0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:01:16,925 --> 00:01:19,555 الحلقة 13 2 00:01:41,153 --> 00:01:45,873 هوية المتصل غير معروفة مكبر الصوت 3 00:01:45,898 --> 00:01:50,118 شيم سو ريون)، تبدين أجمل اليوم) 4 00:01:50,118 --> 00:01:53,288 يبدو ذلك اللعين (لوغان) بجوارك جيدًا أيضًا 5 00:01:54,618 --> 00:01:58,468 .تعالي إلى السقيفة على الفور. لديك خمس دقائق 6 00:01:58,567 --> 00:02:01,027 لكن عليكِ أن تأتي بمفردك 7 00:02:01,027 --> 00:02:06,377 .إذا لم تأخذيني على محمل الجد، يمكنني تفجير قصر هيرا بأكمله هنا 8 00:02:09,807 --> 00:02:13,977 .لقد وضعت القنابل هنا وهناك، كما تعلمين 9 00:02:15,717 --> 00:02:18,627 أريد أن أراكي لذا تعالي بسرعة 10 00:02:27,337 --> 00:02:29,537 !شغل جهاز الإنذار! هذه حالة طارئة 11 00:02:29,537 --> 00:02:32,427 !قوموا بإخلاء جميع السكان! أسرعوا 12 00:02:32,427 --> 00:02:33,627 نظام مخاطبة الجمهور 13 00:02:33,627 --> 00:02:35,037 .هذا إلى جميع السكان 14 00:02:35,037 --> 00:02:37,177 .تم نصب القنابل في قصر هيرا الآن 15 00:02:37,177 --> 00:02:40,037 !جميعا، قوموا بإخلاء المكان على الفور 16 00:02:48,877 --> 00:02:51,337 !من هنا ، استخدم الدرج هناك 17 00:02:51,337 --> 00:02:53,417 !على مهل، حتى لا يتأذى أحد 18 00:02:53,417 --> 00:02:55,457 !لدينا سلالم الطوارئ هناك أيضًا 19 00:02:55,457 --> 00:02:58,447 !هنا! انتبه لخطواتك! كن حذرا 20 00:03:00,587 --> 00:03:03,637 !انتبه! سقط شخص ما 21 00:03:03,637 --> 00:03:06,767 !انتبه! هناك 22 00:03:14,787 --> 00:03:17,397 حسنا؟ هل انتِ بخير؟ 23 00:03:17,397 --> 00:03:19,007 حذف) - مقطع صوتي) 24 00:03:19,007 --> 00:03:23,297 !القنابل على وشك أن تنفجر! اسرعوا اسرعوا 25 00:03:25,667 --> 00:03:27,517 هل انت بخير؟ 26 00:03:27,517 --> 00:03:29,657 !أسرعوا من هذا الطريق 27 00:03:29,657 --> 00:03:32,547 !من هنا 28 00:03:32,547 --> 00:03:35,497 !جو سوك كيونج)! ماذا تفعلين؟ لنذهب) 29 00:03:35,497 --> 00:03:39,677 علينا الذهاب - !أمي، لا يمكنكِ أن تموتي. أبدا - 30 00:03:39,677 --> 00:03:42,097 !يجب أن تعيشي 31 00:03:43,937 --> 00:03:47,527 !اسرعي، اسرعي، ادخلي 32 00:03:47,527 --> 00:03:51,117 مهلا ماذا تفعلين؟ 33 00:03:51,117 --> 00:03:53,427 !هناك شخص ما في الخارج 34 00:03:59,717 --> 00:04:01,727 !هل انت مجنونة؟ إنه أمر خطير للغاية وقد فات الأوان 35 00:04:01,727 --> 00:04:03,577 !ابتعد عني! ستموت إذا لم أذهب 36 00:04:03,577 --> 00:04:06,357 !لا - !اللعنة - 37 00:04:06,357 --> 00:04:09,637 !مهلا يا أطفال! لا 38 00:04:09,637 --> 00:04:12,087 هل انتِ بخير؟ 39 00:04:12,087 --> 00:04:14,077 !انتظروا للحظة! لو سمحتوا 40 00:04:14,077 --> 00:04:15,847 !(جي ني) 41 00:04:15,847 --> 00:04:18,237 !(جي ني) 42 00:04:18,237 --> 00:04:21,357 !من فضلكم ، من فضلكم ، انتظروا لحظة 43 00:04:21,357 --> 00:04:23,217 !اسرعوا، ادخلوا 44 00:04:23,217 --> 00:04:24,797 ماذا؟ 45 00:04:24,797 --> 00:04:28,047 !لا، لا 46 00:04:28,757 --> 00:04:32,117 !سلالم الطوارئ - !أركض - 47 00:04:44,477 --> 00:04:51,557 ♫ (لاكريموسا (حزين ♫ قداس لاكريموسا لموزارت 48 00:04:51,557 --> 00:04:58,487 ♫ في ذلك اليوم ♫ 49 00:04:58,487 --> 00:05:05,447 ♫ ... أين من الرماد ♫ 50 00:05:05,447 --> 00:05:13,667 ♫ سترتفع؟ ♫ 51 00:05:15,237 --> 00:05:18,587 .(شكرا لقدومك إلى حفل خطوبتي، (جو دان تاي 52 00:05:21,017 --> 00:05:24,487 !لقد ظهرتي بعد فترة طويلة 53 00:05:26,187 --> 00:05:31,167 .أخيرًا ، سأقتلك بيدي 54 00:05:31,167 --> 00:05:34,677 أيمكنكِ حقا؟ 55 00:05:34,677 --> 00:05:38,007 .(آه ، تهانينا على خطوبتك بـ(لوغان 56 00:05:38,007 --> 00:05:41,047 .أحضرت لك ِهدية على عجل 57 00:05:41,047 --> 00:05:43,547 .اتمنى ان تعجبك 58 00:05:44,417 --> 00:05:46,617 ، عندما أضغط على هذا الزر 59 00:05:46,617 --> 00:05:51,097 .ستنفجر القنابل في النافورة والسقيفة 60 00:05:51,097 --> 00:05:55,487 .لقد حصلت على قنابل أقوى بكثير مما استخدمتها على (لوغان) آخر مرة. يمكنكِ التطلع إليها 61 00:06:00,267 --> 00:06:02,407 .أيها الوغد المجنون 62 00:06:04,967 --> 00:06:06,637 !إذا كنت تريد أن تموت ، مت بمفردك 63 00:06:06,637 --> 00:06:09,047 لماذا يجب أن أكون الوحيد الذي يموت؟ 64 00:06:09,047 --> 00:06:11,957 ما الخطأ الذي فعلته؟ 65 00:06:11,957 --> 00:06:15,487 هل تعرفين أنه والدك 66 00:06:15,487 --> 00:06:18,037 من قتل أمي وأختي الصغيرة؟ 67 00:06:18,037 --> 00:06:21,657 !والدك و"شيموون للبناء" أخذوا بيتي 68 00:06:21,657 --> 00:06:24,747 أنا فقط أستعيد ما هو حق لي. ما الخطأ في ذلك؟ 69 00:06:24,747 --> 00:06:28,807 !كانت القطعة 27 في منطقة "تشونسو" في الأصل أرض أبي منذ البداية 70 00:06:28,807 --> 00:06:31,877 .جاء والديك إلى تلك الأرض بدون إذن وعاشوا هناك 71 00:06:31,877 --> 00:06:36,837 كان والد (بايك جون جي) وحده المسؤول عن !حادث الهدم. أبي لم يكن يعلم شيئا 72 00:06:36,837 --> 00:06:40,417 !توقفي عن اختلاق الأعذار 73 00:06:40,417 --> 00:06:43,347 ،كما هو متوقع من (شيم سو ريون) الأنيقة 74 00:06:43,347 --> 00:06:47,607 .أنت تصرين على أنكِ لم تفعلي شيئًا خاطئًا حتى النهاية - !لا تتحرك - 75 00:06:47,607 --> 00:06:50,577 هل تجرأت على تدنيس قصر هيرا الخاص بي؟ 76 00:06:50,577 --> 00:06:53,897 .أنا وحدي من يمكنه الحصول على هذا المكان و أنا وحدي من يمكنه هدمه 77 00:06:53,897 --> 00:06:57,307 إذا لم أستطع امتلاكه، فلا أحد يستطيع! أتفهمين؟ 78 00:06:59,067 --> 00:07:02,217 .اعتقدت أنه سيكون وحيدا للغاية أن أموت وحيدا 79 00:07:02,217 --> 00:07:07,147 .(لذا ، من المريح معرفة أنني سأكون معك ، (شيم سو ريون 80 00:07:07,147 --> 00:07:08,997 .يا له من فستان رائع ترتدينه 81 00:07:08,997 --> 00:07:13,447 .إنه مثالي لكفن في الطريق إلى العالم السفلي 82 00:07:22,497 --> 00:07:23,847 !ضع جهاز التحكم عن بعد بعيدًا 83 00:07:23,847 --> 00:07:25,597 .أتحداكِ 84 00:07:25,597 --> 00:07:27,617 هل تعتقدين أنك تستطيعين إطلاق النارعلي؟ 85 00:07:27,617 --> 00:07:30,757 .في اللحظة التي تضغطين فيها على الزناد، سأضغط فيها على هذا الزر 86 00:07:30,757 --> 00:07:31,927 ...بعدها 87 00:07:31,927 --> 00:07:35,777 .يختفي قصر هيرا بأكمله في لحظة 88 00:07:35,777 --> 00:07:39,077 .هيا, أطلقي النار 89 00:07:43,747 --> 00:07:45,337 !أخبرتك أن تضع جهاز التحكم عن بعد بعيدًا 90 00:07:45,337 --> 00:07:47,917 !أخبرتكِ أنكِ ستموتين إذا واصلتِ التمثيل 91 00:07:47,917 --> 00:07:49,897 !مثل زوجك السابق 92 00:07:49,897 --> 00:07:53,097 !(مثل (مين سول آه)! مثل (أوه يون هي 93 00:07:53,097 --> 00:07:56,447 !اطلقي النار علي! أطلقي النار 94 00:08:03,307 --> 00:08:07,157 !إنه ثمن الأبرياء الذين ماتوا بسببك ظلماً 95 00:08:07,157 --> 00:08:08,967 -أيهتا المجنونه 96 00:08:08,967 --> 00:08:11,467 هل تجرؤين على إطلاق النار علي، أنا (جو دان تاي)؟ 97 00:08:13,347 --> 00:08:16,457 هل ما زلت مهووسًا بهذا الاسم؟ 98 00:08:50,137 --> 00:08:55,757 .هذا هو ثمن كل ذنوبك حتى الآن 99 00:10:08,597 --> 00:10:10,527 !ارمي جهاز التحكم 100 00:10:10,527 --> 00:10:14,897 .شيم سو ريون)! لنذهب معا) 101 00:10:14,897 --> 00:10:16,747 !إلى الجحيم 102 00:11:15,337 --> 00:11:19,507 (توقف! توقف، (جو دان تاي 103 00:11:49,587 --> 00:11:53,247 (سوك كيونج)...(سوك هون) 104 00:11:55,847 --> 00:11:58,317 .أمكم تحبكم كثيراً 105 00:12:15,067 --> 00:12:16,717 !(سو ريون) 106 00:12:17,567 --> 00:12:19,357 سو ريون)، هل أنتِ بخير؟) 107 00:12:19,357 --> 00:12:22,647 .لماذا أتيت هنا؟ ليس عليك هذا 108 00:12:22,647 --> 00:12:26,327 !يجب أن نخرج من هنا الآن بسرعة. أسرعي 109 00:12:31,417 --> 00:12:33,157 !تشبثي لفترة أطول قليلا 110 00:12:33,157 --> 00:12:36,157 .(أنا-أنا قتلت (جو دان تاي 111 00:12:36,157 --> 00:12:38,887 .لا ، أنتِ بريئة. صدقيني 112 00:12:38,887 --> 00:12:40,487 .ما حدث قد حدث 113 00:12:40,487 --> 00:12:42,037 ماذا عن الناس؟ 114 00:12:42,037 --> 00:12:45,287 .جعلتهم يخلون. كلهم بأمان 115 00:12:58,127 --> 00:12:59,677 هل أنتِ بخير؟ 116 00:13:14,277 --> 00:13:18,607 .(أنا...أعدك. ستعيشين مثل (شيم سو ريون 117 00:13:18,607 --> 00:13:22,797 .ستجنين المال بجنون حتى تدفنين فيه 118 00:13:22,797 --> 00:13:25,987 .سنشتري منزلاً في جانجنام ونبني المباني أيضًا 119 00:13:25,987 --> 00:13:29,397 .سأجعل كل شخص في العالم يركع أمامك 120 00:13:29,397 --> 00:13:31,917 .أوه ، واو 121 00:13:31,917 --> 00:13:34,737 سيكون لدينا أطفال ، أيضا ، نعم؟ .بالطبع - 122 00:13:34,737 --> 00:13:37,957 .ابن وابنة 123 00:13:37,957 --> 00:13:40,897 سيعيش أطفالنا في أغلى و 124 00:13:40,897 --> 00:13:43,607 .أعلى مكان في البلاد 125 00:13:43,607 --> 00:13:46,567 .أقرب بيت إلى الجنة - .رائع - 126 00:13:46,567 --> 00:13:49,417 .مجرد التفكير في الأمر يجعلني سعيدة للغاية 127 00:14:30,617 --> 00:14:33,327 نادي هيرا 128 00:16:03,857 --> 00:16:07,097 ،أغلى مبنى سكني في كوريا ورمز سيول 129 00:16:07,097 --> 00:16:09,303 قصر هيرا انهار 176 00:16:09,330 --> 00:16:12,159 قصر هيرا ، الاهم في السوق العقارات 177 00:16:12,159 --> 00:16:15,699 بقيمته التر ارتفعت عاما بعد عاما 178 00:16:15,700 --> 00:16:17,940 دمر تماما بالأمس 179 00:16:17,940 --> 00:16:20,269 بعدما وضع الرئيس جو دان تاي 180 00:16:20,269 --> 00:16:22,004 الذي صمم المكان بنفسه قنابل فإنفجر تماما 130 00:16:22,340 --> 00:16:24,440 كان يحتوي على ملجأ للقنابل يمكنه .أن يؤوي 200 شخص حتى في حرب نووية 183 00:16:26,180 --> 00:16:30,580 ويتفاخر الناس ببنيته التحتية المقاومة للزلزال 184 00:16:30,580 --> 00:16:34,614 دمر تماما بواسطة انحاري 131 00:16:34,749 --> 00:16:38,339 يبدو أن الرئيس (جو دان تاي)، من خلال (جو)،سكرتيره 132 00:16:38,339 --> 00:16:41,659 .اشترى قنابل محلية الصنع غير مشروعة 133 00:16:41,659 --> 00:16:44,779 .السكرتير (جو) وجد ميتاً هذا الصباح 134 00:16:44,779 --> 00:16:48,039 .ولم يعرف حتى الآن سبب وفاته 135 00:16:48,039 --> 00:16:50,229 اعتبارا من الآن ، ما يقرب من تسعين في المئة من جميع السكان 136 00:16:50,229 --> 00:16:52,759 .انتقلوا بالفعل من قصر هيرا قبل الانهيار 137 00:16:52,759 --> 00:16:57,839 كما أخلى السكان الباقون المكان بسرعة دون وقوع أي إصابات، ولكن 138 00:16:57,839 --> 00:17:00,839 ،لأن معظم السكان هم أغنى الأثرياء 139 00:17:00,839 --> 00:17:04,099 .من المحتمل أن يكون مقدار الضرر كبيرا 195 00:17:04,179 --> 00:17:06,919 الغاضبون من افعال جو دان تاي العديدة 196 00:17:06,944 --> 00:17:09,889 التي هددت حيوات ابرياء 197 00:17:09,889 --> 00:17:12,219 يتجمعون امام البيت الازرق 198 00:17:12,219 --> 00:17:14,825 لمعارضة جنازة جو دان تاي 141 00:17:21,217 --> 00:17:25,797 ...(جو دان تاي) 142 00:17:25,797 --> 00:17:29,217 (هددني قائلا أنه قام بتركيب قنابل في جميع أنحاء قصر (هيرا 143 00:17:30,147 --> 00:17:34,587 (وأن قوتهم التفجيرية كانت أقوى بكثير من القنبلة التي استخدمها على سيارة (لوغان 144 00:17:34,587 --> 00:17:41,997 .لقد اعترف بذلك حتى - إذن تقصدين أن (جو دان تاي) كان ينوي قتل (لوغان)؟- 145 00:17:49,567 --> 00:17:51,497 .هذه الصور التقطت في مكان الحادثة 146 00:17:51,497 --> 00:17:54,527 .(على الرغم من أنه متنكر في زي رجل عجوز، أنا متأكد من أنه (جو دان تاي 147 00:17:54,527 --> 00:17:58,767 .بما أن المشتبه به قد مات بالفعل، لا يمكن رفع دعوة قضائية 148 00:17:59,367 --> 00:18:03,787 .(تم العثور على دفتر إلكتروني في منزل والدي السكرتير (جو 149 00:18:03,787 --> 00:18:06,937 دليل على كل جرائم (جو دان تاي) حتى الآن 150 00:18:06,937 --> 00:18:09,607 .تم تأمينه إلى حد كبير نسبيا 151 00:18:10,807 --> 00:18:14,017 لكن كل الحقائق ظهرت فقط عند هذا الموت 152 00:18:14,017 --> 00:18:16,417 .أشعر أنه من المؤسف 153 00:18:16,417 --> 00:18:20,717 جو دان تاي) وأنا مطلقان بالفعل) 154 00:18:21,377 --> 00:18:23,877 لكنه والد أطفالي 155 00:18:25,647 --> 00:18:31,787 بالإضافة إلى أن الحادث وقع في مراسم خطوبتي لذا أشعر بالمسؤولية 156 00:18:31,787 --> 00:18:34,657 ،(بسبب التفجير الإرهابي الذي قام به الرئيس (جو دان تاي مؤتمر صحفى طارىء للتعويض عن الاضرار الناجمة عن انهيار قصر هيرا 157 00:18:34,657 --> 00:18:37,467 .ألحق الكثير من الضرر بسكان قصر هيرا 158 00:18:37,467 --> 00:18:40,277 .ونحن نعتزم تعويضهم من أموالنا الشخصية 159 00:18:40,277 --> 00:18:42,457 لهذا ، 10 تريليون من أموالي الخاصة 160 00:18:42,457 --> 00:18:46,167 .سيتم التبرع بها لبدء مؤسسة لاسترداد الضرر 161 00:18:46,167 --> 00:18:50,987 بالإضافة إلى ذلك ، تشيونغ آه المجموعة التي تواجه الإفلاس بسبب سلوك المالك المنحرف 162 00:18:50,987 --> 00:18:53,507 .سيتم الاستيلاء عليها من قبل شركة (لوغان لي) الخاصة بي 163 00:18:53,507 --> 00:18:57,167 .بهذه الطريقة، سأحاول تقليل الضرر الذي لحق بمساهميها وموظفيها 164 00:18:57,167 --> 00:19:00,247 سأتبرع أيضا بأملاكي الشخصية 165 00:19:00,247 --> 00:19:02,767 من أجل إغاثة الضحايا و التعافي من الكوارث 166 00:19:02,767 --> 00:19:05,377 .وسأبذل قصارى جهدي في هذا الصدد 167 00:19:05,377 --> 00:19:10,227 ،إلى جميع الذين أصيبوا بأضرار نفسية ومادية بسبب هذا الحادث 168 00:19:10,227 --> 00:19:13,157 .نحني رؤوسنا ونقدم خالص اعتذارنا 169 00:19:20,057 --> 00:19:25,667 .أعلن الرئيس التنفيذي (لوغان لي)، وهو رجل أعمال أمريكي من أصل كوري، استحواذه على مجموعة "تشونغ آه" التي أفلست 170 00:19:25,667 --> 00:19:28,597 ،للتعويض عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات للسكان 171 00:19:28,597 --> 00:19:32,057 أعلن أنه سيتبرع بكل سرور ب 10 تريليونات من أمواله الخاصة 172 00:19:32,057 --> 00:19:36,377 .عشرة تريليونات؟ العجب .المراسل (أوه آه يونغ) سوف يعطينا المزيد من الأخبار 173 00:19:36,377 --> 00:19:38,827 هل هذه هي الطريقة التي سيتم بها استخدام 10 تريليون وون من أموال (لوغان) في النهاية؟ 174 00:19:38,827 --> 00:19:42,097 ...لتعويض الضحايا 175 00:19:48,427 --> 00:19:50,507 .أخيرا، ذهبت للأبد 176 00:19:52,207 --> 00:19:54,117 .(جو دان تاي) 177 00:19:56,007 --> 00:19:59,067 يجب أن أقول كيف طريقة موتك ملائمة 178 00:20:08,017 --> 00:20:09,297 صيدلية 179 00:20:09,297 --> 00:20:11,417 لقد أحضرت لك الدواء الطبي من المستشفى 180 00:20:11,417 --> 00:20:15,587 .أحسنت. أنا متأكدة من أن (شيم سو ريون) تراقب كل خطوة أقوم بها 181 00:20:15,587 --> 00:20:18,007 لا يجب أن أفعل أي شيء يثير شكوكها 182 00:20:18,007 --> 00:20:20,817 .في يوم موعدي للعلاج، يجب أن تذهب إلى المستشفى وتحصل على الدواء 183 00:20:20,817 --> 00:20:22,627 أجل سيدتي 184 00:20:22,627 --> 00:20:24,927 و مبارك 185 00:20:24,927 --> 00:20:29,927 .مع وفاة (جو دان تاي) اليوم، لن تسددي ديونه بعد الآن 186 00:20:29,927 --> 00:20:32,687 .سيتم رفع حظر رحلتك قريبا أيضا 187 00:20:33,567 --> 00:20:36,917 .بدء الإجراء للتخلي عن الميراث اليوم 188 00:20:40,707 --> 00:20:43,587 هل النعيم تساعدني بهذة الطريقة ؟ 189 00:20:45,467 --> 00:20:48,307 أن بيول لا تعرف أي من هذا صحيح ؟ - بالطبع لا- 190 00:20:48,307 --> 00:20:52,007 (يجب أن تركز وتشاهد ما تقوله أمام (أون بيول 191 00:20:52,007 --> 00:20:58,047 ،إنها طفلة حساسة، لذا إن اكتشفت أنني لم آخذ الحبوب 192 00:20:58,047 --> 00:21:01,037 من يدري ماذا قد تفعل الشعور بالخيانة؟ 193 00:21:14,597 --> 00:21:20,777 أمي، سأمحو كل ذكرياتك السيئة 194 00:21:20,777 --> 00:21:23,867 حتى تكوني سعيدة طوال الوقت 195 00:21:24,517 --> 00:21:29,617 لم آخذ حبة واحدة و حفظتها كلها لك يا أمي 196 00:21:38,537 --> 00:21:40,437 أه مذهل 197 00:21:40,437 --> 00:21:43,457 كيف وضعتي كل شيء بجمال ؟ 198 00:21:43,457 --> 00:21:47,117 هل أعجبك ؟ كيف لا ؟ - 199 00:21:47,117 --> 00:21:48,757 يا إلهي 200 00:21:48,757 --> 00:21:51,907 أمي، هلا صنعنا نخبا؟ 201 00:21:51,907 --> 00:21:53,507 يجب ؟ 202 00:22:16,207 --> 00:22:19,097 هل هناك أحد عند الباب؟- سأحصل عليه 203 00:23:00,957 --> 00:23:03,577 . أمي، انظري، صورتنا وصلت 204 00:23:06,617 --> 00:23:08,967 .نبدو جميلات في الصورة 205 00:23:08,967 --> 00:23:13,707 يا أون بيول أنظري ، كم تبدين جميلة 206 00:23:18,957 --> 00:23:22,317 شهادة (إيون بيول) هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها النجاة الآن 207 00:23:23,947 --> 00:23:29,457 إذا سحبت شيم سو ريون الدليل على أنني قتلت أوه يون هوي 208 00:23:29,457 --> 00:23:33,377 أون بيول) يجب أن يشهد بأنني أخذت الحبوب وبدأت أعاني من الخرف المبكر) 209 00:23:33,377 --> 00:23:35,377 هل هذا ممكن ؟ 210 00:23:35,377 --> 00:23:39,757 عندما تتدخل الشرطة ستخضعين لتقييم رسمي 211 00:23:39,757 --> 00:23:42,557 .تشخيصك الحالي لن يدعم مطالبتك 212 00:23:42,557 --> 00:23:45,117 لهذا أنا بحاجة أن بيول 213 00:23:45,117 --> 00:23:49,777 .أنا مختلف عن المرضى الآخرين المصابين بالخرف. خاصتي كان سببها الآثار الجانبية للدواء 214 00:23:49,777 --> 00:23:52,657 .لا يمكن لطبيب تشخيص حالتي 215 00:23:52,657 --> 00:23:55,157 شهادة يون بيول يمكن أن تكون أكثر فعالية 216 00:23:55,157 --> 00:23:58,327 .من كلمات عشرة أطباء نفسيين 217 00:23:58,327 --> 00:24:01,337 ما هي خطتك للمضي قدما؟ 218 00:24:01,337 --> 00:24:04,527 يجب أن أرسل (يون بيول) للخارج قبل أي شيء آخر 219 00:24:04,527 --> 00:24:07,607 يمكنني أن أتبعها حالما يرفع حظر الطيران عني 220 00:24:07,607 --> 00:24:09,777 التدهور النفسي والجسدي الناجم عن الخرف 221 00:24:09,777 --> 00:24:13,437 تسبب في الاضطراب العقلي. طالما أستطيع إثبات ذلك 222 00:24:14,937 --> 00:24:17,557 حتى القانون سيجد صعوبة في إبقائي محبوسا 223 00:24:34,743 --> 00:24:37,823 سيدي، هل أنت مستيقظ؟ 224 00:24:39,163 --> 00:24:43,543 .أيمكنك سماعي؟ أعطني أشارة إذا فعلت 225 00:24:48,213 --> 00:24:50,153 .نعم، نعم، هذا كل شيء 226 00:24:50,153 --> 00:24:53,963 .حسنًا، الآن من فضلك حاول أن تقول أسمك - …ها - 227 00:24:55,373 --> 00:24:57,423 .(يون تشيول) 228 00:24:58,443 --> 00:25:00,823 .يبدو أنه واعي تمامًا 229 00:25:00,823 --> 00:25:03,003 .اعتقدت أنه سيكون من الصعب عليه استعادة وعيه 230 00:25:03,003 --> 00:25:06,123 .بسبب ارادته، حدث معجزة للتو 231 00:25:06,123 --> 00:25:09,543 .شكرًا لك، شكرًا جزيلاً لك على عملك الشاب 232 00:25:09,543 --> 00:25:13,583 .لوغان - .نعم، هذا أنا، دكتور ها - 233 00:25:13,583 --> 00:25:18,133 .أحسنت. قمت بعمل عظيم. لقد وثقت أنك ستستيقظ بالتأكيد 234 00:25:18,833 --> 00:25:23,423 !(اون بيول)! (اون بيول)! هل أنت جاد—(اون بيول) 235 00:25:33,853 --> 00:25:36,863 ماذا عن (رو نا)؟ هل تتألم كثيرًا؟ 236 00:25:36,863 --> 00:25:41,243 .لحسن الحظ، شكرًا لك، لك تتعرض لإصابة خطيرة وأكملت للتو علاجها في العيادة الخارجية 237 00:25:41,243 --> 00:25:43,233 .إنها تعمل بشكل جيد 238 00:25:43,233 --> 00:25:45,213 .جيد لها، حقًا 239 00:25:45,213 --> 00:25:48,693 .شكرًا لك. شكرًا جزيلاً 240 00:25:48,693 --> 00:25:50,373 .ثم، ستعذرني 241 00:25:53,703 --> 00:25:57,133 ماذا حدث لـ(جو دان تاي)؟ 242 00:25:59,663 --> 00:26:03,473 .مات…في قصر حراء 243 00:26:03,473 --> 00:26:06,383 .لقد تم تفجيره بواسطة القنابل التي نصبها 244 00:26:06,383 --> 00:26:09,293 هل كان حقًا؟ هل أنت متأكد؟ 245 00:26:09,293 --> 00:26:11,943 .سيكون من الصعب العثور على جسده 246 00:26:11,943 --> 00:26:16,233 .لقد مات أبشع موت لا معنى له 247 00:26:16,233 --> 00:26:18,763 .فقط (تشون سيو جين) بقي الآن 248 00:26:18,763 --> 00:26:22,873 .تشون سيو جين). لقد عرضت (رو نا) في خطر) 249 00:26:22,873 --> 00:26:24,873 —ألا تخجل؟ هي لا تزال 250 00:26:24,873 --> 00:26:29,273 .خرجت من المستشفى وتعيش الآن خارج غرفة الإقامة 251 00:26:29,273 --> 00:26:35,083 .بفضل وفاة (جو دان تاي)، لن يتم تعقبها من قبل أسماك القرش المعارة أيضًا 252 00:26:35,083 --> 00:26:39,653 ،ماعدا أنها تحصل من حين لآخر على دواء للخرف من خلال سكرتيرتها 253 00:26:39,653 --> 00:26:41,833 .يبدو أنها في وضع منخفض 254 00:26:41,833 --> 00:26:43,433 دواء للخرف؟ 255 00:26:43,433 --> 00:26:48,053 .تظهر (تشون سيو جين) أعراض الخرف العدواني 256 00:26:48,053 --> 00:26:52,153 .لم تتعرف على الناس، وذهبت كل ذاكرتها 257 00:26:52,153 --> 00:26:54,523 فجأة، ماذا تقصد بالخرف؟ 258 00:26:54,523 --> 00:26:57,793 .يجب أن تكون كذبه. لا يمكن أن يكون 259 00:26:57,793 --> 00:26:59,423 .أنا لا أثق في تلك المرأة 260 00:26:59,423 --> 00:27:03,393 ،بما أن الدليل المتبقي في الصندوق الأسود واضح المعالم 261 00:27:03,393 --> 00:27:08,333 .إنها تخدعك لتتجنب القانون. لا تدعها تخدعك 262 00:27:08,333 --> 00:27:12,253 .لدينا أدلة ظريفة ولكن ليس دليل مباشر 263 00:27:12,253 --> 00:27:15,633 .مشاهدتها على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لم ينتج عنها أي شيء 264 00:27:18,453 --> 00:27:23,493 ماذا عن (إيون بيول) الخاصة بي؟ هل ما زالت مع والدتها؟ 265 00:27:23,493 --> 00:27:27,323 .الافتتاح الكبير. خصم ثلاثين بالمائة على جميع المنتجات 266 00:27:27,323 --> 00:27:29,623 .من فضلك، تعال وألق نظرة 267 00:27:29,623 --> 00:27:33,863 .خصم ثلاثين بالمائة على جميع المنتجات 268 00:27:35,443 --> 00:27:37,913 .من فضلك، تعال وأدق نظرة 269 00:27:37,913 --> 00:27:40,293 —الافتتاح الكبير. جميع المنتجات 270 00:27:40,293 --> 00:27:43,423 !الافتتاح الكبير! خصم ثلاثين بالمائة على جميع المنتجات 271 00:27:43,423 --> 00:27:45,263 !من فضلك ألق نظرة 272 00:27:45,263 --> 00:27:49,023 — الافتتاح الكبير! خصم ثلاثين بالمائة على جميع المنتجات 273 00:27:49,023 --> 00:27:51,203 .مهلا أنت، تولى المسؤولية 274 00:27:52,883 --> 00:27:56,143 ماذا تفعل؟ هل تريد أن ترى عملي ينهار، هاه؟ 275 00:27:56,143 --> 00:27:58,513 .أنا آسف، أنا آسف 276 00:27:58,513 --> 00:28:02,453 .آسف؟ أنت مطرود. حتى أنني أعطيتم مقدمًا لأنك جعلت الأمر يبدو يائسًا للغاية 277 00:28:02,453 --> 00:28:04,163 !أنت مجرد مبتدئ كامل 278 00:28:04,163 --> 00:28:07,043 !مهلاً، اسال المال الآن 279 00:28:07,043 --> 00:28:10,633 .لا استطيع. سأقوم بعمل أفضل من الآن فصاعدًا، لذا من فضلك دعني أعمل 280 00:28:10,633 --> 00:28:14,933 !من فضلك، أنا بحاجة إلى المال - مهلا، اسعل المال، حسنًا؟ - 281 00:28:14,933 --> 00:28:18,393 !من فضلك، أيها الرئيس، أتوسل إليك 282 00:28:19,673 --> 00:28:21,513 !تعال وألق نظرة 283 00:28:21,513 --> 00:28:23,473 !خصم ثلاثين بالمائة على كل المنتجات 284 00:28:23,473 --> 00:28:25,553 !تعال، الجميع 285 00:28:27,273 --> 00:28:28,923 !معلم 286 00:28:29,573 --> 00:28:32,033 .سمعت الشائعات 287 00:28:34,753 --> 00:28:36,993 .أنكم أنتم الآن في الشوراع 288 00:28:36,993 --> 00:28:39,083 ،الرئيسة (تشون سيو جي)—، لا، بالأرحى 289 00:28:39,083 --> 00:28:40,683 أعني، أمك البسيطة، أمك العجوز 290 00:28:40,683 --> 00:28:44,173 يتم اصطيادها من قبل قروش القروض وإفساد رصيدها، أليس كذلك؟ 291 00:28:44,173 --> 00:28:48,263 .أنظر لحالك. تبدو مثل المتسول الكلي 292 00:28:48,263 --> 00:28:50,723 .عندما سقط الأغنياء، سمعت أنه لا يزال لديهم ما يكفي ليطفو فوقهم لمدة ثلاث سنوات على الأقل 293 00:28:50,723 --> 00:28:53,333 .أعتقد أن المجرمين لا يحصلون على هذا النوع من المجاملة حتى 294 00:28:53,333 --> 00:28:57,473 هل هذا يعني أنك الآن معيل أسرتك؟ 295 00:28:57,473 --> 00:28:59,223 .سأذهب الآن 296 00:28:59,223 --> 00:29:01,383 ألا تحتاج المال؟ 297 00:29:03,663 --> 00:29:08,313 .ليس لدي اي رغبة في مساعدتك عندما أفكر في كل الجنون الذي أطلقته عليّ أنت وأمك 298 00:29:08,313 --> 00:29:11,153 .لكن انظر إليك. يا للأسف. لذلك أنا أسأل 299 00:29:11,153 --> 00:29:15,403 .أنت تعرف كم أنا لطيف القلب 300 00:29:15,403 --> 00:29:19,733 .لا، هذا جيد. شكرًا لعرضك، مع ذلك 301 00:29:19,733 --> 00:29:22,013 .إنها 1,000,000 في اليوم 302 00:29:29,353 --> 00:29:31,543 ماذا هل أن أفعل؟ 303 00:29:39,423 --> 00:29:42,313 هل ستدفع حقًا مليون وون؟ 304 00:29:43,633 --> 00:29:45,753 .سيكون عليك اجتياز الاختبار أولاً 305 00:29:45,753 --> 00:29:48,633 .أنا أستطيع أن أقوم بعمل جيد 306 00:29:48,633 --> 00:29:51,303 .لكن عليك أن تدفع لي مقدمًا 307 00:29:51,303 --> 00:29:56,883 .حسنًا، لكن تذكر أنك محظوظ حقًا عندما صادفتني اليوم 308 00:29:56,883 --> 00:30:01,453 .إذا فعلت ما أقول، يمكنك استخدام مجال دراستك وكسب المال، أيضًا 309 00:30:01,453 --> 00:30:05,383 حسنًا، من الأعلى، هل يمكنك الغناء واحدًا تلو الآخر؟ 310 00:30:05,383 --> 00:30:09,783 تتمحور موسيقى الريف الكوري حول الاستمتاع مع الإيقاع. هل تعتقد أنك تستطيع؟ 311 00:30:09,783 --> 00:30:12,793 قائمة التحقيق: موسيقى الريف الكورية ميدلي 312 00:30:21,863 --> 00:30:29,223 ♫ في مهب الريح ♫ 313 00:30:29,223 --> 00:30:34,673 .وعدك الفارغ 314 00:30:36,413 --> 00:30:43,053 ♫ ،في يوم ثلجي، أمام محطة أندونج ♫ 315 00:30:43,053 --> 00:30:48,163 ♫ .لقد وعدت بلقائي ♫ 316 00:30:49,763 --> 00:30:51,733 ♫ .لا تصاب بخيبة أمل ♫ 317 00:30:51,733 --> 00:30:55,373 ♫ لا يمكنك أن تكون جيدًا في كل شيء ♫ 318 00:30:55,373 --> 00:30:59,563 ♫ .غدًا أفضل من اليوم هو كل ما يهم ♫ 319 00:30:59,563 --> 00:31:03,583 ♫ .الحياة الآن ♫ 320 00:31:03,583 --> 00:31:06,893 أمي، هل نفعل نخبًا؟ 321 00:31:06,893 --> 00:31:09,873 …أعتقد أن اليوم 322 00:31:09,873 --> 00:31:12,483 .أسعد يوم في حياتي 323 00:31:21,873 --> 00:31:23,913 من أنت؟ 324 00:31:23,913 --> 00:31:25,553 …أمي 325 00:31:26,213 --> 00:31:30,483 .حسنًا، أمي هي الطريقة التي هي بها بسببي 326 00:31:31,443 --> 00:31:34,653 .علي كسب المال وحماية لها 327 00:31:35,983 --> 00:31:37,283 .الآن أنا رب عائلتي 328 00:31:37,283 --> 00:31:41,533 ♫ .اعتقد أن بطارية الحب نفدت ♫ 329 00:31:41,533 --> 00:31:45,843 ♫ .يا إلهي، يا إلهي، لا تفعل هذا ♫ 330 00:31:45,843 --> 00:31:49,683 ♫ .قلب المرأة مثل القصبة ♫ 331 00:31:49,683 --> 00:31:55,583 .ذات يوم فجأة، تركتني 332 00:31:55,583 --> 00:32:00,103 .لم يبقى إلا ضوء البني 333 00:32:01,453 --> 00:32:07,433 ♫ ،في فنجان شاي وحيد، في فنجان بارد ♫ 334 00:32:07,433 --> 00:32:12,843 ♫ .ذكريات بنية باهتة ♫ 335 00:32:22,353 --> 00:32:27,173 أفضل 100 أغنية شعبية على الطرق السريعة 336 00:32:31,113 --> 00:32:33,113 .أنت طالب حقيقي في جامعة سيول الوطنية 337 00:32:33,113 --> 00:32:37,263 .بينما حافظت على نغمة الصوت المرتفعة المتسقة، ما زلت تبدو حزينًا 338 00:32:37,263 --> 00:32:41,593 هل يمكنني أن أقول إن صوتك يشبه الحوذان الذي يجعل الماسك يبكي؟ 339 00:32:41,593 --> 00:32:43,773 .لنبدأ التسجيل مباشرة من الغد 340 00:32:43,773 --> 00:32:46,673 .بالفعل؟ لم أتدرب كثيرًا في 341 00:32:46,673 --> 00:32:49,973 ام الممارسة التي تحتاجها؟ هل تعتقد أنك مغني حقيقي؟ 342 00:32:49,973 --> 00:32:53,253 .عليك فقط أن تتظاهر بأنك مغني 343 00:32:53,253 --> 00:32:56,363 .بعد تسجيل أغانٍ متعددة في فترة زمنية قصيرة أمرًا بالغ الأهمية لما نقوم به 344 00:32:56,363 --> 00:32:59,313 .لا الأغاني بطيئة. استعد للأغاني بوتيرة سريعة 345 00:32:59,313 --> 00:33:03,083 شيء سوف يوقظك عندما تنام على عجلة القيادة، حسنًا؟ 346 00:33:03,083 --> 00:33:06,873 .سأمنحك الكثير من المال، لذا اعمل بجد 347 00:33:06,873 --> 00:33:10,543 !حسنًا، شكرًا لك، أيها المعلم 348 00:33:10,543 --> 00:33:13,383 .(اه ايون بيول) - نعم؟ - 349 00:33:13,383 --> 00:33:17,433 الحياة مضحكة جدًا، أليس كذلك؟ 350 00:33:18,823 --> 00:33:20,943 .أراك غدًا 351 00:33:26,433 --> 00:33:28,203 مكالمة واردة من أبي 352 00:33:38,333 --> 00:33:41,843 أبي، متى أستيقظت؟ 353 00:33:41,843 --> 00:33:46,043 لا أصدق أنك لم تستيقظ طوال الوقت! هل يجب أن تقلقني مريض، أيضًا؟ 354 00:33:46,043 --> 00:33:48,863 .اعتقدت أن شيئًا ما قد حدث لك 355 00:33:48,863 --> 00:33:50,253 .(آسف، (إيون بيول 356 00:33:50,253 --> 00:33:53,203 .هل تقلق كثيرًا؟ الآن كل شيء على ما يرام 357 00:33:53,203 --> 00:33:55,403 على أي حال، لماذا لم تلتقط الهاتف؟ 358 00:33:55,403 --> 00:33:58,573 أين كان كل شيء حتى هذا الوقت المتأخر؟ ماذا عن المدرسة؟ 359 00:34:00,573 --> 00:34:03,613 .قررت ترك المدرسة لفترة 360 00:34:03,613 --> 00:34:06,093 .عليّ كسب المال لدعم أمي وأنا 361 00:34:06,093 --> 00:34:08,503 لماذا تقلق بشأن المال؟ 362 00:34:08,503 --> 00:34:12,853 .من سيفعل اذن؟ ليس لدي حتى نقود من أجل دواء أمي 363 00:34:16,603 --> 00:34:20,403 هل والدتك حقًا مريضة؟ 364 00:34:20,403 --> 00:34:24,903 كيف تقصد؟ - هل هي حقَا مصابه بالخرف؟ - 365 00:34:24,903 --> 00:34:27,213 ألا تكذب لتتجنب العقاب؟ 366 00:34:27,213 --> 00:34:29,423 هل تتظاهر بأنك لا تعرف؟ أم أنك حقًا تنخدع بها؟ 367 00:34:29,423 --> 00:34:31,853 !أبي، لقد تجاوزت الحدود 368 00:34:31,853 --> 00:34:34,583 كيف يمكنك أن تقول هذا الشيء بغض النظر عن مدى كرهك لأمي؟ 369 00:34:34,583 --> 00:34:39,013 !هل الخرف مزحه؟ لديها أشياء أفضل لتفعلها من التظاهر بالمرض وتكذب 370 00:34:39,013 --> 00:34:43,063 !أمي تعاني من الخرف بسببي 371 00:34:46,483 --> 00:34:50,923 …جعلتها تأخذ حبوب 372 00:34:50,923 --> 00:34:54,833 حبوب؟ - .(الحبوب التي حصلت عليها من الأستاذ (جين - 373 00:34:54,833 --> 00:35:00,033 .أعطيت أمي الدواء، حتى أتمكن من محو كل ذكرياتها 374 00:35:00,033 --> 00:35:04,483 ماذا تقول؟ لماذا لماذا؟ لماذا تفعل شيئًا كهذا؟ 375 00:35:04,483 --> 00:35:08,253 !بهذه الطريقة، اعتقدت أنها ستتوقف عن فعل الأشياء السيئة 376 00:35:08,253 --> 00:35:12,763 .لم أعد أستطيع رؤيتها ترتكب جرائم بسببي 377 00:35:12,763 --> 00:35:16,133 .لذلك أعطيتها الدواء على أمل ألا تتذكر أي شيء 378 00:35:16,133 --> 00:35:20,183 .لكنني لم أعتقد أنها لن تكون قادرة على تذكرني أيضًا 379 00:35:20,183 --> 00:35:22,363 .أشعر بالأسف الشديد لأمي 380 00:35:22,363 --> 00:35:25,513 .يتم مسح داخل دماغها كل يوم 381 00:35:25,513 --> 00:35:28,553 .الآن لا يمكنها فعل أي شيء بنفسها 382 00:35:28,553 --> 00:35:33,473 !كل هذا بسببي. لقد صنعت أمي بهذه الطريقة 383 00:35:34,253 --> 00:35:36,043 .(يون بيول) 384 00:35:38,903 --> 00:35:41,153 .سأعتني بأمي 385 00:35:41,153 --> 00:35:44,023 .لن أطلب المساعدة من أي شخص. سأكسب المال 386 00:35:44,023 --> 00:35:46,393 .وسأعيل أمي لبقية حياتها 387 00:35:48,503 --> 00:35:53,433 .لذا، أخبرِ السيدة (سو ريون) أن تغفر لأمي 388 00:35:53,433 --> 00:35:55,483 .أمي ان تفعل أشياء سيئة بعد الآن 389 00:35:55,483 --> 00:35:57,733 حسنًا؟ من فضلك، يا إبي، حسنًا؟ 390 00:35:57,733 --> 00:36:01,383 .أنا أتوسل إليكم هكذا 391 00:36:01,383 --> 00:36:03,753 .لا تعذب أمي بعد الآن 392 00:36:03,753 --> 00:36:07,143 انظر في الاتجاه الآخر لهذا مرة واحدة، حسنَا؟ 393 00:36:07,143 --> 00:36:11,543 .لقد رأيت بوضوع ما فعلته والدتك بأم عينيك 394 00:36:11,543 --> 00:36:15,403 .(لقد فعلت شيئًا لا يمكننا التستر عليه أبدًا،(اون بيول 395 00:36:15,403 --> 00:36:19,553 !لذا، أنا على استعداد للسماع لـ(رو نا) بالحصول عليك لأنني أشعر بالأسف الشديد لأمها 396 00:36:19,553 --> 00:36:23,613 !هل تعتقد أن التخلي سهل؟ ومع ذلك فأنا على استعداد 397 00:36:23,613 --> 00:36:26,313 !(ها أون بيول) - !لقد حصلت أمي بالفعل على عقابها - 398 00:36:26,313 --> 00:36:28,763 أي عقاب أقسى من عدم تذكرها لي؟ 399 00:36:28,763 --> 00:36:32,433 .انها قلقة للغاية لدرجة أنها لا تستطيع النوم بدون منومات 400 00:36:32,433 --> 00:36:34,723 أليس هذا كافيًا؟ 401 00:36:37,103 --> 00:36:41,223 .سأبدأ أنا وأمي مرة أخرى من الأسفل إلى الأعلى 402 00:36:41,223 --> 00:36:44,453 .حتى لو جوعنا أنفسنا حتى الموت، فلن نأتي ونتوسل إليك 403 00:36:44,453 --> 00:36:48,223 !هذا ليس ما أقوله - !لم أعد أرغب في رؤيتك - 404 00:36:48,223 --> 00:36:50,833 .لا تتصل بي أو تأتي للبحث عني 405 00:36:50,833 --> 00:36:53,313 .دعنا نعيش أنا وأمي، فقط نحن الاثنين 406 00:36:53,313 --> 00:36:57,333 !(حتى يوم وفاتك، عش كأب (رو نا 407 00:37:01,553 --> 00:37:04,763 .(اون بيول)، (اون بيول) 408 00:37:04,763 --> 00:37:07,333 !(اون بيول)، (اون بيول) 409 00:37:12,153 --> 00:37:14,033 .(اون بيول) 410 00:37:22,523 --> 00:37:26,583 مركز تشيونغ آه الطبي 411 00:37:26,583 --> 00:37:31,013 .(ماذا يحدث ما ما طلبته؟ أعني بيانات اختبار والدة (اون بيول 412 00:37:31,013 --> 00:37:33,723 .بالنظر الى التجاعيد في الدماغ، أعتقد أن الحرف متقدم جدًا 413 00:37:33,723 --> 00:37:38,453 ،بالاضافة إلى الضمور الشديد في الحُصين في الدماغ .هناك تشنجات متعددة في المادة البيضاء في الدماغ أيضًا 414 00:37:38,453 --> 00:37:41,953 هل تقول أنه صحيح أنها مصابة بالحرف المبكر؟ 415 00:37:41,953 --> 00:37:44,103 امكانية تزويرها؟ 416 00:37:44,103 --> 00:37:46,773 .يمكن للطبيب أن يخبرك فقط بنتائج الاختبار 417 00:37:47,703 --> 00:37:51,403 هل حقًا تناولت الحبوب…؟ 418 00:37:51,403 --> 00:37:54,283 .في هذه الرحلة، حتى الحياة اليومية ستكون صعبه 419 00:37:54,283 --> 00:37:56,803 .مستوى الدواء الذي تتناوله الآن مرتفع جدًا 420 00:37:56,803 --> 00:38:00,673 .ربما كانت تشعر بضعف شديد وتنام طوال اليوم 421 00:38:00,673 --> 00:38:04,433 .انها قلقة للغاية لدرجة أنها لا تستطيع النوم بدون منومات 422 00:38:04,433 --> 00:38:07,453 انتظر. هل يمكنك التحقق من شيء آخر بالنسبة لي؟ 423 00:38:07,453 --> 00:38:10,993 عندما تعرضت والدة (إون بيون) لحادث سيارة منذ 5 سنوات منذ، هل التقطت صورة بالرنين المغناطيسي بعد ذلك؟ 424 00:38:10,993 --> 00:38:13,373 ابحث عنها وأريها لي، أليس كذلك؟ 425 00:38:14,933 --> 00:38:16,543 كيف يبدون؟ 426 00:38:16,543 --> 00:38:18,673 .أفضل غريب 427 00:38:18,673 --> 00:38:22,293 .لقت ولت علامة الجراحة في الحادث منذ 5 سنوات 428 00:38:23,013 --> 00:38:27,853 .الفيلمان مختلفان تمامًا عن بعضهما البعض. انهم من أشخاص مختلفين 429 00:38:27,853 --> 00:38:30,093 .لقد تم التلاعب به، بالفعل 430 00:38:30,093 --> 00:38:32,703 .قامت بتبديل نتائج الاختبار الخاص بها 431 00:38:35,663 --> 00:38:38,613 هل أنت مهما لتسليم الرسم البياني الخاص بها؟ 432 00:38:41,513 --> 00:38:45,503 قالوا انهم يريدون تأكيد التشخيص. كيف يمكنني منعهم؟ 433 00:38:51,353 --> 00:38:53,483 .يجب أن تبقي هذا سرًا حتى تموت 434 00:38:53,483 --> 00:38:59,643 حقيقة أنها ليست مصابه بالخرف. بخلاف ذلك، قائمة بالرشاوى ووسائل الترفيه التي تلقيتها من شركات الأدوية 435 00:38:59,643 --> 00:39:02,003 .سيتم الكشف عنها للجمهور 436 00:39:05,883 --> 00:39:08,733 .اقلق على نفسك 437 00:39:08,733 --> 00:39:12,993 .إذا ظهر هذا السر، فستنتهي مهنتي الطبية بالكامل 438 00:39:12,993 --> 00:39:15,783 .لدي الكثير لأخسره 439 00:39:19,813 --> 00:39:22,603 .كيف يجرؤ على تهديدي 440 00:39:25,473 --> 00:39:30,073 لابد أنك كنت خائفة للغاية، لمَ لمْ ترتاحي في المشفى لبضع أيام؟ 441 00:39:30,073 --> 00:39:31,783 .أشعر هنا بالراحة أكثر 442 00:39:31,783 --> 00:39:33,323 .وأنا قلقة بشأن الصغار كذلك 443 00:39:33,323 --> 00:39:35,493 لا تقلقي بشأن الصغار 444 00:39:35,493 --> 00:39:39,203 .حجز (لوغان) فندقاً كاملاً من أجلهم ليكونوا مرتاحين 445 00:39:39,203 --> 00:39:42,693 .ويمكث جميع نزلاء قصر هيرا هناك أيضاً 446 00:39:42,693 --> 00:39:44,843 .شكراً لك 447 00:39:46,393 --> 00:39:49,693 .إذاً هكذا مات (جو دان تاي) في النهاية 448 00:39:49,693 --> 00:39:52,733 .(وارتحت كثيراً باستيقاظ الطبيب (ها 449 00:39:52,733 --> 00:39:56,623 !حتى الأطباء اعتقدوا أنه سيستيقظ بصعوبة، يا لها من معجزة 450 00:39:56,623 --> 00:39:58,593 كيف حال الطبيب (ها)؟ 451 00:39:58,593 --> 00:40:00,333 هل يعاني من أي آثار لاحقة؟ 452 00:40:00,333 --> 00:40:02,373 متى سيتمكن من مغادرة المشفى؟ 453 00:40:02,373 --> 00:40:04,243 ...في الواقع 454 00:40:04,843 --> 00:40:09,973 .ما زال بحاجة لبعض الراحة، سنزوره معاً لاحقاً 455 00:40:09,973 --> 00:40:12,503 أتعتقدين؟ 456 00:40:12,503 --> 00:40:16,223 والآن ستبقى (تشون سو جين) أسوأ السيئيين وحيدة 457 00:40:16,223 --> 00:40:20,313 .سمعت أن حالتها تتدهور، لذلك زادوا جرعة أدويتها 458 00:40:20,313 --> 00:40:24,433 .باعتبار الطريقة التي تتظاهر بها، لابد أنها بحالة صعبة 459 00:40:24,433 --> 00:40:28,453 لمَ لا نري العالم مقطع الصندوق الأسود ونرميها في السجن؟ 460 00:40:28,453 --> 00:40:33,003 .بالحالة التي هي بها الآن، ستضطر للخضوع لتقييم نفسي في المركز الطبي 461 00:40:33,003 --> 00:40:34,733 .هذا ما تريده بالتحديد 462 00:40:34,733 --> 00:40:38,413 .تبرئتها من تهمة القتل بسبب خسارة عقلها 463 00:40:38,413 --> 00:40:42,663 .بهذا النحو، حتى لو كان دليل الإدانة قاطعاً، سيتم تخفيف العقوبة 464 00:40:42,663 --> 00:40:45,903 .أو سيتم إطلاق سراحها خلال 3 سنوات عن طريق تعليق تنفيذ الحكم وإطلاق سراح مشروط 465 00:40:45,903 --> 00:40:49,433 .(لا يجب أن تفلت بهذه السهولة من جريمتها تجاه (يون هي 466 00:40:49,433 --> 00:40:51,043 .بالتأكيد 467 00:40:51,043 --> 00:40:56,113 !ثلاث سنوات فقط مقابل قتل إنسان بينما تخسر (رو نا) أمها؟ هذا غير منطقي 468 00:40:56,113 --> 00:40:58,793 .لا يمكن أن تستمر الأمور هكذا 469 00:40:58,793 --> 00:41:01,773 .سيتوجب عليّ التحقق من الأمر بنفسي 470 00:41:23,743 --> 00:41:26,003 صيدلية 471 00:41:30,963 --> 00:41:34,173 .لم تقم بتناول أي من أدويتها وتخلصت منها جميعاً 472 00:41:34,173 --> 00:41:37,593 .تشون سو جين) تتظاهر كما اعتقدنا) 473 00:41:37,593 --> 00:41:41,373 ،في حين أن (أون بيول) تعمل طوال الوقت لكسب المال، وأمام ابنتها حتى 474 00:41:41,373 --> 00:41:43,823 .تتظاهر (تشون سو جين) بأنها خسرت ذاكرتها 475 00:41:43,823 --> 00:41:46,383 إنها امرأة بلا ضمير أبداً 476 00:41:46,383 --> 00:41:48,373 .لا تستحق بأن تُسمى أماً حتى 477 00:41:48,373 --> 00:41:50,503 .سأطلب من المشفى إعادة الفحص 478 00:41:50,503 --> 00:41:56,553 .إذا بدل أحدهم الفحصوصات مقابل المال، فلن نسامحهم أيضاً 479 00:41:56,553 --> 00:41:59,453 .ويجب كشف مقطع الصندوق الأسود حالاً كذلك 480 00:42:00,213 --> 00:42:04,563 .أردت إخفاءه عن العامة من أجل (رو نا) و(أون بيول) حتى النهاية 481 00:42:04,563 --> 00:42:07,593 .ولكنني لم أعد أرى فائدة إخفاءه 482 00:42:08,503 --> 00:42:13,023 .بمجرد مغادرة (رو نا)، سأنشر مقطع الصندوق الأسود للصحافة 483 00:42:15,093 --> 00:42:17,563 .لقد قلقت (رو نا) بشأنك كثيراً 484 00:42:17,563 --> 00:42:21,453 .وأتت لرؤيتك كلما سُمح لها بدخول وحدة العناية المركزة 485 00:42:21,453 --> 00:42:23,183 فعلت (رو نا)... ذلك؟ 486 00:42:23,183 --> 00:42:25,263 .أجل 487 00:42:25,263 --> 00:42:30,073 .قد لا تتذكر، ولكن لابد أنك سمعت صوت (رو نا) من غير وعي منك 488 00:42:30,073 --> 00:42:33,163 .لذلك أستيقظت هكذا 489 00:42:33,163 --> 00:42:35,373 .لم أكن أعلم 490 00:42:35,373 --> 00:42:39,763 .ظننت فقط أنها تكرهني 491 00:42:39,763 --> 00:42:42,583 .ستذهب (رو نا) للدراسة في أمريكا 492 00:42:42,583 --> 00:42:45,183 .فقد قُبلت في جوليارد 493 00:42:45,863 --> 00:42:48,103 متى ستغادر؟ 494 00:42:48,103 --> 00:42:50,723 .غداً 495 00:42:50,723 --> 00:42:53,093 ...غداً 496 00:42:53,093 --> 00:42:58,153 .كانت ستأتي معنا، ولكن لابد أنها مشغولة بحزم أغراضها الكثيرة 497 00:42:58,153 --> 00:43:03,433 .ولكنها ستطمئن بمعرفة أنك استيقظت قبل أن تغادر 498 00:43:04,493 --> 00:43:07,423 .لوغان)، لديّ معروف أطلبه منك) 499 00:43:07,423 --> 00:43:09,363 .ساعدني بالخروج من هنا من فضلك 500 00:43:09,363 --> 00:43:11,643 .أريد رؤية (رو نا) لمرة واحدة فقط 501 00:43:11,643 --> 00:43:15,373 .هذه المرة، حان دورك لمساعدتي 502 00:43:19,553 --> 00:43:21,763 .مرحباً 503 00:43:35,443 --> 00:43:37,363 كم مضى من الوقت يا (رو نا)؟ 504 00:43:37,363 --> 00:43:40,273 .سمعت أنك استيقظت 505 00:43:40,273 --> 00:43:42,773 هل سمح لك المشفى بالمغادرة بالفعل؟ 506 00:43:42,773 --> 00:43:46,063 .أجل، أعتقد أنني شفيت بسرعة 507 00:43:51,623 --> 00:43:54,573 أتريد تناول شراب معي يا (رو نا)؟ 508 00:44:03,793 --> 00:44:05,793 هل مسموح لي أن أشرب؟ 509 00:44:05,793 --> 00:44:09,033 كيف هي إصابتك؟ 510 00:44:11,423 --> 00:44:14,713 .لا بأس، من حظي أنهم قاموا بعمل جيد أثناء الجراحة 511 00:44:14,713 --> 00:44:19,563 .تعافى الجرح جيداً، وكل ما يجب عليّ فعله هو إنهاء ما تبقى من العلاج 512 00:44:20,663 --> 00:44:24,933 .(لقد تركت شعرك يطول يا (رو نا 513 00:44:24,933 --> 00:44:27,363 .وفستانك جميل أيضاً 514 00:44:27,363 --> 00:44:30,473 .يبدو الأبيض جميلاً عليك 515 00:44:30,473 --> 00:44:36,423 .(تبدين مثل... والدتك يا (رو نا 516 00:44:36,423 --> 00:44:40,573 .لديك عينين كبيرتان وأنت مغنية رائعة مثل والدتك 517 00:44:40,573 --> 00:44:42,823 .وأنت كذلك شجاعة مثلها 518 00:44:43,883 --> 00:44:48,143 .قالت أنني عنيدة مثل أبي 519 00:44:48,143 --> 00:44:50,433 .وأنني أملك شعره المموج 520 00:44:54,313 --> 00:44:57,753 .سأذهب للدراسة بالخارج غداً 521 00:44:57,753 --> 00:45:01,223 .فقد تم قبولي في جوليارد 522 00:45:02,613 --> 00:45:04,363 .(أنت مذهلة يا (رو نا 523 00:45:04,363 --> 00:45:06,073 .كم هذا رائع 524 00:45:06,073 --> 00:45:08,143 كم تعتقدين أنك ستمضين فيها؟ 525 00:45:08,143 --> 00:45:10,403 .أنا لست متأكدة 526 00:45:10,403 --> 00:45:15,543 .قد أمضي فيها الكثير من الوقت، أو قد أستقر هناك حتى 527 00:45:17,463 --> 00:45:21,603 بالمناسبة، لماذا تتعرق كثيراً؟ 528 00:45:21,603 --> 00:45:26,193 .مضت فترة منذ قضيت وقتي بالخارج، لذا لابد أنني متوتر 529 00:45:26,193 --> 00:45:29,403 .يمكنني تخيل مدى انشغالك، لذا أشكرك على وقتك 530 00:45:29,403 --> 00:45:32,713 .سأرتاح الآن بمعرفتي أنك بخير 531 00:45:32,713 --> 00:45:34,823 .لنودع بعضنا الآن 532 00:45:35,693 --> 00:45:37,813 .كوني بخير 533 00:45:43,743 --> 00:45:45,603 ،سابقاً 534 00:45:46,543 --> 00:45:48,183 لماذا فعلت ذلك؟ 535 00:45:48,183 --> 00:45:51,283 لماذا حاولت حمايتي؟ 536 00:45:51,283 --> 00:45:54,373 إذا فعلت، فهل اعتقدت أنني سأكون شاكرة لك؟ 537 00:45:57,613 --> 00:45:59,743 .(لم يكن ذلك مقصدي يا (رو نا 538 00:45:59,743 --> 00:46:03,203 .أكرهك يا سيدي 539 00:46:03,203 --> 00:46:05,113 .أكرهك كثيراً 540 00:46:05,113 --> 00:46:08,533 هل تملك أدنى فكرة عن مدى خوفي؟ 541 00:46:08,533 --> 00:46:13,213 .كنت أخشى أن يحدث لك شيء، أو أن تموت بسببي 542 00:46:13,213 --> 00:46:15,333 ماذا كنت سأفعل حينها؟ 543 00:46:15,333 --> 00:46:18,073 كيف كنت سأعيش؟ 544 00:46:23,263 --> 00:46:24,983 .(آسف جداً يا (رو نا 545 00:46:24,983 --> 00:46:30,473 .أستمر بفعل الأمور التي تشعرك بالسوء 546 00:46:30,473 --> 00:46:32,223 لم يكن لدي نية غير 547 00:46:32,223 --> 00:46:35,833 .حمايتك لكي لا تتعرضي للأذى 548 00:46:55,383 --> 00:46:58,353 .أنا بخير حقاً 549 00:46:58,353 --> 00:47:04,503 .لذا يمكنك الذهاب إلى أمريكا وتعلم الغناء جيداً 550 00:47:09,733 --> 00:47:14,943 .انسي ما حدث هنا وعيشي بسعادة 551 00:47:14,943 --> 00:47:17,373 .(أريدك أن تعيشي هكذا يا (رو نا 552 00:47:37,893 --> 00:47:41,003 .يبدو أنه واعٍ تماماً 553 00:47:41,003 --> 00:47:42,743 .لوغان 554 00:47:42,743 --> 00:47:44,353 .(نعم، إنه أنا يا طبيب (ها 555 00:47:44,353 --> 00:47:48,603 لماذا المكان مضلم هكذا؟ 556 00:47:48,603 --> 00:47:50,803 هل يمكنك فتح الأنوار؟ 557 00:47:53,043 --> 00:47:56,473 انتظر، ألا ترى شيئاً؟ 558 00:47:56,473 --> 00:48:00,543 .لا، لا أرى 559 00:48:00,543 --> 00:48:04,833 .أرى فقط الأشياء مشوشة 560 00:48:06,063 --> 00:48:09,713 .كن صادقاً معي أيها الطبيب 561 00:48:09,713 --> 00:48:13,113 .لا تهمني النتائج 562 00:48:14,833 --> 00:48:19,173 .لقد تضرر عصبك البصري وخسرت بصرك 563 00:48:19,173 --> 00:48:24,763 .لقد حاولت فعل الأفضل، ولكن كان هناك حدود للعملية بسبب كونها منطقة لا أستطيع لمسها 564 00:48:24,763 --> 00:48:26,213 .أعتذر لك 565 00:48:26,213 --> 00:48:31,393 إذاً... هل سأموت؟ 566 00:48:31,393 --> 00:48:34,413 .ستعاني من نوبات صداع شديد 567 00:48:34,413 --> 00:48:39,523 .وستظل عالقاً مع الأدوية المسكنة عالية الأثر لبقية حياتك 568 00:48:46,923 --> 00:48:49,723 .لا أريد تضييع وقتي الثمين في مشفى بارد 569 00:48:49,723 --> 00:48:52,803 .بينما أحدق بالسقف 570 00:48:53,893 --> 00:48:56,263 .وصلنا 571 00:48:56,263 --> 00:48:59,633 .تجلس (رو نا) في الطاولة الوسطى بجانب النافذة 572 00:48:59,770 --> 00:49:01,580 ما الذي ترتديه؟ 573 00:49:01,580 --> 00:49:06,100 .فستان أبيض، وشعرها منسدل، تبدو جميلة 574 00:49:06,100 --> 00:49:10,870 .أريد أن أبقى بصحتي في ذكرياتها 575 00:49:11,650 --> 00:49:13,280 .ستبلي حسناً 576 00:49:13,280 --> 00:49:16,450 .إنه مكان أتيت له مرات كثيرة مسبقاً 577 00:49:16,450 --> 00:49:18,580 .لا تقلق 578 00:49:32,690 --> 00:49:37,310 حانة مصير سنليم دونغ 579 00:50:06,640 --> 00:50:09,300 ...حافظ على صحتك 580 00:50:09,300 --> 00:50:11,370 .يا أبي 581 00:50:12,400 --> 00:50:14,320 .وداعاً 582 00:50:14,320 --> 00:50:18,460 (جراح الأعصاب الطبيب (ها يون تشول 583 00:50:22,950 --> 00:50:26,350 مجموعة تشونغ آه 584 00:50:36,680 --> 00:50:39,420 مجموعة تشونغ آه 585 00:50:44,680 --> 00:50:50,540 .(لقد انتهت مجموعة تشونغ آه التي أنشأها كل من (جو دان تاي) و(تشون سو جين 586 00:50:50,540 --> 00:50:57,520 .ومع ذلك، لا أود تضييع الجهود التي عمل لأجلها المدراء والموظفون حتى هذا الوقت 587 00:50:57,520 --> 00:51:04,230 .لذلك، سيحافظ جميع الموظفون على وظائفهم بدون شروط 588 00:51:12,290 --> 00:51:16,620 .وفي المستقبل، ستعيد مجموعة تشونغ آه بناء نفسها تحت اسم مجموعة شيموون 589 00:51:16,620 --> 00:51:19,950 .وستكون شركة شيموون للعقارات مسؤولة عن منطقة تشونسو كذلك 590 00:51:19,950 --> 00:51:24,010 .وسيتم بناء المنطقة بهدف أن تكون أنظف مدينة للعيش 591 00:51:24,010 --> 00:51:27,500 أتمنى من الجميع ترك أخطائنا بالماضي 592 00:51:27,500 --> 00:51:31,550 .وتقديم أفضل ما لديكم للشركة 593 00:51:38,980 --> 00:51:41,080 مجموعة تشونغ آه 594 00:51:55,470 --> 00:51:58,450 (المدير التنفيذي لمجموعة تشونغ آه (جو دان تاي 595 00:52:13,070 --> 00:52:17,770 "مجموعة تشونغ آه بواسطة ممتلكات "جي كينغ 596 00:52:23,460 --> 00:52:26,220 مركز "شيموون" للفنون 597 00:52:26,220 --> 00:52:28,480 ،أبي 598 00:52:28,480 --> 00:52:35,670 .استعدت اسم "شيموون" الذي سرقه (جو دان تاي) منا 599 00:52:39,440 --> 00:52:41,360 (ها يون تشول) 600 00:52:41,360 --> 00:52:42,720 .(أيها الطبيب (ها 601 00:52:42,720 --> 00:52:45,200 .(سو ريون) 602 00:52:45,200 --> 00:52:47,480 …هنا 603 00:52:47,480 --> 00:52:49,770 حيث تعيش (تشون سو جين)؟ [ قصر جانغمي ] 604 00:52:49,770 --> 00:52:51,610 صحيح؟ 605 00:52:51,610 --> 00:52:53,650 .نعم، صحيح 606 00:52:54,880 --> 00:52:57,640 .أنا هنا لآخذ (اون بيول) معي 607 00:52:57,640 --> 00:53:01,640 كيف وصلت إلى هناك بمفردك وأنت لست على ما يرام؟ 608 00:53:01,640 --> 00:53:03,850 .لدي معروف أطلبه منك 609 00:53:03,850 --> 00:53:07,560 .دعيني أتكلم مع (اون بيول) بنفسي 610 00:53:09,650 --> 00:53:16,070 .على الرغم من كل شيء، فالأمر يتعلق بوالدتها. إذا سمعت ذلك في الأخبار، فسوف تصدم 611 00:53:16,860 --> 00:53:21,770 .أفكر في الذهاب بعيدًا مع (اون بيول) لفترة من الوقت 612 00:53:21,770 --> 00:53:24,070 ،ساعاتي المتبقية 613 00:53:24,070 --> 00:53:26,990 .(أريد أن أمضيها مع (اون بيول 614 00:53:26,990 --> 00:53:28,740 .أنا آتية الآن 615 00:53:28,740 --> 00:53:31,450 يون تشول)، هل تسمعني؟) 616 00:53:31,450 --> 00:53:35,020 .انتظر فقط. لا تفعل شيئًا حتى أصل إلى هناك 617 00:53:35,020 --> 00:53:37,140 حسنًا، (يون تشول)؟ 618 00:54:15,450 --> 00:54:16,730 اون بيول)؟) 619 00:54:16,730 --> 00:54:19,330 هل كنت هنا لتحييني؟ 620 00:54:19,330 --> 00:54:21,740 .اون بيول)، لنذهب بسرعة) 621 00:54:21,740 --> 00:54:23,140 .لا يمكنك أن تكوني هنا 622 00:54:23,140 --> 00:54:25,270 .أمك تخدعك 623 00:54:25,270 --> 00:54:28,490 .تم العبث بجميع سجلات التصوير بالرنين المغناطيسي. أمك لم تأخذ ذلك الدواء حتى 624 00:54:28,490 --> 00:54:29,990 .تفقد والدك كل شيء 625 00:54:29,990 --> 00:54:32,490 .لنذهب بسرعة قبل أن ترجع والدتك 626 00:54:36,230 --> 00:54:37,850 اون بيول)؟) 627 00:54:37,850 --> 00:54:41,260 ما الخطب؟ ألا تثقين بي؟ 628 00:54:42,140 --> 00:54:45,780 .لم أحلم أبدًا بأنك قد تفقد بصرك 629 00:54:48,250 --> 00:54:50,670 لا تستطيع الرؤية حقًا؟ 630 00:54:52,180 --> 00:54:53,980 !لا تقتربي مني 631 00:54:57,320 --> 00:54:58,670 أين ابنتي؟ 632 00:54:58,670 --> 00:54:59,980 !(اون بيول) 633 00:54:59,980 --> 00:55:01,660 !(اون بيول) 634 00:55:01,660 --> 00:55:04,830 ما الخطب؟ هل أنت خائف مني؟ 635 00:55:06,520 --> 00:55:10,400 توقفي! ما الذي تحاولين فعله؟ 636 00:55:10,400 --> 00:55:12,770 .(أنت والدة (اون بيول 637 00:55:12,770 --> 00:55:14,940 كيف يمكنك استغلال طفلتك؟ 638 00:55:14,940 --> 00:55:18,020 .لقد كنت تستخدمينها 639 00:55:18,020 --> 00:55:19,980 !يجب أن أعيش حتى تعيش (اون بيول) أيضًا 640 00:55:19,980 --> 00:55:22,280 !لا تستخدمي (اون بيول) كعذر 641 00:55:22,280 --> 00:55:23,590 !كل ما تفعلينه لمصلحتك 642 00:55:23,590 --> 00:55:26,070 !إنه من أجل نجاتك 643 00:55:28,540 --> 00:55:32,900 !حقيقة أن (اون بيول) حاولت جعلي أتناول ذلك الدواء لن تتغير 644 00:55:32,900 --> 00:55:36,190 !(كل ما فعلته هو أنني قبلت بما تريده (اون بيول 645 00:55:36,190 --> 00:55:39,510 ،(لا، لإخفاء حقيقة أنك قتلت (يون هي 646 00:55:39,510 --> 00:55:43,450 !كنت تقدمين عرضًا. لقد رميت آخر ذرة من ضميرك حتى 647 00:55:43,450 --> 00:55:45,550 (أنت تستغلين ندم (اون بيول 648 00:55:45,550 --> 00:55:48,450 .لجعلها مسؤولة عن جريمتك! سآخذ (اون بيول) معي 649 00:55:48,450 --> 00:55:50,460 !سأخبر الجميع 650 00:55:52,740 --> 00:55:54,590 غيرك أنت، من يعرف بهذا؟ 651 00:55:54,590 --> 00:55:58,030 هل أخبرت (شيم سو ريون) أنني لست مصابة بفقدان الذاكرة؟ 652 00:55:58,030 --> 00:56:01,440 هل ذلك الحقير (لوغان) يعرف هذا أيضًا؟ 653 00:56:04,750 --> 00:56:06,080 .انتهى الأمر 654 00:56:06,080 --> 00:56:08,210 .فقط اقبلي بعقابك 655 00:56:08,210 --> 00:56:10,130 .كل ما أريده هو أن تبقي فمك مغلقًا 656 00:56:10,130 --> 00:56:12,150 .أنا و (اون بيول) سنسافر ونعيش بالخارج 657 00:56:12,150 --> 00:56:16,310 لن نرجع إلى كوريا أبدًا. أليس هذا كافيًا؟ 658 00:56:21,860 --> 00:56:23,710 …من فضلك 659 00:56:25,420 --> 00:56:27,470 .(أنا أتوسل اليك، (سو جين 660 00:56:27,470 --> 00:56:29,600 .توقفي 661 00:56:30,510 --> 00:56:33,210 ما الذي حولك إلى شخص كهذا؟ 662 00:56:33,210 --> 00:56:37,690 .سو جين)، من فضلك، سيطري على نفسك) 663 00:56:37,690 --> 00:56:40,080 …من فضلك 664 00:56:40,080 --> 00:56:44,890 .من أجل (اون بيول)، انظر في الاتجاه الآخر لهذه المرة فقط 665 00:56:46,880 --> 00:56:49,510 .هذا طلبي الآخر منك 666 00:56:49,510 --> 00:56:50,850 !ابتعد عني 667 00:56:50,850 --> 00:56:52,010 .(سو جين) - !اتركني - 668 00:56:52,010 --> 00:56:53,100 …(سو جين) 669 00:56:53,100 --> 00:56:53,860 !اتركني 670 00:56:53,860 --> 00:56:56,010 !(سو جين) 671 00:57:15,040 --> 00:57:17,270 !لا 672 00:57:17,270 --> 00:57:19,020 !لا 673 00:57:19,020 --> 00:57:21,310 !لا 674 00:57:22,450 --> 00:57:25,310 !لا 675 00:57:28,670 --> 00:57:31,780 !لا، لا 676 00:57:34,310 --> 00:57:36,160 !(والد (اون بيول 677 00:57:39,770 --> 00:57:41,480 !(والد (اون بيول 678 00:57:41,480 --> 00:57:44,220 !لا، لا 679 00:57:53,570 --> 00:57:55,830 !لا يمكنك الموت 680 00:57:55,830 --> 00:57:57,840 !لن أسامحك إذا مت 681 00:57:57,840 --> 00:58:00,270 !(يون تشول) 682 00:58:06,710 --> 00:58:09,060 .سأذهب الآن 683 00:58:10,910 --> 00:58:15,970 .لم أنساك أبدًا… ولا حتى مرة 684 00:58:17,700 --> 00:58:20,050 …لقد أحببتك 685 00:58:25,710 --> 00:58:27,740 .(يون هي) 686 00:58:53,350 --> 00:58:55,250 …أنت 687 00:58:58,330 --> 00:59:01,770 .عليك أن تجعلني شخصًا سيئًا حتى النهاية 688 00:59:02,650 --> 00:59:05,220 ،حتى في آخر لحظة من حياتك 689 00:59:06,990 --> 00:59:09,100 .تركتني 690 00:59:46,350 --> 00:59:48,400 اون بيول)! ما الذي تفعلينه هنا؟) 691 00:59:48,400 --> 00:59:49,580 أين والدك؟ 692 00:59:49,580 --> 00:59:52,320 .أنا في طريق عودتي من شراء بعض الفاكهة لأن والدي قادم 693 00:59:52,320 --> 00:59:53,460 وأمك؟ 694 00:59:53,460 --> 00:59:55,700 .ذهبت إلى المستشفى 695 01:00:02,380 --> 01:00:04,490 !(سيدة (سو ريون 696 01:00:17,490 --> 01:00:19,780 …اون بيول)، (اون بيول)، اذهبي بهذا الاتجاه) 697 01:00:19,780 --> 01:00:21,680 ما الخطب؟ 698 01:00:21,680 --> 01:00:25,440 !اخرجي من هنا بسرعة واتصلي بسيارة الإسعاف. بسرعة 699 01:01:01,050 --> 01:01:02,570 .ما حدث قد حدث 700 01:01:02,570 --> 01:01:04,870 .لا يمكنني أن أغيره الآن 701 01:01:05,920 --> 01:01:07,710 .علي أن أستمر في المضي قدما 702 01:01:07,710 --> 01:01:12,400 .(لأنني (تشون سو جين 703 01:01:17,330 --> 01:01:21,460 (السكرتير (دو 704 01:01:23,270 --> 01:01:26,970 .إنها أنا. (ها يون تشول) مات 705 01:01:26,970 --> 01:01:28,720 .أخرجني من هذه الدولة حالًا 706 01:01:28,720 --> 01:01:31,150 .اون بيول) وأنا علينا أن نرحل. لا بأس بأي مكان) 707 01:01:31,150 --> 01:01:33,090 .بسرعة 708 01:01:53,310 --> 01:01:55,440 .أبي 709 01:01:55,440 --> 01:01:58,120 لماذا أنت مستلقٍ هنا؟ 710 01:01:58,120 --> 01:02:00,210 .أنا هنا 711 01:02:04,420 --> 01:02:07,550 .افتح عينيك وانظر الي 712 01:02:07,550 --> 01:02:10,210 !أبي 713 01:02:10,210 --> 01:02:14,790 .أبي، لقد أخطأت 714 01:02:14,790 --> 01:02:18,840 .لن أخبرك ألا تعود من أجلي مرة أخرى 715 01:02:18,840 --> 01:02:21,110 .أبي، أنا آسفة 716 01:02:21,110 --> 01:02:23,400 !كل شيء خطأي 717 01:02:23,400 --> 01:02:26,800 .أبي، لن أخبرك أبدًا ألا تعود مرة أخرى 718 01:02:26,800 --> 01:02:30,710 !لذا، استيقظ! من فضلك 719 01:02:31,670 --> 01:02:33,680 !أبي 720 01:02:33,680 --> 01:02:35,630 .أبي، أنا آسفة 721 01:02:35,630 --> 01:02:38,180 .قلت أشياء قاسية لك 722 01:02:38,180 --> 01:02:41,730 !أنا آسفة، أبي 723 01:02:44,140 --> 01:02:46,680 !أبي 724 01:02:47,810 --> 01:02:50,080 !أبي، لا 725 01:02:51,210 --> 01:02:52,450 ما الذي حصل؟ 726 01:02:52,450 --> 01:02:54,250 لماذا الطبيب (ها) ميت؟ 727 01:02:54,250 --> 01:02:55,960 .إنه شيء (تشون سو جين) فعلته 728 01:02:55,960 --> 01:02:59,440 .لقد جعلت (يون تشول) يموت 729 01:03:03,390 --> 01:03:04,930 .أبي 730 01:03:04,930 --> 01:03:07,090 .أبي 731 01:03:16,380 --> 01:03:19,470 (جراح الأعصاب الدكتور (ها يون تشول 732 01:03:19,470 --> 01:03:22,120 ...ما زلت لم أعطه ما طلبت مني (رو نا) أن أعطيه إياه 733 01:03:22,120 --> 01:03:24,260 …أبي 734 01:03:27,470 --> 01:03:30,150 .تشون سو جين) ستهرب إلى الخارج بالتأكيد) 735 01:03:30,150 --> 01:03:32,130 .علي أن أسرع وأمنعها من مغادرة البلاد 736 01:03:32,130 --> 01:03:35,690 .لا. سندعها تفعل ما تشاء 737 01:03:35,690 --> 01:03:37,500 ما الذي تقولينه؟ 738 01:03:37,500 --> 01:03:39,410 .قد نفقد قبضتنا عليها إلى الأبد بهذه الطريقة 739 01:03:39,410 --> 01:03:42,550 .ليس لدي خيار سوى استخدام آخر حل عندنا 740 01:03:42,550 --> 01:03:48,140 .يجب علينا أيضًا خداع (تشون سو جين) حتى تعترف بخطاياها بنفسها 741 01:03:53,390 --> 01:03:55,080 اون بيول)، هل أنت بخير؟) 742 01:03:55,080 --> 01:03:57,190 .أبعدي يديك عني 743 01:03:57,190 --> 01:03:59,300 .فقط اذهبي إذا كنت ستقولين شيئًا غريبًا 744 01:03:59,300 --> 01:04:00,960 .لن أستمع لك 745 01:04:00,960 --> 01:04:02,550 مازلت لا تصدقينني؟ 746 01:04:02,550 --> 01:04:06,290 لماذا شخص لا يتذكر أي شيء قد يقتل والدي؟ 747 01:04:06,290 --> 01:04:08,290 .أمي لم تكن في المنزل في ذلك الوقت حتى 748 01:04:08,290 --> 01:04:10,210 .بلى كانت. هي هربت فقط 749 01:04:10,210 --> 01:04:13,350 .أمك تتذكر كل شيء. إنها تخدعك 750 01:04:13,350 --> 01:04:15,560 .هذا هراء 751 01:04:15,560 --> 01:04:19,760 !أعطيتها الدواء الذي يمحي الذاكرة بنفسي 752 01:04:19,760 --> 01:04:21,720 .الآن لا يمكنها تذكري حتى 753 01:04:21,720 --> 01:04:25,540 .لا أعرف ما الذي يحصل هنا، لكن أمك لم تشرب الحبوب 754 01:04:25,540 --> 01:04:27,480 .حتى التصوير بالرنين المغناطيسي كان كله مفبركا 755 01:04:27,480 --> 01:04:30,700 !لا! لا 756 01:04:33,140 --> 01:04:35,200 .(اون بيول) 757 01:04:35,200 --> 01:04:38,640 .والدة (رو نا) ماتت، والآن والدك، أيضًا 758 01:04:38,640 --> 01:04:41,000 ألا تشعرين بالأسف عليهم؟ 759 01:04:41,000 --> 01:04:45,000 كم شخص عليه الموت حتى تصدقيني؟ 760 01:04:47,260 --> 01:04:50,780 ،حتى أراه بعيني 761 01:04:50,780 --> 01:04:53,930 .أرفض تصديق أي شيء 762 01:05:03,410 --> 01:05:05,220 منذ إن فقد الدكتور ( ها ) بصرة 763 01:05:05,220 --> 01:05:09,110 والشرطة تقوم بختم القضية بتهمة السقوط دون مزيد من الشكوك 764 01:05:09,110 --> 01:05:10,190 ماذا عن ( شيم ريون ) وشعبها؟ 765 01:05:10,190 --> 01:05:13,020 لم يقموا بأي حركات حتى الآن 766 01:05:13,020 --> 01:05:16,140 إذاً لن يكون هناك أي مشكلة في مغادرة البلاد 767 01:05:17,190 --> 01:05:22,030 ماذا عن ( إيون بيول )؟ هل ما زالت في الجنازة؟ 768 01:05:22,030 --> 01:05:26,720 أجل ، سآخذها إلى المطار في الوقت المناسب 769 01:05:26,720 --> 01:05:29,060 يجب إن تغادرين قبلها 770 01:05:29,060 --> 01:05:34,040 لتجنب الشك ، من الأفضل أن تسافرين في رحلات منفصلة 771 01:05:34,040 --> 01:05:36,060 حسناً ، لنذهب 772 01:05:39,590 --> 01:05:42,580 [ أيون بيول ] 773 01:05:45,160 --> 01:05:47,560 مرحباً؟ 774 01:05:47,560 --> 01:05:48,620 !أمي 775 01:05:48,620 --> 01:05:50,310 !أمي! أمي 776 01:05:50,310 --> 01:05:51,440 !أمي 777 01:05:51,440 --> 01:05:54,240 !أمي! أمي 778 01:05:56,680 --> 01:05:58,910 !أمي 779 01:05:59,780 --> 01:06:02,800 مرحبًا؟ ماذا يحدث؟ 780 01:06:02,800 --> 01:06:05,690 ( توقفِ عن الأختباء ، ( تشون سيو جين 781 01:06:05,690 --> 01:06:08,340 إذا كنتِ تريدين إنقاذ ابنتك ، تعالي هنا الآن 782 01:06:08,340 --> 01:06:11,130 ( إلى المكان ، الذي قتلتي فيه ( يون هي 783 01:06:13,850 --> 01:06:18,700 إذا لم تأتين خلال الساعة التالية ، فلن ترين ( اون بيول ) مرة أخرى 784 01:06:25,650 --> 01:06:27,980 ( شيم سو ريون ) معها ( اون بيول ) 785 01:06:27,980 --> 01:06:30,370 عذرًا؟ - ألم تسمعني؟ - 786 01:06:30,370 --> 01:06:33,810 !( شيم سو ريون ) اختطفت ( اون بيول ) 787 01:06:33,810 --> 01:06:35,350 يجب إن أذهب 788 01:06:35,350 --> 01:06:37,270 لا! من المرجح أنه فخ 789 01:06:37,270 --> 01:06:39,310 اتركِ ( إون بيول ) لي وارحلي 790 01:06:39,310 --> 01:06:41,990 !عليك أن تذهبين الآن للصعود إلى الطائرة. ليس هناك وقت 791 01:06:41,990 --> 01:06:44,140 ( شيم سو ريون ) قتلت ( جو دان تاي ) 792 01:06:44,140 --> 01:06:47,310 إنها شخص قادر على فعل أي شيء 793 01:06:47,310 --> 01:06:49,320 ( حتى أنها قد تقتل أبنتي ( إون بيول 794 01:06:49,320 --> 01:06:50,820 !يجب أن أذهب. يجب علي 795 01:06:50,820 --> 01:06:53,210 !لا ، لا يمكنك! من المهم أن تعيشين أكثر من أي شيء آخر 796 01:06:53,210 --> 01:06:55,980 إذا فقدتِ هذه الفرصة ، فقد لا تكون هناك فرصة أخرى مجددًا 797 01:06:55,980 --> 01:06:59,480 ( أعدك بأنني سأجد ( إون بيول 798 01:06:59,480 --> 01:07:00,780 !إون بيول ) هي ابنتي ) 799 01:07:00,780 --> 01:07:03,720 !انا ذاهبة لانقاذها 800 01:07:03,720 --> 01:07:09,930 شيم سو ريون ). سترين نهايتك اليوم ) 801 01:07:09,930 --> 01:07:11,840 !أعطني مفتاح السيارة 802 01:07:12,510 --> 01:07:14,450 !سيدتي 803 01:07:18,010 --> 01:07:19,930 ( اون بيول ) 804 01:07:23,590 --> 01:07:25,340 اون بيول ) ، أمُك قادمة ) 805 01:07:25,340 --> 01:07:27,270 ( اون بيول ) 806 01:07:37,600 --> 01:07:40,540 ( شيم سو ريون ) 807 01:07:57,750 --> 01:08:00,180 !( شيم سو ريون ) 808 01:08:00,180 --> 01:08:01,960 !( اون بيول ) ، ( اون بيول ) 809 01:08:01,960 --> 01:08:04,040 !لا تقتربين أكثر 810 01:08:04,040 --> 01:08:06,750 وإلا ستموت ابنتك هنا 811 01:08:08,440 --> 01:08:09,830 ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ 812 01:08:09,830 --> 01:08:11,560 !لم ترتكب ( إون بيول ) أي خطأ 813 01:08:11,560 --> 01:08:14,620 !إنها أنا الذي تريدينها 814 01:08:14,620 --> 01:08:16,540 !لا ، لا 815 01:08:16,540 --> 01:08:18,300 !لا! ( اون بيول )! لا 816 01:08:18,300 --> 01:08:19,820 !لا 817 01:08:19,820 --> 01:08:22,280 !اون بيول )! لا ) 818 01:08:22,280 --> 01:08:23,450 !لا 819 01:08:23,450 --> 01:08:25,260 !( اون بيول)! ( اون بيول ) 820 01:08:25,260 --> 01:08:28,770 !لا! لا 821 01:08:28,770 --> 01:08:30,520 !لا 822 01:08:35,450 --> 01:08:37,270 !( اون بيول ) 823 01:08:45,490 --> 01:08:50,680 بصفتك عاقلة ، فقد بذلت الكثير من العمل في التمثيل طوال هذا الوقت 824 01:08:50,680 --> 01:08:53,280 !( شيم سو ريون ) 825 01:08:53,280 --> 01:08:56,170 لماذا تستمرين في التدخل في حياتي؟ 826 01:08:56,170 --> 01:08:58,980 هل تعتقدين أن قتل ( يون هي ) سينهي كل شيء؟ 827 01:08:58,980 --> 01:09:02,850 هل تعتقدين أن إلقاء اللوم على ( جو دان تاي ) سيبقي هذا سرًا إلى الأبد؟ 828 01:09:02,850 --> 01:09:05,550 !أوه يون هي ) مات بسببك ) 829 01:09:05,550 --> 01:09:09,960 كانت ذراعك الأيمن. لكي أتعامل معك ، كان علي أن أقطعها 830 01:09:10,800 --> 01:09:12,580 هل أنتِ الآن تعترفين؟ 831 01:09:12,580 --> 01:09:15,730 أسقطِ فعلك النبيل أيتها المنافقة المتكبرة 832 01:09:15,730 --> 01:09:19,930 ( توقفِ عن التصرف بلطف أنتِ سامحتي قاتلة ( مين سول آه 833 01:09:19,930 --> 01:09:22,310 أوه يون هي ) ما كانت لتخرج من السجن ) 834 01:09:22,310 --> 01:09:23,460 ولن يكون عليها أن تموت 835 01:09:23,460 --> 01:09:27,610 هل عشتِ حياتك كلها تبررين خطاياك بهذه الطريقة؟ 836 01:09:27,610 --> 01:09:28,580 !أصمتِ 837 01:09:28,580 --> 01:09:31,260 !من الأفضل أن تصلي 838 01:09:31,260 --> 01:09:37,040 سوف أتأكد من أن ابنتك تحمل كل ذنوبك عندما تذهبين 839 01:09:41,450 --> 01:09:43,770 أين ( اون بيول )؟ 840 01:09:43,770 --> 01:09:45,080 أين هي؟ 841 01:09:45,080 --> 01:09:48,530 !( اون بيول )! ( اون بيول ) 842 01:09:48,530 --> 01:09:51,040 !( اون بيول ) 843 01:09:51,040 --> 01:09:53,260 أين ( اون بيول )؟ 844 01:09:53,260 --> 01:09:54,770 أين ابنتي؟ 845 01:09:54,770 --> 01:09:57,030 أين هي أبنتي؟ 846 01:09:58,030 --> 01:10:00,660 لماذا قتلت ( ها يون تشيول )؟ 847 01:10:00,660 --> 01:10:03,850 لأنهُ اكتشف أنكِ لا تعانين من الخرف؟ 848 01:10:03,850 --> 01:10:06,390 لأن أكاذيبك ستُكشف؟ 849 01:10:06,390 --> 01:10:08,240 ومع ذلك ، كيف تجرؤين على قتل شخص؟ 850 01:10:08,240 --> 01:10:09,820 ( فقط أعيدي لي ( إون بيول 851 01:10:09,820 --> 01:10:11,450 !أنا لا أسمع أي شيء تقوليه 852 01:10:11,450 --> 01:10:14,290 اعتمادًا على ما تفعله 853 01:10:14,290 --> 01:10:19,110 قد تموت ( إون بيول ) أو تحيا 854 01:10:25,470 --> 01:10:27,410 ما الذي تريدينه؟ 855 01:10:27,410 --> 01:10:29,770 هل تأملين أن أسلم نفسي؟ 856 01:10:29,770 --> 01:10:33,650 أبداً. حتىّ بعد ملايين السنين 857 01:10:33,650 --> 01:10:37,850 لو أنك لم تدفعني إلى الزاوية 858 01:10:37,850 --> 01:10:39,810 لم يكن ( ها يون تشيول ) سيموت هكذا 859 01:10:39,810 --> 01:10:44,470 !حتىّ ولو ، من أجل ابنته ، ما كان عليه أن يهجرني 860 01:10:53,350 --> 01:10:57,250 هل كانت أمي حقًا هي التي قتلت أبي؟ 861 01:10:57,250 --> 01:11:00,390 حتى بعد كل ما فعلته لها 862 01:11:00,390 --> 01:11:04,810 كيف لها إن تزال وحشًا؟ 863 01:11:07,370 --> 01:11:09,620 الآن هل صدقتي؟ 864 01:11:10,700 --> 01:11:13,350 أشعر بالسوء لأنك يجب أن ترين كل هذا 865 01:11:13,350 --> 01:11:15,250 اعتذر 866 01:11:26,770 --> 01:11:30,390 هل هذه هي الشرطة؟ أريد الإبلاغ عن قاتلة 867 01:11:30,390 --> 01:11:33,210 ( أعرف الجاني الحقيقي وراء مقتل ( أوه يون هي 868 01:11:33,210 --> 01:11:35,450 لقد شاهدتها 869 01:11:37,480 --> 01:11:42,510 ( أمي قتلت ( أوه يون هي 870 01:12:16,040 --> 01:12:18,610 ( انتهى كل شيء ، ( تشيون سيو جين 871 01:12:19,860 --> 01:12:23,630 في النهاية هجرتك ابنتك أيضًا 872 01:12:23,630 --> 01:12:26,540 بقرارك الأحمق 873 01:12:26,540 --> 01:12:28,040 ماذا؟ 874 01:12:30,000 --> 01:12:32,890 اون بيول ) كانت تشاهدنا طوال الوقت ) 875 01:12:37,910 --> 01:12:39,790 أكاذيبك و 876 01:12:39,790 --> 01:12:43,420 جرائمك المروعة ، جميعها 877 01:12:48,170 --> 01:12:51,150 كانت ( إون بيول ) هي التي أبلغت الشرطة عليك 878 01:13:04,480 --> 01:13:06,450 ( شيم سو ريون ) 879 01:13:07,540 --> 01:13:12,550 بدونك ، لكانت حياتي مثالية 880 01:13:13,150 --> 01:13:16,390 لو لم تظهرين في حياتي 881 01:13:17,520 --> 01:13:23,690 ( لم تكن عائلتي ستنهار ولن أشارك مع ( جو دان تاي 882 01:13:23,690 --> 01:13:25,970 ( وإنا و( اون بيول 883 01:13:27,850 --> 01:13:30,270 ( وحتى والد ( إون بيول 884 01:13:30,920 --> 01:13:33,350 كنا سنعيش في سعادة دائمة 885 01:13:33,350 --> 01:13:35,210 سعادة؟ 886 01:13:36,380 --> 01:13:39,190 أنتِ لا تستحقين ذلك 887 01:13:40,220 --> 01:13:43,930 هذا الشيء لن يحدث مرة أخرى في حياتك 888 01:13:54,670 --> 01:13:57,420 لا أستطيع أن أموت هكذا 889 01:13:57,420 --> 01:14:00,070 !لا أستطيع أن أموت وحدي لأنهُ ليس عدلاً 890 01:14:00,070 --> 01:14:01,850 !( تشون سو جين ) 891 01:14:01,850 --> 01:14:03,580 !لا تفعلين ذلك 892 01:14:03,580 --> 01:14:04,520 !تشون سو جين ) ، توقفِ ) 893 01:14:04,520 --> 01:14:06,310 !لا 894 01:14:11,780 --> 01:14:13,220 !لا 895 01:14:13,220 --> 01:14:15,690 !لا! أمي 896 01:14:15,690 --> 01:14:16,950 !توقفِ 897 01:14:16,950 --> 01:14:19,080 ( سو ريون ) 898 01:14:19,730 --> 01:14:21,600 !( شيم سو ريون ) 899 01:14:24,200 --> 01:14:26,400 !( شيم سو ريون ) 900 01:14:27,220 --> 01:14:28,780 !لا ، لا 901 01:14:28,780 --> 01:14:30,590 !أنا لم أفعل ذلك 902 01:14:30,590 --> 01:14:33,390 !أنا لم أدفعها! أقسم 903 01:14:33,390 --> 01:14:35,060 !تعال 904 01:14:40,310 --> 01:14:42,000 !"وقع حادث سقوط في "جيمبو كليف 905 01:14:42,000 --> 01:14:44,710 يتم القبض على المشتبه به حالياً 906 01:14:45,830 --> 01:14:47,710 !هنا! من هنا 907 01:14:47,710 --> 01:14:48,860 !( سو ريون ) 908 01:14:48,860 --> 01:14:50,550 !انه خطير 909 01:14:50,550 --> 01:14:51,980 !( سو ريون ) 910 01:14:51,980 --> 01:14:52,980 !انه خطير 911 01:14:52,980 --> 01:14:54,420 !( سو ريون ) 912 01:14:54,420 --> 01:14:55,440 !من فضلك اهدأ 913 01:14:55,440 --> 01:14:56,730 !إنه أمر خطير - !ابتعد عني - 914 01:14:56,730 --> 01:14:58,010 اهدء. توقف أرجوك 915 01:14:58,010 --> 01:15:00,450 !( سو ريون ) 916 01:15:32,050 --> 01:15:39,180 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق 💥 صراعات السقيفة 3 💥 @ Viki.com 917 01:15:52,300 --> 01:15:55,340 [ السقيفة الجزء الثالث: الحرب في الحياة] 918 01:15:55,340 --> 01:15:57,540 ماذا تعني بحق الجحيم أنه لا توجد إشارة؟ 919 01:15:57,540 --> 01:15:59,330 .يجب أن تجدها- !أنا لم أفعل ذلك - 920 01:15:59,330 --> 01:16:01,820 لأن بداية هذه المأساة من رماها أنا 921 01:16:01,820 --> 01:16:03,850 لا أعرف من هو هذا الشخص 922 01:16:03,850 --> 01:16:04,890 تهانينا على حفلك الأول 923 01:16:04,890 --> 01:16:06,150 قلت إنك ستشتري لي المعكرونة 924 01:16:06,150 --> 01:16:07,890 ( أشتقت إليك ( رو نا 925 01:16:07,890 --> 01:16:10,050 ( أرجوك ... لا تقتليني ( سيو جين 926 01:16:10,050 --> 01:16:12,390 الآن ... أريد إنهاء كل شيء الآن 927 01:16:12,390 --> 01:16:13,850 لدي بعض الأشخاص الذين أريدك أن تقابلهم 928 01:16:13,850 --> 01:16:16,480 هل تريد أن تأتي معي ، ( لوجان )؟