1
00:00:20,360 --> 00:00:22,030
.إبقَ بعيداً عني
.اتركني وشأني

2
00:00:22,030 --> 00:00:25,500
.اتركني وشأني -
.احتفظي بدموعكِ الزائفة -

3
00:00:29,040 --> 00:00:31,620
.أنتِ غبيّة -
.ابقَ بعيداً عني -

4
00:00:37,310 --> 00:00:39,890
.لا يُمكننا التورّط في هذا

5
00:00:39,900 --> 00:00:44,430
مرحباً (باتريك). كيف حالك؟ -
.بأطيب حالٍ -

6
00:00:44,430 --> 00:00:47,820
إذن ما رأيك؟ -
.إنّه كلاسيكي -

7
00:00:47,820 --> 00:00:55,110
.أوَتعلم، إنّه يتحسّن أكثر في كلّ مرّة -
نعم. ما رأيك بطلبي؟ -

8
00:00:55,110 --> 00:00:59,750
.(لمْ أمعن التفكير به حقاً (باتريك
.لمْ أفعل حقاً

9
00:00:59,750 --> 00:01:03,830
أتقصد أنّه لا يُمكنك تحقيق ذلك؟ -
،يُمكن تحقيق أيّ مُهمّة -

10
00:01:03,840 --> 00:01:10,110
.طالما أنّها مقسومة لقطع يُمكن التحكّم بها -
إذن ستفعل ذلك؟ -

11
00:01:10,110 --> 00:01:16,760
.اسمع، أعلم أنّي أدين لك بدينٍ -
.حسناً، إذن كِلانا يتفق أنّك تدين لي بمعروف -

12
00:01:16,770 --> 00:01:21,090
.نعم أدينك
...لذا ليكن هذا معروفي لك

13
00:01:21,090 --> 00:01:26,360
.دعْ الأمر وشأنه... الفكرة كلها
.إنّه لا يستحقّ العناء

14
00:01:29,700 --> 00:01:37,120
.حسناً، أجد هذا مثير جداً للإهتمام
.إنّي أقدّم لك تحدٍّ، وأنت تتراجع

15
00:01:37,120 --> 00:01:41,490
.(إنّه ليس من طبيعتك، سيّد (ستايلز -
،اسمع، لو كان يجب أن تعرف -

16
00:01:41,490 --> 00:01:47,110
.(لقد بدأتُ الإعتياد عليك (باتريك
.أنت تجعلني أجلس وأنتبه

17
00:01:47,110 --> 00:01:54,000
.مسرور للغاية أنّي أسلّيك -
...لكن ما تُخطط له الآن، إنّه -

18
00:01:54,000 --> 00:01:57,720
.حسناً، إنّه مُختلف بالتأكيد -
.نعم مُختلف -

19
00:01:57,720 --> 00:02:06,010
،لو فعلتُ ما تطلبه منّي وقبض عليك
.فإنّك ستقضي بقيّة حياتك في سجنٍ فيدرالي

20
00:02:06,020 --> 00:02:11,800
إنّي على علمٍ بذلك. إنّما عليّ
.التأكّد فحسب أن لا يُقبض عليّ

21
00:02:13,410 --> 00:02:22,910
.(حسناً. لقد سُررتُ بمعرفتك حقاً، سيّد (جاين
.بالتوفيق

22
00:02:22,920 --> 00:02:27,820
حسناً، لقد استخدمتُ بعض الكلمات
.القاسية جداً. أنا آسف

23
00:02:27,820 --> 00:02:28,800
.شكراً لك

24
00:02:39,320 --> 00:02:41,800
{\pos(190,220)}
."سجن (تشوتشيلا) النسائي"

25
00:05:01,190 --> 00:05:04,610
أتحتاجين إلى توصيلة؟ -
أنت؟ -

26
00:05:07,540 --> 00:05:14,850
<font color="#008000" size="22">((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الـخـامـس - الحـلـقة الـثـامـنـة))
((بعنوان: الشـراع الأحـمـر فـي الغـروب))
((ترجمة: عماد عبدالله - عبدالرحمن أسامة - محمّد زهّار))</font>

27
00:05:19,240 --> 00:05:23,030
.هيا، بربّكِ
.اركبي في السيّارة فحسب

28
00:05:23,030 --> 00:05:27,880
هذا سخيف. لمَ أنتِ غاضبة منّي؟
.لمْ أجبركِ على الهرب من السجن

29
00:05:27,890 --> 00:05:30,720
.كلاّ، أنت خدعتني لأهرب وحسب

30
00:05:34,940 --> 00:05:36,590
.بربّكِ

31
00:05:36,600 --> 00:05:40,150
(انتظري. ظننتِ أنّه (ريد جون
من أخرجكِ، صحيح؟

32
00:05:40,150 --> 00:05:41,450
.أجل

33
00:05:41,450 --> 00:05:44,320
.أجل، حسناً، لمْ يكن هُو
.أنا فعلتُ ذلك. أنا أخرجتُكِ

34
00:05:44,320 --> 00:05:48,100
.لقد ترككِ لتتعفّني هناك
.ولقد خاطرتُ كثيراً بفعل ذلك

35
00:05:48,110 --> 00:05:51,440
.لمْ يتّهمك أحد قط بحُكمك الجيّد -
حسناً، ماذا عنكِ؟ -

36
00:05:51,440 --> 00:05:55,580
أنتِ التي تسيرين في الصحراء على بُعد عشرة
.أميال من السجن الذي هربتِ منه للتو

37
00:05:55,580 --> 00:05:57,110
.إنّي أعرض عليكِ توصيلة

38
00:05:57,110 --> 00:06:01,000
،سأصطحبكِ أينما تشائين
.ويُمكنكِ التخلّص منّي في أيّ وقت

39
00:06:02,000 --> 00:06:03,670
.طيّب

40
00:06:06,640 --> 00:06:10,730
جاين)، كمْ عدد الرسائل التي عليّ)
.تركها لك؟ فلتعاود الإتّصال بي

41
00:06:17,570 --> 00:06:21,490
.(انتظر (توم
.لقد دخلت لتوّها

42
00:06:21,490 --> 00:06:30,250
.كلاّ. كلاّ، لا تقمْ بإعلام ضبّاط المارشال بعد
.أريد إخبار مكتب التحقيقات بالمُستجدّات أولاً

43
00:06:30,250 --> 00:06:31,950
.سأعاود الإتّصال بك لاحقاً

44
00:06:31,950 --> 00:06:35,920
ما الذي يحدث؟ -
أسمعتِ شيئاً عن (لوريلاي مارتينز) بعد؟ -

45
00:06:35,920 --> 00:06:40,090
.كلاّ -
.لقد هربت من السجن الفيدرالي هذا الصباح -

46
00:06:40,090 --> 00:06:45,050
السيّد (جاين) خاصّتكِ كان
.يستجوب سائقي نقل السجناء

47
00:06:45,050 --> 00:06:51,100
.نعم، لكن لا
.لن يفعل ذلك

48
00:06:51,100 --> 00:06:55,720
لن يفعل ذلك؟
أين هُو الآن؟

49
00:06:55,720 --> 00:07:00,810
.لا أعرف. لمْ اسمع منه منذ البارحة
.لمْ يُجب على هاتفه

50
00:07:00,810 --> 00:07:07,350
.لكن ذلك لا يعني أنّه فعل هذا -
لكنّه سيبدو أكثر احتمالاً بذلك، صحيح؟ -

51
00:07:07,350 --> 00:07:11,370
لمَ هذه مُشكلة لوكالة الأمن الداخلي؟ -
.الأمر مُعقد -

52
00:07:11,370 --> 00:07:15,990
،أقصد، لو كان معها
.فإنّه في خطر جسيم

53
00:07:15,990 --> 00:07:21,920
.أنتِ تعرفينه أفضل من أيّ شخص
الآن لو فعل هذا، فإلى أين سيذهب؟

54
00:07:21,920 --> 00:07:28,220
أيّ مكان بإمكاني التفكير فيه
.لن يذهب إليه

55
00:07:28,220 --> 00:07:32,340
هلا عذرتني للحظة؟
.سأعود حالاً

56
00:07:33,710 --> 00:07:37,560
أرأى أحدكم (جاين)؟ -
.لا -

57
00:07:37,570 --> 00:07:40,150
.يجب أن نجده حالاً
.انشر بلاغاً على سيّارته

58
00:07:40,150 --> 00:07:42,350
غرايس)، (تشو)، أريدكما)
.أن تذهبا لغرفته بالنزل

59
00:07:42,350 --> 00:07:45,860
.ريغس)، اتّصل بشركة الهاتف)
.فلتُفعّل مُعقّب المواقع على هاتفه

60
00:07:45,860 --> 00:07:47,610
ما الذي يجري؟

61
00:07:48,660 --> 00:07:51,500
لوريلاي مارتينز) هربت)
.من السجن صباح اليوم

62
00:07:51,500 --> 00:07:55,200
أكان (جاين) مُتورّطاً؟ -
.لا نعرف بعد -

63
00:07:56,600 --> 00:08:00,590
من هذا؟ -
.بوب كيركلاند)، الأمن الداخلي) -

64
00:08:00,590 --> 00:08:03,120
.(إنّه يقود البحث لإيجاد (مارتينز -
.أيّتها الرئيسة -

65
00:08:03,130 --> 00:08:05,410
تلقت الشرطة بلاغاً عن سيّارة
سيتروين) زرقاء مهجورة)

66
00:08:05,410 --> 00:08:08,630
،هذا الصباح. موقف للسيّارات
.(في الشارعين الـ16 والـ(كاي

67
00:08:08,630 --> 00:08:10,350
.ارسلي العنوان إليّ

68
00:08:10,350 --> 00:08:14,680
.هذا لن ينجح -
.حسناً، ذلك أمر تفاؤليّ -

69
00:08:14,690 --> 00:08:18,470
.لن أخبرك من هُو أو أين هُو

70
00:08:18,470 --> 00:08:22,890
.فلتمنحي الأمر وقتاً -
.ليس الآن. ليس أبداً -

71
00:08:29,370 --> 00:08:31,820
.إنّه لا يعمل -
حقاً؟ -

72
00:08:31,820 --> 00:08:36,320
.توقعتُ ذلك عندما لمْ يخرج منه صوت -
.نعم -

73
00:08:37,540 --> 00:08:43,160
أيُمكننا الذهاب؟ -
.أخبريني إلى أين -

74
00:08:45,000 --> 00:08:49,170
.المُحيط
.أريد أن أرى المُحيط

75
00:09:17,200 --> 00:09:21,920
.كان يترك رسالة نصيّة. إنّها لكِ -
."شخص ما يتتبّعني" -

76
00:09:21,920 --> 00:09:26,760
.لقد كان مُلاحقاً -
.يبدو أنّه خُطف -

77
00:09:26,760 --> 00:09:29,830
،(جاين) لا يحوز (لوريلاي)
.بل هي من تحوزه

78
00:09:44,230 --> 00:09:49,360
هاربتنا هي شريكة معروفة
.(للقاتل المُتسلسل (ريد جون

79
00:09:49,360 --> 00:09:54,200
،إنّها مطلوبة للتآمر على القتل
.الاختطاف، ومُخالفات أسلحة

80
00:09:54,200 --> 00:10:01,790
نعتقد أنّ (مارتينز) وشركاء غير معروفين اختطفوا
.(مستشار مكتب التحقيقات (باتريك جاين

81
00:10:01,790 --> 00:10:05,630
قاد (جاين) عمليّة سريّة لستّة أشهر
.(أدّت لإعتقال (لوريلاي

82
00:10:05,630 --> 00:10:08,880
،قد تكون خطفته للإنتقام
.(أو لتأخذه إلى (ريد جون

83
00:10:08,880 --> 00:10:13,670
.يجب أن نجدهم في كِلتا الحالتين -
.(مارتينز) من فتاة من سُكّان (سكرامنتو) -

84
00:10:13,670 --> 00:10:18,840
،أريد بحثاً منظوماً للمساكن القديمة
.أصدقاء قدامى، وزملاء عمل قديمين

85
00:10:18,840 --> 00:10:22,510
.لديكم جميعاً رزمة المعلومات
،ادرسوها، وعندما تنتهون منها

86
00:10:22,510 --> 00:10:26,380
(اتّصلوا بي أو بالعميل (كيركلاند
.لتولّي مهامكم. شكراً لكم

87
00:10:26,380 --> 00:10:29,320
.(لنبدأ مع والدة (لوريلاي -
.حسناً -

88
00:11:00,300 --> 00:11:02,440
.أتساءل إلى أين هُم ذاهبون

89
00:11:21,110 --> 00:11:23,990
.سأشعل ناراً

90
00:11:26,760 --> 00:11:32,470
إذن عمّ يدور هذا؟ -
.هربت ابنتك من السجن هذا الصباح -

91
00:11:32,470 --> 00:11:34,800
.رائع. بالطبع

92
00:11:34,800 --> 00:11:38,920
...أكنتِ على اتّصال معها
في الآونة الأخيرة؟

93
00:11:38,920 --> 00:11:45,130
.لمْ تتصل بي منذ سنواتٍ
.مع الشكر

94
00:11:45,130 --> 00:11:50,070
عندما تفعل ذلك، تحلّ
.المتاعب دوماً. دوماً

95
00:11:50,070 --> 00:11:55,460
.لدينا سبب للإعتقاد بأنّها أخذت رهينة
.يُمكن أن تكون حياته في خطر

96
00:11:55,460 --> 00:12:00,810
ألديكِ أيّ معلومات يُمكنكِ تقديها
لنا حول مكان إيجادنا لها؟

97
00:12:00,810 --> 00:12:06,530
أيّ أصدقاء قدامى؟
أماكن مُفضّلة؟

98
00:12:06,540 --> 00:12:13,460
،كلاّ. ليس لديّ أيّ علاقة بها
.وليس لديها أيّ علاقة معي

99
00:12:13,460 --> 00:12:21,550
ألديكِ أيّ بصيرة حول كيف غدت هكذا؟ -
.لوريلاي) لمْ تهتم إلاّ بنفسها) -

100
00:12:21,550 --> 00:12:26,170
ماذا ستفعلين مع طفلة مثلها؟ -
حسناً، ألا تشعرين بالمسؤوليّة تجاهها؟ -

101
00:12:26,170 --> 00:12:30,410
الآن ذلك سؤال من امرأة
.ليس لديها أطفال

102
00:12:34,400 --> 00:12:39,070
لقد أوفيتُ بكلّ واجباتي
.ومسؤوليّاتي للأمومة

103
00:12:39,070 --> 00:12:42,540
.أقصد، انظرا حولكما
.لقد ترعرت في منزل جميل

104
00:12:42,540 --> 00:12:45,960
.يُمكنها أن تكون أيّ شيءٍ

105
00:12:45,960 --> 00:12:47,820
أهذا والدكِ؟

106
00:12:49,800 --> 00:12:53,550
.هذا زوجي
.(إنّه في عمل بـ(ميونيخ

107
00:12:53,550 --> 00:12:56,330
أهُو يعمل كثيراً؟ -
.نعم -

108
00:12:56,330 --> 00:12:59,390
.توقعتُ ذلك

109
00:12:59,390 --> 00:13:00,870
.لا تُعجبني نبرة كلامكِ

110
00:13:00,870 --> 00:13:06,730
،دانا)، ابنتكِ عشيقة قاتل مُعتلّ نفسيّ)
ومع ذلك ليس لديكِ معلومات تُقدّمينها لنا

111
00:13:06,730 --> 00:13:11,380
.حول كيف أو لماذا غدت هكذا
.بصراحة، لا أهتمّ إذا لمْ تكن نبرتي تُعجبكِ

112
00:13:11,380 --> 00:13:15,070
.سُحقاً لكِ أيّتها السيّدة -
ماذا حدث لها؟ -

113
00:13:15,070 --> 00:13:19,240
.اخرجي من منزلي

114
00:13:19,240 --> 00:13:20,610
.شكراً لكِ

115
00:15:31,050 --> 00:15:33,660
.يجب أن تُجرّبه
.الماء جميل

116
00:15:38,680 --> 00:15:42,450
بسرعة... فلتذهبي وتختبئي
.خلف تلك الصخور

117
00:16:17,980 --> 00:16:19,990
.مرحباً أيها الشاب -
كيف حالك؟ -

118
00:16:25,410 --> 00:16:30,000
أهذه نار مُخيّمك؟ -
.لا يا حضرة الضابط -

119
00:16:30,000 --> 00:16:34,450
.لستُ ضابطاً. أنا حارس الغابة -
.إذن ليس لديك مُسدّس -

120
00:16:34,450 --> 00:16:36,840
.صحيح

121
00:16:36,840 --> 00:16:40,670
نيران المُخيّمات غير قانونيّة
.على هذا الشاطئ بدون تصريح

122
00:16:40,680 --> 00:16:44,010
.حسناً، تلك ليست لي

123
00:16:44,010 --> 00:16:47,460
أأنت بخير يا سيّدي؟
.تبدو مُتوتّراً بعض الشيء

124
00:16:47,460 --> 00:16:49,130
.إنّي بأفضل حالٍ

125
00:16:53,120 --> 00:16:54,820
أأنت لوحدك؟

126
00:16:57,620 --> 00:17:00,530
...كلاّ، هي

127
00:17:00,530 --> 00:17:04,780
!مرحباً أيّها الضابط! إنّي هنا
!آسفة. لا أستطيع الخروج

128
00:17:04,780 --> 00:17:07,250
.إنّي لا أرتدي أيّ ملابس

129
00:17:07,250 --> 00:17:11,870
أجل، حسناً، العُري العام محظور
.في جميع شواطئ الولايات

130
00:17:11,870 --> 00:17:16,160
!نعم، آسفة
!لن يحدث ثانية

131
00:17:18,850 --> 00:17:23,380
.أعدك... لن يحدث ثانية
.آسف يا سيّدي

132
00:17:25,140 --> 00:17:26,300
.حسناً

133
00:17:28,270 --> 00:17:31,060
.فلتتمتّعا بيومكما -
.أجل -

134
00:17:35,480 --> 00:17:36,650
.بدون نيران مُخيّميّة

135
00:17:49,210 --> 00:17:52,660
إذن إلى أين الآن؟

136
00:17:52,660 --> 00:17:57,550
الشمال لـ(كندا)؟ الجنوب لـ(المكسيك)؟
.إنّي قابل للتكيّف

137
00:17:57,550 --> 00:18:00,090
.أعرف مكاناً لن يجدنا أحد فيه

138
00:18:00,090 --> 00:18:04,260
،اسلك مخرج "60-آي" الشرقي
.لكن عليّ تغيير مظهري أوّلاً

139
00:18:04,260 --> 00:18:08,060
.جِد متجراً صغيراً -
.يُعجبني سلوك تولّي زمام القيادة -

140
00:18:08,060 --> 00:18:11,060
.كلاّ لا يُعجبك -
.بلى يُعجبني -

141
00:18:11,070 --> 00:18:17,350
.من الواضح أنّكِ اعتنيتِ بشخصٍ ما في حياتكِ
.واتّخذتِ كلّ القرارات وتصرّفتِ كبالغةٍ

142
00:18:17,360 --> 00:18:23,580
أعتقدُ أنّها كانتْ لديكِ أمّ معجبة
.بنفسها وأنانيّة ومتسلّطة

143
00:18:23,580 --> 00:18:26,910
.لكنّكِ وجدتِ القوّة لتبتعدي

144
00:18:26,910 --> 00:18:30,700
أتستاء منكِ بسبب ذلك؟

145
00:18:30,700 --> 00:18:35,290
باتريك)، أتريد حقًّا أن تعرفني؟) -
.بالطّبع -

146
00:18:35,290 --> 00:18:37,290
.كفّ عن التّمثيل

147
00:18:37,290 --> 00:18:40,260
...ماذا؟ لم أكن -
.بلى -

148
00:18:42,760 --> 00:18:45,910
.حسنٌ

149
00:18:45,920 --> 00:18:47,130
.علمتُ الأمر

150
00:18:47,130 --> 00:18:52,550
.ما إن سمعتُ تقرير الاختطاف في المذياع
.بلّغتُ عن الأمر فورًا

151
00:18:52,560 --> 00:18:56,610
.هذا هو الرّجل الشّابّ الذي حدّثتُه

152
00:18:56,610 --> 00:18:59,400
أكانتْ هنالك امرأة معه؟ -
.أجل، مؤكّد أنّها كانتْ موجودة -

153
00:18:59,400 --> 00:19:04,770
.إنّما لم أرَها وحسب إذْ أنّها كانتْ عاريةً
.على الأقلّ ذلك ما قالتْه

154
00:19:04,770 --> 00:19:07,040
لقد كانتْ وراء تلك الصّخرة
.هناك حيث كانتْ تغيّر ملابسها

155
00:19:07,040 --> 00:19:12,660
.الرّجل الشّاب كان متقلّب المزاج بعض الشّيء
.سألني إن كنتُ أملك سلاحًا

156
00:19:18,950 --> 00:19:21,000
من المرجّح أنّها كانتْ توجّه
.سلاحًا تجاهكَ طوال الوقت

157
00:19:21,000 --> 00:19:22,920
.ذلك ما أدركتُه

158
00:19:22,920 --> 00:19:25,800
وإن قال كلمةً واحدةً خطأ أو حاول
.الهرب... فستطلق عليه الرّصاص

159
00:19:25,810 --> 00:19:31,130
.أعني أنّها كانتْ لتقتلنا معًا
.إنّي شاكرٌ أنّه حافظ على حياته

160
00:19:31,130 --> 00:19:33,310
أصادفتَ أن رأيتَ أيّ نوعٍ كانتْ سيّارتهما؟

161
00:19:33,310 --> 00:19:35,800
أجل يا سيّدي. لقد كانتْ هنالك
.سيّارة واحدة وحسب على الجُرف

162
00:19:35,800 --> 00:19:39,740
.سيّارة (سيدان) كحليّة من التّسعينات

163
00:19:49,660 --> 00:19:50,860
.تواري عن الانظار

164
00:21:26,840 --> 00:21:28,960
.شكرًا لكِ

165
00:22:00,980 --> 00:22:04,410
أخفتُكَ، صحيح؟ -
.كلّا -

166
00:22:04,420 --> 00:22:08,420
.رأيتُ الشّرطة، فخفتُ -
.حسنٌ، إنّي ممتنّ لأنّي تركتُ المفاتيح -

167
00:22:08,420 --> 00:22:11,390
.ستصبحين فتاةً فرنسيّةً شقراءً

168
00:22:11,390 --> 00:22:13,170
كيف ذلك؟ -
.بالتّأكيد -

169
00:22:13,170 --> 00:22:16,060
أأحضرتَ مقرمشات؟ -
.بالطّبع -

170
00:22:24,350 --> 00:22:28,520
.لديّ شيء لأقوله

171
00:22:28,520 --> 00:22:31,820
.(اجلسي يا (دانا

172
00:22:34,810 --> 00:22:37,160
ماذا يجري؟

173
00:22:43,420 --> 00:22:46,920
.لم أقدر على النّوم ليلة البارحة

174
00:22:52,630 --> 00:22:56,100
.لا بدّ ألّا يعلم زوجي بالأمر

175
00:22:58,170 --> 00:23:00,220
أيّ أمر؟

176
00:23:09,280 --> 00:23:13,850
.(لقد بِعتُ أخت (لوريلاي -
أختها؟ -

177
00:23:13,850 --> 00:23:17,790
.لا أذكر أنّي قرأتُ شيئًا عن أخت (لوريلاي) في ملفّها

178
00:23:17,790 --> 00:23:21,710
.لأنّي بِعتُها

179
00:23:21,710 --> 00:23:25,830
.(حسنٌ، عليكِ أن تساعديني هُنا يا (دانا

180
00:23:25,830 --> 00:23:34,640
.مذ 30 عام، لم أمتلك المال لتربية فتاتيْن
.كانتْ لديّ مشاكل مادّيّة

181
00:23:37,010 --> 00:23:39,190
.أكمِلي

182
00:23:39,190 --> 00:23:44,730
...لذا فبعد أن غادر والدهما

183
00:23:47,120 --> 00:23:49,820
فتوقّفتُ عن العمل، أوَتدرين؟

184
00:23:49,820 --> 00:23:58,990
.وكانتْ (لوريلاي) في الخامسة من عمرها
.لكنّها تأقلمتْ

185
00:24:01,000 --> 00:24:13,340
لكن... (ميراندا)... ذلك كان
.اسمها... كانتْ في الثّانية من عمرها

186
00:24:13,340 --> 00:24:19,080
أعني، ماذا عساي أفعل بفتاة في الثّانية؟ -
ماذا فعلتِ؟ -

187
00:24:19,080 --> 00:24:31,230
.حسنٌ، علمتُ زوجيْن غنيّيْن أجنبيّيْن أبتريْن
.لذا فأبرمنا اتّفاقًا سرّيًّا

188
00:24:31,230 --> 00:24:36,600
لِمَ لمْ يتبنّياها وحسب؟ -
.ذلك كان مُرادنا، لذلك فنِلناه -

189
00:24:36,600 --> 00:24:46,490
لِمَ أخبرتِ (لوريلاي)؟ -
.لقد أخبرتُها... بكافّة الأمور -

190
00:24:49,280 --> 00:24:53,080
.لمْ تسامحني قطّ

191
00:24:57,170 --> 00:25:06,730
لم أدرك الأمر آنذاك، لكن
.في ذاك اليوم، خسرتُ ابنتيْن

192
00:25:06,730 --> 00:25:08,960
.وليستْ واحدةً

193
00:25:12,350 --> 00:25:14,490
أتريدين منديلًا؟

194
00:25:49,830 --> 00:25:52,150
.مرحبًا

195
00:25:52,150 --> 00:25:54,070
.أريد غرفةً

196
00:25:54,070 --> 00:25:58,900
.مكان لأريح فيه جسدي
.(كنتُ مسافرًا قادمًا من (نيو ميكسيكو

197
00:25:58,910 --> 00:26:02,890
.الثّمن 48 دولار نقدًا و52 دولار ببطاقة ائتمانيّة -
.سأدفع نقدًا -

198
00:26:07,060 --> 00:26:10,060
أيصادف أن تكون هنالك
غرفة ليس بها تلفاز؟

199
00:26:10,070 --> 00:26:15,620
التّلفاز معطوب في الغرفة الثّالثة
.عشر. وليس هنالك تخفيض في السّعر

200
00:26:15,620 --> 00:26:17,620
.حسنٌ

201
00:26:26,970 --> 00:26:28,100
.طاب يومك

202
00:26:29,270 --> 00:26:33,440
.حاولنا أن نُنجب أطفالًا بنفسنا -
.لم أستطع -

203
00:26:33,440 --> 00:26:39,610
لِمَ لم تتبنّيا شرعيًّا؟ -
.(حسنٌ، لقد كنتُ أعمل بتأشيرة عمل من (رومانيا -

204
00:26:39,610 --> 00:26:42,850
ولم نقدر أن نتبنّى قبل أن
،نصبح مواطنيْن أمريكيّيْن

205
00:26:42,850 --> 00:26:44,780
.وذلك يستغرق سنين

206
00:26:44,790 --> 00:26:51,620
.(سيّد (كيركلاند)، هاذان هما (مارتا) و(فرجيل رومان
.(كانا يخبرني كيف أتيا ليشتريا (ميراندا مارتنز

207
00:26:51,630 --> 00:26:57,250
.كان عليكما أن ترياها
.لقد كانتْ في موضعٍ سيّئ

208
00:26:57,250 --> 00:27:03,920
علمتُ أنا و(فرجيل) أنّ بإمكاننا
.منحها حياةً مليئةً بالحبّ والفرصة

209
00:27:03,920 --> 00:27:11,680
.لكن اتضّح أنّها فتاة مضطربة
.بشدّة التعاسة

210
00:27:11,680 --> 00:27:23,220
لذا فحينما كانتْ في المدرسة الثّانويّة، أرسلناها إلى
.طبيب، ولقد تذكّرتْ أشياءً كثيرة ظننّا أنّها قد نسيتها

211
00:27:23,220 --> 00:27:27,330
أمّها؟ -
.كلّا -

212
00:27:27,330 --> 00:27:32,280
...لقد تذكّرتْ اسمًا واحدًا وحسب
.(لوريلاي)

213
00:27:32,280 --> 00:27:41,590
.بالطّبع، لقد وجدنا أختها (لوريلاي) ووحّدناهما معًا
.الأختان كانتا سعيدتيْن جدًّا وأيضًا قريبتيْن جدًّا

214
00:27:41,590 --> 00:27:46,880
.لم تريا فتاتيْن بذلك القرب قطّ

215
00:27:46,880 --> 00:27:50,270
أين (ميراندا) الآن؟
.نحتاج إلى التّحدّث معها

216
00:27:50,270 --> 00:27:55,640
.لقد... قُتِلت
.إنّها ميّتة

217
00:27:59,270 --> 00:28:02,740
.لمن المُخجل أنّ التّلفاز لا يعمل

218
00:28:06,270 --> 00:28:13,740
.أشكركَ على الفستان -
.من دواعِ سروري -

219
00:28:13,740 --> 00:28:24,800
إذن، أفستخبريني عن وجهتنا؟ -
.إلى كوخٍ اعتدتُ على الذّهاب إليه مع أختي -

220
00:28:24,800 --> 00:28:27,670
ألديكِ أخت؟ -
.كانتْ لديّ -

221
00:28:29,620 --> 00:28:33,810
.إنّي آسف -
.لا تكن -

222
00:28:33,810 --> 00:28:39,480
.لقد كان موتُها نعمةً، نوعًا ما -
أتريدين تفسير ذلك؟ -

223
00:28:39,480 --> 00:28:42,400
.إنّكَ لن تفهم

224
00:28:42,400 --> 00:28:47,820
.حسنٌ، يُمكنكِ أن تجرّبيني
.أعني، أودّ أن أفهم

225
00:28:47,820 --> 00:28:52,280
في حال أنّكِ لم تلحظي، التّعافي
.من الألم ليس من مميّزاتي

226
00:28:52,280 --> 00:29:01,320
.خسارة أختي أحضرتْني إلى واقعي الكامل
.لقد واجهتُ أعمق مخاوفي

227
00:29:01,320 --> 00:29:07,960
.لديّ وعيٌ تامّ
.ما من شيء يُمكنه أن يجرحني

228
00:29:07,960 --> 00:29:13,720
.ذلك هراء. صدّقيني
.هنالك أمور يُمكن أن تجرحكِ

229
00:29:15,020 --> 00:29:16,600
.جرّبني

230
00:29:18,640 --> 00:29:21,440
.هذه الجعّة دافئة

231
00:29:23,730 --> 00:29:25,310
.سأجلبُ بعض الثّلج

232
00:29:33,320 --> 00:29:36,190
.لقد كانت (ميراندا) جميلةً كأختِها

233
00:29:36,190 --> 00:29:39,190
ماذا يقول تقرير الطّبيب
الشّرعيّ عن سبب الوفاة؟

234
00:29:39,190 --> 00:29:41,860
.ضربة حرارةٍ
.بعدما اغتُصِبَت

235
00:29:41,860 --> 00:29:46,080
.تُرِكَت مُقيّدة داخل مستودع فارغ

236
00:29:46,080 --> 00:29:49,130
لقد وصلت حرارة الجو
.نهارًا إلى 120 درجة بالداخل

237
00:29:49,140 --> 00:29:53,500
.اكتشف المُحقّق أنّها ظلّت حوالي يوميْن

238
00:29:53,510 --> 00:29:55,890
.ولم يجدوا القاتل أبدًا

239
00:29:55,890 --> 00:29:57,210
.لا تزال القضيّة مفتوحة

240
00:29:57,210 --> 00:30:02,060
.ليس هُنالكَ دليل ولا شهود. هذه وحسب

241
00:30:05,770 --> 00:30:08,520
.مرحبًا -
.(مرحبًا يا (ليزبن -

242
00:30:08,520 --> 00:30:10,100
.أحتاجُ إلى مُساعدتكِ

243
00:30:10,110 --> 00:30:12,560
...أحتاج إلى الرّدّ على هذه المكالمة، هلّا

244
00:30:12,560 --> 00:30:15,530
.سأعود على الفور

245
00:30:31,260 --> 00:30:33,880
ماذا يحدُث يا (جاين)؟
أخْتُطِفتَ؟

246
00:30:33,880 --> 00:30:37,020
.أجل، أنا خائفٌ على حياتي
.لا يُمكنني التحدّث لمدّة طويلة

247
00:30:37,020 --> 00:30:41,590
أعلمتِ أن (لوريلاي) لديها أخت؟ -
.أجل، (ميراندا). لقد تخلّت عنها والدتها -

248
00:30:41,590 --> 00:30:45,420
أين أنتَ؟ -
.إن أمسكتْ بي وأنا أتحدّث في الهاتف، فستقتُلني -

249
00:30:45,430 --> 00:30:48,480
ماذا حدث لـ(ميراندا)؟ -
.لقد قُتِلَت -

250
00:30:48,480 --> 00:30:51,060
.اختُطِفَت واغتُضِبَت وتُرِكَت جثّتها مُذ خمس سنوات

251
00:30:51,060 --> 00:30:52,650
من فعل ذلك؟ -
.لا أحد يعلم -

252
00:30:52,650 --> 00:30:55,100
.ليس هنالك مشتبه فيه حتّى
...ولكن أنصِتْ إلى هذا

253
00:30:55,100 --> 00:30:57,740
.لقد أبقتْ الشّرطة معلومات من الخروج إلى العلن

254
00:30:57,740 --> 00:31:01,710
،(قبل أن تموت (ميراندا
.لقد نحتتْ رسالةً على أرضيّة المستودع

255
00:31:01,710 --> 00:31:05,210
علامَ تحتوي تلك الرسالة؟ -
.إنّي أنظُر إلى صور مسرح الجريمة حاليًّا -

256
00:31:05,210 --> 00:31:06,660
."إنّها تقول "روي

257
00:31:10,050 --> 00:31:11,450
.أريدُ نُسخةً من تلك الصورة

258
00:31:11,450 --> 00:31:16,670
ليزبن)، أجل. أرسليها إليّ)
...بالفاكس على هذا الرقم

259
00:31:16,670 --> 00:31:18,290
<i>.(معكم (كيت رايلي</i>

260
00:31:18,290 --> 00:31:22,810
<i>وسأعودُ مع المزيد من الخُلُطِ
.اليانعة بعد الأخبار مباشرةً</i>

261
00:31:22,810 --> 00:31:28,680
<i>شرطة الولاية والسّلطات الفيدراليّة قد كثّفوا البحث
.(عن سيّدة (سكرامنتو) التي تُدعى (لوريلاي مارتنز</i>

262
00:31:28,690 --> 00:31:31,820
.(أخبرني عن مكانك فحسب يا (جاين
.بوسعنا مُساعدتك

263
00:31:31,820 --> 00:31:35,610
.أرسليها إليّ بالفاكس فحسب
.عليّ الذهاب. عليّ الذهاب

264
00:31:46,300 --> 00:31:49,750
<i>وفقًا للشّرطة، فإنّ (مارتنز) تحتفظُ بأسير</i>

265
00:31:49,760 --> 00:31:52,840
<i>يدعى (باتريك جاين). سيّارة مستشار
(مكتب (كاليفورنيا) للتّحقيقات (باتريك جاين</i>

266
00:31:52,840 --> 00:31:55,330
<i>.وُجِدَت متروكةً على جانب الطريق</i>

267
00:32:09,170 --> 00:32:11,110
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟

268
00:32:12,430 --> 00:32:14,900
.لقد اتّصل بي (جاين) لتوّه

269
00:32:32,970 --> 00:32:36,500
!إنّكَ لتكذب

270
00:32:38,000 --> 00:32:39,510
!كاذب

271
00:32:41,560 --> 00:32:44,180
!كاذبٌ قذر! اختطفتُك؟

272
00:32:44,470 --> 00:32:45,700
...رجاءً

273
00:32:46,660 --> 00:32:48,660
.أنّى تجرؤ؟! لقد كذبتَ

274
00:32:52,730 --> 00:32:56,350
.لم أكذب. إنّما لم أخبركِ كلّ شيءٍ فحسب

275
00:32:56,350 --> 00:33:00,490
لِمَ لَمْ تُخبرني؟ -
.لقد كنتُ مُضطّرًا لأن أحمي نفسي -

276
00:33:04,740 --> 00:33:08,500
.رجاءً توقّفي وحسب

277
00:33:12,670 --> 00:33:15,420
.(لقد أقنعتَني بالحديث يا (باتريك

278
00:33:22,210 --> 00:33:27,730
.لثانيةٍ كِدتُ أصدّقكَ -
.يجب عليكِ أن تثقي بي -

279
00:33:27,730 --> 00:33:31,320
!كفى
!كفاكَ تمثيلًا فحسب

280
00:33:31,320 --> 00:33:33,350
.أجل، إنّي أمثّل ولكن ليس معكِ

281
00:33:33,360 --> 00:33:35,190
.إنّي لأصدُقَنّ القول معكِ -
!أكاذيب وأكاذيب -

282
00:33:35,190 --> 00:33:37,390
.(استمعي إليّ يا (لوريلاي
.عليكِ أن تستمعي إليّ

283
00:33:37,390 --> 00:33:41,580
...(صديقُك (ريد جون
.لقد قتل أختكِ

284
00:33:41,580 --> 00:33:44,780
عمّ تتحدّث؟ -
.(أختكِ (ميراندا -

285
00:33:44,780 --> 00:33:47,670
.لقد كتبتْ اسمًا على أرض المستودع حيثُ ماتتْ

286
00:33:47,670 --> 00:33:51,590
.اسمُ الرجل الذي اغتصبها وقتلها
.ولم يُنشَر أبدًا لعامّة الناس

287
00:33:51,590 --> 00:33:53,760
.إنّك لتختلُقنّ هذا

288
00:33:53,760 --> 00:33:56,380
.تلك صورةُ مسرح الجريمة حيثُ قُتِلَت أختكِ

289
00:34:00,770 --> 00:34:02,520
."روي"

290
00:34:02,520 --> 00:34:03,470
."أجل، "روي

291
00:34:03,470 --> 00:34:10,260
.كلانا يعلم من يستخدم ذلك الاسم المُستعار -
.لستُ أفهم -

292
00:34:10,260 --> 00:34:13,140
من أين لك هذا؟ -
.لا يهُم -

293
00:34:13,150 --> 00:34:15,740
.لقد اغتصب (ريد جون) أختكِ وقتلها -
.كلّا -

294
00:34:15,770 --> 00:34:18,970
.لقد جعلكِ ضحيّةً حتّى يتسنّى له إنقاذكِ
.كلّا -

295
00:34:18,970 --> 00:34:20,380
.لقد تغذّى عل ألمكِ

296
00:34:20,380 --> 00:34:22,540
.كلّا، هذا غير صحيح -
.بلى، مُرادكِ ألّا يكون صحيحًا -

297
00:34:22,640 --> 00:34:24,190
.ولكنّه كذلك، يُمكنكِ الشعور بصحّته

298
00:34:24,540 --> 00:34:26,490
!حسبُك

299
00:34:28,490 --> 00:34:30,880
ربّاه، إنّكَ لتُشبهه تمامًا. أوَتعرف ذلك؟

300
00:34:30,880 --> 00:34:33,460
.مُناورٌ قاسٍ -
.لستُ أشبهه في شيء -

301
00:34:33,470 --> 00:34:37,500
أنّى عساك تعلم؟
.إنّي أعلم

302
00:34:37,500 --> 00:34:43,290
أتساءلُ فحسب لِمَ كلاكُما لمْ تُصبحا
.صديقيْ العُمر مُذ تصافحتُما

303
00:34:46,510 --> 00:34:48,760
!مهلًا

304
00:34:51,170 --> 00:34:52,850
إلى أين نحنُ قاصدان؟

305
00:34:52,850 --> 00:34:54,320
ألا زلنا سنذهبُ إلى الكوخ؟

306
00:34:54,320 --> 00:34:56,840
.هُناك حيثُ سأذهب
.يُمكنكَ أنت الذهاب حيثُما شئت

307
00:35:09,550 --> 00:35:14,320
لقد تتبّعنا مُكالمة (جاين) إلى نُزُل على -
.الطريق رقم 99 شمالي (تشيكو).  - هنا تمامًا

308
00:35:14,320 --> 00:35:17,830
لقد رحلتْ الهاربة مع أسيرها
.حينما وصلتْ الشرطة إلى النُزُل

309
00:35:32,480 --> 00:35:34,560
.لقد كانا يتحرّكان شمالًا

310
00:35:34,560 --> 00:35:36,860
.لنفترض أنّهما لا يزالان كذلك
فأين هم؟

311
00:35:36,860 --> 00:35:39,480
حسنٌ، إن سلكوا الطّريق 97 شمالًا
.(فسيصلون لمطار (باتر فالي

312
00:35:39,480 --> 00:35:42,350
مهبط واحد. استخدام
.عام. خمسُ اقلاعاتٍ يوميًّا

313
00:35:42,350 --> 00:35:44,700
.لرُبّما ذهبوا لركوب طائرة
حسنٌ، أغلقوه، ماذا أيضًا؟

314
00:35:44,700 --> 00:35:47,200
.(لقد كنتُ أفحص السّجلّات الماليّة لأخت (لوريلاي

315
00:35:47,210 --> 00:35:50,240
إنّها كانتْ تملُك كوخًا في عند جبال (سييرا) على
.بُعد حوالي 200 ميل شمالي النُّزُل

316
00:35:50,240 --> 00:35:55,880
.ممّا يتبيّن لي، إنّ الكوخ لم يُبَع أبدًا بعد وفاتها
.طرف ثالث كان يدفع الضّرائب

317
00:35:55,880 --> 00:35:56,910
ريد جون)؟) -
.اتّصلوا بالدّعم -

318
00:35:56,920 --> 00:35:59,250
.أريدُ مروحيّة هنا خلال عشر دقائق

319
00:36:01,200 --> 00:36:04,220
.إنّها في نهاية الطريق تمامًا

320
00:36:20,490 --> 00:36:24,660
.امضِ أنتَ وأنا سأجلبُ الأشياء -
.حسنٌ -

321
00:36:38,340 --> 00:36:40,760
.المفتاح أسفل أصّيص الورود

322
00:37:25,670 --> 00:37:28,260
.مرحبًا

323
00:37:28,260 --> 00:37:30,590
.حسنٌ، إنّه مكانٌ لطيف

324
00:37:30,590 --> 00:37:34,060
.أجل

325
00:37:34,060 --> 00:37:36,260
.كان يخُصّ أختي

326
00:37:36,270 --> 00:37:39,480
.لقد عهدنا القدوم هُنا لننسى العالم

327
00:37:42,870 --> 00:37:44,190
.إنّه آمن

328
00:37:48,330 --> 00:37:54,700
.(ريد جون) لم يقتُلها يا (باتريك)
.لن تُقنعني أبدًا أنّه قتلها

329
00:37:54,700 --> 00:38:03,090
.لقتلتُ أحدًا من أجل قدحًا من الشّاي الآن -
.يُمكنني أن أعدّ لك واحدًا -

330
00:38:03,090 --> 00:38:06,130
.أودّ ذلك

331
00:38:06,130 --> 00:38:09,350
.لكن لا يُمكننا البقاء هنا -
لِمَ لا؟ -

332
00:38:09,350 --> 00:38:14,970
.لو اشترتْ (ميراندا) هذا المكان، فستجده الشّرطة
.إنّهم على الأرجح في طريقهم إلى هنا الآن

333
00:38:14,970 --> 00:38:16,950
.إذن يجب أن نمضي -
.لا، يجب أن تمضي أنتِ -

334
00:38:16,960 --> 00:38:19,070
.سأبقى، سأحاول تأخيرهم -
ماذا؟ -

335
00:38:19,080 --> 00:38:22,590
حسنٌ مثلما قُلتِ، لن أقنعكِ أبدًا
.أنّ (ريد جون) قد قتلَ أختكِ

336
00:38:22,600 --> 00:38:25,200
.يجب أن تمضي وتجدي الحقيقة بنفسكِ

337
00:38:25,200 --> 00:38:26,810
...(ولكن يا (باتريك -
...وحينما تجدينها -

338
00:38:26,820 --> 00:38:30,680
...حينما تعرفين الحقيقة

339
00:38:30,690 --> 00:38:36,790
.تعرفين أين تجديني
.هاتفيني فحسب

340
00:38:40,150 --> 00:38:43,830
أين مفاتيح السّيّارة؟ -
.في السّيّارة -

341
00:38:46,750 --> 00:38:48,870
أهُنالكَ طريقٌ خلفيّ للخروج من هنا؟

342
00:38:48,870 --> 00:38:51,340
...لا يوجد
.هُنالك آثارُ حريقٍ فحسب

343
00:38:51,340 --> 00:38:54,010
حسنٌ، ماذا عن تلك؟
أتعمل هذه السّيّارة؟

344
00:38:54,010 --> 00:38:55,930
.لقد كانتْ موضوعةً على الشّحّان

345
00:38:55,930 --> 00:38:56,930
.أجل، تنبغي أن تكون كذلك

346
00:38:56,930 --> 00:38:59,050
.حسنٌ استقلّي أنتِ سيّارة الدّفع الرّباعيّ

347
00:38:59,050 --> 00:39:00,210
.لن يبحثوا عنها

348
00:39:00,220 --> 00:39:01,150
.سأغطّي عليكِ

349
00:39:01,150 --> 00:39:03,020
.(لا يُمكنكَ البقاء هنا يا (باتريك

350
00:39:03,020 --> 00:39:07,320
.هيهات أن يُصدّقوا أنّكَ كُنتَ أسيري -
.سأجعلهم يُصدّقون -

351
00:39:07,320 --> 00:39:08,560
أتريدُني أن أضربكَ أو
شيء من هذا القبيل؟

352
00:39:08,560 --> 00:39:11,020
أُفقدكَ الوعي؟ -
.لا، شكرًا لكِ -

353
00:39:20,250 --> 00:39:21,420
.يجدُر بك الذهاب

354
00:40:34,030 --> 00:40:37,610
.تفقّدا الكوخ. ابحثا في الغابات المُحيطة

355
00:40:52,330 --> 00:40:54,260
.(جاين)

356
00:40:54,260 --> 00:40:56,800
.إنّهُ بخير

357
00:40:57,800 --> 00:41:02,100
أقبضتِ عليها؟ -
.ليس بعد -

358
00:41:02,100 --> 00:41:05,110
.إنّها تسيرُ على أقدامها

359
00:41:05,110 --> 00:41:06,670
.العميل (كيركلاند) من الأمن الوطني

360
00:41:06,680 --> 00:41:10,340
،)أحتاج فريق إنقاذ جنوب بحيرة (أور
.طريقة الغابة 42 شمال الطّريق 12

361
00:41:10,350 --> 00:41:12,680
من يكون ذلك الرجُل؟ -
.لا تتكلّم -

362
00:41:12,680 --> 00:41:14,230
.النجدة في طريقها إلينا

363
00:41:14,230 --> 00:41:17,370
.تؤلمني

364
00:41:20,190 --> 00:41:23,740
.صه. لا بأس

365
00:41:35,300 --> 00:41:37,550
.لن تعرفي أبدًا

366
00:41:37,560 --> 00:41:39,040
ما الذي لن أعرفه أبدًا؟

367
00:41:39,040 --> 00:41:42,430
.ما إذا كنتُ قد دبّرتُ الهروب والاختطاف

368
00:41:42,430 --> 00:41:46,650
.ثقْ بي، أنا أعلم -
.لستِ تعلمين -

369
00:41:46,650 --> 00:41:48,520
.إنّكِ تُخمّنين فحسب

370
00:41:48,520 --> 00:41:52,490
.ولم تُخبري صديقكِ الجديد (كيركلاند) أيضًا

371
00:41:52,490 --> 00:41:53,570
.لا أملك أيّ دليل

372
00:41:53,570 --> 00:41:57,060
.لو كنتُ أملك، لقيّدتُكَ بالأصفاد بنفسي -
.لا، ما كنتِ فعلتِ ذلك-

373
00:41:57,060 --> 00:41:58,240
.جرّبني

374
00:42:01,400 --> 00:42:02,330
ما المُضحك؟

375
00:42:02,330 --> 00:42:05,030
.لا شيء، آسف

376
00:42:07,500 --> 00:42:10,740
.الأمر يستحقّ كلّ العناء تمامًا

377
00:42:17,880 --> 00:42:26,640
.لقد أخبرتْني أنّي و(ريد جون) مُتشابهان كثيرًا
.وأنّهُ لمن العجيب أنّا لسنا صديقيْن مذ لحظة تصافحنا

378
00:42:26,640 --> 00:42:29,440
أقابلتَ (ريد جون)؟

379
00:42:29,440 --> 00:42:31,610
.أجل

380
00:42:31,610 --> 00:42:34,540
.إنّه شخصٌ أعرفه

381
00:42:38,640 --> 00:42:46,080
{\fad(3000,3000)}
{\fnArabic Typesetting\fs50\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة
{\fs35\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}aemad111 & Abdelrahman92 & Eng. Zahar
{\fnAndalus\fs40\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}عماد عبدالله & عبدالرّحمن أسامة & محمّد زهّار
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.facebook.com/BTScenes44   {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.facebook.com/Emad1990

