1
00:00:10,400 --> 00:00:12,270
جاين)؟)

2
00:00:13,870 --> 00:00:15,910
جاين)؟)

3
00:00:19,280 --> 00:00:21,880
.(صباح الخير يا (ليزبن -
.مرحباً -

4
00:00:22,780 --> 00:00:25,300
ماذا حدث لمعصمكِ؟ -
.إنّه لا شيء. لقد تعثرت -

5
00:00:25,300 --> 00:00:26,890
ماذا تفعل؟

6
00:00:29,060 --> 00:00:34,090
.إننا قريبان. قريبان جداً -
لأيّ درجة ذلك القرب؟ -

7
00:00:34,090 --> 00:00:38,100
.حوالي هذا القرب -
.قلْ لي -

8
00:00:38,100 --> 00:00:41,730
.كلاّ، يجب أن أنام أولاً -
.كلاّ، يجب أن تُخبرني أولاً -

9
00:00:41,740 --> 00:00:44,600
.لمْ أنم منذ أسبوع يا (ليزبن). أنا مُنهك -
...(جاين) -

10
00:00:44,600 --> 00:00:47,570
.يجب أن أنام -
!بربّك. أنت تقتلني -

11
00:00:47,570 --> 00:00:51,640
.سآخذ قسطاً صغيراً من الراحة هنا
.القليل من النوم فحسب

12
00:00:51,640 --> 00:00:52,690
.(جاين)

13
00:01:15,270 --> 00:01:19,140
.حسناً
.شكراً لك

14
00:01:38,370 --> 00:01:44,000
.جاين)؟ استيقظ)
.جاين). هيا)

15
00:01:53,420 --> 00:01:55,390
ما الأمر؟

16
00:01:55,390 --> 00:01:58,980
تلقينا بلاغاً عن وُجود جريمة قتلٍ
.(في نُزل شرق (ساكرامنتو

17
00:01:58,980 --> 00:02:00,810
أجل؟

18
00:02:00,810 --> 00:02:03,900
أوّل المُستجيبين للموقع يقول أنّه
.(يبدو أنّه من فعل (ريد جون

19
00:02:31,850 --> 00:02:34,680
،ما رأيك؟ أتعتقد أنّ هذا مُزيّف
أمْ أنّه (ريد جون) الحقيقي؟

20
00:02:34,680 --> 00:02:38,380
(لقد عملتُ على مسارح جرائم (ريد جون
.منذ بدايته. إنّه مُزيّف تماماً

21
00:02:38,390 --> 00:02:42,520
هذا أمر مُؤسف. لطالما أردتُ العمل
.على جريمة لأحد القتلة المشهورين

22
00:02:42,520 --> 00:02:46,940
،لقد كان مُتوارياً عن الأنظار لسنواتٍ
.يعمل من خلال أصدقاء ووكلاء

23
00:02:46,940 --> 00:02:50,200
ألمْ يقتل شخصاً في الآونة الأخيرة؟ -
.تلك كانت مُشكلة داخليّة -

24
00:02:50,200 --> 00:02:53,230
.لواريلاي مارتينز) كانت واحدة من جماعته)
.إنّها لا تُحسب مع جرائمه

25
00:02:53,230 --> 00:02:56,370
هلا منحتمانا لحظة؟ -
.(مرحباً يا (ليزبن -

26
00:02:57,240 --> 00:03:02,210
.(جاين). هذا زميلي (فال زيسكين) -
.مرحباً -

27
00:03:02,210 --> 00:03:06,130
أمُتأكّد أنّ هذا لمْ يكن (ريد جون)، سيّد (بارتيردج)؟ -
.أجل -

28
00:03:06,130 --> 00:03:11,300
أأنت مُتأكّد 100%؟ -
.كلاّ، أعني، أنا أخمّن. أنت الخبير -

29
00:03:12,450 --> 00:03:14,650
.حسناً، لقد سمعت ما قالته

30
00:03:14,650 --> 00:03:16,500
عفواً؟ -
.اخرج -

31
00:03:16,510 --> 00:03:18,060
.لديّ عمل عليّ القيام به -
.اخرجا -

32
00:03:18,060 --> 00:03:19,590
.يُمكنك العودة لاحقاً

33
00:03:26,570 --> 00:03:27,770
أتعتقد أنّه مُحق؟

34
00:03:39,310 --> 00:03:42,110
.(هذه جريمة لـ(ريد جون -
كيف تعرف؟ -

35
00:03:42,120 --> 00:03:44,980
.لأنّي أستطيع أن أشعر به عندما يكون هُو الفاعل

36
00:03:46,540 --> 00:03:50,340
إنّها تبدو مألوفة. ماذا نعرف عنها؟ -
.إنّها مجهولة -

37
00:03:50,340 --> 00:03:54,710
.كانت في النُزل لخمسة أيّام
.دفعت نقداً. سجّلت دخولها تحت اسم زائف

38
00:03:54,710 --> 00:03:59,300
،كما ترى، كان لديها طفلها
.عُمره حوالي 6 أشهر، قد فُقد

39
00:03:59,300 --> 00:04:01,330
.ليس أسلوب (ريد جون) على الإطلاق

40
00:04:01,330 --> 00:04:05,690
صحيح. لابدّ أنّه كان لديه شريك
.احتاج الطفل لسببٍ ما

41
00:04:05,690 --> 00:04:07,890
.(أو أنّه ليس (ريد جون

42
00:04:15,530 --> 00:04:17,070
.كلاّ، هذا هُو

43
00:04:28,160 --> 00:04:32,660
نعم، مرحباً. أين يقع مكتبكم؟

44
00:04:34,030 --> 00:04:35,300
.شكراً لكِ

45
00:04:37,550 --> 00:04:41,720
.إدارة خدمات حماية الطفل
.(كارسون سبرينغ)

46
00:04:41,730 --> 00:04:44,260
.حسناً، تقول ذلك كأنّه أمر سيء

47
00:04:44,260 --> 00:04:47,600
،أجل، حسناً، عندما كنتُ صغيراً
.قضيتُ الكثير من الوقت هناك

48
00:04:47,600 --> 00:04:51,980
أتعتقد أنّها مُرتبطة؟ -
.على الأرجح لا -

49
00:05:03,000 --> 00:05:10,000
<font color="#ffff00" size="26">((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الـخـامـس - الحـلـقة الـ22 والأخـيـرة))
(( (بـعــنــوان: قـواعـد (ريـد جـون ))
((تـرجـمـة: عـمـاد عـبـدالله & عـبـدالرّحـمـن أسـامـة))</font>

50
00:05:12,770 --> 00:05:19,430
إنّه أمر غريب. تماماً في هذه اللحظة الدقيقة عندما تقترب
.منه، يُعاود (ريد جون) الظهور ويقتل شخصاً ما

51
00:05:19,820 --> 00:05:23,530
لابدّ أنّها مُصادفة، أليس كذلك؟ -
.آمل ذلك -

52
00:05:25,080 --> 00:05:27,610
هل ستجعلني أترجّاك؟ -
على ماذا؟ -

53
00:05:27,620 --> 00:05:34,340
بربّك، توقف عن ذلك! ما مدى قربك بالضبط؟ -
،على إفتراض أنّ (لورايلاي) تقول الحقيقة -

54
00:05:34,340 --> 00:05:41,130
فإنّ (ريد جون) هُو واحد من الـ 1.357 رجلاً
.الذين قد صافحتهم منذ مقتل زوجتي وابنتي

55
00:05:41,130 --> 00:05:47,300
لقد قلّصتُ تلك القائمة لأولئك الرجال الذين لربّما كان
.(بإمكانهم أن يتواجدوا في جميع مواقع جرائم (ريد جون

56
00:05:47,300 --> 00:05:51,970
وكمْ عددهم؟ -
.لديّ قائمة من سبعة أسماء -

57
00:05:51,970 --> 00:05:56,110
.هذا أمر عظيم. هذا مُدهش
.أخبرني بالأسماء

58
00:05:57,840 --> 00:06:01,150
.لا أعتقد أنّ هذه فكرة سديدة -
ماذا؟ أأنت تمزح؟ -

59
00:06:01,150 --> 00:06:03,120
.أرجوكِ انتبهي للطريق

60
00:06:03,120 --> 00:06:06,870
.نعم يا سيّدي، أنا الموظف الليلي
.كنتُ هنا طوال الليل استمع للراديو

61
00:06:06,870 --> 00:06:10,660
.بينما كان يتمّ قتلها على بُعد 50 قدماً منّي
.لمْ استطع سماع أيّ شيءٍ. إنّه أمر مُخيف

62
00:06:10,660 --> 00:06:12,910
،أيّ زائر استثنائي في تلك الليلة
أو في وقتٍ سابق من ذلك اليوم؟

63
00:06:12,910 --> 00:06:16,300
،كلاّ. نعم! حسناً، ليس البارحة
،لكن في اليوم الذي يسبقه

64
00:06:16,300 --> 00:06:21,060
دخل رجل وسألني لو كان لدينا امرأة مع طفل يمكث
.معها، لذا قلتُ لا لأنّه بدا كشخصٍ ذو مشاكل

65
00:06:21,080 --> 00:06:22,370
وكيف كان يبدو؟

66
00:06:22,370 --> 00:06:28,170
.رجل أبيض ضخم. شعر بُنّي، ولحية
.لكنة أجنبيّة. أعتقد أنّها كانت إيرلنديّة

67
00:06:28,180 --> 00:06:32,680
،لكن عندما أخبرتُ السيّدة المسكينة عنه
.فقد شكرتني، وكأنّي فعلتُ الأمر الصائب

68
00:06:32,680 --> 00:06:35,010
هل ستتعرّف عليه لو رأيته مُجدّداً؟ -
.أجل، بالتأكيد -

69
00:06:35,020 --> 00:06:37,560
يجب أن نتحدّث مع الخادمة التي وجدت
الجثة... (ساندرا جوزمان)؟

70
00:06:37,580 --> 00:06:39,180
.عادت للبيت
.إنّها ليست هنا

71
00:06:39,600 --> 00:06:44,870
ألمْ تُخبرها الشرطة أنّ عليها البقاء للتحدّث معنا؟ -
.أجل، كانت مُضطربة تماماً... مُرتعشة

72
00:06:44,880 --> 00:06:46,220
.كانت الدماء تُغطّيها

73
00:06:46,230 --> 00:06:50,730
،قالت لي أنّها مذعورة، وأنّها لا تستطيع التحدّث لأحدٍ
.وكان عليها العودة إلى المنزل

74
00:06:50,730 --> 00:06:53,870
لماذا لمْ تستطع التحدّث؟ -
.لا أعرف. إنّها غريبة أطوارٍ -

75
00:06:53,870 --> 00:06:57,620
،إنّها واحدة من أصحاب الشعر الأسود
.والحلقات، النوع القوطي

76
00:06:57,620 --> 00:07:00,840
ألديك عنوان لـ(ساندرا)؟ -
.أجل. أعتقد في المكتب -

77
00:07:00,840 --> 00:07:03,630
.أجل. بإمكاني أن أريكما إيّاه

78
00:07:04,930 --> 00:07:09,080
حسناً، لمَ ترفض إخباري؟ -
،لو قلتُ لكِ سبب عدم رغبتي في إخباركِ -

79
00:07:09,080 --> 00:07:12,180
.فإنّكِ ستغضبين منّي -
.إنّي غاضبة بالفعل. فلتُخبرني فحسب -

80
00:07:12,190 --> 00:07:15,420
،كلاّ، أنتِ لستِ غاضبة
.أنت مُتكدّرة فحسب. هناك فرق

81
00:07:20,780 --> 00:07:25,730
.مرحباً. نحن من مكتب التحقيقات
.نُريد التحدّث للشخص المسؤول

82
00:07:25,730 --> 00:07:27,430
.أمركِ يا سيّدتي

83
00:07:28,990 --> 00:07:35,240
آنسة (غوتليب)، إنّ لدينا ضحيّة جريمة قتل مجهولة
.الهويّة، وكان رقم هاتفكِ مكتوباً على جدارها

84
00:07:35,240 --> 00:07:40,630
.سأريكِ صُورة للمرأة لأرى لو كنتِ تعرفينها
.إنّها ميّتة، لذا قد تكون مُسبّبة للقلق

85
00:07:40,630 --> 00:07:42,210
.يا إلهي. حسناً

86
00:07:43,500 --> 00:07:47,140
.أنتِ تعرفينها -
.(إنّها (آيلين). (آيلين تيرنر -

87
00:07:47,140 --> 00:07:51,470
ماذا عن (كايتلن)؟
هل هي آمنة؟

88
00:07:51,480 --> 00:07:53,340
أتلك هي طفلتها؟ -
أجل. أين هي؟ -

89
00:07:53,340 --> 00:07:56,180
(لا نعرف. أياً كان من قتل (أيلين
.قد يكون أخذها

90
00:07:56,180 --> 00:07:58,100
!يا إلهي -
...ألديكِ أيّ -

91
00:07:58,100 --> 00:08:01,320
،(الرجل الذي تُريدينه هُو (رودي تيرنر
.(زوج (آيلين

92
00:08:01,320 --> 00:08:05,520
أتعتقدين أنّه المسؤول عمّ حدث؟ -
.لقد كان مُتعسّف تجاهها. عنيف -

93
00:08:05,520 --> 00:08:11,280
.لقد هجرته قبل أسبوعٍ
.كنّا نُساعدها في إصدار أمر ضدّه بمنع الإقتراب

94
00:08:11,280 --> 00:08:16,170
.ها نحن أولاء
."(عنوانه هُو "1204 (ستوني ريدج

95
00:08:16,170 --> 00:08:17,950
.انتظري -
...هذا على بُعد -

96
00:08:17,950 --> 00:08:21,540
.أنا أعرف المكان
.شكراً لكِ

97
00:08:23,760 --> 00:08:28,590
.شكراً على مُساعدتكِ. قد نرجع مُجدّداً -
.بالطبع. أيّ شيءٍ بإمكاني فعله -

98
00:08:32,600 --> 00:08:34,880
جاين)؟)

99
00:08:34,890 --> 00:08:40,220
.ستوني ريدج) هي محطة توقف كارنفاليّة تقليديّة)
،(في فصل الشتاء، عندما كنّا نذهب إلى (كارسون سبرينغ

100
00:08:40,220 --> 00:08:44,530
.(هناك حيث نمكث... (ستوني ريدج
.أعني، إنّها مسقط رأسي عملياً

101
00:08:45,610 --> 00:08:47,450
."أجل. "أوه

102
00:08:57,240 --> 00:09:03,050
.لابدّ أنّها مُصادفة -
.أو أنّ (ريد جون) يُعيدني للديار عمداً -

103
00:09:03,050 --> 00:09:04,830
أنّى له أن يعرف حول هذا المكان؟

104
00:09:12,540 --> 00:09:17,310
!(يا للهول! (باتريك
!(يا (بيت)! إنّه (باتريك جاين

105
00:09:17,310 --> 00:09:18,810
.(مرحباً يا (سام

106
00:09:18,810 --> 00:09:21,150
!يا ولدي! سُعدتُ لرؤيتك

107
00:09:21,150 --> 00:09:24,220
.أجل -
ماذا تفعل هُنا؟ -

108
00:09:25,900 --> 00:09:30,110
،آسفة. ليس لدينا تأكيد رسمي للهويّة بعد
.لكننا مُتأكّدون تماماً أنّها هي

109
00:09:30,110 --> 00:09:33,410
(لقد وجدناها هذا الصباح في نُزل (تورشلايت
.(في (ساكرامنتو

110
00:09:33,410 --> 00:09:35,110
أين (كايتلن)؟ -
.إنّها مفقودة -

111
00:09:35,110 --> 00:09:37,060
مفقودة؟ -
.يا إلهي -

112
00:09:37,060 --> 00:09:40,700
نحن وعدّة وكالات أخرى نفعل
.كلّ ما بوسعنا لإيجادها

113
00:09:40,700 --> 00:09:44,700
ما هي صلتكما الآن بـ(آيلين)؟ -
.(إنّها مُتزوّجة من ابن أختي (رودي -

114
00:09:44,710 --> 00:09:48,790
.كانا يعيشان معنا لفترة في المقطورة -
.لا أتذكّر وُجود ابن أختٍ -

115
00:09:48,790 --> 00:09:52,740
.ولد أختي. جاء من (أيرلندا) قبل خمس سنوات

116
00:09:52,750 --> 00:09:55,510
.إنّه حفار رئيسي
.يُنصّب العجلات الكبيرة والزلاّجات

117
00:09:55,520 --> 00:09:57,470
.إنّه صبيّ حسن السلوك -
أين (رودي) الآن؟ -

118
00:09:57,470 --> 00:10:01,190
كان يتجوّل بحثاً في كلّ مكان
.عن (آيلين) و(كايتلن) منذ رحلتا

119
00:10:01,190 --> 00:10:04,550
يجب أن نتحدّث معه. ألديه هاتف؟ -
.كلاّ -

120
00:10:04,570 --> 00:10:06,660
.(بربّك يا (بيت
.هذا أنا. نحن عائلة

121
00:10:06,930 --> 00:10:09,730
(أعني، كمْ مضى وآل (جاين
وآل (تيرنر) يُسافران معاً؟

122
00:10:09,730 --> 00:10:13,070
.على الأرجح مئة عامٍ
.ليس لدى (رودي) أيّ هاتف

123
00:10:13,070 --> 00:10:14,450
.حسناً

124
00:10:14,450 --> 00:10:16,620
إذن غادرت (آيلين) قبل أسبوع، نعم؟

125
00:10:16,620 --> 00:10:18,990
.أجل -
لماذا؟ -

126
00:10:18,990 --> 00:10:22,960
.لا نعرف
.كانا يُعانيان صعوبات ماليّة

127
00:10:22,960 --> 00:10:26,460
كِلاهُما من برج الأسد. يُمكن أن تحدث
.جدالات بينهما، لكن لا شيء خطير

128
00:10:26,460 --> 00:10:33,420
.أخصائيّة (كايتلن) الإجتماعيّة ذكرت إساءة وعُنف -
في عين الحقيرة! أخصائيّون إجتماعيّون، صحيح؟ -

129
00:10:33,420 --> 00:10:39,630
،الشهر الماضي، خاض (رودي) و(آيلين) شجاراً صغيراً
،وجاءت الشرطة، وعملت ضجّة كبيرة من لا شيء

130
00:10:39,630 --> 00:10:43,290
.وقاموا بالإتصال بخدمة رعاية الأطفال
.لمْ يكن إلاّ هُراءً

131
00:10:43,300 --> 00:10:47,470
،لقد أحبّ (آيلين) و(رودي) بعضهما
.وهُما والدان عظيمان

132
00:10:47,470 --> 00:10:48,850
ما نوع السيّارة التي كان يقودها (رودي)؟

133
00:10:48,850 --> 00:10:53,020
.يا ربّاه... لا أعرف
.أعتقد أنّه إستعارها من صديق

134
00:10:53,020 --> 00:10:57,440
ما هُو اسم صديقه؟ -
لا أتذكّر. أتتذكّرين؟ -

135
00:10:57,440 --> 00:11:00,000
.كلاّ -
.حياة (كايتلن) على المحكّ هُنا -

136
00:11:00,000 --> 00:11:01,980
.نحتاج لتعاونكما

137
00:11:01,980 --> 00:11:05,450
،(رودي) لمْ يقتل (آيلين)
.(لذا فإنّه ليس لديه (كايتلن

138
00:11:05,450 --> 00:11:08,590
.كان لديك اسم آخر في بالك -
.ليس هناك اسم في بالي -

139
00:11:08,590 --> 00:11:10,170
.حسناً. ليكن الأمر بطريقتك

140
00:11:11,590 --> 00:11:14,330
.بيت) سيتّصل بـ(رودي) حالاً)

141
00:11:14,330 --> 00:11:18,850
،لو كان (رودي) بريئاً، حيث أعتقد أنّه كذلك
.فسيشعر أنّه مُجبر للذهاب إلى مسرح الجريمة

142
00:11:18,850 --> 00:11:20,880
إذا كان بريئاً، فلمَ لمْ يتواصل مع الشرطة؟

143
00:11:20,880 --> 00:11:26,020
لأنّ لا أحد في تلك العائلة
.سيتّصل بالشُرطة عن طيب خاطر

144
00:11:26,020 --> 00:11:27,470
.مرحباً

145
00:11:27,470 --> 00:11:29,360
.مرحباً أيّتها الرئيسة -
أين أنت؟ -

146
00:11:29,360 --> 00:11:32,190
،(نحن نبحث عن (ساندرا جوزمان
.خادمة النُزل التي وجدت الجثة

147
00:11:32,200 --> 00:11:34,680
.إنّها تُحاول الإختفاء -
.فلتأخذ إستراحة من ذلك -

148
00:11:34,680 --> 00:11:39,450
.اذهب إلى النُزل بأسرع ما يُمكنك وراقبه
.نعتقد أنّ زوج الضحيّة قد يتّجه إلى هناك

149
00:11:39,450 --> 00:11:41,700
.قولي له أنّه بريء
.إنّما نُريد التحدّث معه فحسب

150
00:11:41,710 --> 00:11:44,990
،لا نعرف لو كان مُتورّطاً
.لكن اجلبه للمركز. كُن حذراً

151
00:11:44,990 --> 00:11:46,320
.لكِ ذلك

152
00:11:48,360 --> 00:11:51,910
ما الذي يجعلك مُتأكّداً للغاية
أنّ (رودي تيرنر) بريء؟

153
00:11:51,920 --> 00:11:55,330
.حسناً، لستُ مُتأكّداً حيال أيّ شيءٍ الآن -
.إلاّ أنّك لن تُخبرني الأسماء الموجودة في القائمة -

154
00:11:55,340 --> 00:11:59,200
.أنت مُتأكّد من ذلك -
.أجل، حسناً، يجب أن أقول لكِ لما لن أخبركِ -

155
00:11:59,210 --> 00:12:03,210
،بعض الأسماء هي لأناسٍ تعرفينهم
،وستبدئين التصرّف بشكل مُختلفٍ حولهم

156
00:12:03,210 --> 00:12:05,090
.وقد تقومين بإنذارهم -
!ماذا؟! كلاّ، لن أفعل -

157
00:12:05,100 --> 00:12:06,710
.حسناً... بلى ستفعلين

158
00:12:06,710 --> 00:12:10,320
،لا يُمكنكِ منع نفسك. لا أقصد الإهانة
.لكن لا يُوجد فيكِ أيّ تضليلٍ

159
00:12:10,320 --> 00:12:13,550
.بلى لديّ تضليل
.أستطيع الشعور بطريقة مُخادعة

160
00:12:13,550 --> 00:12:15,690
...هذه طريقة شعوركِ بطريقة مُخادعة

161
00:12:16,820 --> 00:12:19,070
.كلاّ ليست كذلك
.إنّ بإمكاني كتم أسرارٍ

162
00:12:19,080 --> 00:12:20,690
.حسناً

163
00:12:27,330 --> 00:12:31,340
.لديّ أسرار لا تعرفها
.أسرار لا يُمكنك تخيّلها

164
00:12:31,340 --> 00:12:33,510
.صحيح. حسناً، بالطبع

165
00:12:33,510 --> 00:12:38,680
ماذا لو أخبرتُكِ ثلاثة أشياء عنكِ تظنّين أنّها أسرار
أعرف عنها بالفعل؟ هل ستقتنعين عندها؟

166
00:12:38,680 --> 00:12:40,930
.بالتأكيد. امضِ قدماً -
.حسناً -

167
00:12:40,930 --> 00:12:45,850
.أوَتعرف؟ انتظر. لا تهتم
.لن أنحدر للعب ألعابك السخيفة

168
00:12:45,850 --> 00:12:46,970
.قرار حكيم

169
00:12:48,890 --> 00:12:51,310
هل أعرف هؤلاء الناس جيّداً؟ -
.بشكل جيّد للغاية -

170
00:12:51,310 --> 00:12:53,110
جاي. جاي. لاروش)؟) -
.كلاّ -

171
00:12:53,110 --> 00:12:56,260
أرديليس)؟) -
.تخمين مُثير للإهتمام. كلاّ -

172
00:12:56,260 --> 00:12:58,200
هل ستُخبرني لو خمّنتُ بشكل صحيح؟

173
00:12:59,770 --> 00:13:02,430
.كلاّ -
.أنت تقتلني -

174
00:13:07,960 --> 00:13:11,760
إذن ما الجديد معك؟ -
.لا شيء -

175
00:13:11,760 --> 00:13:18,170
.الحال نفسه، الحال نفسه
.أجل أنا أيضاً إلى حدٍّ كبير

176
00:13:18,170 --> 00:13:20,090
.بإستثناء شيءٍ واحد -
.أجل أعرف -

177
00:13:20,090 --> 00:13:25,090
تعرف؟ ماذا تعرف؟ -
.أنت و(فان بيلت) تُقيمان علاقة حميميّة مُجدّداً -

178
00:13:25,090 --> 00:13:30,350
.أجل. نعم
.أعني، لن أدعو الأمر بتلك الطريقة

179
00:13:30,350 --> 00:13:35,850
.إقامة علاقة حميميّة". تبدو مُجرّدة... نوعاً ما" -
ألا تُقيمان علاقة حميميّة؟ -

180
00:13:35,850 --> 00:13:40,970
.كلاّ... بلى نحن كذلك بالطبع
.لكن الأمر أكثر من مُجرّد ذلك

181
00:13:40,970 --> 00:13:45,240
.نحن واقعان في الغرام -
.حقاً؟ بدون مُزاح. تهانيّ الحارّة -

182
00:13:45,250 --> 00:13:48,810
.كيف عرفت؟ كنّا نُبقي الأمر بشكل سرّي -
.أحسنت عملاً -

183
00:14:01,490 --> 00:14:03,650
أأستطيع مُساعدتك؟

184
00:14:05,760 --> 00:14:07,710
!مكتب التحقيقات! توقف مكانك

185
00:14:15,490 --> 00:14:17,780
أين هي؟ -
!رودي)، توقف عن ذلك حالاً) -

186
00:14:18,220 --> 00:14:20,920
!ضع يديك على رأسك
!افعل ذلك حالاً

187
00:14:21,440 --> 00:14:25,230
لقد كنتُ أقوم بعملي. دخل عليّ هذا
!المجنون وهاجمني! إعتقدتُ أنّي سأموت

188
00:14:25,230 --> 00:14:27,360
.أنت حيّ. كُنْ هادئاً -
أين هُما؟ -

189
00:14:27,360 --> 00:14:31,500
،سيّدي، إننا نتفهّم غضبك، وتعازينا لخسارتك
.لكن يجب أن نتحدّث بهدوء في مكانٍ ما

190
00:14:31,500 --> 00:14:34,240
.يجب أن تأتي معنا إلى مكتبنا

191
00:14:35,370 --> 00:14:37,410
متى هجرتك؟

192
00:14:43,800 --> 00:14:45,800
.رودي)، يجب عليك التحدّث معنا)

193
00:14:45,800 --> 00:14:51,190
إذا لمْ تفعل هذا، فيجب أن نعرف حتى نتمكّن من
.إيجاد الشخص المسؤول عن هذا، وإيجاد طفلتك

194
00:14:51,190 --> 00:14:56,110
ألا ترغب في مُساعدتنا على إيجاد (كايتلن)؟ -
.فلتدعوني اذهب -

195
00:14:56,110 --> 00:14:59,640
.لقد إعتديت على شرطيّ وفنّي تحقيقات جنائيّة
.لن تذهب إلى أيّ مكان

196
00:14:59,650 --> 00:15:05,270
.يجب أن أعثر على ابنتي
.أرجوكِ. دعيني اذهب

197
00:15:05,270 --> 00:15:07,940
.لمْ يفعل ذلك

198
00:15:07,940 --> 00:15:12,440
،انتظر. لو أنّه فعل ذلك، فقد فعلها
كشريكٍ لـ(ريد جون)، صحيح؟

199
00:15:12,440 --> 00:15:13,630
.صحيح

200
00:15:13,630 --> 00:15:17,580
لكن (ريد جون) يعرض على أصدقائه دوماً
.أشياء لا يُمكنهم الحصول عليها

201
00:15:17,580 --> 00:15:21,120
لمَ يحتاج (رودي) لـ(ريد جون)؟
أعني، ما هُو دافعه؟ أين طفلته؟

202
00:15:21,120 --> 00:15:22,920
.أسئلة جيّدة

203
00:15:22,920 --> 00:15:25,950
مع ذلك، لا يزال لديّ شعور
.جليّ أنّه يُخفي شيئاً

204
00:15:25,960 --> 00:15:31,840
(أنا أيضاً. نفس الشيء الذي كان يُخفيه (بيت
.و(سامانثا). شخص آخر يشتبهون به

205
00:15:31,850 --> 00:15:36,730
.الأمر الذي سيُوحي إلى نزاع عائلي -
.نعم -

206
00:15:36,730 --> 00:15:39,020
من هي عائلة (آيلين)؟
من أين هي؟

207
00:15:40,190 --> 00:15:44,470
.(اسم العائلة هُو (بارلو -
بارلو)؟) -

208
00:15:44,470 --> 00:15:49,280
.(نعم، ولدت في (موديستو
.(كان والداها (كيفن) و(سوزان بارلو

209
00:15:49,280 --> 00:15:53,330
لقد قتلا في حادث سيّارة
.عندما كانت في الثالثة من عُمرها

210
00:15:54,500 --> 00:15:57,920
.(هي (ليلي بارلو -
أتعرفها؟ -

211
00:15:57,940 --> 00:16:03,120
،(حسناً، بعد مقتل والدي (آيلين
.(لقد رُبّيت بواسطة عمّها (شون

212
00:16:03,130 --> 00:16:05,880
.كان مُقرّباً للغاية مع أبي

213
00:16:05,880 --> 00:16:09,300
،أجل، حسناً، لقد اختلفا على صفقة تجاريّة
.وأصبحا عدوّين

214
00:16:09,300 --> 00:16:14,440
(لكنّي لمْ أرَ (آيلين) أو (شون
.منذ 30 سنة على الأقل

215
00:16:14,440 --> 00:16:20,480
أتعتقد أنّ لربّما قاتل (آيلين) مُرتبط بـ(شون بارلو)؟ -
.حسناً، (بيت) يعتقد ذلك، وإلاّ لكان أخبرني من كانت -

216
00:16:20,480 --> 00:16:22,180
ماذا أيضاً؟

217
00:16:23,510 --> 00:16:26,900
(كان هناك شيء حول تذكّر (آيلين بارلو
قد أفزعك... ماذا كان؟

218
00:16:26,900 --> 00:16:31,690
.(بدأتِ تُصبحين بارعة يا (ليزبن -
لا تُعاملني بتنازل. أخبرني فحسب. ما القصّة؟ -

219
00:16:34,740 --> 00:16:39,790
أتعرفين كيف أنّ بعض ذكريات الطفولة
العشوائيّة تبقى معك للأبد؟

220
00:16:39,800 --> 00:16:43,670
في كثير من الأحيان تكون مُرتبطة
بقطعة مُوسيقيّة أو أغنية؟

221
00:16:43,670 --> 00:16:47,300
بالتأكيد. أتعرف تلك الأغنية
حول الكعكة التي تُركت في المطر؟

222
00:16:47,300 --> 00:16:51,070
.لطالما رأيتُ أمّي تُغذّي الحمام
.لا أعرف السبب

223
00:16:51,070 --> 00:16:55,760
،كلّما أفكّر بأوقاتٍ سعيدة في طفولتي
.فإنّي أرى صُورة مُعيّنة

224
00:16:55,760 --> 00:16:58,890
.إنّه يوم الإستقلال في الرابع من شهر يوليو

225
00:16:59,920 --> 00:17:02,720
،أنا في الـ12 من عُمري أو نحو ذلك
.وكانت هُناك مُوسيقى تُعزف

226
00:17:02,720 --> 00:17:09,270
وهُناك فتاة صغيرة تضحك عندما
.تمّ رفعها إلى الهواء بواسطة والدها

227
00:17:09,280 --> 00:17:12,410
.(آيلين بارلو) -
.حسناً، لقد دعاها الناس بـ(ليلي) آنذاك -

228
00:17:14,580 --> 00:17:21,900
.لا أعتقد أنّي رأيتُها مُجدّداً بعد ذلك اليوم
.إنّها مُجرّد ذكرى جعلتني أبتسم

229
00:17:23,620 --> 00:17:26,010
.و(ريد جون) قتلها

230
00:17:28,590 --> 00:17:33,920
كأنّه دخل إلى داخل رأسي
.وقتل ذكرى سعيدة

231
00:17:45,640 --> 00:17:49,160
أنّى يكون ذلك مُمكناً؟
أنّى له أن يقرأ أفكارك؟

232
00:17:49,170 --> 00:17:50,770
.لا أعرف

233
00:17:53,100 --> 00:17:58,710
لكن يا لها من حيلة رائعة، صحيح؟ -
.إنّها مُصادفة. لابدّ أنّها كذلك -

234
00:17:58,710 --> 00:18:01,110
.أجل. أجل، لابدّ أنّها كذلك

235
00:18:01,110 --> 00:18:04,580
هلا أسديتِني معروفاً؟
هلا انتظرتِ في السيّارة عندما أتحدّث لـ(بيت)؟

236
00:18:04,580 --> 00:18:07,630
.حسناً -
.الأمر ليس كونه يبغضكِ -

237
00:18:07,630 --> 00:18:10,890
...إنّما كونكِ
.شرطيّة

238
00:18:11,920 --> 00:18:15,840
.أتفهّم ذلك -
.شكراً لكِ -

239
00:18:18,430 --> 00:18:20,230
ماذا؟ -
.أنت تعرف ماذا -

240
00:18:20,230 --> 00:18:22,680
.وهذا ما تقول

241
00:18:22,680 --> 00:18:26,470
لمَ لمْ تُخبرني أنّ (آيلين) كانت من آل (بارلو)؟ -
.أنت لمْ تسألني -

242
00:18:26,470 --> 00:18:29,600
(أنت تعتقد أنّ (شون بارلو
.يقبع وراء مقتلها

243
00:18:29,610 --> 00:18:34,030
وأنت هادئ حول (كايتلن) لأنّك تفترض
.أنّ آل (بارلو) سيعتنون بها جيّداً

244
00:18:34,030 --> 00:18:35,190
أهذا صحيح؟

245
00:18:35,200 --> 00:18:41,120
،وكنت تنتظرني أنا والشُرطة بأن نرحل
.ومن ثمّ أنت و(رودي) ستتولّيان هذا الأمر بنفسيكما

246
00:18:41,120 --> 00:18:46,990
.كلاّ -
.الشيء الوحيد الذي لا أعرفه هُو السبب -

247
00:18:46,990 --> 00:18:53,380
لمَ ستعتقد أنّ (شون بارلو) سيقتل ابنة أخيه؟ -
.إنّها نظريّتك، وليست نظريّتي -

248
00:18:53,380 --> 00:18:58,670
.كلاّ، إنّها نظريّتك. وعلى الأرجح أنّك مُخطئ
.(لقد تمّ إرتكاب هذه الجريمة بواسطة (ريد جون

249
00:18:58,670 --> 00:19:02,270
...(أعني، ربّما قد ساعده (شون بارلو

250
00:19:02,270 --> 00:19:06,270
،لكن لو فعل، وأنت تعرف أنّه فعل ذلك
.فمن الأفضل أن تُخبرني السبب حالاً

251
00:19:06,280 --> 00:19:10,360
...كما قلتُ -
.لا تُحاول قط الكذب عليّ -

252
00:19:14,370 --> 00:19:21,160
.شون بارلو) كره (رودي) دوماً)
.منع (إيلين) من مُواعدته، لكنّها فعلت على أيّة حال

253
00:19:21,160 --> 00:19:22,290
لمَ يكره (رودي)؟

254
00:19:22,290 --> 00:19:30,630
.دائرة السفر في (بريطانيا) و(أيرلندا) صعبة التحقيق
.وكان (رودي) حادّاً قليلاً

255
00:19:30,630 --> 00:19:37,840
.كان كذلك. إنّه أكثر هُدوءٍ الآن
.لكنّه ضرب أناسٍ كان يُفترض تركهم وشأنهم

256
00:19:37,840 --> 00:19:42,380
كان على بُعد خُطوة واحدة من الوقوع بالمتاعب
.عندما أرسلته لي أختي إلى هنا

257
00:19:42,380 --> 00:19:48,400
على أيّة حال، بعض الأطراف المتضرّرة
،كانوا أبناء عمومة لآل (بارلو

258
00:19:48,400 --> 00:19:54,740
.شون بارلو) يُحبّ رعاية الضغينة) -
ضغينة كافية لقتل ابنة أخيه؟ -

259
00:19:54,740 --> 00:19:58,910
.(أنت لا تعرف (شون بارلو

260
00:19:58,910 --> 00:20:02,110
.لقد تبرّأ من (آيلين)، دعاها بالعاهرة

261
00:20:02,120 --> 00:20:08,590
وطلب مالاً من (رودي) للدفع
.مُقابل ملكية (بارلو) الخاسرة

262
00:20:08,590 --> 00:20:14,180
،رفض (رودي) الدفع بالطبع
.واتّهمه (شون) بالسرقة وأقسم بالإنتقام

263
00:20:15,930 --> 00:20:19,850
أقسم بالإنتقام؟ -
.إذا جاز التعبير، أجل -

264
00:20:19,850 --> 00:20:24,300
وما هي صلتُه بـ(ريد جون)؟
.إنّها لا تتلاءم تماماً

265
00:20:24,300 --> 00:20:31,730
.شون بارلو) عامل شرّير)
.إنّه وضيع وذكيّ

266
00:20:31,730 --> 00:20:38,450
...(سُحقاً يا (باتي
.(بقدر ما أعلم، (شون بارلو) قد يكون (ريد جون

267
00:20:40,700 --> 00:20:42,650
.أعطني عنوانه

268
00:21:06,310 --> 00:21:10,900
.ربّما يجب عليكِ الإنتظار هُنا -
.مُستحيل -

269
00:21:10,900 --> 00:21:13,940
.(إنّه شخص تقليدي مثل (بيت
.لن يرغب في التحدّث مع شرطيّة

270
00:21:13,940 --> 00:21:15,300
.سنرى. أنا شخص تقليدي أيضاً

271
00:21:15,300 --> 00:21:17,410
.بجد -
!بجد -

272
00:21:17,410 --> 00:21:22,640
(لمْ أقطع كلّ المسافة من (ساكرامنتو
.لأنتظر في الخارج

273
00:21:39,100 --> 00:21:45,100
.(أهلاً، أهلاً. مرحباً بكما. أنا (مارتا
كيف أساعدكما؟

274
00:21:45,110 --> 00:21:46,870
،استرخي يا أختاه
.لسنا مُغفلان

275
00:21:46,880 --> 00:21:50,460
.هي شُرطيّة، وأنا أرافقهم في حفلتهم -
ماذا تُريد؟ -

276
00:21:50,460 --> 00:21:53,500
.(التحدّث مع (شون بارلو -
.لا يُوجد أحد يُدعى (شون بارلو) هُنا -

277
00:21:53,500 --> 00:21:56,420
.إنّها كذابة سيّئة بقدركِ تماماً

278
00:21:56,420 --> 00:22:00,720
...قولي لـ(شون)... الذي ليس هُنا
.أنّ (باتريك جاين) هُنا، ويُريد التحدّث معه

279
00:22:00,720 --> 00:22:02,520
.سوف ننتظر

280
00:22:09,050 --> 00:22:13,020
.باتريك جاين). هذا أنت)
!فلمْ أصدّقها

281
00:22:13,020 --> 00:22:14,430
.(مرحباً، سيّد (بارلو

282
00:22:14,440 --> 00:22:17,520
.(أدعني (شون)، يا ابني... (شون

283
00:22:17,520 --> 00:22:22,610
لمَ أرَك منذ كان عُمرك كمْ؟ 15؟
.لمْ تتغيّر قط

284
00:22:22,610 --> 00:22:26,700
.وقد جلبت شرطيّة معك
.سُعدتُ بلقاؤكِ أيّتها السيّدة الشابّة

285
00:22:26,700 --> 00:22:29,980
لنصعد إلى الطابق العلوي
.ونتحدّث عمّا فاتنا

286
00:22:29,980 --> 00:22:34,040
.(لقد كنتُ أتتبّع أعمالك يا (باتريك
.أعرف سبب وُجودك هنا

287
00:22:34,040 --> 00:22:37,320
.حسناً، بالطبع تعرف

288
00:22:37,330 --> 00:22:42,330
(جاء جدّي من (أيرلندا
.مع والد جدّ هذا الشخص

289
00:22:42,330 --> 00:22:47,270
.لقد كنتُ أنا ووالده صديقين عظيمين
.كان رجلاً شرّيراً، لكنّي أحببتُه

290
00:22:47,270 --> 00:22:48,740
رجل شرّير؟

291
00:22:48,740 --> 00:22:52,520
أنت إنسانة روحيّة، ألستِ كذلك يا (تيريزا)؟
أنتِ تُؤمنين في الحياة بعد الموت؟

292
00:22:52,520 --> 00:22:56,610
.نعم -
،إذن ستُوافقين أنّه لأمر مُحزن أن تكون غير مُؤمن -

293
00:22:56,610 --> 00:22:59,110
.أن لا يكون لديك إيمان -
.نعم -

294
00:22:59,110 --> 00:23:04,700
وعندما يستخدم رجال غير مُؤمنين الإيمان
،ومُعتقد الآخرين للسرقة منهم مع الأكاذيب

295
00:23:04,700 --> 00:23:08,120
،(مثلما يفعل آل (جاين
.فإنّ ذلك مُحزن وشرّير

296
00:23:08,120 --> 00:23:11,360
.أتّفق
.لم أعد أفعل هذا

297
00:23:11,360 --> 00:23:14,130
.كلّا
.أصبحتُ رجل قانون الآن

298
00:23:14,130 --> 00:23:16,510
إنك تبحث عن كفّارة، صحيح؟

299
00:23:16,520 --> 00:23:23,590
حسنٌ، آل (جاين) لم يتظاهروا بأنّ لديهم قوى، خاصّة مع
الأشخاص داخل العرض، لكنّ آل (بارلو) حاولوا دائمًا

300
00:23:23,590 --> 00:23:26,920
.لينشروا بين النّاس أنهم وسطاء روحانيّون حقيقيّون

301
00:23:27,640 --> 00:23:29,010
.لأنّنا كذلك

302
00:23:29,010 --> 00:23:31,310
.لقد قلتَ بأنّكَ تعرف سبب وجودنا

303
00:23:31,310 --> 00:23:33,850
.أجل، لقد عرفتُ من الأخبار

304
00:23:33,850 --> 00:23:35,380
.(لقد قُتِلت (آيلين

305
00:23:35,380 --> 00:23:37,480
.لستَ تبدو منزعجًا بشأن ذلك

306
00:23:37,490 --> 00:23:40,940
لقد كانتْ ميّتةً بالنّسبة إليّ حينما
.غادرتْ العائلة مع ذلك القذر

307
00:23:40,940 --> 00:23:43,770
.لقد نعيتُ فراقها مذ زمن طويل

308
00:23:43,780 --> 00:23:47,440
.أريد الرّضيعة رغمًا عن ذلك
.(ستُربّى في عائلة (بارلو

309
00:23:47,450 --> 00:23:49,110
أين كنتَ في اللّيلة قبل أمس؟

310
00:23:49,110 --> 00:23:52,620
.لقد كنتُ بعيدًا جدًّا أناجي الأرواح

311
00:23:52,620 --> 00:23:56,290
أين كنتِ؟
.دعيني أرَ

312
00:23:59,010 --> 00:24:01,370
.(كنتِ مستلقيةً على السّرير تفكّرين في (باتريك

313
00:24:01,380 --> 00:24:06,930
إنّكِ واقعة في غرامه بعض الشّيء، صحيح؟
.لكنّه كتوم ومتحكِّم

314
00:24:06,930 --> 00:24:08,850
الأمر صعب، صحيح؟

315
00:24:10,080 --> 00:24:12,100
.(نحن هنا بشأن (آيلين

316
00:24:12,100 --> 00:24:15,810
لقد كان ذلك القذر (رودي
.ترنر) الذي قتلها، لا ريب في ذلك

317
00:24:15,810 --> 00:24:20,140
.رودي) وعمّه يقولان بأنّكَ أنتَ القاتل) -
.الكلامُ سهلٌ -

318
00:24:20,150 --> 00:24:23,230
لقد كان (رودي) الذي كانتْ خائفة منه، صحيح؟

319
00:24:23,230 --> 00:24:25,930
.لقد كان هو، وربّي يعلم أنّه سيدفع الثّمن

320
00:24:25,930 --> 00:24:30,290
(أيًّا يكن من قتل (آيلين
،(وأخذ (كايتلن)، فلقد ساعده (ريد جون

321
00:24:30,290 --> 00:24:32,920
وإنّكَ من نوعية الأشخاص الذي
.يمكن لـ(ريد جون) أن يلجأ إليهم

322
00:24:32,920 --> 00:24:34,660
.(ريد جون)

323
00:24:34,660 --> 00:24:38,950
أيّ قاتل أحمق يريد أن يعبث معك يُمكنه
.أن يرسم وجهًا باسمًا على الحائط

324
00:24:38,950 --> 00:24:42,470
"!(لقد كان (ريد جون" -
.(لقد كان فعلًا (ريد جون -

325
00:24:42,470 --> 00:24:48,120
.لقد عبث (ريد جون) بعقلك تمامًا
.تراه في كلّ مكان تنظر إليه

326
00:24:48,120 --> 00:24:51,470
.إنّكَ تعتقد أنّكَ تقترب، لكنّها يتلاعب بك

327
00:24:51,480 --> 00:24:57,610
.سنرى -
أفكّرت قبلًا في: كيف يسبقك (ريد جون) بخطوة دائمًا؟ -

328
00:24:57,620 --> 00:24:59,900
كيف يقرأ أفكارك؟

329
00:24:59,900 --> 00:25:02,470
.أخبرني أنت -
.ريد جون) لديه قوى) -

330
00:25:02,470 --> 00:25:06,070
.قوى روحيّة حقيقيّة، وإنّكَ لمُنكِر لها

331
00:25:06,070 --> 00:25:11,140
تيريسا) ستسمع ما سأقوله، لكنّكَ)
.لستَ مؤمنًا، لذلك فإنّكَ أصمّ للحقيقة

332
00:25:11,150 --> 00:25:15,500
.لديه قوى
.لذلك سيهزمك دائمًا

333
00:25:15,500 --> 00:25:20,450
أفهم من هذا أنّك لا تملك عذر
.غياب في اللّيلة قبل الأمس

334
00:25:20,460 --> 00:25:21,750
.أجل، ليس لديّ

335
00:25:21,760 --> 00:25:27,160
.(شكرًا لك على وقتك يا سيّد (بارلو -
.الشّرف لي -

336
00:25:27,160 --> 00:25:32,430
يا له من أمر غريب، كيف لبنات
.مدمني الخمر يُصبحن أحنّ النّساء

337
00:25:34,550 --> 00:25:36,500
.حينما تجدون الرّضيعة، أحضريها إليّ

338
00:25:36,500 --> 00:25:37,770
.سُيعتنى بها

339
00:25:37,770 --> 00:25:40,560
.ليس هكذا الأمر يسير -
صحيح؟ -

340
00:25:40,560 --> 00:25:43,530
.أعتقد أنّنا سنفكّر في شيء

341
00:25:44,530 --> 00:25:48,870
.فكّر فيما قلتُ
.إنّها نصحية من صديق

342
00:25:48,870 --> 00:25:51,450
.(سررتُ لرؤيتك يا (شون

343
00:25:53,320 --> 00:25:55,820
.عجبًا
.لقد كان هذا قويًّا

344
00:25:55,820 --> 00:25:57,760
أأنت بخير؟

345
00:25:57,760 --> 00:26:00,410
إنّي بخير. أأنت بخير؟
لم يخيفك، صحيح؟

346
00:26:00,410 --> 00:26:02,000
.كلّا
ألم يخيفك؟

347
00:26:02,000 --> 00:26:05,630
.إنّه رجل استعراضيّ ماهر
.أعترف بهذا

348
00:26:05,630 --> 00:26:07,900
.لم أستطع أن أقرأه

349
00:26:07,900 --> 00:26:11,370
.لربّما قد قتل (آيلين)، ولربّما يكون مُحقًّا

350
00:26:11,370 --> 00:26:14,590
.لربّما يعتقد أنّ (رودي) فعل ذلك أيضًا

351
00:26:14,590 --> 00:26:16,240
...أو

352
00:26:16,240 --> 00:26:19,910
.لربّما قد خُدِعتُ

353
00:26:19,910 --> 00:26:23,320
ماذا إن كان مُحقًّا؟
ماذا إن كان (ريد جون) فعلًا لديه قوى؟

354
00:26:23,320 --> 00:26:24,730
.رجاءً

355
00:26:24,740 --> 00:26:28,960
وماذا إن كانتْ الدلافين مخلوقات فضائيّة
.من مجرّة أخرى؟ ذلك كان سيكون رائعًا

356
00:26:28,960 --> 00:26:32,740
إنّي جادّة. أنّى فعل (ريد جون) ما فعله؟
.لقد قرأ أفكارك

357
00:26:32,740 --> 00:26:36,560
.لقد كانتْ خدعة رائعة، كما قلتُ

358
00:26:41,590 --> 00:26:45,740
هذا المرأة (ساندرا جوزمان)، أرأيتِها؟ -
.لقد ركبت الحافلة -

359
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
!مكتب التّحقيقات

360
00:27:35,420 --> 00:27:42,430
.(مرحبًا (ساندرا
لماذا كنتِ تهربين منّا يا (ساندرا)؟

361
00:27:42,430 --> 00:27:44,580
.لقد أردنا أن نتحدّث معك عمّا رأيتِه في النُّزُل

362
00:27:44,580 --> 00:27:48,200
أفرأيتَ ما في تلك الغرفة؟
.لقد كان فعل الشّيطان بعينه

363
00:27:48,200 --> 00:27:51,590
.لا أريد أن أتورّط في الأمر
.لا أريد أن أتحدّث عنه

364
00:27:51,590 --> 00:27:53,310
.أريد أن أنسى كوني شاهدتُ هذا الحدث

365
00:27:53,310 --> 00:27:57,480
وكيف وقع الأمر عليكِ؟ -
.ليس جيدًّا بتاتًا -

366
00:27:57,480 --> 00:27:59,060
.لا أستطيع النّوم

367
00:27:59,060 --> 00:28:02,980
،كلّما حاولتُ أن أغمّض عينيَّ
.أرى تلك المرأة المسكينة

368
00:28:02,990 --> 00:28:04,600
.إذن فلربّما حان الوقت بأن تتحدّثي عن الأمر

369
00:28:06,390 --> 00:28:09,160
.أخبريني بالضّبط بما رأيتِها حينما دخلتِ الغرفة

370
00:28:09,160 --> 00:28:16,250
لقد كنتُ أدفع عربتي إلى
.الدّاخل، لذلك لم أرَ السّرير مباشرةً

371
00:28:16,250 --> 00:28:23,840
واعتقدتُ أنّها قد غادرتْ، لأنّي حينما نظّفت الغرفة
.قبلًا، لقد كان لديها حفّاضات وحليب أطفال

372
00:28:23,840 --> 00:28:25,620
.لكنّ كلّ ذلك كان قد اختفى

373
00:28:25,620 --> 00:28:27,620
.لذلك اعتقدتُ أنّهم قد غادروا

374
00:28:27,630 --> 00:28:37,270
!ثمّ أستدير وأنظر إلى السّرير ويا إلهي
.عيناها كانتا مفتوحتيْن ناظرتيْن إليَّ

375
00:28:38,550 --> 00:28:46,560
.لقد سقطتُ، لقد كنتُ خائفة جدًّا
.لقد كانتْ السّجّادة غارقة بدمائها

376
00:28:48,110 --> 00:28:52,270
وحينما وصلتِ إلى العمل صباح اليوم، ألاحظتِ
أيّ غرباء؟ أيّ شخص يتصرّف بغرابة؟

377
00:28:52,270 --> 00:28:55,650
أيّ شيء غير معتاد؟ -
.لا شيء -

378
00:28:59,460 --> 00:29:04,330
ماذا حلّ بالرّضيعة؟ -
.لسنا ندري بعد -

379
00:29:08,220 --> 00:29:09,800
.خادمة النُزُل... غير ملامة

380
00:29:09,800 --> 00:29:15,260
لكنّ الضّوء ملقًى عليها. علينا أن نعود إلى (كارسون
.(سبرنجز)، لكن أوّلًا عليكِ أن تفرجي عن (رودي ترنر

381
00:29:15,260 --> 00:29:17,390
.حسنٌ

382
00:29:17,390 --> 00:29:19,630
.شكرًا لك

383
00:29:19,630 --> 00:29:21,850
.حسنٌ، لدينا مشتبهان أساسيّان

384
00:29:21,850 --> 00:29:23,260
...(رودي ترنر)
...(زوج (آيلين

385
00:29:23,270 --> 00:29:25,180
.و(شون بارلو)... عمّها

386
00:29:25,180 --> 00:29:27,430
.كلّ منهما يوجّه إصبع الاتّهام إلى الآخر

387
00:29:27,440 --> 00:29:31,140
إنّا بحاجة إلى مساعدتكِ لنعلم: أيّهما القاتل؟

388
00:29:31,140 --> 00:29:34,490
.ما من داعٍ للقلق
.لن يكون هنالك خطر

389
00:29:34,490 --> 00:29:37,490
.لا أمانع فعل ذلك
ما الخطّة بالضّبط؟

390
00:29:37,500 --> 00:29:42,650
سنُعلِم الرّجليْن بأنّ الرّضيعة
.التي تُشبه (كايتلن) تُرِكت هنا معكِ

391
00:29:42,650 --> 00:29:49,370
الآن نحن نفترض بأنّ القاتل لديه الرّضيعة (كايتلن) أو يعلم
مكانها، لذلك فسيعلم: أهي الرّضيعة المتروكة هنا أم لا؟

392
00:29:49,370 --> 00:29:54,660
إذن الرّجل البريء فقطّ هو من
.(سيظهر إن كانتْ الطفلة هي (كايتلن

393
00:29:54,660 --> 00:29:58,470
.بالضّبط. الرّجل المذنب لن يظهر

394
00:29:58,470 --> 00:29:59,680
.ذكيّ
.إن كنتِ موافقة

395
00:29:59,690 --> 00:30:01,720
.بالطّبع
.رائع

396
00:30:01,720 --> 00:30:03,190
.عظيم

397
00:30:03,190 --> 00:30:06,270
لقد تُرِكت فتاة صغيرة في مكاتب
.(السكرتارية في (كارسون سبرنجز

398
00:30:06,280 --> 00:30:10,610
إنّي أحاول أن أؤكّد هويّة (كايتلن ترنر)، وإنّكَ
.مدرج على قائمة الاتّصال

399
00:30:10,610 --> 00:30:13,360
ألدى (كايتلن) وحمة صغيرة على ذراعها الأيسر؟

400
00:30:13,370 --> 00:30:15,900
.أجل
.أجل، لديها

401
00:30:15,900 --> 00:30:18,820
أجل، مرحبًا؟ -
.(مرحبًا (شون -

402
00:30:18,820 --> 00:30:21,660
.(سيدة هنا تقول بأنّه وجدت الرّضيعة (كايتلن

403
00:30:26,910 --> 00:30:30,500
.لقد كنتُ أفكّر -
.وأنا أيضًا -

404
00:30:30,500 --> 00:30:32,420
.أنتِ أوّلًا

405
00:30:32,420 --> 00:30:34,080
...لا يُمكنني العمل هكذا

406
00:30:34,090 --> 00:30:35,700
.كلّا، آسف. خطأ
.أنا أوّلًا

407
00:30:35,700 --> 00:30:40,370
.لقد كان (شون) محقًّا
...لقد كنتُ... متحكمًّا وكتومًا

408
00:30:42,040 --> 00:30:49,180
سأخبركِ بالسّبعة أسماء الذين في القائمة، لكن
.عليكِ أن تعديني بأنّكِ لن تخبري أحدًا

409
00:30:49,180 --> 00:30:55,410
أنّى سأضعهم تحت المراقبة وأتحرّى عنهم إن لم أستطع أن -
.أخبر أيّ أحد في مكتب التّحقيقات؟          - لا يُمكنكِ

410
00:30:55,410 --> 00:30:58,860
...لكنّي لا -
.لا أحد. خاصّة مكتب التّحقيقات -

411
00:30:58,860 --> 00:31:00,660
ماذا؟

412
00:31:00,660 --> 00:31:04,730
.(لأنّ أحد الأسماء هو (جايل بيرترام

413
00:31:04,730 --> 00:31:05,900
ماذا؟ -
.رئيسك -

414
00:31:05,900 --> 00:31:07,670
.كلّا -
.أجل -

415
00:31:07,670 --> 00:31:10,450
.يا إلهي

416
00:31:10,460 --> 00:31:11,920
أنّى سأقابله وجهًا إلى وجه؟

417
00:31:11,920 --> 00:31:14,670
من أيضًا؟

418
00:31:14,680 --> 00:31:16,410
.(رودي ترنر) -
ماذا؟ -

419
00:31:16,410 --> 00:31:19,050
.هناك

420
00:31:23,920 --> 00:31:25,800
.لقد قالوا بأنّ لديكم ابنتي هنا

421
00:31:25,800 --> 00:31:26,900
!أين (كايتلن)؟

422
00:31:26,920 --> 00:31:28,070
!(سيّد (ترنر

423
00:31:29,140 --> 00:31:30,810
ما هذا؟

424
00:31:30,810 --> 00:31:32,810
.إنّي آسف
.لقد كان انذارًا خطأ

425
00:31:32,810 --> 00:31:34,940
.كايتلن) ليستْ هنا) -
ماذا؟ -

426
00:31:34,950 --> 00:31:40,870
لقد كانتْ خدعة لاستخراج قاتل (آيلين)، والذي
.لم يأتِ لأنّه يعلم أنّ (كايتلن) لن تكون هنا

427
00:31:40,870 --> 00:31:43,470
.هذا مثير

428
00:31:43,470 --> 00:31:46,210
حسنٌ، ما هذا بحقّ الجحيم؟

429
00:31:46,210 --> 00:31:48,110
.أجل. آسف

430
00:31:48,110 --> 00:31:49,790
آسف على ماذا؟
أين (كايتلن)؟

431
00:31:49,800 --> 00:31:52,910
إنّكَ تعرف يا (رودي)، ألستَ كذلك؟

432
00:31:52,910 --> 00:31:56,470
كوننا هنا يُعتبر نبأ سعيد، وهذا
.(يعني أنّ أيّ منكما لم يقتل (آيلين

433
00:31:56,470 --> 00:31:58,450
.وهذه بداية جيّدة

434
00:31:58,450 --> 00:32:00,670
.أيّها السّيدان، لا تفكّرا في ذلك حّتى

435
00:32:00,670 --> 00:32:03,340
.آيلين) تودّ أن يكون السّلام بينكما)

436
00:32:03,340 --> 00:32:04,620
.مُحال

437
00:32:04,630 --> 00:32:07,180
...ينبغي عليك

438
00:32:07,180 --> 00:32:08,960
.مهلًا

439
00:32:08,960 --> 00:32:10,960
.معذرة

440
00:32:10,970 --> 00:32:12,570
أجل يا (فان بيلت)؟

441
00:32:13,640 --> 00:32:16,070
بطّاريّة هاتفي شارفتْ على
.النّفاد وإنّي تحت ضغط هنا

442
00:32:16,070 --> 00:32:18,570
.مرحبًا. إنّي اتّصل بكَ كما أخبرتَني

443
00:32:18,570 --> 00:32:20,990
.وحظًّا سعيدًا
.أتمنى أن ينجح الأمر

444
00:32:20,990 --> 00:32:22,830
ماذا؟

445
00:32:23,660 --> 00:32:24,780
أين؟

446
00:32:24,780 --> 00:32:27,030
أأنتِ متأكّدة؟

447
00:32:27,030 --> 00:32:28,530
.أجل

448
00:32:28,530 --> 00:32:31,370
.أجل. سنكون هنالك

449
00:32:31,370 --> 00:32:34,370
.لن تصدّقوا هذا

450
00:32:34,370 --> 00:32:38,160
مشفى في (كارسن سبرنجز) اتّصل
.(بمكتب تحقيقات (كاليفورنيا

451
00:32:38,160 --> 00:32:42,380
شخص ترك طفلة رضيعة وعلى
.ذراعها وحمة في غرفة الانتظار

452
00:32:42,380 --> 00:32:46,300
إن أردتما رؤيتها، عليكما أن تأتيا معنا، لأنّهم لن
.يسمحوا لكما بالاقتراب منها بأيّ طريقة أخرى

453
00:32:46,300 --> 00:32:49,270
.وإن كانتْ بالفعل (كايتلن)، فإنّها تُعدّ دليلًا

454
00:32:49,270 --> 00:32:51,940
حسنٌ؟ -
لِمَ عساه يأتي؟ -

455
00:32:51,940 --> 00:32:52,890
.إنّي والدها

456
00:32:52,890 --> 00:32:54,170
!ويا لك من والدٍ

457
00:32:54,180 --> 00:32:55,510
!تراجع أيّها الرّجل الهَرِم
!حسنٌ

458
00:32:55,510 --> 00:32:59,110
هلّا جرّبتَن؟
.إن أردتَ الأفضل لـ(كايتلن)، فعليك بالهدنة

459
00:32:59,110 --> 00:33:00,810
لنذهب. أيّ مشفى؟

460
00:33:00,820 --> 00:33:03,320
هنالك أكثر من مشفى؟
.هنالك 3

461
00:33:03,320 --> 00:33:07,700
.لم تقل أيّ مشفى

462
00:33:07,710 --> 00:33:10,960
...لنجد
فان بيلت)؟)

463
00:33:10,960 --> 00:33:13,740
.تبًّا! هاتفي نفدتْ منه البطّارية

464
00:33:13,750 --> 00:33:14,860
أيُمكنك أن تتصلي بها؟

465
00:33:14,860 --> 00:33:16,460
.كلا
.هاتفي في السّيارة

466
00:33:16,470 --> 00:33:19,880
ميريام)، أيُمكنني استعارة هاتفكِ؟)
.شكرًا لك

467
00:33:26,840 --> 00:33:28,140
فان بيلت)؟)

468
00:33:28,140 --> 00:33:29,640
.حسنٌ، إنّي جاهزة

469
00:33:29,640 --> 00:33:36,550
أجل، أيّ مشفى؟ -
.يبدو أنّ هنالك 3، وذلك غريب لأنّ المكان صغير -

470
00:33:36,550 --> 00:33:39,820
.إنّي أتعقّب الرّقم الأخير

471
00:33:43,290 --> 00:33:44,320
.وجدتُ الموقع

472
00:33:44,330 --> 00:33:46,240
.القدّيس (فينسنت). شكرًا لكِ

473
00:33:46,240 --> 00:33:49,000
إلامَ تنظر؟ -
.إنّي أنظر إلى فلّاح طويل ضخم قذر -

474
00:33:49,000 --> 00:33:51,530
إلامَ تنظر؟
.أنت تعرف أنّي قد حذّرتُك مرّتيْن

475
00:33:53,400 --> 00:33:54,920
.لنذهب
.أجل، لنذهب

476
00:33:54,920 --> 00:33:56,350
.أشكركِ على استخدامي للهاتف

477
00:33:57,260 --> 00:33:58,620
.لنخرج من هنا
.سنكون على اتّصال

478
00:33:58,620 --> 00:34:00,570
.أجل
.وداعًا

479
00:34:04,760 --> 00:34:09,520
.أنصِتا
...أكره العبث معكما، لكن

480
00:34:09,520 --> 00:34:12,640
.لقد كنتُ أكذب مُجدّدًا
.(ليستْ هنالك (كايتلن

481
00:34:12,640 --> 00:34:15,760
.لكنّنا سنجدها قريبًا
.أعد بذلك

482
00:34:15,760 --> 00:34:17,970
.وسنكون على اتّصال

483
00:34:17,980 --> 00:34:21,280
حسنٌ؟

484
00:34:30,530 --> 00:34:32,010
.(شكرًا لكِ يا (جريس

485
00:34:32,430 --> 00:34:35,230
.طريق (آشلي ريدج) بيت رقم 15009

486
00:34:35,720 --> 00:34:38,500
.أخبرتك بأنّ الخدعة ستنجح -
.لم تنجح بعد -

487
00:34:38,510 --> 00:34:40,920
.عليها أن تكتشف ما نخطّط له

488
00:34:40,920 --> 00:34:45,310
في هذه اللّحظة، من المُرجّح أنّها تتّصل بالشّخص
.المستحوذ على الطّفلة وتخبره بأن يغادر المكان

489
00:34:45,310 --> 00:34:47,430
أنّى ستحذّر الشّخص؟
.هاتفها مُعطّل

490
00:34:48,730 --> 00:34:50,130
.يُمكنها أن تستخدم الخطّ الأرضيّ

491
00:34:50,130 --> 00:34:53,350
.أراهن أنّها لا تعرف الرّقم
.أعني، لا أحد يحفظ الأرقام في أيامنا هذه

492
00:34:53,350 --> 00:34:55,150
.المرء يُخزّن الأرقام على الهاتف

493
00:35:26,840 --> 00:35:28,100
.مرحبًا

494
00:35:28,100 --> 00:35:30,690
أجل؟

495
00:35:30,690 --> 00:35:32,190
.مرحبًا

496
00:36:04,220 --> 00:36:07,540
أين (روث)؟ -
.إنّها رهن الاعتقال -

497
00:36:08,640 --> 00:36:10,230
.لم تعرف ما فعلتُ

498
00:36:10,230 --> 00:36:14,150
لقد ظنّتْ أنّي أعتني بطفلة
.بين أبويْها نزاعٌ على الحضانة

499
00:36:14,150 --> 00:36:16,550
.وذلك ما قالتْه

500
00:36:18,100 --> 00:36:19,570
أنّى عرفت؟

501
00:36:19,570 --> 00:36:25,410
الحفّاضات والحليب أُخِذوا من النُزُل، وذلك
.أوحى لي بأنّ شريك (ريد جون) كان مُقتصدًا

502
00:36:25,410 --> 00:36:27,910
.ومنظّمًا ودقيقًا

503
00:36:27,910 --> 00:36:34,290
.شخصًا يُمكنه أن يعتني بالطّفلة
.لربّما امرأة في وسط عمرها

504
00:36:34,290 --> 00:36:35,900
.تريد طفلًا

505
00:36:35,910 --> 00:36:42,430
أخبرتُ (آيلين) بأنّ هيئة الخدمات الاجتماعيّة
.(ستأخذ (كايتلن) إن لم تنفصل تمامًا عن (رودي

506
00:36:42,430 --> 00:36:46,930
.لقد كانتْ محطّمةً لكنّها انفصلتْ
.لقد انتقلتْ إلى النُزُل

507
00:36:46,930 --> 00:36:48,380
.شيء سهل

508
00:36:48,380 --> 00:36:52,390
لقد فعلتِ كلّ هذا من أجل طفلة؟
أسمعتِ عن التّبنّي؟

509
00:36:52,390 --> 00:36:55,110
بالطّبع. لكن هكذا كيف استطعتُ
.أن أساعد (ريد جون) أيضًا

510
00:36:55,110 --> 00:36:59,930
.و(كايتلن) فتاة رائعة حقًّا
.دائمًا سعيدة ودائمًا تضحك

511
00:36:59,930 --> 00:37:01,100
.(أخبريني عن (ريد جون

512
00:37:01,100 --> 00:37:02,360
.لقد كان صديقًا طيّبًا معي

513
00:37:02,370 --> 00:37:05,480
لأّيّ مدّة؟ -
.لمدّة طويلة. طويلة جدًّا -

514
00:37:05,490 --> 00:37:08,540
لماذا قتل (آيلين)؟ -
.لا أدري -

515
00:37:08,540 --> 00:37:10,290
.لستَ تسأله الأسئلة

516
00:37:10,290 --> 00:37:14,960
.كان لا بدّ من أن تكون هي
.لقد كان الأمر هامًّا له بأن تكون هي

517
00:37:16,410 --> 00:37:22,120
لقد أخبرني بأنّ هذا لربّما يحدث، وإن
.كان قد حدث، فعليّ أن أعطيك شيئًا

518
00:37:23,120 --> 00:37:25,140
.لا بأس

519
00:37:25,140 --> 00:37:26,620
.لا أقصد أيّ أذًى

520
00:37:42,300 --> 00:37:44,310
.لقد انتهيتُ من الحديث

521
00:39:16,870 --> 00:39:18,580
ماذا كان على القرص؟

522
00:39:32,850 --> 00:39:38,020
.(مرحبًا يا (باتريك
.كما يُمكنكَ أن ترى، الأمور لم تسر كما خطّطتُ

523
00:39:38,020 --> 00:39:41,020
."لا تقل: "لقد حذّرتُكِ

524
00:39:41,020 --> 00:39:48,260
ريد جون) يريدني أن أقرأ عليك رسالة، وفي)
.المقابل، لن يجعلني أعاني كثيرًا

525
00:39:48,260 --> 00:39:54,540
لقد كان غاضبًا منّي كثيرًا، لذلك أعتقد
.أنّ هذا عادل نظرًا للظروف الحادثة

526
00:40:03,500 --> 00:40:09,500
باتريك)، لقد أخبرتْني (لوريلاي) بما)"
".أخبرتْكَ به عن كونكَ قد صافحتَني

527
00:40:09,500 --> 00:40:15,390
لذلك أعرف أنّكَ قد كتبتْ قائمة، وأعلم أنّك"
"،حينما ستشاهد هذا المقطع المصوَّر

528
00:40:15,390 --> 00:40:21,480
".ستكون قد قلّلت عدد أسماء القائمة إلى بضعة أسماء"
".وياله من عمل فذّ على نحو الذّاكرة والبحث"

529
00:40:21,480 --> 00:40:28,840
".أحسنتَ"
".أراهن أنّكَ تعتقد نفسكَ ذكيًّا جدًّا، لكنّكَ لستَ كذلك"

530
00:40:28,840 --> 00:40:35,160
".لقد حالفك الحظّ. ذلك ليس ذكاءً"
".ولأرينّكَ الذكاء بعينه"

531
00:40:35,160 --> 00:40:44,650
".سأقتل ذكرى سعيدة لم تخبر بها أحدًا قطّ"
".ولمّا تحقّق في الأمر، سأقودكَ إلى هذا المقطع المصوَّر"

532
00:40:45,750 --> 00:40:47,540
".ثمَّ المزيد"

533
00:40:47,540 --> 00:40:53,330
الآن، أريدكَ أن تُخرج قائمة"
".مشتبهيكَ وتنظر إلى الأسماء

534
00:40:53,330 --> 00:40:55,850
".سأمنحكَ لحظةً"

535
00:40:58,020 --> 00:40:59,970
".حسنٌ"

536
00:40:59,970 --> 00:41:01,670
...الأسماء هي"

537
00:41:01,670 --> 00:41:04,220
...(بريت ستيلز)

538
00:41:05,060 --> 00:41:07,980
...(جايل بيرترام)

539
00:41:09,360 --> 00:41:13,280
...(رايموند هافنر)

540
00:41:13,280 --> 00:41:15,930
...(ريد سميث)

541
00:41:15,940 --> 00:41:18,850
...(بوب كيركلاند)

542
00:41:19,570 --> 00:41:22,320
...(المأمور (توماس مكألستير

543
00:41:23,710 --> 00:41:25,880
".(بريت بارتريدج)

544
00:41:25,880 --> 00:41:30,380
"أترى؟"
".هذا هو الذّكاء"

545
00:41:30,380 --> 00:41:35,850
".(لكنّ العدلَ عدلٌ يا (باتريك
".لقد غيّرتَ اللّعبة لذلك ثمّة قواعد جديدة الآن"

546
00:41:35,860 --> 00:41:43,930
".آيلين ترنر) هي أوّلُ كثيرٍ)"
".سأبدأ بالقتل مُجدّدًا. وكثيرًا"

547
00:41:43,930 --> 00:41:47,060
...حتى أن تجدني"

548
00:41:48,050 --> 00:41:50,220
".أو أجدكَ أنا

549
00:42:22,530 --> 00:42:25,430
<font color="#ffffff">تـرجـمـة: عـمـاد عـبـدالله & عـبـدالرّحـمـن أسـامـة
Translated By: aemad111 & Abdelrahman92
</font>

