئاً في الفرن وسيحترق

482
00:36:09,116 --> 00:36:10,333
‫ـ تريدين بعض المساعدة ؟
‫ـ أجل

483
00:36:10,464 --> 00:36:11,984
‫حسناً، اسمحوا لي

484
00:36:14,460 --> 00:36:16,111
‫آمل أن لا تكون تحليتنا

485
00:36:16,677 --> 00:36:17,892
‫أجل

486
00:36:22,759 --> 00:36:24,060
‫لا شيء هناك

487
00:36:25,019 --> 00:36:26,712
‫أظن بأن (جوردن) هو (آيسيكل)

488
00:36:27,450 --> 00:36:28,711
‫ماذا ؟

489
00:36:31,187 --> 00:36:34,099
‫الطبق كان ساخناً جداً، وهو
‫قام بلمسه، ولم يحصل له شيء

490
00:36:34,707 --> 00:36:36,922
‫ماذا، قام بلمس طبق ساخن ؟

491
00:36:40,702 --> 00:36:44,221
‫لا أعلم،
‫(جوردن ماكنت) ؟ هل أنت واثقة ؟

492
00:36:50,390 --> 00:36:53,040
‫إن كان (جوردن) واحداً منهم، هل هذا
‫يعني أن (كاميرون) واحد منهم أيضاً ؟

493
00:36:53,692 --> 00:36:55,126
‫مثل (سيندي) ؟

494
00:36:56,300 --> 00:36:57,646
‫لا أعلم

495
00:37:08,378 --> 00:37:09,637
<i>‫وداعاً</i>

496
00:37:10,201 --> 00:37:11,636
<i>‫ليلة سعيدة</i>

497
00:37:18,761 --> 00:37:20,064
‫هل هناك خطب ما ؟

498
00:37:20,716 --> 00:37:21,759
‫كلا

499
00:37:21,933 --> 00:37:24,757
‫دائماً ما تكون تعابير
‫وجهي هكذا حين آكل كثيراً

500
00:37:25,452 --> 00:37:26,972
‫لقد كانت رؤيتك أمراً رائعاً بحق

501
00:37:30,100 --> 00:37:33,794
‫آمل أن نستطيع فعل شيء ما قريباً ؟

502
00:37:34,749 --> 00:37:37,312
‫بالطبع

503
00:37:38,920 --> 00:37:40,178
‫حسناً

504
00:37:40,440 --> 00:37:41,961
‫حسناً...

505
00:37:46,262 --> 00:37:47,826
‫ـ وداعاً
‫ـ إلى اللقاء

506
00:37:48,739 --> 00:37:50,216
‫(كورتني)

507
00:37:51,693 --> 00:37:54,039
‫تعلمين حقاً سبب وجودي هنا،
‫أليس كذلك ؟

508
00:37:57,558 --> 00:37:59,122
‫ما هو السبب برأيك يا (كورتني) ؟

509
00:38:02,729 --> 00:38:06,204
‫لأنه كان عليّ أن ألتقي بالفتاة
‫التي يتحدث أبني عنها كثيراً

510
00:38:07,290 --> 00:38:08,941
‫ويمكنني أن أوافقه الرأي

511
00:38:09,984 --> 00:38:11,765
‫شكراً لك مجدداً على ضيافتك

512
00:38:12,590 --> 00:38:14,025
‫بالطبع

513
00:38:27,100 --> 00:38:28,492
‫(كورت) !

514
00:38:34,400 --> 00:38:36,052
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة ؟

515
00:38:36,790 --> 00:38:40,223
‫ماذا لو استعملنا العصا لتساعدنا
‫على تأكيد أن (جوردن ماكنت) هو (آيسيكل)

516
00:38:40,353 --> 00:38:42,612
‫ربما يمكنه التعرف على رائحته

517
00:38:42,741 --> 00:38:44,393
‫أو... طاقته ؟

518
00:38:44,524 --> 00:38:48,346
‫لن نفعل أي شيء آخر
‫حتى نخبر والدتك بالحقيقة

519
00:38:48,478 --> 00:38:49,998
‫ما هذا ؟

520
00:38:56,558 --> 00:38:58,687
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

521
00:38:59,947 --> 00:39:01,597
‫إنه...

522
00:39:11,069 --> 00:39:12,633
‫المعذرة، (هنري) ؟

523
00:39:13,545 --> 00:39:15,414
‫مدبرة منزلكم أخبرتني
‫بأني سأجدك هنا

524
00:39:15,805 --> 00:39:18,238
‫أنا السيّد (غرين) محامي والدك

525
00:39:20,279 --> 00:39:22,539
‫أنا أعتذر للقائك تحت هكذا ظروف

526
00:39:22,930 --> 00:39:27,578
‫والدك ترك تعليمات صارمة
‫إن مر بحالات مثل هذه المأساة

527
00:39:27,796 --> 00:39:31,055
‫عاجز، من غير المحتمل
‫أن يستعيد وظائف المخ...

528
00:39:31,793 --> 00:39:34,530
‫أجهزة الإنعاش ستستمر لفترة محدودة

529
00:39:35,616 --> 00:39:38,440
‫وأنا أخشى بأن الوقت سينفد قريباً

530
00:39:39,005 --> 00:39:41,133
<i>‫كان عليّ أن آكل
‫في الطريق إلى هنا</i>

531
00:39:41,742 --> 00:39:43,090
‫ماذا ؟

532
00:39:43,610 --> 00:39:46,174
‫جهزت بعض الترتيبات
‫التي أريد مناقشتها معك

533
00:39:47,650 --> 00:39:49,128
<i>‫أحتاج توقيعه</i>

534
00:39:49,258 --> 00:39:50,996
<i>‫أحتاج إلى تلك النقود</i>

535
00:39:55,472 --> 00:39:56,774
‫أنت تكذب

536
00:39:57,079 --> 00:39:58,512
‫عذراً ؟

537
00:40:00,425 --> 00:40:02,422
‫هو يعلم،
‫أنا سيىء في الكذب

538
00:40:03,726 --> 00:40:05,638
‫لقد زورت هذه الوثائق أليس كذلك ؟

539
00:40:06,158 --> 00:40:07,724
‫أو شيء كهذا ؟

540
00:40:08,722 --> 00:40:10,678
‫أنت تريد أن تأخذ نقود والدي فحسب

541
00:40:11,937 --> 00:40:13,456
‫أنا آسف، لكن لا

542
00:40:14,153 --> 00:40:16,282
‫لقد حصلت بالفعل على موافقة الولاية

543
00:40:16,846 --> 00:40:19,714
‫ـ أعلم أن هذا صعب، لكن...
‫ـ ابق بعيداً عن والدي

544
00:40:33,096 --> 00:40:34,616
‫(جونيور) ؟

545
00:40:40,567 --> 00:40:42,133
‫ما الذي يحدث ؟

546
00:40:50,548 --> 00:41:00,548
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

