﻿1
00:00:20,756 --> 00:00:22,799
<b>‫’’(بلو فالي)، (نبراسكا)
‫قبل عامين‘‘</b>

2
00:00:22,922 --> 00:00:25,269
<i>‫"أنصت يا عزيزي"</i>

3
00:00:25,399 --> 00:00:29,048
<i>‫"لن توقفني أعلى الجبال
‫ولا أدنى الهضاب"</i>

4
00:00:29,179 --> 00:00:32,916
<i>‫"ولا أوسع الأنهار"</i>

5
00:00:33,001 --> 00:00:35,087
<i>‫"فلو كنت بحاجتي نادني"</i>

6
00:00:35,217 --> 00:00:38,910
<i>‫"لا يهمني أينما تكون ولا كم تبعد"</i>

7
00:00:39,041 --> 00:00:40,691
<i>‫"فلا تقلق يا عزيزي"</i>

8
00:00:40,823 --> 00:00:44,471
<i>‫"نادني فحسب وسأكون هناك في الحال"</i>

9
00:00:44,601 --> 00:00:46,297
<i>‫"ليس عليك أن تقلق"</i>

10
00:00:46,427 --> 00:00:50,945
<i>‫"لأنه لن توقفني
‫أعلى الجبال"</i>

11
00:00:51,076 --> 00:00:54,681
<i>‫"ولا أدنى الهضاب"</i>

12
00:00:54,813 --> 00:00:58,591
<i>‫"ولا أوسع الأنهار"</i>

13
00:00:58,722 --> 00:01:00,198
‫المطعم سيغلق خلال دقيقة يا رفاق

14
00:01:00,330 --> 00:01:01,937
‫هل أحضر لكما أي شيء آخر ؟

15
00:01:02,719 --> 00:01:04,717
‫ـ قطع الموز من فضلك
‫ـ سأجرب قطع الموز

16
00:01:08,324 --> 00:01:09,931
‫لطيف !

17
00:01:10,061 --> 00:01:12,623
‫قادمة لكما حالاً

18
00:01:12,711 --> 00:01:14,753
‫ـ مرحباً
‫ـ أهلاً

19
00:01:14,884 --> 00:01:16,794
‫تفضلين السهر، أليس كذلك ؟

20
00:01:16,882 --> 00:01:18,273
‫ليس عادة إنما...

21
00:01:18,403 --> 00:01:20,662
‫لديّ العديد من الأعمال الورقية
‫لإنهائها الليلة

22
00:01:20,793 --> 00:01:24,008
‫اعتقدت أن جزءاً من كونك بالغاً
‫يعني لا مزيد من الواجبات المنزلية !

23
00:01:24,094 --> 00:01:26,788
‫أجل، أبيع منزل أمي فحسب

24
00:01:26,919 --> 00:01:29,134
‫حقاً ؟ هل...

25
00:01:29,265 --> 00:01:31,697
‫ـ أعني...
‫ـ لقد توفت قبل بضع سنوات

26
00:01:31,828 --> 00:01:34,174
‫وقد كان التخلي عنه صعباً نوعاً ما

27
00:01:35,000 --> 00:01:38,172
‫ـ متأسف
‫ـ أشكرك

28
00:01:43,254 --> 00:01:44,863
‫هل تقيمين هنا ؟

29
00:01:46,686 --> 00:01:48,599
‫أقيم في (كاليفورنيا) الآن

30
00:01:48,729 --> 00:01:51,075
‫لكنني ترعرعت على بعد مسافة عن هنا

31
00:01:51,379 --> 00:01:53,420
‫ـ وأنت ؟
‫ـ أنا أقمت في العديد من الأماكن

32
00:01:53,550 --> 00:01:55,766
‫لكنني الآن أقيم في (كاليفورنيا) أيضاً

33
00:01:55,898 --> 00:01:57,852
‫(فان نويس) في (لوس أنجلوس)

34
00:01:57,983 --> 00:01:59,417
‫أنا وابني

35
00:01:59,545 --> 00:02:01,936
‫قرية (فالي)

36
00:02:02,066 --> 00:02:05,020
‫ـ بالمناسبة أنا (باربرا)
‫ـ عفواً، أنا (بات)

37
00:02:05,151 --> 00:02:07,498
‫ـ (بات) ؟ أهلاً
‫ـ أهلاً

38
00:02:07,932 --> 00:02:09,626
‫إذاً، ما الذي جاء بك هنا ؟

39
00:02:09,973 --> 00:02:12,928
‫في الواقع أنا مجرد عابر سبيل
‫فأنا في ملاحقة

40
00:02:13,232 --> 00:02:15,970
‫أنا أجمع السيارات القديمة

41
00:02:16,100 --> 00:02:18,011
‫هذا رائع

42
00:02:18,142 --> 00:02:19,532
‫هل تصدقان ذلك ؟

43
00:02:19,662 --> 00:02:21,183
‫لدينا موزة واحدة متبقية

44
00:02:21,617 --> 00:02:23,225
‫فقد استخدم (فريد)
‫معظمها في الفطائر

45
00:02:23,355 --> 00:02:25,700
‫لا أريدها، خذيها أنت، أشكرك

46
00:02:25,832 --> 00:02:27,614
‫لديّ فكرة أفضل

47
00:02:29,177 --> 00:02:32,783
<i>‫"من ألف كتاب الحب ؟"</i>

48
00:02:32,912 --> 00:02:35,824
<i>‫"أخبروني، أخبروني، أخبروني"</i>

49
00:02:35,955 --> 00:02:37,301
‫إنها لذيذة حقاً

50
00:02:37,475 --> 00:02:39,864
<i>‫"يجب أن أعرف الإجابة"</i>

51
00:02:39,995 --> 00:02:42,124
<i>‫"أكان شخصاً مما سبق ؟"</i>

52
00:02:42,254 --> 00:02:46,208
<i>‫"أنا أتساءل، أتساءل من..."</i>

53
00:02:46,339 --> 00:02:49,814
<i>‫"من ألف كتاب الحب ؟"</i>

54
00:02:49,944 --> 00:02:52,204
<i>‫"أحبك يا عزيزتي"</i>

55
00:02:52,334 --> 00:02:54,115
<i>‫"وأنت تعلمين ذلك"</i>

56
00:02:54,245 --> 00:02:56,894
<i>‫"لكن عليّ رؤية كتاب الحب هذا"</i>

57
00:02:56,982 --> 00:02:59,067
<i>‫"وأعرف لماذا هو حقيقي"</i>

58
00:03:00,328 --> 00:03:02,326
<i>‫"من ألف كتاب الحب ؟"</i>

59
00:03:04,455 --> 00:03:07,887
‫ـ ما الذي يحدث ؟ وما ذلك الشيء ؟
‫ـ حسناً

60
00:03:08,018 --> 00:03:09,799
‫أدرك أن هذا يبدو غريباً
‫يا (باربرا) ، لكن...

61
00:03:09,930 --> 00:03:12,276
‫ـ دعيني...
‫ـ ذلك...

62
00:03:12,406 --> 00:03:14,143
‫ـ حسناً
‫ـ هذه مكنسة

63
00:03:14,274 --> 00:03:15,491
‫من (شاربر إمج)

64
00:03:15,621 --> 00:03:18,054
‫كلا، سأقول لها الحقيقة يا (كورت) حالاً

65
00:03:18,184 --> 00:03:20,877
‫حسناً، إنها ليست مكنسة

66
00:03:21,530 --> 00:03:22,920
‫ـ إنها ملك لـ(ستارمان)
‫ـ إنها ملك لوالدي

67
00:03:23,007 --> 00:03:24,354
‫ماذا ؟

68
00:03:24,484 --> 00:03:26,744
‫هلا تركت الشرح لي من فضلك...

69
00:03:26,874 --> 00:03:29,872
‫كان أبي بطلاً خارقاً،
‫والآن أنا كذلك أيضاً

70
00:03:30,045 --> 00:03:32,391
‫حسناً، مهلاً لا تبدأي بذلك

71
00:03:32,521 --> 00:03:35,606
‫ـ كل ما في الأمر إنه...
‫ـ (جوردن ماكنت) قتل أبي

72
00:03:36,648 --> 00:03:37,995
‫عمّ تتحدث ؟

73
00:03:38,126 --> 00:03:39,473
‫حسناً، فقط...

74
00:03:40,385 --> 00:03:41,862
‫دعيني أبدأ منذ البداية

75
00:03:47,455 --> 00:03:53,155
<b>،ســـتار غـــيرل) - الموسم الأول)’’
‘‘(الحلقة الـ 9: ((برين ويف) الابن</b>

76
00:04:02,629 --> 00:04:04,542
‫"(سترايبسي)" ؟

77
00:04:05,280 --> 00:04:06,755
‫أنت ؟

78
00:04:07,409 --> 00:04:08,842
‫منذ وقت طويل

79
00:04:08,972 --> 00:04:10,319
‫يطلق عليه (سترايب) الآن

80
00:04:10,450 --> 00:04:12,449
‫الآن ؟ هل تلقب بـ(سترايب) الآن ؟

81
00:04:12,623 --> 00:04:13,970
‫أحياناً{\an8}

82
00:04:14,055 --> 00:04:16,098
‫و(جوردن ماكنت)...{\an8}
‫أنصتي يا أمي

83
00:04:16,227 --> 00:04:19,964
‫هل (جوردن) مديري في العمل
‫هو (آيس مان) ؟

84
00:04:20,095 --> 00:04:23,484
‫(آيسيكل) وهو وراء كل شيء{\an8}
‫سيىء يحدث في (بلو فالي)

85
00:04:23,614 --> 00:04:25,308
‫وهو من قتل والدي

86
00:04:25,612 --> 00:04:28,089
‫والدك، الذي كان... (ستارمان) ؟

87
00:04:30,305 --> 00:04:32,130
‫هل أنت مجنون ؟{\an8}

88
00:04:32,260 --> 00:04:34,041
‫ـ أتملأ رأس ابتني بهذا الهراء ؟{\an8}
‫ـ أمي

89
00:04:34,171 --> 00:04:35,649
{\an8}‫أتخبرها أن أباها كان بطلاً خارقاً ؟

90
00:04:35,779 --> 00:04:39,211
‫أتخبرها أن (بلو فالي){\an8}
‫هي مخبأ للأشرار ؟

91
00:04:39,341 --> 00:04:40,993
‫أدرك أن هذا غير معقول يا (باربرا)...

92
00:04:41,123 --> 00:04:44,381
‫ـ حتى تعلمي بجميع الحقائق{\an8}
‫ـ لم يفعل (بات) أي شيء

93
00:04:44,512 --> 00:04:46,858
‫ـ العصا هي من اختارتني
‫ـ (كورتني)...

94
00:04:47,293 --> 00:04:50,768
‫ـ اذهبي إلى الأعلى
‫ـ كوني (ستار غيرل) هو حقي

95
00:04:50,898 --> 00:04:52,984
‫(ستارمان) ليس والدك

96
00:04:54,331 --> 00:04:56,633
‫أعلم أنه أخبرك أن اسمه (سام كورتس){\an8}

97
00:04:56,893 --> 00:04:58,372
‫لكنه كان مستعاراً

98
00:04:58,632 --> 00:05:00,369
‫هذا هو والدي

99
00:05:00,718 --> 00:05:02,107
‫(سيلفيستر بيمبرتون)

100
00:05:02,238 --> 00:05:04,366
‫(ستارمان)، كان عضواً في (جمعية العدالة)

101
00:05:04,496 --> 00:05:06,495
‫والسبب في عدم
‫مجيئه في عيد الميلاد...

102
00:05:06,626 --> 00:05:08,363
‫كلا، يكفي !

103
00:05:08,625 --> 00:05:11,448
‫ـ الدليل ها هنا{\an8}
‫ـ لا تلمسي ذاك الشيء

104
00:05:11,622 --> 00:05:15,490
‫ـ لكنه يا أمي، إنها...
‫ـ هلا ذهبت إلى غرفتك في الحال ؟

105
00:05:22,180 --> 00:05:25,525
{\an8}‫أنظري، أعلم أنه الكثير لاستيعابه

106
00:05:25,655 --> 00:05:29,479
{\an8}‫إذا كان هذا الجنون منك
‫كونك معاون بطل خارق...

107
00:05:29,609 --> 00:05:31,346
مساعداً

108
00:05:31,607 --> 00:05:32,954
‫كنت مساعداً

109
00:05:33,084 --> 00:05:34,779
{\an8}‫إن كان هذا صحيحاً حقاً...

110
00:05:35,387 --> 00:05:37,863
{\an8}‫فزواجنا بالكامل عبارة عن كذبة

111
00:05:37,994 --> 00:05:41,687
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً يا (بارب)
‫فكل ما نحن عليه حقيقي فعلاً

112
00:05:41,861 --> 00:05:43,772
{\an8}‫هذه العائلة حقيقية

113
00:05:44,077 --> 00:05:46,814
‫لقد أقحمت ابنتي في هذا الجنون

114
00:05:47,291 --> 00:05:49,464
‫وأخبرتها أن أباها كان (ستارمان) !

115
00:05:49,595 --> 00:05:52,635
{\an8}‫أردت أن يبقى هذا في الماضي

116
00:05:52,765 --> 00:05:55,113
{\an8}‫لا شيء من هذا كان
‫من المفترض أن يحدث !

117
00:05:55,851 --> 00:05:58,023
‫أخبرني شيئاً واحداً يا (بات)

118
00:05:58,153 --> 00:05:59,717
‫أخبرني شيئاً واحداً حقيقياً

119
00:06:01,715 --> 00:06:04,626
‫عندما أصيبت (كورتني)
‫وأنت أخذتها إلى المستشفى...

120
00:06:04,757 --> 00:06:06,408
‫هل كان نتيجة حادث سيارة حقاً ؟

121
00:06:08,189 --> 00:06:09,232
‫كلا

122
00:06:13,966 --> 00:06:15,096
‫عليك الرحيل

123
00:06:15,314 --> 00:06:17,182
‫ـ (باربرا)...
‫ـ اخرج من هذا المنزل

124
00:06:39,949 --> 00:06:41,295
‫أبي ؟

125
00:06:42,207 --> 00:06:43,946
‫أنا أتذكر

126
00:06:44,076 --> 00:06:45,247
‫كان في الشهر الماضي{\an8}

127
00:06:45,335 --> 00:06:48,767
{\an8}‫أتذكر أنك أطفأت ست شموع

128
00:06:52,546 --> 00:06:54,329
{\an8}‫أين ذهبت السنوات العشر الماضية ؟

129
00:06:54,459 --> 00:06:56,762
{\an8}‫كيف لي أن أنسى عشر سنوات ؟

130
00:06:59,194 --> 00:07:00,933
‫ـ لا أعلم{\an8}
‫ـ ذاكرتي...

131
00:07:02,062 --> 00:07:03,583
‫سوف تعود{\an8}

132
00:07:04,886 --> 00:07:06,276
‫لا بدّ من ذلك{\an8}

133
00:07:09,230 --> 00:07:12,357
{\an8}‫ـ لماذا نحن هنا ؟
‫ـ لقد أصبت بنوبة

134
00:07:12,445 --> 00:07:13,966
‫كلا، أعني...

135
00:07:14,097 --> 00:07:15,705
‫في (نبراسكا) ؟{\an8}

136
00:07:16,487 --> 00:07:18,181
{\an8}‫انتقلت بنا إلى هنا بعدما ماتت أمي

137
00:07:22,743 --> 00:07:24,219
{\an8}‫(ماري) ؟

138
00:07:25,610 --> 00:07:27,131
{\an8}‫إنها...

139
00:07:27,261 --> 00:07:28,782
{\an8}‫ألا تذكر ؟

140
00:07:29,346 --> 00:07:30,998
‫منذ وقت طويل

141
00:07:32,474 --> 00:07:34,082
{\an8}‫وقع حادث

142
00:07:35,255 --> 00:07:36,645
‫وقد غرقت

143
00:07:39,468 --> 00:07:40,598
{\an8}‫فهمت

144
00:07:52,199 --> 00:07:54,285
‫كان من المفترض أن تقلني{\an8}
‫من المدرسة ذلك اليوم

145
00:07:59,976 --> 00:08:02,061
‫وخشيت أنها قد نستني

146
00:08:05,537 --> 00:08:07,188
‫قلت إنك وجدتها في المسبح

147
00:08:10,142 --> 00:08:12,054
‫وقلت إنها كانت باردة كالثلج

148
00:08:25,045 --> 00:08:26,565
<i>‫أحببتها</i>

149
00:08:28,825 --> 00:08:30,258
<i>‫أتستطيع سماعي يا أبي ؟{\an8}</i>

150
00:08:33,386 --> 00:08:34,776
<i>‫(جونيور) ؟</i>

151
00:08:36,514 --> 00:08:38,209
<i>‫لديك موهبتي ؟</i>

152
00:08:44,508 --> 00:08:45,985
‫هل كنت على علم بذلك ؟

153
00:08:47,375 --> 00:08:49,027
‫هل كنت أعلمك ؟

154
00:08:50,330 --> 00:08:51,546
‫كلا

155
00:08:51,677 --> 00:08:53,328
‫لقد بدأت عندما أصبت أنت بغيبوبة

156
00:08:54,674 --> 00:08:58,845
‫ربما كنت أحاول الوصول
‫لإثارة قدراتك الكامنة

157
00:09:04,886 --> 00:09:06,144
‫أعلم...

158
00:09:06,362 --> 00:09:08,056
‫كيف يمكن لهذه
‫القوى أن تكون مخيفة

159
00:09:08,143 --> 00:09:09,707
‫عندما تتطور لأول مرة

160
00:09:13,270 --> 00:09:15,138
‫سأساعدك يا بني

161
00:10:01,018 --> 00:10:03,146
<b>‘‘إلى أبي، عيد ميلاد سعيد، أحبك (كورتني)’’</b>

162
00:10:03,362 --> 00:10:05,405
‫ـ أبي ؟
‫ـ نعم ؟

163
00:10:05,492 --> 00:10:07,144
‫أبي، انتظر !

164
00:10:07,274 --> 00:10:09,055
‫هل كل شيء على ما يرام مع (بارب) ؟

165
00:10:09,185 --> 00:10:11,053
‫لقد سمعتها وكانت تبدو غاضبة

166
00:10:11,445 --> 00:10:14,312
‫لا أستطيع تفسير الأمر
‫الآن يا (مايك)، لكنني...

167
00:10:14,831 --> 00:10:17,004
‫سأقضي هذه الليلة في المرآب

168
00:10:17,960 --> 00:10:20,307
‫فلتحظ أنت بنوم هنيء

169
00:10:20,437 --> 00:10:22,436
‫اتفقنا ؟ وسأعود في الصباح

170
00:10:23,435 --> 00:10:25,259
‫وماذا بعد ؟

171
00:10:25,346 --> 00:10:27,302
‫في الواقع يا (مايك)...

172
00:10:31,212 --> 00:10:32,863
‫لا أعلم يا بني

173
00:10:32,993 --> 00:10:36,252
‫مهلاً، هل ستتطلقان ؟

174
00:10:36,382 --> 00:10:37,946
‫أتمنى ألا يحدث ذلك

175
00:10:40,857 --> 00:10:42,769
‫ـ سآتي معك
‫ـ كلا، لا بأس

176
00:10:42,900 --> 00:10:44,419
‫بحقك. أنت والدي

177
00:10:44,551 --> 00:10:45,984
‫سآتي معك

178
00:10:48,764 --> 00:10:50,503
‫حسناً إذاً

179
00:10:51,850 --> 00:10:53,370
‫أشكرك

180
00:10:53,457 --> 00:10:54,804
‫ولتعلم يا (مايك)...

181
00:10:54,934 --> 00:10:56,802
‫لا أعلم إن أخبرتك بهذا بما يكفي لكن...

182
00:10:56,932 --> 00:11:00,148
‫لا تظهر عواطفك الآن
‫سأذهب لأحزم حقائبي

183
00:11:00,278 --> 00:11:01,972
‫حسناً...

184
00:11:02,189 --> 00:11:03,839
‫أحبك

185
00:11:14,266 --> 00:11:15,788
<i>‫(ماري) !</i>

186
00:11:18,308 --> 00:11:19,698
<i>‫كلا !</i>

187
00:11:22,523 --> 00:11:24,086
<i>‫(ماري) !</i>

188
00:11:26,128 --> 00:11:27,821
<i>‫البارحة...</i>

189
00:11:28,170 --> 00:11:29,387
<i>‫أحببتها...</i>

190
00:11:29,518 --> 00:11:32,384
<i>‫زوجتي... غارقة... البارحة...</i>

191
00:11:32,515 --> 00:11:33,601
<i>‫جميل جداً...</i>

192
00:11:33,731 --> 00:11:37,121
<i>‫البارحة، (جوردن)، (ستارمان)</i>

193
00:11:37,206 --> 00:11:38,814
‫أبي...

194
00:11:41,118 --> 00:11:43,073
‫أبي...

195
00:12:19,437 --> 00:12:20,827
‫(هنري)

196
00:12:24,911 --> 00:12:26,953
‫من الجيد رؤيتك يا صديقي القديم

197
00:12:41,507 --> 00:12:43,376
<b>‫’’اليوم 3219‘‘</b>

198
00:12:57,843 --> 00:12:59,451
<i>‫زوجتي متوفاة</i>

199
00:13:02,231 --> 00:13:03,969
<i>‫بكل بساطة</i>

200
00:13:04,793 --> 00:13:06,097
<i>‫(ماري)...</i>

201
00:13:07,314 --> 00:13:09,095
<i>‫رحلت</i>

202
00:13:10,616 --> 00:13:14,483
<i>‫أعتقد أنني لم أتحدث
‫عنها كثيراً، أليس كذلك ؟</i>

203
00:13:14,613 --> 00:13:17,393
<i>‫تقابلنا عندما كنت أسرق مصرفاً</i>

204
00:13:17,959 --> 00:13:21,521
<i>‫مصرفاً، من بين كل الأشياء، هذا مبتذل</i>

205
00:13:22,607 --> 00:13:26,777
<i>‫(ماري) فتاة الألف حيلة
‫كما دعتها الصحف</i>

206
00:13:26,909 --> 00:13:30,602
<i>‫وأنا المتخاطر الرهيب،
‫(برين ويف)</i>

207
00:13:32,383 --> 00:13:35,902
<i>‫أفكارها أذهلتني</i>

208
00:13:36,032 --> 00:13:39,377
<i>‫كانت أفكارها نقية للغاية</i>

209
00:13:39,508 --> 00:13:41,507
<i>‫جيدة للغاية</i>

210
00:13:41,637 --> 00:13:44,765
<i>‫ومختلفة عن أي شخص آخر</i>

211
00:13:44,895 --> 00:13:46,763
<i>‫لدرجة أنها أوقفتني</i>

212
00:13:50,153 --> 00:13:51,760
<i>‫وأمسكت بي</i>

213
00:13:53,324 --> 00:13:54,843
<i>‫بعدة طرق</i>

214
00:13:56,973 --> 00:14:00,056
<i>‫رؤية العالم من خلال عيني (ماري)</i>

215
00:14:00,144 --> 00:14:04,227
<i>‫جعلني أشكك بـ(جوردن) ومهمته</i>

216
00:14:05,186 --> 00:14:07,356
<i>‫لكن (جوردن) لم يسمح بذلك</i>

217
00:14:08,834 --> 00:14:13,831
<i>‫فقد قاد (جمعية العدالة الأمريكية) نحونا</i>

218
00:14:14,742 --> 00:14:16,437
<i>‫وقتلناهم</i>

219
00:14:17,436 --> 00:14:19,391
<i>‫بما في ذلك شقيق (ماري)...</i>

220
00:14:19,913 --> 00:14:21,607
<i>‫(ستارمان)</i>

221
00:14:22,780 --> 00:14:23,997
‫(ستارمان) ؟

222
00:14:24,084 --> 00:14:26,473
<i>‫وكنت أعلم أنها لن تسامحني أبداً</i>

223
00:14:26,604 --> 00:14:28,645
<i>‫لأنني شاركت في مقتله</i>

224
00:14:28,776 --> 00:14:31,774
<i>‫كنت آمل أنها تختبىء</i>

225
00:14:33,642 --> 00:14:35,336
<i>‫لكنها لم تفعل</i>

226
00:14:37,422 --> 00:14:39,073
<i>‫اللعنة عليك يا (جوردن)</i>

227
00:14:45,024 --> 00:14:48,196
<i>‫فلا وجود لمزيد
‫من الأفكار الجيدة بعد الآن</i>

228
00:14:51,237 --> 00:14:52,758
<i>‫فـ(ماري) متوفاة</i>

229
00:14:54,105 --> 00:14:55,451
‫(جوردن)

230
00:15:20,520 --> 00:15:22,172
‫لا نستطيع الخروج الآن

231
00:15:22,606 --> 00:15:24,431
‫أمي بالفعل مستاءة جداً

232
00:15:26,517 --> 00:15:28,080
‫عد إلى قفصك

233
00:15:52,106 --> 00:15:54,017
‫لقد استغرق وقتاً طويلاً

234
00:15:54,148 --> 00:15:57,450
‫لكن مشروع "(أمريكا) الجديدة"
‫على وشك أن يصبح حقيقة وأخيراً

235
00:15:58,841 --> 00:16:02,315
‫آلة الدكتور (إيتو) شارفت على الانتهاء
‫وأنت كل ما يحتاجه الآن

236
00:16:03,184 --> 00:16:04,226
‫قواك

237
00:16:04,358 --> 00:16:08,007
‫ويمكننا السيطرة على كل عقل مسموم
‫في الولايات الست

238
00:16:08,138 --> 00:16:10,396
‫سنعيد إحياء قلب (أمريكا)

239
00:16:10,744 --> 00:16:12,396
‫وسنتحكم به

240
00:16:13,307 --> 00:16:14,785
‫أتتخيل ذلك يا (هنري) ؟

241
00:16:15,740 --> 00:16:18,086
‫سنعيد تشكيل تلك الأفكار الكثيرة

242
00:16:18,217 --> 00:16:20,606
‫ونساعدهم ليروا النور، نورنا

243
00:16:21,214 --> 00:16:22,735
‫طريقنا

244
00:16:24,908 --> 00:16:27,037
‫وماذا بشأن "(ستار غيرل)" تلك ؟

245
00:16:27,123 --> 00:16:29,469
‫تلك التي وضعتني هنا ؟
‫من هي ؟

246
00:17:07,963 --> 00:17:10,221
‫أنت لا تساوي شيئاً
‫من دون سيّدتك، أليس كذلك ؟

247
00:17:14,392 --> 00:17:15,914
‫أنا فضولي للغاية

248
00:17:17,304 --> 00:17:18,911
‫من أين أتيت ؟

249
00:17:20,606 --> 00:17:22,517
‫هل هذه عصا (ستارمان) ؟

250
00:17:25,428 --> 00:17:27,687
‫تعال معي يا (هنري)

251
00:17:27,817 --> 00:17:29,556
‫وستجد الجواب لجميع أسئلتك

252
00:17:38,070 --> 00:17:39,983
‫سيساعدك الدكتور (إيتو) على التذكر

253
00:17:43,371 --> 00:17:44,849
‫ماذا هناك ؟

254
00:17:54,363 --> 00:17:55,667
‫لا شيء

255
00:18:22,430 --> 00:18:24,992
‫أين العصا ؟
‫إنها ليست في الطابق السفلي !

256
00:18:25,123 --> 00:18:26,601
‫حسناً، لنأمل أن (بات) أخذها

257
00:18:26,862 --> 00:18:30,902
‫أمي، قد تكون العصا هي الشيء الوحيد
‫التي بمقدورها إيقاف (آيسيكل)

258
00:18:31,032 --> 00:18:32,727
‫وأنا الوحيدة القادرة على استخدامها

259
00:18:32,857 --> 00:18:35,463
‫ـ سنغادر
‫ـ نغادر ؟

260
00:18:35,593 --> 00:18:37,114
‫بقيت مستيقظة طوال الليل

261
00:18:37,245 --> 00:18:39,374
‫ولا أعلم ما هو حقيقي وما هو زائف

262
00:18:39,502 --> 00:18:42,631
‫لكنني أعرف أنني لا أريدك
‫في أي مكان بالقرب من (بلو فالي)

263
00:18:42,762 --> 00:18:45,586
‫ـ أو (بات)
‫ـ أرجوك يا أمي

264
00:18:45,717 --> 00:18:48,671
‫عليك فهم أنه كان يحاول مساعدتي
‫بتحقيق العدالة لأبي فحسب

265
00:18:48,802 --> 00:18:50,626
‫لم يكن (ستارمان) والدك

266
00:18:50,756 --> 00:18:51,973
‫أنت مخطئة

267
00:18:52,060 --> 00:18:53,233
‫أنا ذاهبة إلى العمل

268
00:18:53,363 --> 00:18:56,144
‫لا يمكنك الذهاب يا أمي

269
00:18:56,230 --> 00:18:59,359
‫(جوردن ماكنت) هناك وهو من قتل أبي
‫والعديد من الناس الآخرين

270
00:18:59,489 --> 00:19:01,923
‫إذاً ابدأي بحزم أغراضك
‫وسأعود أنا بعد ساعة

271
00:19:35,506 --> 00:19:37,461
‫ـ هل عصاي في الداخل ؟
‫ـ كلا

272
00:19:37,852 --> 00:19:40,111
‫إنها ليست في قفصها،
‫أتتني ليلة أمس

273
00:19:40,285 --> 00:19:41,893
‫ـ وأنا قلت إنني لا أستطيع الخروج و...
ـ صه

274
00:19:42,849 --> 00:19:44,804
‫ـ أين يمكن أن تكون ؟
‫ـ لا أعلم

275
00:19:45,455 --> 00:19:48,105
‫يجب أن نجدها بسرعة،
‫يجب أن نأخذ القتال إلى (جوردن)

276
00:19:48,887 --> 00:19:51,450
‫ـ تريد أمي مغادرة (بلو فالي) اليوم
‫ـ اليوم ؟

277
00:19:51,581 --> 00:19:54,752
‫أجل، ذهبت إلى المكتب لتحضر
‫أغراضها وأخبرتني بأن أحزم متاعي

278
00:19:55,231 --> 00:19:57,924
‫ـ عليّ أن أخرجها من هناك
‫ـ أخبرتها بألا تذهب، لكن...

279
00:19:58,055 --> 00:19:59,663
‫ـ ماذا عليّ أن أفعل الآن ؟
‫ـ فقط...

280
00:19:59,791 --> 00:20:03,181
‫ـ استمعي لوالدتك، احزمي أغراضك
‫ـ لكن...

281
00:20:03,311 --> 00:20:05,136
‫ـ كلا، (كورتني)، انتهى الأمر
‫ـ (بات)

282
00:20:05,266 --> 00:20:06,439
‫إنها غلطتي

283
00:20:06,571 --> 00:20:09,741
‫ستؤلمني خسارة والدتك
‫إلى الأبد، حسناً ؟

284
00:20:09,872 --> 00:20:13,262
‫لكن يمكنني تحمل ذلك إن علمت
‫بأنك ووالدتك ستكونان بأمان

285
00:20:16,085 --> 00:20:17,432
‫(بات)...

286
00:20:23,384 --> 00:20:24,600
‫مرحباً

287
00:20:28,510 --> 00:20:30,596
‫أيمكنك إخباري بما يحدث حقاً ؟

288
00:20:30,900 --> 00:20:33,419
‫آسفة يا (مايك) لا يمكنني ذلك

289
00:20:34,766 --> 00:20:38,112
‫لم ترغبي بوجودي أنا
‫ووالدي بقربكم أبداً، أليس كذلك ؟

290
00:20:38,243 --> 00:20:41,327
‫ـ هذا ليس صحيحاً
‫ـ الأخوة والأخوات يثقون ببعضهم

291
00:20:41,891 --> 00:20:44,281
‫يخبرون بعضهم بعضاً كل شيء
‫ويساعدون بعضهم

292
00:20:44,715 --> 00:20:47,279
‫ـ أعلم ذلك، لكن...
‫ـ لكن أنت لست شقيقتي

293
00:20:48,061 --> 00:20:49,452
‫فهمت ذلك

294
00:20:51,624 --> 00:20:54,708
‫ـ فلتحظي بحياة هانئة يا (كورت)
‫ـ (مايك)، لا ! (مايك) !

295
00:20:55,054 --> 00:20:56,489
‫لا بأس

296
00:21:05,049 --> 00:21:06,699
‫حسناً

297
00:21:10,826 --> 00:21:12,391
<i>‫(كورتني) !</i>

298
00:21:28,509 --> 00:21:29,943
‫(هنري) ؟

299
00:21:32,941 --> 00:21:35,069
‫لديّ الكثير لأقوله،
‫ولا أعلم من أين أبدأ

300
00:21:36,547 --> 00:21:39,978
<i>‫قتلناهم،
‫بما في ذلك شقيق (ماري)...</i>

301
00:21:40,110 --> 00:21:41,500
<i>‫(ستارمان)</i>

302
00:21:41,630 --> 00:21:42,977
<i>‫اللعنة عليك يا (جوردن)</i>

303
00:21:43,064 --> 00:21:44,672
<i>‫فـ(ماري) متوفاة</i>

304
00:21:46,366 --> 00:21:48,148
‫انظري... أنا آسف !

305
00:21:48,234 --> 00:21:49,885
‫ابتعد عني !

306
00:21:50,016 --> 00:21:51,666
‫أنظري، لا أعرف ما كان ذلك

307
00:21:52,883 --> 00:21:54,750
‫تمكنت من رؤية كل شيء تفكر به

308
00:21:55,619 --> 00:21:57,184
‫والدك مستيقظ ؟

309
00:21:58,791 --> 00:22:00,356
‫مهلاً !

310
00:22:00,573 --> 00:22:02,354
‫ووالدتك كانت...

311
00:22:03,354 --> 00:22:04,788
‫شقيقة (ستارمان) ؟

312
00:22:05,352 --> 00:22:06,785
‫أجل

313
00:22:09,392 --> 00:22:10,826
‫أنت قريبي ؟

314
00:22:12,825 --> 00:22:14,345
‫نحن عائلة

315
00:22:17,734 --> 00:22:20,644
‫يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً، صحيح ؟

316
00:22:21,644 --> 00:22:22,773
‫أجل

317
00:22:22,904 --> 00:22:24,208
‫(جوردن) لديه العصا الخاصة بك

318
00:22:24,338 --> 00:22:25,771
‫ووالدي

319
00:22:25,901 --> 00:22:29,117
‫(هنري)، والدك يعلم حقيقتي
‫قال بأنه سيقتل والدتي

320
00:22:29,247 --> 00:22:31,289
‫لا يمكنه تذكر أي شيء
‫من الأعوام الـ10 الأخيرة

321
00:22:32,418 --> 00:22:33,549
‫ماذا ؟

322
00:22:33,679 --> 00:22:35,808
‫لا يمكنه تذكر أي شيء
‫منذ اليوم الذي توفت فيه والدتي

323
00:22:36,416 --> 00:22:38,067
‫أظن بأن ذلك يؤلمه كثيراً

324
00:22:39,326 --> 00:22:43,280
‫هذا جيد
‫أعني... هذا حزين

325
00:22:43,412 --> 00:22:45,279
‫لكن حالياً، فهو جيد

326
00:22:46,973 --> 00:22:48,233
‫عليّ أن أستعيد العصا

327
00:22:48,363 --> 00:22:50,144
‫وعليّ أن أنقذ والدي

328
00:22:51,187 --> 00:22:52,665
‫إنه مختلف

329
00:22:52,881 --> 00:22:54,750
‫أظن بأن والدتي كانت تغيره

330
00:22:55,880 --> 00:22:57,443
‫رأيت ذلك

331
00:22:57,617 --> 00:22:59,182
‫شعرت به

332
00:23:00,095 --> 00:23:01,876
‫أراهن بأن (جوردن) قتلها لهذا السبب

333
00:23:02,006 --> 00:23:04,916
‫لقد قتل والدتك ووالدي

334
00:23:05,047 --> 00:23:06,567
‫وسنحتاج المساعدة، أيضاً

335
00:23:06,697 --> 00:23:07,870
‫هيّا

336
00:23:19,819 --> 00:23:21,557
<b>‫’’أروع أم في العالم‘‘</b>

337
00:23:51,752 --> 00:23:53,142
<b>‫’’الموضوع: ابنتك، (كورتني)‘‘</b>

338
00:23:53,273 --> 00:23:54,575
<b>‫’’(سام)، إن كان هذا أنت حقاً
‫من فضلك تواصل معي‘‘</b>

339
00:23:54,750 --> 00:23:56,530
‫هناك أمر مهم بشأن (كورتني)،
‫لقد عدنا إلى (بلو فالي) شكراً لك

340
00:24:09,782 --> 00:24:11,780
<b>‫’’(ستارمان)‘‘</b>

341
00:24:13,388 --> 00:24:16,951
‫عمل رائع يا (كورت)، قمت لتوك
‫بإعطاء هوياتنا إلى أعدائنا

342
00:24:17,341 --> 00:24:19,687
‫ـ (هنري) ليس عدونا
‫ـ بلى، هو كذلك

343
00:24:20,079 --> 00:24:22,295
‫إن كان هذا يساعدكم،
‫فهي لم تخبرني

344
00:24:22,815 --> 00:24:24,119
‫بل أنا قرأت أفكارها

345
00:24:24,250 --> 00:24:26,117
‫وهو أمر لن يقوم به مرة أخرى

346
00:24:26,856 --> 00:24:28,463
‫هذا مهذب حقاً

347
00:24:29,680 --> 00:24:31,026
‫اسمعوا...

348
00:24:31,157 --> 00:24:34,285
‫والدتي تريد أن نغادر
أنا وهي (بلو فالي) إلى الأبد

349
00:24:34,415 --> 00:24:36,588
‫ـ كلا، لا يمكنكما ذلك
‫ـ أعلم

350
00:24:36,719 --> 00:24:39,760
‫لكن إن وجدنا العصا
‫وتمكنا من ردع (جمعية الظلم الأمريكية)،

351
00:24:39,890 --> 00:24:41,453
‫ربما يمكننا جميعاً إنقاذ المدينة

352
00:24:41,584 --> 00:24:44,625
‫ويمكننا أيضاً إنقاذ علاقة (بات) ووالدتي

353
00:24:44,756 --> 00:24:47,102
‫وننقذ والد هذا الأحمق ؟

354
00:24:48,275 --> 00:24:51,316
‫(كورتني)،
‫إن استرجع (برين ويف) ذاكرته

355
00:24:51,447 --> 00:24:53,922
‫سيقتلك أولاً ثم سيقتلنا بعدها

356
00:24:54,575 --> 00:24:55,878
‫سيتعرف على هوياتنا جميعاً

357
00:24:55,965 --> 00:24:58,267
‫إلا إذا أفشاها الصغير أولاً

358
00:24:58,397 --> 00:25:01,005
‫لن أخبر أحداً أي شيء

359
00:25:01,439 --> 00:25:05,610
‫نعلم جميعاً إن وجدنا (برين ويف)،
‫سيكون علينا قتله بينما نستطيع

360
00:25:07,695 --> 00:25:09,476
‫لن تقوم بإيذاء والدي

361
00:25:09,607 --> 00:25:12,822
‫حقاً ؟ حاول إيقافي

362
00:25:12,953 --> 00:25:14,517
‫(ريك)

363
00:25:16,819 --> 00:25:19,339
‫ماذا لو تحاول إيقافي الآن ؟

364
00:25:20,990 --> 00:25:24,161
‫ـ اجلس
‫ـ انهض

365
00:25:30,721 --> 00:25:32,938
‫لا تقلقوا، فقط تجاهلونا كالعادة

366
00:25:33,069 --> 00:25:35,371
‫أخبرتك بأن تبتعد
‫وألا تلمس أصدقائي

367
00:25:35,501 --> 00:25:38,369
‫ـ تعلم ما سأفعله بك
‫ـ مهلاً ! احتفظي بهذا للأشرار

368
00:25:38,499 --> 00:25:40,584
‫(هنري)، هو الشرير يا (كورت)

369
00:25:40,715 --> 00:25:42,235
‫من المستحيل أن أعمل معه

370
00:25:43,538 --> 00:25:45,754
‫ماذا عن (بات) ؟
‫ما هو رأي (بات) بكل هذا ؟

371
00:25:45,886 --> 00:25:47,405
‫أظن انه مع والدتي

372
00:25:47,536 --> 00:25:49,186
‫كانت غاضبة جداً

373
00:25:51,142 --> 00:25:53,184
‫علينا أن نفعل هذا، جميعاً

374
00:25:53,270 --> 00:25:54,531
‫من أجل (كورت)

375
00:25:57,919 --> 00:25:59,657
‫السبب الوحيد
‫الذي يجعلني أوافق على هذا

376
00:25:59,787 --> 00:26:01,264
‫هو لأنني أعلم بأنك
‫ستفعلين ذلك على أي حال

377
00:26:01,395 --> 00:26:03,133
‫وتحتاجين أحداً ليساندك

378
00:26:05,044 --> 00:26:07,739
‫لقد فضلت (هنري) عليّ
‫بعد كل ما فعله

379
00:26:08,825 --> 00:26:10,302
‫نحن لسنا أصدقاء بعد الآن

380
00:26:29,461 --> 00:26:32,155
‫ـ لا يمكنك أن تكوني هنا
‫ـ بل أنت لا يمكنك أن تكون هنا

381
00:26:32,850 --> 00:26:36,108
‫هذا حرفياً أخطر مكان في هذه المدينة

382
00:26:37,803 --> 00:26:39,193
‫لقد قلت بأنك ستغادرين (بلو فالي)

383
00:26:39,323 --> 00:26:40,627
‫لمَ تزعجين نفسك بهذا ؟

384
00:26:40,757 --> 00:26:43,668
‫بسبب (جوردن)، ثم (سام) و(ستارمان)

385
00:26:43,799 --> 00:26:45,796
‫ولا أعرف بماذا أفكر الآن

386
00:26:45,928 --> 00:26:48,360
‫هذا ليس لغزاً عليك حله، حسناً ؟

387
00:26:48,491 --> 00:26:52,096
‫فقط خذي (كورتني) واذهبي
‫بعيداً من هنا، حسناً ؟

388
00:26:54,095 --> 00:26:55,485
‫مرحباً، (بات)

389
00:26:55,616 --> 00:26:57,354
‫ـ مرحباً (باربرا)
‫ـ أهلاً

390
00:26:57,484 --> 00:26:59,004
‫ألا تبدين رائعة اليوم

391
00:26:59,135 --> 00:27:00,961
‫شكراً لك (سوفوس)

392
00:27:01,046 --> 00:27:03,392
‫من الجميل رؤيتك هنا يا (بات)

393
00:27:03,522 --> 00:27:05,174
‫سعيد برؤيتك أيضاً

394
00:27:08,954 --> 00:27:10,691
<b>‫’’اتصال وارد (كورتني)‘‘</b>

395
00:27:11,778 --> 00:27:13,169
<i>‫(بات) ما زال لا يجيب</i>

396
00:27:13,299 --> 00:27:15,688
‫ـ هل علينا انتظاره ؟
‫ـ لا يمكننا ذلك

397
00:27:15,818 --> 00:27:17,816
‫آمل بأنه ووالدتي بخير

398
00:27:24,464 --> 00:27:27,332
‫من يودّ الذهاب أولاً ؟

399
00:27:27,462 --> 00:27:29,808
‫آسفة، لقد كنت هنا
‫في الأسفل سابقاً

400
00:27:31,199 --> 00:27:32,718
‫مخيف

401
00:27:34,412 --> 00:27:35,586
‫هيّا

402
00:27:41,060 --> 00:27:44,710
<i>‫إنه نفق...</i>

403
00:27:45,318 --> 00:27:46,796
‫(تشاك) ؟

404
00:27:47,967 --> 00:27:49,794
‫نظاراتي ما زالت تعمل نوعاً ما

405
00:27:49,968 --> 00:27:53,180
‫أعني، يمكنني الرؤية
‫لكن صوت (تشاك) متقطع

406
00:27:55,138 --> 00:27:58,048
‫إذاً لا معلومات من (تشاك)
‫وليس معنا العصا الكونية

407
00:27:58,178 --> 00:27:59,438
‫رائع

408
00:28:12,168 --> 00:28:13,297
‫ماذا الآن ؟

409
00:28:15,078 --> 00:28:16,382
‫نتفرق على ما أظن

410
00:28:16,512 --> 00:28:17,947
‫كنت تقولين دائماً بأن نبقى معاً

411
00:28:18,077 --> 00:28:19,814
‫ليس لدينا خيار الآن

412
00:28:21,335 --> 00:28:22,682
‫(يولاندا)، (ريك)
‫و(بيث)، اذهبوا في طريق

413
00:28:22,812 --> 00:28:25,896
‫ـ (هنري) وأنا سنسلك الطريق الآخر
‫ـ لن أتركك وحيدةً معه

414
00:28:26,114 --> 00:28:27,635
‫كلا، أنا سآتي معكما

415
00:28:28,548 --> 00:28:31,067
‫حسناً، نحن الثلاثة
‫سنذهب في هذا الطريق

416
00:28:31,198 --> 00:28:32,284
‫(ريك) و(بيث)
‫سيذهبان من ذلك الطريق

417
00:28:32,414 --> 00:28:34,976
‫نقوم ببعض الاستطلاع
‫ونلتقي هنا في 15 دقيقة

418
00:28:35,368 --> 00:28:36,890
‫فهمت

419
00:28:44,101 --> 00:28:45,491
‫هذه هدية شكر لك

420
00:28:47,012 --> 00:28:48,272
‫على العشاء

421
00:28:48,402 --> 00:28:49,748
‫هذا لطيف جداً

422
00:28:59,959 --> 00:29:02,523
‫حسناً، لدينا بعض الأعمال
‫العائلية لنهتم بها

423
00:29:02,653 --> 00:29:04,651
‫لكن من اللطيف رؤيتكما

424
00:29:04,781 --> 00:29:07,258
‫ـ طاب يومكما
‫ـ بلغا الأطفال سلامنا

425
00:29:07,388 --> 00:29:09,298
‫ـ سنفعل
‫ـ حسناً، وداعاً

426
00:29:09,386 --> 00:29:10,777
‫وداعاً (جوردن)

427
00:29:15,513 --> 00:29:17,685
‫ـ ماذا ؟
‫ـ هل تتحدث النرويجية ؟

428
00:29:19,509 --> 00:29:20,987
‫ولا أنا

429
00:29:37,452 --> 00:29:39,234
‫أتمنى لو يمكنك قراءة أفكاري

430
00:29:39,798 --> 00:29:41,494
‫لمَ قد أرغب في ذلك ؟

431
00:29:43,405 --> 00:29:44,925
‫أعلم كم جرحتك

432
00:29:45,794 --> 00:29:47,794
‫وصدقاً سأفعل أي شيء لإلغاء ذلك

433
00:29:51,356 --> 00:29:53,007
‫حسناً، لا يمكنك ذلك

434
00:30:02,956 --> 00:30:04,607
‫هذا الطريق طويل للغاية

435
00:30:04,737 --> 00:30:08,126
‫لا بدّ من أنه يقود إلى مكان ما

436
00:30:11,123 --> 00:30:12,862
‫ما كان ذلك ؟

437
00:30:14,643 --> 00:30:15,903
‫فلنر

438
00:30:17,032 --> 00:30:18,379
‫(ريك) !

439
00:30:36,148 --> 00:30:37,235
‫ماذا يوجد هناك ؟

440
00:30:39,668 --> 00:30:41,232
‫ذلك (سولومان غراندي)

441
00:30:43,578 --> 00:30:45,793
‫ذلك هو الشيء الذي قتل والديّ

442
00:30:55,742 --> 00:30:57,307
‫والدي قريب

443
00:30:58,263 --> 00:30:59,825
‫يمكنني الشعور بذلك

444
00:31:31,542 --> 00:31:34,106
‫أبي، أبي ! إنها هنا

445
00:31:34,235 --> 00:31:35,627
‫تلك السافلة هنا

446
00:31:35,757 --> 00:31:37,278
‫دعني أخرج، هيّا !

447
00:31:37,364 --> 00:31:38,885
‫أريد أن أقتلها، أرجوك ؟

448
00:31:39,015 --> 00:31:42,448
‫أرجوك دعني أخرج
‫أرجوك ! الآن !

449
00:31:44,793 --> 00:31:46,488
‫هيّا

450
00:32:47,399 --> 00:32:49,354
‫ـ ما الذي تفعله ؟
‫ـ سأكسر هذا الباب

451
00:32:49,485 --> 00:32:51,093
‫وأقتل هذا الشيء،
‫ظننت أن ما أفعله واضح

452
00:32:51,223 --> 00:32:52,569
‫كلا يا (ريك) !
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا

453
00:32:52,699 --> 00:32:54,439
‫أجل، هذا تغيير في الخطط

454
00:33:14,640 --> 00:33:16,161
‫أبي !

455
00:33:17,899 --> 00:33:19,202
‫(هنري) ؟

456
00:33:33,019 --> 00:33:35,189
‫أبي، أبي !
‫مهلاً، مهلاً

457
00:33:35,276 --> 00:33:36,755
‫أريد أن أقتلها

458
00:33:36,885 --> 00:33:38,797
‫أرجوك، أرجوك، دعني أقتلها

459
00:33:38,927 --> 00:33:40,490
‫كلا، كلا، أبي !

460
00:33:40,621 --> 00:33:43,098
‫ـ (ستار غيرل)
‫ـ أبي، أبي، كلا !

461
00:33:43,228 --> 00:33:45,531
‫(سناب دراغون)

462
00:33:46,095 --> 00:33:47,443
‫بل (دراغون كينغ)

463
00:34:24,545 --> 00:34:25,718
‫هيّا، هيّا

464
00:34:51,960 --> 00:34:53,392
‫سيكون الأمر على ما يرام، هيّا

465
00:34:54,696 --> 00:34:56,261
‫كلا، (هنري)

466
00:34:58,911 --> 00:35:00,563
‫لقد أثروا فيك بالفعل

467
00:35:01,083 --> 00:35:02,604
‫لقد أعادوك

468
00:35:03,430 --> 00:35:04,949
‫أعادوني ؟

469
00:35:06,601 --> 00:35:07,948
‫هذه هي هويتي حقاً

470
00:35:09,512 --> 00:35:11,118
‫هذا ما كنت عليه دائماً

471
00:35:12,248 --> 00:35:14,291
‫هذه هويتك أنت أيضاً

472
00:35:14,638 --> 00:35:16,376
‫كلا !

473
00:35:22,675 --> 00:35:24,545
‫لقد فات الأوان، فلنذهب

474
00:35:30,366 --> 00:35:32,887
‫أرجوك يا (ريك) ! علينا الذهاب

475
00:35:33,842 --> 00:35:35,710
‫هذا ليس سبب تواجدنا هنا

476
00:35:35,841 --> 00:35:37,752
‫توقف !

477
00:35:37,882 --> 00:35:39,533
‫الآخرون يعتمدون علينا !

478
00:35:45,008 --> 00:35:46,571
‫(ريك)، من هم ؟

479
00:35:46,962 --> 00:35:48,614
‫من هم ؟

480
00:35:52,826 --> 00:35:55,217
‫علينا الذهاب !
‫علينا الذهاب !

481
00:35:55,348 --> 00:35:56,825
‫سأعود

482
00:36:06,991 --> 00:36:08,251
‫لدينا رفقة

483
00:36:08,382 --> 00:36:10,163
‫نحن أيضاً، هيّا !

484
00:36:17,852 --> 00:36:19,548
‫لا أصدق بأنك سجلت أصواتهم

485
00:36:20,633 --> 00:36:22,719
‫أردت أجوبة يمكنني الثقة بها

486
00:36:22,849 --> 00:36:24,543
‫وأدركت بأن عليّ أن أجدها بنفسي

487
00:36:24,674 --> 00:36:27,715
‫كنت أعني بأن بتسجيل
‫صوت آل (ماكنت) كانت فكرة رائعة

488
00:36:27,846 --> 00:36:30,669
‫لم أكن لأفكر بشيء كهذا
‫لقد كان تفكيراً رائعاً

489
00:36:34,102 --> 00:36:35,361
<i>‫إنها تعجبني</i>

490
00:36:35,493 --> 00:36:37,578
<i>‫يمكنك رؤية كيف ينظر (جوردن) لها</i>

491
00:36:37,664 --> 00:36:39,097
<i>‫هذا لن يهم قريباً</i>

492
00:36:39,229 --> 00:36:41,314
<i>‫حالما تعمل الآلة</i>

493
00:36:41,445 --> 00:36:43,312
<i>‫كل شيء سيتغير</i>

494
00:36:44,485 --> 00:36:46,701
‫أيّ آلة ؟
‫ما الذي يخططون له ؟

495
00:36:50,263 --> 00:36:51,784
‫ـ (بات) ؟
‫ـ لا أعلم

496
00:36:55,304 --> 00:36:56,781
‫(باربرا) ؟

497
00:37:06,946 --> 00:37:10,379
<b>‫’’بريد وارد‘‘</b>

498
00:37:30,234 --> 00:37:31,884
‫توليت هذا

499
00:37:33,970 --> 00:37:35,708
‫هيّا يا (بيث) ! اذهبوا !

500
00:37:35,839 --> 00:37:37,663
‫هيّا !

501
00:37:38,098 --> 00:37:40,225
‫(كورتني)، هيّا !

502
00:37:42,182 --> 00:37:44,007
‫اهدأوا يا أطفال

503
00:37:47,266 --> 00:37:49,003
‫لا يمكنكم الاختباء مني

504
00:37:59,343 --> 00:38:01,124
‫ماذا لو تساعدني ؟

505
00:38:07,164 --> 00:38:08,945
‫تحرك

506
00:38:11,768 --> 00:38:13,637
‫(كورتني)، هيّا ! لنذهب

507
00:38:13,767 --> 00:38:15,461
‫أنت أولاً

508
00:38:27,757 --> 00:38:29,148
‫(تشاك) هل يمكنك سماعي ؟

509
00:38:29,234 --> 00:38:32,361
<i>‫أنت في الاتجاه الخاطىء،
‫لكنك قوي، يا (هنري)</i>

510
00:38:32,492 --> 00:38:34,187
<i>‫هذا جيد</i>

511
00:38:36,793 --> 00:38:38,532
‫تراجعوا !

512
00:38:47,960 --> 00:38:49,698
‫أبي...

513
00:38:49,828 --> 00:38:51,391
‫أنصت إليّ...

514
00:38:52,608 --> 00:38:54,737
‫أعلم ما فعلت بك تلك القدرات

515
00:38:55,997 --> 00:38:57,865
‫كيف غيرت ما تؤمن به

516
00:38:59,646 --> 00:39:01,384
‫لكن الناس ليسوا وحوشاً

517
00:39:03,339 --> 00:39:04,904
‫لا أريد قتالك

518
00:39:05,686 --> 00:39:07,424
‫أنا أحبك

519
00:39:07,728 --> 00:39:09,422
<i>‫وأنا أحبك</i>

520
00:39:09,814 --> 00:39:11,595
<i>‫دعني أقم بتدريبك</i>

521
00:39:12,115 --> 00:39:14,331
<i>‫القوّة يا (هنري)
‫ليس لديك أي فكرة...</i>

522
00:39:14,461 --> 00:39:16,070
‫كلا

523
00:39:16,155 --> 00:39:17,763
‫أنت أفضل من هذا

524
00:39:18,589 --> 00:39:21,196
‫أمي كانت تعرف
‫بأنك يمكن أن تكون طيباً

525
00:39:21,326 --> 00:39:23,107
‫لقد آمنت بك !

526
00:39:25,193 --> 00:39:26,713
‫أعلم بأنك أحببتها

527
00:39:27,625 --> 00:39:30,927
‫وأعلم بأن (جوردن) قتلها لأنها
‫رأت الجانب الطيب منك، أيضاً

528
00:39:32,492 --> 00:39:33,968
<i>‫(جونيور)</i>

529
00:39:34,099 --> 00:39:36,141
<i>‫(جوردن) لم يقتل والدتك</i>

530
00:39:38,878 --> 00:39:40,747
‫أنا قتلتها

531
00:39:41,920 --> 00:39:43,223
‫أنت ؟

532
00:39:43,310 --> 00:39:45,048
‫كان عليّ أن أقوم باختيار

533
00:39:45,700 --> 00:39:47,655
‫لا ترغمني على الاختيار
‫مجدداً، يا بني

534
00:39:50,044 --> 00:39:52,086
‫قف بجانبي حالاً

535
00:39:54,258 --> 00:39:55,519
‫أو لا تفعل أبداً

536
00:39:55,649 --> 00:40:00,428
‫لن أقف بجانبك أبداً

537
00:40:18,675 --> 00:40:20,283
‫وداعاً يا بني

538
00:40:23,930 --> 00:40:25,539
‫(هنري)، كلا !

539
00:40:32,664 --> 00:40:34,357
‫(تشاك)، هيّا ! أجب !

540
00:40:39,008 --> 00:40:41,484
‫(هنري)، انهض !

541
00:40:48,132 --> 00:40:49,652
‫أنا آسف

542
00:40:58,341 --> 00:40:59,818
‫أنت محقة

543
00:41:00,731 --> 00:41:02,382
‫الناس طيبون

544
00:41:03,381 --> 00:41:05,250
‫لا تدعي هذا يغير رأيك

545
00:41:52,100 --> 00:42:02,100
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

