﻿1
00:00:44,602 --> 00:00:46,468
‫المعذرة يا سيّدي ؟

2
00:00:48,172 --> 00:00:50,605
‫أنا أبحث عن حصان أبيض شجاع...

3
00:00:51,038 --> 00:00:54,384
‫بعينين ناريتين
‫ونصر في قلبه

4
00:00:55,688 --> 00:00:56,990
‫لقد أضعته

5
00:00:59,642 --> 00:01:02,335
‫أخبرتك بابعاد مؤخرتك الغريبة
‫عن خيولي !

6
00:01:02,465 --> 00:01:03,769
‫ارحل الآن !

7
00:01:04,289 --> 00:01:05,898
‫هل يمكنك مساعدتي في إيجاده ؟

8
00:01:06,028 --> 00:01:08,244
‫ـ أرجوك ؟
‫ـ لا، أيها العجوز المجنون !

9
00:01:08,372 --> 00:01:11,111
‫ارحل من هنا الآن،
‫قبل أن أتصل بالشرطة

10
00:01:18,323 --> 00:01:20,278
‫أصيب بجروح في المعركة

11
00:01:20,757 --> 00:01:22,189
‫يستحق الشرف...

12
00:01:23,536 --> 00:01:25,100
‫لا يمكنهم أخذه بعيداً

13
00:01:55,643 --> 00:01:57,511
‫رأيت رمحه

14
00:02:01,550 --> 00:02:02,985
‫جعلني أتذكر

15
00:02:07,635 --> 00:02:09,111
‫أنا...

16
00:02:11,197 --> 00:02:13,065
‫لماذا لا أستطيع التذكر ؟

17
00:02:20,668 --> 00:02:21,972
‫رأيت...

18
00:02:22,754 --> 00:02:24,490
‫مرافق (ستارمان)

19
00:02:27,055 --> 00:02:28,880
‫(سترايبسي) يمكنه مساعدتي

20
00:03:46,864 --> 00:03:48,256
‫صباح الخير

21
00:04:01,600 --> 00:04:07,300
<b>،ســـتار غـــيرل) - الموسم الأول)’’
‘‘((الحلقة الـ 11: ((الفارس اللامع</b>

22
00:04:11,587 --> 00:04:14,845
‫( ويف) قتل ابنه ليلة البارحة{\an8}

23
00:04:14,975 --> 00:04:17,452
‫اعني لا بدّ من أن هنالك شخص{\an8}
‫يمكننا الاتصال به

24
00:04:18,061 --> 00:04:19,276
{\an8}‫الشرطة

25
00:04:19,407 --> 00:04:21,101
‫يمكنهم امتلاك الشرطة يا (باربرا)

26
00:04:21,232 --> 00:04:22,317
‫ماذا عن الحكومة ؟

27
00:04:22,447 --> 00:04:26,749
‫لا نعلم من سيصغي إلينا{\an8}
‫إن قمنا بحركة خاطئة، قد يموت أحدهم

28
00:04:27,010 --> 00:04:29,008
{\an8}‫أو نقود (جمعية الظلم الأمريكية) إلى هنا

29
00:04:29,138 --> 00:04:31,268
{\an8}‫إذاً ماذا نفعل ؟
‫ماذا عن ( ويف)

30
00:04:31,398 --> 00:04:35,830
{\an8}‫(هنري) قال بأن والده فقد الذاكرة
‫ولكن لا أعلم أي شيء

31
00:04:35,916 --> 00:04:38,349
{\an8}‫فقط خذي (كورتني) وغادري كما أردت

32
00:04:38,480 --> 00:04:40,043
{\an8}‫خذي ما تحتاجين وارحلي

33
00:04:40,173 --> 00:04:43,476
‫نحن نعرف الأشخاص الذين قتلوا الفتى
‫و(جوردن) يخطط لإيذاء الناس

34
00:04:43,606 --> 00:04:45,127
‫وتريد أن نذهب بدون أن نحذر أحداً ؟

35
00:04:45,256 --> 00:04:47,516
{\an8}‫ماذا عنك أنت و(مايك) ؟

36
00:04:48,384 --> 00:04:49,906
‫خذي (مايك){\an8}

37
00:04:50,036 --> 00:04:52,122
{\an8}‫لن أتركك لوحدك هنا

38
00:04:52,642 --> 00:04:54,902
‫حتى تقررا الرحيل{\an8}

39
00:04:55,163 --> 00:04:57,205
{\an8}‫عليكما قضاء يومكما

40
00:04:57,335 --> 00:04:59,030
{\an8}‫وكأن كل شي طبيعي

41
00:04:59,160 --> 00:05:04,504
{\an8}‫إن شعر (جوردن) بأننا نعرف أي شيء
‫ستتعرضين إلى الخطر أكثر مما عليه أنت الآن

42
00:05:09,718 --> 00:05:11,239
‫لم تصبح الساعة السابعة بعد

43
00:05:12,672 --> 00:05:13,888
‫أنت هناك

44
00:05:14,019 --> 00:05:16,104
‫أهلاً يا (مايك)، ظننتك نائماً

45
00:05:16,234 --> 00:05:17,538
‫أوزع الجرائد

46
00:05:17,624 --> 00:05:19,319
‫إنها فكرتك وليست فكرتي

47
00:05:20,188 --> 00:05:22,447
‫على أية حال، هنالك أحد ما في الأعلى{\an8}

48
00:05:22,577 --> 00:05:23,836
‫يبحث عنك يا (كورت)

49
00:05:40,911 --> 00:05:42,563
‫يا إلهي !{\an8}

50
00:05:44,344 --> 00:05:46,863
‫مرحباً (باربرا)،{\an8}
‫وصلني البريد الخاص بك

51
00:05:47,646 --> 00:05:49,080
‫أهلاً، أنا (بات دوغان)

52
00:05:49,210 --> 00:05:50,600
‫ـ أهلاً
‫ـ أهلاً

53
00:05:50,730 --> 00:05:53,032
‫ـ أنت
‫ـ أنا (سام كورتس)

54
00:05:53,293 --> 00:05:54,728
‫والد (كورتني)

55
00:05:56,160 --> 00:05:57,987
‫بالطبع أنت، (سام)

56
00:05:58,117 --> 00:06:00,897
{\an8}‫من الرائع رؤيتك

57
00:06:01,940 --> 00:06:03,200
{\an8}‫أنت أيضاً

58
00:06:16,842 --> 00:06:18,580
{\an8}‫انظري إلى نفسك

59
00:06:19,405 --> 00:06:20,882
‫لقد كبرت حقاً

60
00:06:23,228 --> 00:06:24,749
{\an8}‫أنت لست أبي

61
00:06:27,833 --> 00:06:29,354
‫أعرف أنه مضى وقت

62
00:06:30,788 --> 00:06:33,308
‫ـ تلقيت رسائل من والدتك
‫ـ ماذا تفعل هنا ؟

63
00:06:34,698 --> 00:06:37,740
‫أخبرتني يوماً بأنك لا يمكنك{\an8}
‫الانتظار حتى تتركي (بلو فالي)

64
00:06:39,565 --> 00:06:42,605
‫اعتقدت أنك إذا جئت هنا
‫سيكون هنالك أمر خطير

65
00:06:44,474 --> 00:06:48,123
{\an8}‫ولكن آسف على ظهوري هكذا فجأة

66
00:06:48,514 --> 00:06:54,032
‫لقد أجبت على البريد
‫ولم أتلق الرد لقد كنت قلقاً

67
00:06:54,901 --> 00:06:56,638
‫هل كل شيء على ما يرام ؟{\an8}

68
00:07:00,114 --> 00:07:01,504
‫هذا ليس أبي

69
00:07:03,068 --> 00:07:04,459
‫عزيزتي

70
00:07:05,589 --> 00:07:08,543
‫أنا آسفة،
‫على حدوث هذا الآن بهذه الطريقة

71
00:07:08,673 --> 00:07:10,108
‫لا يمكن، إنه ليس كذلك

72
00:07:10,193 --> 00:07:11,584
{\an8}‫إنه كذلك

73
00:07:13,712 --> 00:07:15,147
‫يا (كورتني)

74
00:07:24,748 --> 00:07:26,356
‫من أين على حصلت على هذا ؟

75
00:07:27,442 --> 00:07:30,048
{\an8}‫حسناً... كان لديّ اثنان

76
00:07:31,656 --> 00:07:33,524
{\an8}‫بعدها أعطيتك واحدة

77
00:07:33,959 --> 00:07:35,305
‫منذ وقت طويل

78
00:07:40,736 --> 00:07:43,126
‫ـ أنا لا أصدقك
‫ـ (كورتني)...

79
00:07:43,256 --> 00:07:44,473
‫لا أريد التحدث معك الآن يا أمي

80
00:07:44,601 --> 00:07:47,688
‫ـ أردت فقط التأكد من أنك بخير
‫ـ لست كذلك

81
00:07:49,338 --> 00:07:50,816
‫أريد التحدث مع (بات)

82
00:08:15,494 --> 00:08:17,752
‫(بات) إنه ليس أبي

83
00:08:19,186 --> 00:08:20,533
‫لا يمكن أن يكون هو

84
00:08:20,924 --> 00:08:24,269
‫استجابة لعصا لي
‫أثبتت بأنني ابنة (ستارمان)

85
00:08:24,660 --> 00:08:26,051
‫أليس كذلك ؟

86
00:08:28,137 --> 00:08:29,483
‫صحيح ؟

87
00:08:31,221 --> 00:08:32,654
‫لأنني إذا لم أكن كذلك...

88
00:08:33,220 --> 00:08:37,651
‫ماذا كنت أفعل طوال هذا الوقت ؟

89
00:08:39,866 --> 00:08:41,257
العصا

90
00:08:42,256 --> 00:08:44,036
‫ومن ثم ارتداء الزي

91
00:08:49,249 --> 00:08:50,728
‫تسببت بمقتل (هنري)

92
00:08:51,032 --> 00:08:52,249
‫و(جوي)

93
00:08:52,377 --> 00:08:55,290
‫(كورتني)، أنت لم تقتلي أي أحد

94
00:08:56,029 --> 00:08:57,853
‫حسناً ؟ اسمعي...

95
00:08:58,853 --> 00:09:01,373
‫ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

96
00:09:02,372 --> 00:09:03,631
‫(كورت)، هل هذا حقاً والدك ؟

97
00:09:03,763 --> 00:09:05,848
‫(مايك)، نحن نتحدث على انفراد هنا، حسناً ؟

98
00:09:05,934 --> 00:09:07,934
‫وهل ستنفصل عن (باربرا) ؟

99
00:09:08,324 --> 00:09:11,365
‫ـ هل هذا سبب تواجده هنا ؟
‫ـ (مايك)، ليس الآن/ من فضلك !

100
00:09:14,666 --> 00:09:16,101
‫لماذا لا تخبرني بأي شي ؟

101
00:09:18,056 --> 00:09:19,316
‫بماذا أخطأت ؟

102
00:09:22,444 --> 00:09:23,790
‫(مايك)

103
00:09:25,876 --> 00:09:27,788
‫أنت لم تفعل أي خطأ، حسناً ؟

104
00:09:27,874 --> 00:09:28,960
‫لا تقلق

105
00:09:29,091 --> 00:09:31,568
‫كل شيء سيكون على ما يرام، اتفقنا ؟

106
00:09:33,305 --> 00:09:34,782
‫نعم

107
00:09:35,782 --> 00:09:37,129
‫بالطبع

108
00:09:49,814 --> 00:09:51,118
‫كلب مطيع

109
00:09:51,943 --> 00:09:57,201
‫عندما لم تحضر في عشية عيد الميلاد
اتصلت بك وراسلتك لآلاف المرات

110
00:09:57,331 --> 00:09:59,026
‫لم أتلق أي رد

111
00:09:59,373 --> 00:10:02,979
‫لقد بحثت عنك لأكثر من عام
‫من أجل (كورتني)

112
00:10:03,543 --> 00:10:06,021
‫وبعدها فقدت الأمل

113
00:10:08,193 --> 00:10:09,538
‫أعلم

114
00:10:10,234 --> 00:10:12,147
‫لقد مرت عشرة أعوام يا (سام)

115
00:10:13,796 --> 00:10:15,144
‫لماذا أنت هنا ؟

116
00:10:22,747 --> 00:10:24,832
‫حسناً، (باربرا)، الحقيقة هي...

117
00:10:26,005 --> 00:10:28,786
‫لقد كنت أفكر
‫بالاتصال بكم منذ أشهر من الآن

118
00:10:32,827 --> 00:10:35,564
‫جئت لأرى ابنتي قبل أن يفوت الأوان

119
00:10:37,215 --> 00:10:39,039
‫ما لم يكن قد فات الأوان

120
00:10:44,471 --> 00:10:46,599
‫ـ أريد التحدث معه
‫ـ لديك مدرسة

121
00:10:46,729 --> 00:10:48,250
‫سأتأخر قليلاً

122
00:10:48,380 --> 00:10:50,857
‫(كورت)، هل تعرفين لمَ عليك الذهاب ؟

123
00:10:50,988 --> 00:10:53,855
‫أنت أحضرته إلى هنا،
‫على الأقل دعيني أتحدث معه

124
00:10:55,462 --> 00:10:59,025
‫سنذهب في جولة سريعة،
‫هذا فقط

125
00:11:00,459 --> 00:11:01,761
‫حسناً

126
00:11:43,948 --> 00:11:45,773
‫سأستعيد ذاكرتي

127
00:11:52,507 --> 00:11:54,201
‫سأستعيد حصاني

128
00:12:05,932 --> 00:12:07,322
‫يمكنه مساعدتي

129
00:12:22,616 --> 00:12:24,048
‫ما رأيك بـ(بلو فالي) ؟

130
00:12:24,874 --> 00:12:26,178
‫تغيير كبير مقارنة
‫مع (لوس أنجلوس)، أليس كذلك ؟

131
00:12:26,308 --> 00:12:27,829
‫أين كنت ؟

132
00:12:31,044 --> 00:12:33,085
‫ليس لديّ الجواب الشافي الذي تبحثين عنه

133
00:12:33,216 --> 00:12:35,909
‫أنا لا أبحث عن أي جواب،
‫أنا فقط أريد معرفة الحقيقة

134
00:12:38,517 --> 00:12:39,863
‫هذا منصف

135
00:12:40,818 --> 00:12:44,817
‫إذا لم تستائي مني
‫كنت سأشك أن فيك خطباً ما

136
00:12:45,772 --> 00:12:48,031
‫أنت تعرفين بأني لم أكن معك دائماً

137
00:12:48,161 --> 00:12:50,855
‫ولكني بقيت محتفظاً بصورتك

138
00:12:51,377 --> 00:12:53,679
‫لم يمر يوم واحد بدون أن أرى تلك الصورة

139
00:12:54,765 --> 00:12:59,110
‫أعطتني والدتي هذه السلاسل،
‫وأنا أعطيتك واحدة عندما كنت بسن الرابعة

140
00:12:59,805 --> 00:13:02,195
‫كان عيد الميلاد هو آخر مرة رأيتك فيها

141
00:13:02,933 --> 00:13:05,105
‫لقد غنينا ترانيم عيد الميلاد سوياً

142
00:13:05,975 --> 00:13:07,972
‫"(فروستي)"، كانت المفضلة لديك

143
00:13:09,059 --> 00:13:11,361
‫صنعنا رجل الثلج من الستايروفوم

144
00:13:14,533 --> 00:13:15,837
‫أنا...

145
00:13:17,792 --> 00:13:19,226
‫أتذكر هذا

146
00:13:22,962 --> 00:13:24,786
‫حسناً، هذه صورة سيئة

147
00:13:27,871 --> 00:13:29,738
‫(كورتني)، ليس لديّ الحق في المجيء هنا...

148
00:13:31,521 --> 00:13:32,997
‫لأطلب منك سماعي

149
00:13:33,737 --> 00:13:35,127
‫لأعتذر لك

150
00:13:35,257 --> 00:13:37,603
‫على الأمور التي فعلناها أو التي لم نفعلها

151
00:13:37,733 --> 00:13:39,122
‫لم يكن هذا كافياً

152
00:13:41,036 --> 00:13:42,600
‫أريدك فقط أن تعرفي

153
00:13:43,468 --> 00:13:46,683
‫بأنني سأفعل أي شيء لو أمكنني
‫الرجوع بالزمن وأفعل الأمور بشكل مختلف

154
00:13:51,419 --> 00:13:52,677
‫أنا...

155
00:13:53,157 --> 00:13:54,678
‫احتجت فقط قول هذا

156
00:13:56,720 --> 00:13:59,065
‫حسناً... لقد فعلت

157
00:14:01,846 --> 00:14:04,409
‫مهلاً، هل يمكنني شراء فطور سريع لك ؟

158
00:14:05,756 --> 00:14:07,885
‫ومن ثم اصطحابك إلى المنزل، حسناً ؟

159
00:14:08,754 --> 00:14:10,015
‫فقط نصف ساعة...

160
00:14:10,275 --> 00:14:11,491
‫حتى يمكنني أن أشرح

161
00:14:11,621 --> 00:14:12,925
‫فقط هذا

162
00:14:14,966 --> 00:14:16,141
‫حسناً

163
00:14:17,400 --> 00:14:18,661
‫نصف ساعة

164
00:14:32,085 --> 00:14:34,387
‫أهلاً يا سيّد (دوغان)،
‫سيارة رائعة

165
00:14:35,429 --> 00:14:36,603
‫(بات)

166
00:14:36,821 --> 00:14:39,036
‫أحتاج الى التحدث معكما

167
00:14:39,471 --> 00:14:41,426
‫أين (يولاندا) ؟

168
00:14:45,640 --> 00:14:50,332
‫أرادت الذهاب إلى الكنسية قبل المدرسة
‫لتصلي من أجل (هنري)

169
00:14:50,985 --> 00:14:53,504
‫أنا أقترب من هذا يا (بات)،
‫أنا أقرأ كل كتاب كيمياء لعين في المدرسة

170
00:14:53,634 --> 00:14:55,763
‫(ريك)،
‫هذا عظيم، آسف لمقاطعتك

171
00:14:55,894 --> 00:14:57,544
‫ـ أنا لا أقصد...
‫ـ أين (كورتني) ؟

172
00:14:58,152 --> 00:15:00,585
‫ـ جاء والدها
‫ـ (ستارمان) هنا ؟

173
00:15:00,715 --> 00:15:02,237
‫ـ حي ؟
‫ـ حسناً، يمكنه المساعدة إذاً

174
00:15:02,367 --> 00:15:05,321
‫ليس (ستارمان) أباها، حسناً ؟

175
00:15:06,929 --> 00:15:08,493
‫(سترايبسي)

176
00:15:09,405 --> 00:15:10,839
‫إنه بوابنا

177
00:15:11,142 --> 00:15:12,490
‫مرحباً

178
00:15:12,750 --> 00:15:15,401
‫ـ لماذا يحمل سيفاً بحق الجحيم ؟
‫ـ لا أعرف

179
00:15:15,618 --> 00:15:16,878
‫(سترايبسي)

180
00:15:17,009 --> 00:15:18,399
‫أنا...

181
00:15:19,138 --> 00:15:20,440
‫أحتاج إلى مساعدتك

182
00:15:33,736 --> 00:15:34,994
‫(دراغون كينغ)

183
00:15:36,081 --> 00:15:38,122
‫مهلاً لحظة،
‫تمهل

184
00:15:40,730 --> 00:15:43,815
‫ـ شخص سيىء ! شخص سيىء !
‫ـ لا بأس تراجعوا، لا عليك

185
00:15:45,813 --> 00:15:48,898
‫ستموت أيها الوحش !

186
00:15:52,764 --> 00:15:54,242
‫لا، انتظر

187
00:15:54,633 --> 00:15:55,892
‫أنا أعرفه

188
00:15:56,153 --> 00:15:58,282
‫(جاستن)، هل هذا أنت ؟

189
00:15:58,629 --> 00:16:00,802
‫ـ هل تعرف هذا المسخ ؟
‫ـ أجل

190
00:16:01,236 --> 00:16:02,757
‫هو ليس شخصاً سيئاً

191
00:16:03,147 --> 00:16:05,017
‫تمهل، حسناً ؟

192
00:16:06,971 --> 00:16:09,578
‫ـ (جاستن)، إنه أنا
‫ـ احذر سيّد (دوغان)

193
00:16:09,708 --> 00:16:11,012
‫دعني أتول أمره

194
00:16:11,142 --> 00:16:14,661
‫حسناً، أنا صديقك القديم، (بات دوغان)

195
00:16:15,400 --> 00:16:18,268
‫(سترايبسي)، حسناً ؟

196
00:16:21,396 --> 00:16:22,915
‫(سترايبسي) ؟

197
00:16:23,177 --> 00:16:25,262
‫حسناً، لا بأس

198
00:16:32,170 --> 00:16:33,821
‫أحتاج مساعدتك

199
00:16:38,860 --> 00:16:40,555
‫أنا لست بخير

200
00:16:40,685 --> 00:16:42,206
‫لا بأس

201
00:16:42,554 --> 00:16:45,508
‫لقد حطموا كل ما عندي

202
00:16:46,507 --> 00:16:47,594
‫من هو ؟

203
00:16:47,724 --> 00:16:50,939
‫واحد من أكثر الرجال قوّة وشجاعة
‫من الذين عرفتهم

204
00:16:51,547 --> 00:16:52,807
‫صحيح ؟

205
00:16:55,327 --> 00:16:56,586
‫لا بأس

206
00:17:03,147 --> 00:17:05,059
‫سنهتم بك، اتفقنا ؟

207
00:17:23,046 --> 00:17:24,609
‫صباح الخير يا (جوردن)

208
00:17:28,260 --> 00:17:29,606
‫(هنري)

209
00:17:32,212 --> 00:17:33,516
‫أنا آسف للغاية

210
00:17:38,382 --> 00:17:39,816
‫على ماذا ؟

211
00:17:41,684 --> 00:17:44,595
‫لقد عادت ذاكرتي بفضل الدكتور (ايتو)

212
00:17:45,986 --> 00:17:47,897
‫أتذكر من تكون (ستار غيرل)

213
00:17:49,547 --> 00:17:51,459
‫اسمها (كورتني ويتمور)

214
00:17:53,415 --> 00:17:57,151
‫زوج والدتها يدعى (بات دوغان)،
‫ربما تتذكره أو لا

215
00:17:57,281 --> 00:17:59,062
‫باعتباره خادم (ستارمان)

216
00:17:59,410 --> 00:18:00,714
‫(سترايبسي)

217
00:18:01,930 --> 00:18:03,494
‫سأقتلهما

218
00:18:07,317 --> 00:18:08,577
‫لا

219
00:18:19,742 --> 00:18:21,089
‫لمَ لا ؟

220
00:18:27,302 --> 00:18:30,430
<i>‫هل تتراجع من أجل أمها ؟</i>

221
00:18:34,905 --> 00:18:36,991
‫(هنري)، لا أريدك أن تعبث برأسي

222
00:18:43,204 --> 00:18:45,854
‫موت ابنتها سيحطمها

223
00:18:46,896 --> 00:18:50,720
‫قتلت زوجتي وابني
‫من أجل حلمك "(أمريكا) الجديدة" يا (جوردن)

224
00:18:50,850 --> 00:18:54,021
‫وأنت تترد من أجل امرأة تعمل لديك ؟

225
00:18:58,931 --> 00:19:04,319
‫يمكنني أن أمحي ذاكرة المرأة
‫عن ابنتها وزوجها إن كان ذلك ما تريده ؟

226
00:19:04,666 --> 00:19:06,882
‫لا أريدك أن تعبث بعقلها أيضاً يا (هنري)

227
00:19:07,794 --> 00:19:10,357
‫أنت تعرف لا أحد سيعود كما كان من قبل

228
00:19:17,047 --> 00:19:19,742
‫أنا على وشك أن أكون في رأس الملايين

229
00:19:20,524 --> 00:19:22,827
‫أبرمجهم إلى الأفضل

230
00:19:23,088 --> 00:19:24,564
‫من ضمنهم (باربرا)

231
00:19:25,389 --> 00:19:29,517
‫سيكون مشروع "(أمريكا) الجديدة" أكبر
‫مما تتصوره

232
00:19:29,778 --> 00:19:31,255
‫عندما مات ابني

233
00:19:31,386 --> 00:19:33,167
‫شعرت بأني أقوى

234
00:19:33,297 --> 00:19:35,904
‫كأنني استمددت منه كل القوّة التي لديه

235
00:19:37,033 --> 00:19:41,769
‫لن يحدث الأمر على 6 ولايات
‫بل على نصف البلاد

236
00:19:43,333 --> 00:19:47,157
‫كل ما رغبت به دوماً
‫كل ما رغبت به زوجتك

237
00:19:47,243 --> 00:19:49,068
‫على وشك الحدوث

238
00:19:50,328 --> 00:19:53,370
‫لا يمكننا أن ندع أي شيء يعترض الطريق

239
00:19:57,626 --> 00:19:59,539
‫اتخذ القرار بسرعة يا صديقي

240
00:20:00,234 --> 00:20:02,058
‫وإلا سأتخذه بدلاً عنك

241
00:20:19,220 --> 00:20:21,436
‫لقد سافرت كثيراً...

242
00:20:22,478 --> 00:20:23,694
‫أبحث عن عمل...

243
00:20:24,433 --> 00:20:29,386
‫أبحث عن أدلة وفرص عمل
‫التي لم تنجح أبداً

244
00:20:30,733 --> 00:20:32,297
‫أو أنا أفسدت الأمر

245
00:20:34,644 --> 00:20:36,555
‫هذا ما أبرع فيه إذا لم تلاحظي هذا

246
00:20:42,724 --> 00:20:45,548
‫أنا أعرف أنني أبدو لك شخصاً غريباً الآن

247
00:20:46,894 --> 00:20:48,502
‫ولكنني أريد إصلاح هذا

248
00:20:50,979 --> 00:20:53,977
‫لا أريد الضغط عليك لكن كنت أتأمل

249
00:20:54,237 --> 00:20:57,844
‫لا أعرف ولكن يمكنك
‫زيارتي إلى (كاليفورنيا)

250
00:20:59,233 --> 00:21:00,754
‫كنا نقضي بعض الوقت معاً

251
00:21:01,318 --> 00:21:03,317
‫أنت تعرفين، لنتعرف على بعضنا البعض

252
00:21:05,968 --> 00:21:07,315
‫هذا كل ما أريده

253
00:21:09,531 --> 00:21:11,007
‫ربما

254
00:21:19,218 --> 00:21:20,566
‫نعم

255
00:21:24,562 --> 00:21:25,867
‫رائع

256
00:21:26,779 --> 00:21:29,689
‫أعني، نعم سنعرف ذلك

257
00:21:33,208 --> 00:21:34,729
‫أمستعدان للطلب ؟

258
00:21:39,074 --> 00:21:43,462
‫سأتناول
‫الوافل مع مربى الفراولة من فضلك

259
00:21:45,330 --> 00:21:46,721
‫سأطلب مثلها

260
00:21:58,580 --> 00:22:00,623
‫هو (الفارس اللامع) ؟

261
00:22:01,188 --> 00:22:03,794
‫قائد (جنود النصر السبعة) ؟

262
00:22:03,925 --> 00:22:05,923
‫هناك ثمانية في الصورة

263
00:22:06,054 --> 00:22:08,139
‫أعرف هذا يا (بيث)

264
00:22:08,574 --> 00:22:10,616
‫إذاً كان هناك هذا الفريق الآخر ؟

265
00:22:10,746 --> 00:22:12,484
‫سأشرح لك لاحقاً

266
00:22:15,568 --> 00:22:17,307
‫(جاستن)، انظر لهذا

267
00:22:18,871 --> 00:22:20,174
‫أترى هذا ؟

268
00:22:22,607 --> 00:22:25,039
‫أعلم أنك تتذكر من أنا

269
00:22:25,474 --> 00:22:27,125
‫لكن هل تتذكر من أنت ؟

270
00:22:32,121 --> 00:22:34,598
‫ـ أنا أحاول جاهداً
‫ـ (بات)

271
00:22:35,119 --> 00:22:38,552
‫أأنت متأكد من هذا ؟
‫كاد أن يقتلك بهذا السيف

272
00:22:38,682 --> 00:22:40,072
‫(إكسكالبر)

273
00:22:40,550 --> 00:22:44,113
‫نعم، صحيح،
‫هذا (إكسكالبر)

274
00:22:44,764 --> 00:22:48,935
‫أجل يا (جاستن)،
‫تذكر من أين حصلت على السيف، حسناً ؟

275
00:22:54,235 --> 00:22:56,713
‫أخبرني القصة، حسناً ؟

276
00:22:59,493 --> 00:23:01,273
‫إنها قصة عظيمة

277
00:23:02,143 --> 00:23:03,620
‫أريد أن أسمعها مجدداً

278
00:23:06,705 --> 00:23:08,008
‫كنت...

279
00:23:09,529 --> 00:23:13,786
‫ولكن هذه صفحة متواضعة ووفية...

280
00:23:15,568 --> 00:23:17,436
‫أقوم بتنظيف إسطبلات الخيول

281
00:23:19,217 --> 00:23:21,173
‫لكن الملك (آرثر) بنفسه...

282
00:23:22,215 --> 00:23:24,909
‫وهبني سيفه

283
00:23:25,040 --> 00:23:26,429
‫على فراش موته...

284
00:23:26,951 --> 00:23:28,252
‫أخبرني...

285
00:23:29,167 --> 00:23:31,034
‫"الأبطال..."

286
00:23:31,165 --> 00:23:32,990
‫"قد يأتون من أي مكان"

287
00:23:36,205 --> 00:23:39,506
‫مهلاً، أأنت من الماضي ؟

288
00:23:40,202 --> 00:23:42,069
‫من زمن الفرسان والتنانين

289
00:23:42,200 --> 00:23:44,068
‫(بات)، أتصدق هذا حقاً ؟

290
00:23:45,372 --> 00:23:46,589
‫أجل، بكل صراحة

291
00:23:46,719 --> 00:23:47,892
‫هاك، خذ هذا

292
00:23:48,283 --> 00:23:51,628
‫لطالما كنت تروي قصصاً رائعة يا (جاستن)

293
00:23:51,758 --> 00:23:53,670
‫أفضل من أي كتاب قرأته

294
00:23:54,320 --> 00:23:58,753
‫أخبرني قصة كيفية وصولك إلى هنا
‫إلى (بلو فالي)

295
00:23:59,839 --> 00:24:01,577
‫حسناً ؟

296
00:24:04,401 --> 00:24:06,878
‫كنت ألاحق التنين

297
00:24:10,223 --> 00:24:11,439
‫أجل

298
00:24:12,873 --> 00:24:14,263
‫أجل، هذا كل شيء

299
00:24:14,959 --> 00:24:16,479
‫بمفردك ؟

300
00:24:17,261 --> 00:24:20,563
‫أنتم الجنود تفرقتم ورحلتم

301
00:24:22,041 --> 00:24:24,343
‫لكن التنين كان ما زال يجب أن يقتل

302
00:24:26,906 --> 00:24:28,210
‫شعرت...

303
00:24:31,381 --> 00:24:32,900
‫بأني مسجون

304
00:24:34,509 --> 00:24:37,159
‫لقد سرقوا هويتي مني

305
00:24:38,506 --> 00:24:41,548
‫سيفعلون هذا لنا جميعاً !
‫هذا ما يريدونه

306
00:24:41,678 --> 00:24:43,286
‫ـ سيفعلون
‫ـ اهدأ

307
00:24:43,589 --> 00:24:46,023
‫اهدأ، اهدأ !

308
00:24:46,153 --> 00:24:48,890
‫اهدأ

309
00:24:52,670 --> 00:24:54,756
‫ـ أين أنا ؟
‫ـ أنت بمأمن

310
00:24:55,147 --> 00:24:56,450
‫ـ لا
‫ـ بلى

311
00:24:56,580 --> 00:24:58,187
‫لا أحد بمأمن

312
00:25:11,048 --> 00:25:13,307
‫ربما تكون أيام مجدي في الماضي...

313
00:25:14,437 --> 00:25:18,867
‫لكنك بنيت زياً معدنياً رائعاً !

314
00:25:21,301 --> 00:25:22,778
‫يفترض أن تكون (كورتني) قد عادت الآن

315
00:25:22,909 --> 00:25:23,994
‫إنها في طريقها

316
00:25:24,125 --> 00:25:25,255
‫ـ أراسلتك ؟
‫ـ نعم

317
00:25:25,385 --> 00:25:26,732
‫لماذا لم تراسلني ؟

318
00:25:26,863 --> 00:25:27,992
‫أقالت أي شيء آخر ؟

319
00:25:28,122 --> 00:25:29,643
‫فقط أنها بمأمن

320
00:25:29,773 --> 00:25:31,641
‫إذاً صديقك القديم هذا...

321
00:25:32,422 --> 00:25:34,508
‫قال أنه تم غسل دماغه ؟

322
00:25:34,639 --> 00:25:37,549
‫لا أعرف بالضبط،
‫لكنهم فعلوا شيئاً له

323
00:25:37,680 --> 00:25:41,200
‫الأطفال، إنهم... لقد صادفوا هؤلاء
‫الناس في الأنفاق

324
00:25:41,330 --> 00:25:43,676
‫الذين بدوا وتحركوا كالزومبي

325
00:25:43,805 --> 00:25:45,891
‫أعتقد أنني أعرف ما يخططون...

326
00:25:46,674 --> 00:25:52,062
‫أعني، يبدو الأمر جنونياً
‫لكنه غسيل دماغ جماعي من نوع ما

327
00:25:52,408 --> 00:25:55,754
‫أنا لا أعرف ما يجري
‫لكن صديقك يحتاج بعض المساعدة

328
00:25:55,884 --> 00:25:58,882
‫سأقوم بتجهيز سرير الضيوف
‫حتى ينال بعض الراحة

329
00:25:59,012 --> 00:26:00,403
‫شكراً لك

330
00:26:16,739 --> 00:26:18,129
‫أتريدين الجلوس لثانية ؟

331
00:26:19,172 --> 00:26:20,387
‫نعم

332
00:26:24,081 --> 00:26:26,036
‫شكراً لمجيئك هنا اليوم

333
00:26:26,427 --> 00:26:27,860
‫نعم، بالطبع

334
00:26:27,990 --> 00:26:29,599
‫أنا متحمس لمجيئك لزيارتي

335
00:26:30,207 --> 00:26:31,553
‫عاجلاً وليس آجلاً، كما آمل

336
00:26:36,159 --> 00:26:37,679
‫أتعرفين...

337
00:26:39,983 --> 00:26:43,675
‫لم أكن أعرف عندما أعطتني جدتك هذه، لكن...

338
00:26:44,805 --> 00:26:46,716
‫هذه القلادة، الزوج ؟

339
00:26:48,280 --> 00:26:50,669
‫إنها مميزة

340
00:26:51,365 --> 00:26:54,232
‫لطالما ارتديت قلادتي
‫دائماً

341
00:26:54,624 --> 00:26:56,318
‫نعم، كنت آمل أن تكون لديك

342
00:26:56,710 --> 00:27:01,096
‫لذا هذه القلادات...
‫تم صنعها بواسطة...

343
00:27:02,618 --> 00:27:04,833
‫مصمم بارع في الماضي

344
00:27:05,615 --> 00:27:09,048
‫وصائغ قديم للنجوم

345
00:27:09,178 --> 00:27:11,264
‫مثل (مارلين مونرو)

346
00:27:11,784 --> 00:27:14,044
‫في الحقيقة، هي قيمة جداً

347
00:27:16,737 --> 00:27:18,128
‫وكنت أفكر...

348
00:27:18,692 --> 00:27:21,430
‫أنه إذا بعتها،
‫يمكنني أن أحصل على مال...

349
00:27:21,561 --> 00:27:23,905
‫لأعيش في منزلي الخاص

350
00:27:24,558 --> 00:27:28,772
‫وبمجرد أن أحصل على ذلك،
‫هذا هو المكان الذي ستزورينني فيه

351
00:27:30,815 --> 00:27:33,899
‫أجل، ويمكنني...
‫أستطيع أن أشتري لك سواراً أو ما شابه

352
00:27:34,029 --> 00:27:35,462
‫بعض الأقراط الجميلة

353
00:27:35,593 --> 00:27:37,461
‫يمكننا الذهاب للتسوق معاً في (لوس أنجلوس)

354
00:27:38,418 --> 00:27:39,981
‫سنذهب إلى البستان

355
00:27:42,457 --> 00:27:45,977
‫وعندما أستقر، تأتين لزيارتي

356
00:27:46,628 --> 00:27:50,364
‫أجل، منزلي الآن مثل صندوق الأحذية
‫إنه بالكاد يكفيني بمفردي

357
00:28:03,486 --> 00:28:04,658
‫نعم

358
00:28:04,920 --> 00:28:06,917
‫ـ يمكنك الحصول عليها
‫ـ فعلاً ؟

359
00:28:07,222 --> 00:28:08,657
‫هذا رائع

360
00:28:12,653 --> 00:28:14,216
‫سأعود يا (كورتني)

361
00:28:15,738 --> 00:28:17,606
‫وأيضاً...

362
00:28:18,561 --> 00:28:19,995
‫تعرفين، عندما أعود...

363
00:28:20,126 --> 00:28:22,384
‫أنا حقاً... أريد أن أسمع كل شيء عنك

364
00:28:22,515 --> 00:28:23,862
‫بصدق

365
00:28:26,555 --> 00:28:27,989
‫بالتأكيد يا (سام)

366
00:28:34,506 --> 00:28:35,853
‫أراك لاحقاً يا فتاة

367
00:29:00,357 --> 00:29:01,661
‫لقد رحل، صحيح ؟

368
00:29:05,788 --> 00:29:07,091
‫انظري...

369
00:29:08,091 --> 00:29:09,654
‫إذا كنت بحاجة إلى الصراخ على شخص ما

370
00:29:10,089 --> 00:29:11,609
‫إذا كنت بحاجة إلى لتفريغ غضبك...

371
00:29:13,738 --> 00:29:15,216
‫سأتحمل الأمر، حسناً ؟

372
00:29:17,735 --> 00:29:19,646
‫أياً كان ما تحتاجينه يا (كورت)...

373
00:29:21,559 --> 00:29:22,774
‫أنا هنا

374
00:29:24,643 --> 00:29:25,946
‫حسناً ؟

375
00:30:05,135 --> 00:30:06,265
‫يا (سام)

376
00:30:06,395 --> 00:30:07,611
‫انتظر، هلا فعلت ؟

377
00:30:08,176 --> 00:30:09,957
‫يجب أن أسألك...

378
00:30:10,957 --> 00:30:12,824
‫إذاً فيم تفكر بحق الجحيم ؟

379
00:30:13,477 --> 00:30:15,084
‫سأتوجه للمنزل فحسب يا رجل

380
00:30:15,214 --> 00:30:16,648
‫آسف لإزعاجك

381
00:30:16,778 --> 00:30:18,212
‫صحيح، الأمر فقط...

382
00:30:19,950 --> 00:30:21,731
‫أتعرف، ما فعلته بها...

383
00:30:22,600 --> 00:30:24,512
‫أنا أهتم بتلك الفتاة

384
00:30:25,294 --> 00:30:27,337
‫وهي تحب هذه القلادة، أتعلم ذلك ؟

385
00:30:27,422 --> 00:30:29,074
‫إنها ترتديها كل يوم

386
00:30:29,594 --> 00:30:31,420
‫إنها كذلك منذ أن أعطيتها إياها

387
00:30:31,592 --> 00:30:35,200
‫حسناً، اسمع،
‫سأعوضها بطريقة ما، حسناً ؟

388
00:30:35,374 --> 00:30:36,721
‫حسناً

389
00:30:39,327 --> 00:30:42,977
‫ـ لا تعد إلى هنا أبداً
‫ـ حسناً

390
00:30:43,063 --> 00:30:45,235
‫ـ لم أكن أخطط لذلك أيها القوي
‫ـ حسناً

391
00:30:45,713 --> 00:30:47,494
‫أخبر (باربرا) أنني قلت وداعاً

392
00:30:47,843 --> 00:30:49,190
‫ما زالت تبدو جميلة

393
00:30:49,318 --> 00:30:50,753
‫ليس كما كانت في علاقتنا

394
00:30:56,662 --> 00:30:58,314
‫أنت محظوظ لأنني مشغول

395
00:31:32,288 --> 00:31:33,852
‫أنا آسفة

396
00:31:35,416 --> 00:31:38,110
‫ما كان يجب أن أتواصل معه، أنا...

397
00:31:39,630 --> 00:31:41,715
‫أعرف من هو، أنا...

398
00:31:41,846 --> 00:31:43,280
‫لا بأس

399
00:31:44,931 --> 00:31:46,191
‫أردت أن أعرف

400
00:31:48,233 --> 00:31:50,883
‫وضعت كلاً منا في خطر كبير

401
00:31:51,534 --> 00:31:53,882
‫لأنني آمنت بقصة خيالية

402
00:31:54,402 --> 00:31:55,749
‫(كورتني)

403
00:31:56,444 --> 00:31:59,703
‫كل ما أريده في العالم
‫أن آخذك وأهرب

404
00:31:59,833 --> 00:32:01,440
‫وأبقيك بأمان

405
00:32:03,917 --> 00:32:06,698
‫لكن هناك عائلات في (بلو فالي)
‫التي تحتاجنا الآن

406
00:32:06,828 --> 00:32:08,262
‫التي تحتاج إلى حماية

407
00:32:10,391 --> 00:32:11,911
‫فماذا أفعل ؟

408
00:32:14,083 --> 00:32:16,168
‫إذا تركتك تقاتلين...

409
00:32:17,949 --> 00:32:19,645
‫قد...

410
00:32:21,903 --> 00:32:23,424
‫قد تموتين

411
00:32:57,269 --> 00:32:58,745
‫لا أعتقد أن هذا يهم يا أمي

412
00:33:05,785 --> 00:33:07,566
‫لم يعد مقدراً لي بعد الآن

413
00:33:13,127 --> 00:33:14,560
‫أنا بحاجة للذهاب إلى المدرسة

414
00:33:15,472 --> 00:33:16,863
‫أنا...

415
00:33:17,383 --> 00:33:19,252
‫أنا مستعدة لمغادرة (بلو فالي) متى ما أردت

416
00:33:41,540 --> 00:33:43,842
‫(ستيفن) افتح حاسوب (باربرا ويتمور) لأجلي

417
00:33:44,147 --> 00:33:45,581
<i>‫ـ لكن...</i>
‫ـ فقط افعلها

418
00:33:54,574 --> 00:33:57,225
‫لقد تم مسح تاريخ متصفحها،
‫أعده من أجلي

419
00:34:22,075 --> 00:34:23,683
<i>‫عشرون دقيقة، لا تتأخر</i>

420
00:34:40,236 --> 00:34:41,626
‫لست (ستار غيرل)

421
00:34:42,757 --> 00:34:44,624
‫ـ أجل، أنت كذلك
‫ـ لا

422
00:34:44,754 --> 00:34:46,275
‫لست كذلك يا (بيث)

423
00:34:47,361 --> 00:34:48,925
‫أبي لم يكن...

424
00:34:50,576 --> 00:34:51,967
‫إنه ليس (ستارمان)

425
00:34:53,835 --> 00:34:55,181
‫لقد كان مجرد أحمق

426
00:34:56,789 --> 00:34:59,656
‫حسناً، أبي ليس (وايلد كات)،
‫لكن أنا الآن هي

427
00:34:59,787 --> 00:35:01,698
‫ـ هذا مختلف يا (يولاندا)
‫ـ كيف ؟

428
00:35:01,829 --> 00:35:03,262
‫أجل، كيف ؟

429
00:35:03,697 --> 00:35:05,043
‫أنا لم أقابل الدكتور (ميدنايت)

430
00:35:05,174 --> 00:35:07,042
‫لكن أنا الجديدة

431
00:35:09,214 --> 00:35:11,648
‫لأن العصا لن تعمل معي بعد الآن، حسناً ؟

432
00:35:16,210 --> 00:35:17,818
‫حسناً، لمَ لا ؟

433
00:35:18,382 --> 00:35:20,422
‫لأنها تعلم أنني لست ابنة (ستارمان)

434
00:35:22,944 --> 00:35:24,335
‫(كورتني)...

435
00:35:24,942 --> 00:35:26,594
‫إذا كانت العصا حمقاء

436
00:35:26,680 --> 00:35:28,462
‫لا، إنها...

437
00:35:29,026 --> 00:35:31,980
‫ليست كذلك، استعملتها
‫عندما لم تكن مقدرة لي

438
00:35:32,198 --> 00:35:33,893
‫والآن أنا متأكدة من ذلك

439
00:35:36,759 --> 00:35:42,581
‫لقد كانت غلطتي أن (هنري) مات
‫وكانت غلطتي أن (جوي زاريك) قتل

440
00:35:47,317 --> 00:35:51,227
‫لا أستطيع أن أجعل أي شخص آخر يتأذى
‫لأنني اعتقدت أنني كنت...

441
00:35:52,053 --> 00:35:55,051
‫لأنني اعتقدت أنني شخص لست عليه

442
00:35:56,917 --> 00:35:58,396
‫لذا...

443
00:36:07,910 --> 00:36:11,126
‫أعلم أن هذا اليوم صعب على الجميع

444
00:36:12,558 --> 00:36:14,167
‫وفاة (هنري كينغ)...

445
00:36:14,775 --> 00:36:17,425
‫تركتنا مع الكثير من الأسئلة

446
00:36:19,337 --> 00:36:22,291
‫أعلم أننا جميعاً نريد إجابات

447
00:36:24,812 --> 00:36:27,940
‫لكن اليوم، نحن هنا لنجتمع...

448
00:36:29,286 --> 00:36:30,894
‫ونتذكر...

449
00:36:31,371 --> 00:36:34,152
‫حياة شاب رائع حقاً

450
00:36:36,151 --> 00:36:39,756
‫كبداية، أودّ أن أقدم الرجل
‫الذي كان يعرفه أكثر من غيره

451
00:36:40,711 --> 00:36:43,537
‫والد (هنري)... دكتور (كينغ)

452
00:36:44,753 --> 00:36:46,621
‫شكراً لك يا سيّدة (باترسون)

453
00:36:49,445 --> 00:36:51,313
‫وشكراً لكم جميعاً على حضوركم

454
00:36:52,791 --> 00:36:56,093
‫ـ أستطيع أن أشعر بالحب هنا لـ(هنري)
‫ـ (كورت)

455
00:36:56,223 --> 00:36:59,221
‫ويمكنني أن أطمئنكم
‫لقد أحبكم جميعاً، أيضاً

456
00:36:59,655 --> 00:37:02,219
‫كطبيب، لقد رأيت مآسي

457
00:37:02,827 --> 00:37:04,174
‫حوادث

458
00:37:05,129 --> 00:37:08,387
‫أحياناً تحدث الأشياء بدون سبب

459
00:37:10,473 --> 00:37:11,820
‫لا أحد يلام

460
00:37:12,950 --> 00:37:14,296
<i>‫عداك أنت</i>

461
00:37:17,425 --> 00:37:20,249
<i>‫تعالي خلفنا من فضلك</i>

462
00:37:24,854 --> 00:37:31,023
‫كل ما نستطيع فعله الآن أن
‫نشرف هذه الخسارة بالمضي قدماً

463
00:37:31,415 --> 00:37:33,890
‫ونعيش حياة أفضل

464
00:37:35,498 --> 00:37:36,975
‫شكراً لكم

465
00:37:45,969 --> 00:37:47,402
‫(كورت) ؟ ما الأمر ؟

466
00:37:52,312 --> 00:37:53,745
‫ـ هيّا، رجاء !
‫ـ (كورت)

467
00:37:53,876 --> 00:37:55,309
‫(برين ويف) يتذكر من أنا

468
00:37:56,135 --> 00:37:58,481
‫ـ حسناً، يجب أن نخرج من هنا
‫ـ هيّا بنا !

469
00:38:04,998 --> 00:38:06,475
‫إنها لا تريدني بعد الآن

470
00:38:07,431 --> 00:38:09,560
‫تعرف أنني لست ابنة (ستارمان)

471
00:38:09,907 --> 00:38:11,385
‫وهي لا تريدني

472
00:38:11,471 --> 00:38:14,296
‫ـ هذا ليس صحيحاً يا (كورت)
‫ـ بلى !

473
00:38:15,034 --> 00:38:17,683
‫العصا اختارتني لأنها ظنت أنني شخص آخر

474
00:38:17,770 --> 00:38:21,855
‫العصا لم تخترك
‫بسبب من هو والدك أم لا

475
00:38:21,985 --> 00:38:24,766
‫ـ إنها تعرف كل أخطائي
‫ـ لا

476
00:38:24,897 --> 00:38:27,459
‫إنها تعلم أن أبي ليس (ستارمان)

477
00:38:28,241 --> 00:38:30,240
‫أنا لا أعرف الكثير عن العصا،

478
00:38:30,370 --> 00:38:33,933
‫إنها دائماً تعرف أكثر مما أعرف
‫تقريباً عن كل شيء

479
00:38:34,889 --> 00:38:38,842
‫لكنها عرفت دائماً
‫أن والدك لم يكن (ستارمان) يا (كورت)

480
00:38:39,495 --> 00:38:42,883
‫لقد اختارتك
‫لأنها آمنت بقدراتك

481
00:38:44,925 --> 00:38:48,096
‫إنها تنتظرك فحسب
‫لتؤمني بنفسك مجدداً، هذا كل شيء

482
00:38:52,092 --> 00:38:54,222
‫"الأبطال يمكن أن يأتوا من أي مكان"

483
00:38:57,785 --> 00:38:59,653
‫سأمنحك بعض الوقت، حسناً ؟

484
00:39:01,956 --> 00:39:03,562
‫لتفكري في ذلك

485
00:39:12,079 --> 00:39:13,861
‫سأكون خارج الباب فحسب

486
00:39:28,198 --> 00:39:29,805
‫ما الذي يجري ؟

487
00:39:40,057 --> 00:39:41,361
‫إنها لا تعمل

488
00:39:45,270 --> 00:39:46,705
‫أحتاجكما معي

489
00:39:47,922 --> 00:39:49,225
‫كلاكما

490
00:41:57,087 --> 00:41:58,521
‫نعم

491
00:42:03,431 --> 00:42:05,168
‫لقد نهضت ملكتنا

492
00:42:32,800 --> 00:42:34,973
‫أنا سعيد لاتخاذك القرار الصحيح

493
00:42:36,928 --> 00:42:38,318
‫سنتولى أمرهم

494
00:42:39,014 --> 00:42:41,229
‫(ستار غيرل)، ومساعدها...

495
00:42:42,923 --> 00:42:44,314
‫ووالدتها

496
00:42:46,789 --> 00:42:48,310
‫(هنري)

497
00:42:53,916 --> 00:42:55,218
‫الفتى أيضاً

498
00:42:55,567 --> 00:42:56,870
‫(مايك)

499
00:42:58,563 --> 00:43:00,258
‫لا يمكننا ترك إرث في الجوار

500
00:43:02,691 --> 00:43:04,081
‫بالطبع

501
00:43:23,172 --> 00:43:33,172
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

