﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:09,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,804 --> 00:00:16,558
‫"(كلوديا) والفتاة الجديدة"‬

3
00:00:18,351 --> 00:00:21,813
‫"الفن فن لكن الضيافة علم."‬

4
00:00:21,896 --> 00:00:24,899
‫هذا اقتباس مباشر مني، "كلوديا كيشي".‬

5
00:00:24,983 --> 00:00:26,359
‫لذا عندما آن أوان إقامة‬

6
00:00:26,443 --> 00:00:29,070
‫أول ليلة بيات رسمية لنادي جليسات الأطفال‬
‫في السنة المدرسية،‬

7
00:00:29,154 --> 00:00:30,947
‫لم أترك شيئًا للصدف.‬

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,868
‫قدمت ألذ وجبات سريعة وأوضحها تصنيفًا.‬

9
00:00:36,745 --> 00:00:39,122
‫استخدمت أكثر وسادات مريحة.‬

10
00:00:41,291 --> 00:00:45,420
‫وفتحت خزانتي بسخاء‬
‫للمحتاجات إلى الإلهام لانتقاء الأزياء.‬

11
00:00:45,920 --> 00:00:49,007
‫لكن ما لم أحتسب له هو "كريستي توماس"،‬

12
00:00:49,090 --> 00:00:53,303
‫رئيسة نادينا ومؤسسته المحبوبة،‬
‫التي أتت ومعها جدول أعمال خاص بها.‬

13
00:00:55,722 --> 00:00:57,640
‫إذًا، عندنا عضوتان جديدتان.‬

14
00:00:58,308 --> 00:01:00,185
‫وعلينا ضمّهما بشكل ملائم‬

15
00:01:00,268 --> 00:01:02,896
‫وفقًا لنقاط ضعف وقوة كل منا‬

16
00:01:02,979 --> 00:01:04,730
‫لتنظيم تعاوننا المؤسسي.‬

17
00:01:04,813 --> 00:01:07,984
‫مؤسسة أخرى، تحديدًا ما تحتاج إليه "أمريكا".‬

18
00:01:08,068 --> 00:01:11,863
‫اختبارات الشخصية هذه‬
‫ستساعد على تعزيز قابليّتنا للنمو‬

19
00:01:11,946 --> 00:01:14,699
‫بمساعدتنا على فهم‬
‫ما تستطيع أن تشارك به كل منا.‬

20
00:01:14,783 --> 00:01:17,869
‫يستخدمها "واتسون" في شركته. هو "المشجع".‬

21
00:01:18,453 --> 00:01:21,873
‫"أتدفعين الضرائب ربع سنويًا‬
‫أم تفضلين ترك الأعداد النهائية‬

22
00:01:21,956 --> 00:01:23,541
‫حتى نهاية السنة الضريبية؟"‬

23
00:01:23,625 --> 00:01:26,503
‫أيجب أن يدفع النادي الضرائب؟‬
‫هل عليّ أن أبحث في هذا الأمر؟‬

24
00:01:26,586 --> 00:01:27,879
‫ليس إن كنا مؤسسة.‬

25
00:01:27,962 --> 00:01:31,549
‫يمكننا ادخار أرباحنا‬
‫حتى تساعدنا الطبقة الوسطى المتلاشية.‬

26
00:01:31,633 --> 00:01:32,801
‫فكّرن في الأمر هكذا.‬

27
00:01:32,884 --> 00:01:35,929
‫هل تنهين فروضكن المنزلية فورًا‬
‫أم تنتظرن حتى اللحظة الأخيرة؟‬

28
00:01:36,012 --> 00:01:37,263
‫فورًا.‬

29
00:01:37,847 --> 00:01:38,807
‫انتهيت.‬

30
00:01:39,808 --> 00:01:40,892
‫أعرف نفسي.‬

31
00:01:41,893 --> 00:01:42,936
‫بخلافي.‬

32
00:01:43,019 --> 00:01:45,396
‫لا أعرف كيف أجيب عن أي من هذه الأسئلة.‬

33
00:01:45,480 --> 00:01:48,983
‫هل كنت لأكذب كذبة بيضاء‬
‫في سبيل ضمان زبون؟‬

34
00:01:49,067 --> 00:01:52,320
‫هل كنت لأعيد دباسة‬
‫إن أخذتها إلى المنزل عن طريق الخطأ؟‬

35
00:01:52,403 --> 00:01:55,490
‫- "مالوري"، كوني على طبيعتك.‬
‫- يسهل لك قول ذلك.‬

36
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
‫انتهيت!‬

37
00:01:56,991 --> 00:01:59,369
‫أحتاج إلى الماء. هل تريد إحداكن شيئًا؟‬

38
00:02:04,624 --> 00:02:05,667
‫مثير للاهتمام.‬

39
00:02:14,008 --> 00:02:14,843
‫فهمت.‬

40
00:02:14,926 --> 00:02:17,595
‫ماذا فهمت؟ ما الخطب؟ أخبرينا!‬

41
00:02:17,679 --> 00:02:21,516
‫رباه. أكنت تعرفين أن في مطبخك‬
‫شخصًا مشهورًا يا "كلوديا"؟‬

42
00:02:21,599 --> 00:02:23,518
‫- ماذا؟ من؟‬
‫- "آشلي وايث"!‬

43
00:02:23,601 --> 00:02:26,437
‫أروع فتاة في مدرسة "ستونيبروك" الثانوية.‬

44
00:02:26,521 --> 00:02:29,524
‫مستحيل! أليس لها خمسة ملايين متابع؟‬

45
00:02:29,607 --> 00:02:30,483
‫بلى.‬

46
00:02:30,567 --> 00:02:33,153
‫ويرسل إليها المصممون‬
‫ملابس مجانية لترتديها.‬

47
00:02:33,236 --> 00:02:35,905
‫وخطابها في مسيرة "فور آور لايفز"‬
‫في "نيو هيفن"‬

48
00:02:35,989 --> 00:02:36,823
‫ذاع صيته.‬

49
00:02:36,906 --> 00:02:38,825
‫ماذا تفعل في منزلك؟‬

50
00:02:39,450 --> 00:02:40,952
‫من "آشلي وايث"؟‬

51
00:02:42,787 --> 00:02:43,955
‫إنها هي حقًا.‬

52
00:02:44,038 --> 00:02:48,126
‫أروع فتاة في "ستونيبروك"‬
‫تأكل الفراولة من ثلاجتي.‬

53
00:02:48,209 --> 00:02:49,794
‫مرحبًا!‬

54
00:02:49,878 --> 00:02:52,005
‫أنت أخت "جانين"، صحيح؟‬

55
00:02:52,088 --> 00:02:54,299
‫حتى منامتها صيحة من صيحات الموضة.‬

56
00:02:55,341 --> 00:02:58,386
‫"آشلي". ما زال علينا موازنة‬
‫14 معادلة كيميائية‬

57
00:02:58,469 --> 00:03:01,181
‫وحفظ ثلاثة فصول قبل اختبار يوم الاثنين.‬

58
00:03:01,264 --> 00:03:04,809
‫سنسهر طوال الليل.‬
‫صفوف التنسيق المتقدم لا يُستهان بها.‬

59
00:03:05,852 --> 00:03:09,272
‫- وداعًا، سُررت بلقائك.‬
‫- إذًا فالعبقرية تساعدها على المذاكرة.‬

60
00:03:09,355 --> 00:03:10,190
‫بديهيّ.‬

61
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
‫الآن، كيف أحصل على حياتها؟‬

62
00:03:13,401 --> 00:03:14,569
‫توصّلت إلى النتائج.‬

63
00:03:14,652 --> 00:03:17,238
‫أنا أولًا رغم أن كلنا سواسية.‬

64
00:03:17,322 --> 00:03:20,658
‫"الزعيمة. قائدة بالفطرة. شجاعة.‬
‫ثابتة العزيمة.‬

65
00:03:20,742 --> 00:03:22,535
‫لن تترك منصبها طوعًا أبدًا."‬

66
00:03:22,619 --> 00:03:24,120
‫التالية، "كلوديا".‬

67
00:03:24,996 --> 00:03:26,164
‫نائبتي المحبوبة.‬

68
00:03:26,831 --> 00:03:29,667
‫"الفردية. تسير على هواها.‬

69
00:03:29,751 --> 00:03:32,295
‫تشق طريقها بنفسها، ولا تتبع الحشد أبدًا."‬

70
00:03:32,378 --> 00:03:33,838
‫أجل. يبدو صحيحًا.‬

71
00:03:34,589 --> 00:03:37,008
‫"ستايسي" هي المتفوّقة.‬

72
00:03:37,592 --> 00:03:42,013
‫"بارعة في كل ما تضعه نصب عينيها.‬
‫تتحلى قراراتها وأفعالها بالدقة."‬

73
00:03:42,096 --> 00:03:43,556
‫ستحلّ أي مشكلة دائمًا.‬

74
00:03:43,640 --> 00:03:44,807
‫أجل، هذه أنا.‬

75
00:03:45,808 --> 00:03:47,977
‫"ماري آن" هي الفيلسوفة.‬

76
00:03:48,728 --> 00:03:51,606
‫"مفكّرة وحكيمة‬
‫وتجد راحتها في الاستغراق في التفكير."‬

77
00:03:51,689 --> 00:03:52,565
‫أحييك.‬

78
00:03:53,983 --> 00:03:56,319
‫"داون"، أنت الثورية.‬

79
00:03:56,402 --> 00:03:59,280
‫"جريئة وتسعى دائمًا إلى تحسين الأوضاع."‬

80
00:03:59,906 --> 00:04:01,282
‫لا يثنيك النزاع.‬

81
00:04:01,366 --> 00:04:02,700
‫أصبت في ذلك!‬

82
00:04:03,201 --> 00:04:05,203
‫"جيسي" هي المحاربة.‬

83
00:04:05,286 --> 00:04:07,372
‫"رزينة وهادفة‬

84
00:04:07,455 --> 00:04:09,999
‫ومتحمسة دائمًا للتركيز على الأولويات."‬

85
00:04:11,167 --> 00:04:12,168
‫تعاون رائع!‬

86
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
‫لا رادع لنا!‬

87
00:04:14,545 --> 00:04:15,713
‫ماذا عن "مالوري"؟‬

88
00:04:15,797 --> 00:04:16,630
‫صحيح.‬

89
00:04:16,714 --> 00:04:19,466
‫"مالوري" ليس لها شيء.‬

90
00:04:21,552 --> 00:04:25,765
‫كانت نتائجها غير حاسمة‬
‫لأنها لم تجب عن أسئلة كثيرة.‬

91
00:04:26,391 --> 00:04:28,309
‫لم أعرف ما الإجابات الصحيحة.‬

92
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
‫لا صواب ولا خطأ. هذا هو المغزى.‬

93
00:04:31,646 --> 00:04:34,774
‫ربما يمكنك المحاولة مجددًا لاحقًا،‬
‫عندما يتسنى لنا الوقت.‬

94
00:04:35,984 --> 00:04:39,153
‫آسفة. ليتني كنت فردية، مثل " كلوديا".‬

95
00:04:40,071 --> 00:04:43,074
‫"إن كنت تريدين أن تكوني فردية،‬
‫فعلى الأرجح لست كذلك"،‬

96
00:04:43,157 --> 00:04:44,492
‫هذا ما أوشكت أن أقوله،‬

97
00:04:44,575 --> 00:04:46,786
‫لكن حينها تذكرت أن "آشلي وايث" في جوارنا‬

98
00:04:46,869 --> 00:04:50,748
‫والمقال الذي نشرته في مجلة "تين فوغ"‬
‫عن سياسة التعاطف الجذري.‬

99
00:04:50,832 --> 00:04:52,667
‫لذا التزمت الصمت.‬

100
00:04:53,334 --> 00:04:56,170
‫- بخلاف "مالوري".‬
‫- يبدو كل شيء جميلًا جدًا.‬

101
00:04:56,254 --> 00:04:58,881
‫يكاد يكون أجمل من أن يُؤكل. ما كل هذا؟‬

102
00:04:59,507 --> 00:05:00,508
‫رقائق الوافل؟‬

103
00:05:01,175 --> 00:05:04,345
‫أجل، أعرف ذلك، لكن ما الأشياء الأخرى؟‬

104
00:05:04,429 --> 00:05:05,888
‫فاكهة الليتشي،‬

105
00:05:05,972 --> 00:05:07,557
‫والماراكويا،‬

106
00:05:07,640 --> 00:05:08,641
‫وفاكهة التنين.‬

107
00:05:08,725 --> 00:05:09,976
‫فاكهة التنين.‬

108
00:05:10,560 --> 00:05:11,978
‫يبدو اسمها خياليًا جدًا.‬

109
00:05:12,478 --> 00:05:14,480
‫أهي فاكهة يابانية؟‬

110
00:05:14,564 --> 00:05:18,151
‫بالواقع، فاكهة التنين والماراكويا‬
‫يرجع أصلهما إلى الأمريكتين،‬

111
00:05:18,234 --> 00:05:20,820
‫والليتشي زُرعت أول مرة‬
‫في مقاطعة "غوانغدونغ"‬

112
00:05:20,903 --> 00:05:22,864
‫في جنوب شرق "الصين" في القرن الـ11.‬

113
00:05:22,947 --> 00:05:25,742
‫"جانين". قادرة دائمًا على تلطيف لحظة حرجة‬

114
00:05:25,825 --> 00:05:27,577
‫بمزيد من الإحراج.‬

115
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
‫و"آشلي وايث" بالطبع.‬

116
00:05:29,162 --> 00:05:32,623
‫مرحبًا، أنا "كلوديا". رأيتك ليلة أمس.‬

117
00:05:32,707 --> 00:05:35,460
‫بالتأكيد، هل استمتعتن ليلة أمس؟‬

118
00:05:35,543 --> 00:05:36,836
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

119
00:05:37,670 --> 00:05:39,172
‫هل ستمكثين لتناول رقائق الوافل؟‬

120
00:05:39,839 --> 00:05:42,800
‫آسفة. وصلت سيارتي بالخارج.‬

121
00:05:42,884 --> 00:05:47,180
‫وعليّ مواصلة الاستعداد‬
‫لامتحان الكيمياء العضوية.‬

122
00:05:47,263 --> 00:05:48,097
‫وداعًا.‬

123
00:05:48,598 --> 00:05:52,060
‫- سُررت بلقائكن جميعًا. أراكن لاحقًا!‬
‫- وداعًا!‬

124
00:05:52,143 --> 00:05:54,354
‫- إنها لطيفة جدًا.‬
‫- بالطبع هي كذلك.‬

125
00:05:54,437 --> 00:05:55,980
‫هذا ليس فيلمًا من الثمانينات.‬

126
00:05:56,064 --> 00:05:58,524
‫الروعة والقسوة لم يعودا يسيران يدًا بيد.‬

127
00:05:59,817 --> 00:06:01,277
‫أهذا تطبيق؟‬

128
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
‫هذه مضختي الجديدة.‬

129
00:06:02,445 --> 00:06:05,281
‫أعطيت نفسي الأنسولين للتو،‬
‫والآن أستطيع وضع بعض الشراب السكريّ.‬

130
00:06:05,865 --> 00:06:07,367
‫الطب الحديث.‬

131
00:06:07,450 --> 00:06:08,409
‫رائع.‬

132
00:06:08,910 --> 00:06:12,538
‫ليته يستطيع إصلاح أدائي النطقيّ.‬

133
00:06:13,122 --> 00:06:15,541
‫هاك يا "ميمي"، تناولي بعض التوت.‬

134
00:06:15,625 --> 00:06:16,667
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

135
00:06:16,751 --> 00:06:20,088
‫إنه لذيذ. أنت مذهلة يا "ميمي".‬
‫آل "كيشي" كلهم مذهلون.‬

136
00:06:20,171 --> 00:06:22,090
‫أنتن رائعات. كلنا رائعات.‬

137
00:06:24,008 --> 00:06:26,469
‫تنفّسي نفسًا عميقًا. إن نيّتها حسنة.‬

138
00:06:28,471 --> 00:06:30,014
‫صباح الخير أيتها الناعسة…‬

139
00:06:30,098 --> 00:06:33,142
‫هل أنت بخير؟ لا تبدين في حال تُحمدين عليها.‬

140
00:06:33,226 --> 00:06:36,521
‫مستحيل أن أكون مريضة. إنها مجرد حساسية.‬

141
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
‫أنا بخير!‬

142
00:06:54,831 --> 00:06:56,416
‫أنا الزعيمة، هل تذكرن؟‬

143
00:06:57,375 --> 00:06:59,669
‫"كريستي"، أنت مصابة بالتهاب الحلق لا أكثر.‬

144
00:06:59,752 --> 00:07:03,673
‫ليست نهاية العالم.‬
‫"واتسون" في الخارج يجلب لك بعض الأشياء.‬

145
00:07:03,756 --> 00:07:08,010
‫إنما أحتاج منك إلى أن تنامي وترتاحي‬
‫وتتعافى وسآخذ هذا.‬

146
00:07:08,719 --> 00:07:10,388
‫لا يهمّني أن أتعافى.‬

147
00:07:10,471 --> 00:07:13,474
‫بل يهمّني فقدان أسبوع كامل من حياتي!‬

148
00:07:13,558 --> 00:07:15,518
‫هذا ما قاله الطبيب. صحيح؟ أسبوع كامل؟‬

149
00:07:15,601 --> 00:07:18,688
‫أجل. لا مدرسة ولا سوفتبول‬
‫ولا مجالسة أطفال.‬

150
00:07:18,771 --> 00:07:21,566
‫ستستريحين وتتعافين.‬

151
00:07:22,400 --> 00:07:25,778
‫بالطبع، لم تودّ "كريستي"‬
‫أن تصيب أحدًا آخر بمرضها، نظريًا،‬

152
00:07:25,862 --> 00:07:28,948
‫لكنها لم تكن ستسمح للجراثيم بسلب قوتها.‬

153
00:07:29,031 --> 00:07:32,827
‫أمي، إننا ندرّب أعضاء جددًا.‬

154
00:07:32,910 --> 00:07:33,786
‫بصفتي الرئيسة…‬

155
00:07:33,870 --> 00:07:36,622
‫بصفتك رئيسة، يمكنك تفويض واجباتك إلى غيرك.‬

156
00:07:36,706 --> 00:07:38,583
‫وتأسيس تسلسل قياديّ.‬

157
00:07:40,793 --> 00:07:41,919
‫عليّ استعادة هاتفي.‬

158
00:07:42,503 --> 00:07:44,297
‫- لك ذلك لمدة خمس دقائق.‬
‫- مرحى!‬

159
00:07:44,380 --> 00:07:45,548
‫ثم ستأخذين قيلولة.‬

160
00:07:45,631 --> 00:07:47,175
‫عليّ إجراء مكالمات لأجل…‬

161
00:07:47,633 --> 00:07:49,343
‫سأعود وأطمئن عليك.‬

162
00:07:49,844 --> 00:07:52,263
‫معي دواء المريضة.‬

163
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
‫إنها مجرد علكة "تيك تاك".‬

164
00:07:55,850 --> 00:07:56,976
‫حسنًا.‬

165
00:07:57,518 --> 00:07:59,937
‫"كريستي"، إليك هذه.‬

166
00:08:00,688 --> 00:08:01,898
‫إنها مهمة جدًا.‬

167
00:08:03,441 --> 00:08:04,859
‫وأرجوك أن تأخذي قيلولة.‬

168
00:08:05,568 --> 00:08:07,111
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

169
00:08:08,029 --> 00:08:10,031
‫هيا يا "كارين". فهي تحتاج إلى الراحة.‬

170
00:08:15,495 --> 00:08:17,872
‫أحد الأمور العديدة التي لا أفهمها‬
‫بشأن "كريستي":‬

171
00:08:18,456 --> 00:08:20,541
‫أني كنت لأفعل أي شيء للتغيّب من المدرسة.‬

172
00:08:20,625 --> 00:08:21,626
‫وفعل ما يحلو لي.‬

173
00:08:21,709 --> 00:08:25,546
‫التسكّع مع "ميمي" ومشاهدة التلفاز‬
‫وإجراء التجارب بالورق المعجّن.‬

174
00:08:25,630 --> 00:08:29,050
‫لكني أحزر أن "كريستي" هي الزعيمة‬
‫وأنا الفردية لهذا السبب.‬

175
00:08:34,639 --> 00:08:37,767
‫"(كريستي): كيف كانت المدرسة؟ ماذا فاتني؟"‬

176
00:08:38,267 --> 00:08:41,395
‫"(كلوديا): لا جديد. أعدك."‬

177
00:08:41,895 --> 00:08:42,938
‫مرحبًا يا "كلوديا".‬

178
00:08:44,524 --> 00:08:45,983
‫أحب سترتك.‬

179
00:08:46,067 --> 00:08:49,612
‫يا للهول! هل أثنت عليّ "آشلي وايث" للتو؟‬

180
00:08:49,695 --> 00:08:50,738
‫شكرًا.‬

181
00:08:50,821 --> 00:08:52,907
‫بالواقع، لقد خطت الرقع بنفسي.‬

182
00:08:52,990 --> 00:08:54,450
‫مجموعة منها كلاسيكية.‬

183
00:08:54,534 --> 00:08:56,827
‫اشتريتها من سوق الأغراض المستعملة‬
‫مع صديقتي "داون".‬

184
00:08:56,911 --> 00:08:58,913
‫إنها تحب الموضة المستدامة جدًا.‬

185
00:08:58,996 --> 00:09:02,625
‫أتعرفين "داون"؟‬
‫كانت هنا يوم تناولنا رقائق الوافل،‬

186
00:09:02,708 --> 00:09:05,002
‫لكني لا أعرف لماذا قد تعرفين ذلك.‬

187
00:09:05,086 --> 00:09:07,129
‫أجل. الملابس المصنوعة يدويًا هي الأفضل.‬

188
00:09:08,089 --> 00:09:10,132
‫أأنت هنا للدراسة مع أختي مجددًا؟‬

189
00:09:10,216 --> 00:09:12,552
‫لا. انتهى ذلك الامتحان.‬

190
00:09:12,635 --> 00:09:14,679
‫أجل. الآن يتسنى لنا قضاء الوقت معًا.‬

191
00:09:15,263 --> 00:09:16,639
‫سُررت برؤيتك يا "كلود".‬

192
00:09:17,139 --> 00:09:19,559
‫لقد نادتني "كلود"، كأننا صديقتان!‬

193
00:09:19,642 --> 00:09:22,812
‫لكن مهلًا، الآن يمكنها قضاء الوقت مع أختي؟‬

194
00:09:22,895 --> 00:09:24,897
‫هل هما صديقتان؟ كيف؟‬

195
00:09:24,981 --> 00:09:28,109
‫حال لسان "جانين"‬
‫هي الاختبارات الموحّدة والعملة الرقمية‬

196
00:09:28,192 --> 00:09:29,986
‫ومقدّمي المحتوى على "تويتش".‬

197
00:09:30,069 --> 00:09:33,823
‫لكن رغم أن هذا محيّر،‬
‫لم يتسن لي وقت التفكير‬

198
00:09:33,906 --> 00:09:36,826
‫لأني كنت أوشك أن أبدأ اجتماعي الأول‬
‫بصفتي القائمة بأعمال الرئيسة‬

199
00:09:36,909 --> 00:09:37,868
‫بينما "كريستي" مريضة.‬

200
00:09:37,952 --> 00:09:38,786
‫حسنًا…‬

201
00:09:38,869 --> 00:09:41,664
‫أهلًا بكنّ جميعًا. لنعقد اجتماع اليوم.‬

202
00:09:41,747 --> 00:09:43,541
‫ما هذا؟ انقلاب؟‬

203
00:09:44,208 --> 00:09:45,918
‫"داون"، كنت أوشك أن أفعل ذلك.‬

204
00:09:46,002 --> 00:09:49,213
‫بصفتي الضابطة البديلة،‬
‫فإن وصف وظيفتي ينصّ حرفيًا‬

205
00:09:49,297 --> 00:09:51,924
‫على تولّي واجبات أي عضوة ناد غائبة.‬

206
00:09:52,008 --> 00:09:53,634
‫لذا فأنا القائمة بأعمال الرئيسة.‬

207
00:09:55,136 --> 00:09:57,013
‫لكني نائبة الرئيسة.‬

208
00:09:57,096 --> 00:09:58,431
‫نائبة الرئيسة تتولى الرئاسة‬

209
00:09:58,514 --> 00:10:01,559
‫عندما تعجز الرئيسة عن تأدية واجباتها.‬

210
00:10:01,642 --> 00:10:04,186
‫هذا في الدستور عينه.‬

211
00:10:05,896 --> 00:10:08,899
‫اتصلت بي "كريستي"‬
‫وطلبت مني أن أنوب عنها حتى تعود.‬

212
00:10:09,984 --> 00:10:12,236
‫لا أظنها أرادت أن تثقّل كاهلك بأعباء كثيرة.‬

213
00:10:12,320 --> 00:10:15,615
‫أجل، بالتأكيد، وتراءى لها‬
‫أني ربما أستريح أكثر لمنصب قيادي.‬

214
00:10:15,698 --> 00:10:19,035
‫أهذا بسبب اختبار الشخصية الغبي؟‬

215
00:10:19,118 --> 00:10:22,663
‫مجرد أني فردية لا يعني أني قائدة فاشلة.‬

216
00:10:22,747 --> 00:10:25,374
‫بالطبع، ويمكننا مناقشة ذلك بالتأكيد،‬

217
00:10:25,458 --> 00:10:28,252
‫لكن حاليًا، بما أني أعرف أن وقتي محدود‬
‫في منصب الرئاسة،‬

218
00:10:28,336 --> 00:10:31,047
‫أود استغلال هذا الأسبوع استغلالًا حكيمًا‬
‫وإحداث فارق حقيقي.‬

219
00:10:31,130 --> 00:10:33,090
‫- مثل الليدي "جين غراي".‬
‫- من؟‬

220
00:10:33,591 --> 00:10:35,551
‫درسنا أمرها في الدراسات الاجتماعية.‬

221
00:10:35,635 --> 00:10:38,012
‫كانت ملكة "إنجلترا" في سنة 1553.‬

222
00:10:38,095 --> 00:10:40,348
‫كانت في سنّ الـ15‬
‫واستغلّت حكمها الذي دام تسعة أيام‬

223
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
‫لإجراء إصلاحات كبرى.‬

224
00:10:43,434 --> 00:10:44,810
‫ثم قُطع رأسها.‬

225
00:10:46,687 --> 00:10:47,897
‫لا تنسي تلك الفكرة.‬

226
00:10:50,274 --> 00:10:52,360
‫"نادي جليسات الأطفال". معك "داون".‬

227
00:10:53,486 --> 00:10:55,571
‫مرحبًا يا آنسة "باباداكيس"!‬

228
00:10:57,573 --> 00:10:58,407
‫حسنًا.‬

229
00:11:12,463 --> 00:11:14,840
‫هل أنت بخير؟ تبدين محبطة قليلًا.‬

230
00:11:14,924 --> 00:11:16,217
‫إنما‬

231
00:11:16,300 --> 00:11:20,554
‫كنت متحمسة جدًا لتولي واجبات هذا الأسبوع‬
‫والرئاسة،‬

232
00:11:20,638 --> 00:11:22,431
‫لكن لا أحد يأخذني على محمل الجد.‬

233
00:11:22,515 --> 00:11:24,100
‫لا أظن أن ذلك صحيح.‬

234
00:11:24,183 --> 00:11:28,104
‫عدّتك للعناية بالأطفال هي الأفضل،‬
‫وغرفتك هي مقرّ عملنا، و…‬

235
00:11:28,187 --> 00:11:30,564
‫هذا ليس مثل تولي القيادة.‬

236
00:11:30,648 --> 00:11:33,359
‫"كريستي" اختارت "داون" مباشرةً.‬

237
00:11:33,442 --> 00:11:36,404
‫ربما لم تعرف " كريستي" مدى أهمية الأمر لك.‬

238
00:11:36,487 --> 00:11:38,823
‫ربما عليك أن تريها مدى جديّتك.‬

239
00:11:39,573 --> 00:11:40,700
‫أنا مصغية.‬

240
00:11:40,783 --> 00:11:44,036
‫ماذا لو تطوعت‬
‫لتولي كل مواعيد مجالسة "كريستي"‬

241
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
‫لبقية الأسبوع. يمكنك تولي الواجبات هكذا.‬

242
00:11:46,497 --> 00:11:50,459
‫أنت المتفوّقة حقًا، تعودين إلى حل المشكلات.‬

243
00:11:50,543 --> 00:11:53,003
‫والخبر السار أنك ستجالسين "لوسي نيوتن".‬

244
00:11:53,087 --> 00:11:55,339
‫- "مارشميلو"!‬
‫- أحب الطفل الممتلئ الجسم.‬

245
00:11:56,674 --> 00:12:00,678
‫- لكن ما الخبر السيئ؟‬
‫- ليس خبرًا سيئًا، إنما هو أمر "مالوري".‬

246
00:12:00,761 --> 00:12:02,972
‫كان يُفترض أن تدرّبها "كريستي" هذا الأسبوع.‬

247
00:12:03,055 --> 00:12:04,432
‫أعرف إلى أي مدى تضايقك،‬

248
00:12:04,515 --> 00:12:07,393
‫لكن عدّي الأمر فرصة لممارسة التسامح.‬

249
00:12:07,476 --> 00:12:08,936
‫كانت الرئيسة "شيفر" لتستحسن ذلك.‬

250
00:12:10,563 --> 00:12:12,773
‫أنت! رباه.‬

251
00:12:13,274 --> 00:12:15,109
‫- هذا عقابك. لا.‬
‫- توقفي!‬

252
00:12:16,527 --> 00:12:19,989
‫لم تسمح لي بالاتصال بالاجتماع.‬
‫كيف كان؟ هل افتقدتني الأخريات؟‬

253
00:12:20,072 --> 00:12:21,741
‫كيف كانت "داون"؟ ماذا حدث؟‬

254
00:12:21,824 --> 00:12:23,826
‫أتودّين أن أجيب أسئلتك واحدًا تلو الآخر؟‬

255
00:12:23,909 --> 00:12:25,202
‫إنما قولي الحقيقة.‬

256
00:12:25,286 --> 00:12:27,288
‫هل انهار كل شيء من دوني؟‬

257
00:12:27,872 --> 00:12:31,459
‫لا. كان لا بأس بالاجتماع.‬
‫"داون" عندها بعض الأفكار، لكن…‬

258
00:12:31,542 --> 00:12:33,002
‫أفكار؟ أي أفكار؟‬

259
00:12:34,044 --> 00:12:37,673
‫بشأن رسوم العضوية المنصفة فقط‬
‫وستُجمع ليتم التبرع بها.‬

260
00:12:37,757 --> 00:12:39,884
‫تريد الجمعيات الخيرية‬
‫أن تدفع رسوم عضويتنا؟‬

261
00:12:39,967 --> 00:12:41,469
‫إني أخلط الأمر.‬

262
00:12:42,303 --> 00:12:44,263
‫أجل. أيًا يكن.‬

263
00:12:44,346 --> 00:12:46,390
‫إنما أرسلي إليّ سجلّ الاجتماع.‬
‫سأفهم ما جرى.‬

264
00:12:46,474 --> 00:12:50,102
‫ألا يُفترض أن تستريحي؟ تأكلين الهلام‬
‫وتشاهدين التلفاز لفترات مطوّلة؟‬

265
00:12:50,186 --> 00:12:52,563
‫"ماري آن"، أين سجلّ الاجتماع؟‬

266
00:12:53,481 --> 00:12:55,191
‫لا سجلّ.‬

267
00:12:55,274 --> 00:12:57,818
‫ماذا تعنين بقولك "لا سجلّ"؟‬

268
00:12:57,902 --> 00:12:59,695
‫طلبت مني "داون" ألا أسجّل شيئًا.‬

269
00:12:59,779 --> 00:13:03,365
‫وأن أكون حاضرة في اللحظة الراهنة.‬
‫أن أعتني بالمكان والزمان الحاليين.‬

270
00:13:03,449 --> 00:13:04,950
‫لكنك السكرتيرة!‬

271
00:13:05,034 --> 00:13:07,411
‫"كريستي"، استريحي. الآن.‬

272
00:13:09,246 --> 00:13:10,206
‫- أمي!‬
‫- وداعًا!‬

273
00:13:10,289 --> 00:13:11,624
‫سأتصل بك عبر "زوم"!‬

274
00:13:13,834 --> 00:13:16,378
‫حسنًا. "جايمي" في مباراة كرة القدم،‬

275
00:13:16,462 --> 00:13:17,588
‫و"لوسي" تأخذ قيلولة.‬

276
00:13:17,671 --> 00:13:20,299
‫غالبًا لن تستيقظ حتى أعود.‬

277
00:13:20,800 --> 00:13:23,010
‫أرقام الطوارئ على الثلاجة.‬

278
00:13:23,093 --> 00:13:25,012
‫"كلوديا" تعرف كل شيء آخر.‬

279
00:13:25,095 --> 00:13:26,180
‫لقد تأخرت. وداعًا!‬

280
00:13:30,976 --> 00:13:33,479
‫أردت أن أرتدي ملابس مهنية في يومي الأول.‬

281
00:13:35,523 --> 00:13:38,526
‫ليتني كنت أرتدي ملابس تشبه ملابسك.‬
‫من أين تبتاعين ملابسك؟‬

282
00:13:39,026 --> 00:13:41,779
‫أماكن مختلفة. بعض ملابسي أصنعه بنفسي.‬

283
00:13:41,862 --> 00:13:43,197
‫ربما كان ينبغي أن أجرّب ذلك!‬

284
00:13:43,280 --> 00:13:45,825
‫رغم أنها لن تكون بنفس الروعة.‬

285
00:13:45,908 --> 00:13:48,410
‫حسنًا. الدرس الأول في مجالسة الأطفال.‬

286
00:13:49,954 --> 00:13:52,498
‫ليس عليك تدوين الملاحظات.‬
‫يُفترض أن يكون هذا ممتعًا.‬

287
00:13:53,082 --> 00:13:54,250
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

288
00:13:54,333 --> 00:13:56,794
‫إذًا مع الأطفال الأكبر سنًا،‬
‫ينبغي لك ترتيب أنشطة.‬

289
00:13:56,877 --> 00:13:59,463
‫كالألعاب وعدّة عنايتك بالأطفال.‬
‫لكن الرضّع ينامون كثيرًا،‬

290
00:13:59,547 --> 00:14:01,882
‫لذا ينبغي لك التخطيط لوقت فراغك.‬

291
00:14:01,966 --> 00:14:04,885
‫مثلًا، أحب استغلال الهدوء‬

292
00:14:04,969 --> 00:14:05,886
‫للرسم.‬

293
00:14:09,098 --> 00:14:11,976
‫أنا مبدعة أيضًا. أحب الكتابة.‬

294
00:14:12,059 --> 00:14:15,437
‫قرأت مقولة مؤخرًا‬
‫فحواها أن الأدب الرائع كله قصّتان.‬

295
00:14:15,521 --> 00:14:18,482
‫قصة إقدام على المغامرة‬
‫أو وصول مسافر إلى المدينة،‬

296
00:14:18,566 --> 00:14:22,236
‫وقلت لنفسي، "ماذا لو فعلت الأمرين معًا؟"‬

297
00:14:22,319 --> 00:14:23,737
‫لكن بدلًا من أن يكون شخصًا،‬

298
00:14:23,821 --> 00:14:28,200
‫فهو حصان، والحصان يركض عبر المدينة‬
‫حتى أبد الآبدين.‬

299
00:14:29,910 --> 00:14:31,412
‫أتريدين قراءة بعضها؟‬

300
00:14:32,580 --> 00:14:35,541
‫يمكن أن أقعد هنا بينما تقرئين‬
‫وتخبرينني برأيك‬

301
00:14:35,624 --> 00:14:36,750
‫أو ما شابه.‬

302
00:14:41,046 --> 00:14:42,798
‫إنه فيديو من "ماري آن".‬

303
00:14:43,382 --> 00:14:45,593
‫تحياتي من منزل "باباداكيس".‬

304
00:14:45,676 --> 00:14:47,261
‫إننا نقضي أفضل وقت.‬

305
00:14:47,344 --> 00:14:49,138
‫أحب أن أتلقى التدريب من "ماري آن".‬

306
00:14:49,722 --> 00:14:52,516
‫المحاربة والفيلسوفة.‬
‫كالمربى وزبدة الفستق في توافقهما.‬

307
00:14:53,893 --> 00:14:56,103
‫هل نصوّر فيديو لنا مع الطفلة؟‬

308
00:14:56,186 --> 00:14:59,648
‫كان ذلك ليكون لطيفًا، لكن "لوسي" نائمة.‬

309
00:14:59,732 --> 00:15:01,609
‫بالطبع.‬

310
00:15:02,109 --> 00:15:03,193
‫فكرة غبية.‬

311
00:15:05,404 --> 00:15:09,283
‫ربما كان بوسعي أن أساعد بطريقة أخرى.‬
‫كأن أغسل الغسيل.‬

312
00:15:09,366 --> 00:15:11,327
‫الغسل ليس جزءًا من عملنا حقًا.‬

313
00:15:11,410 --> 00:15:12,953
‫أعرف! سأغسل الأطباق.‬

314
00:15:13,037 --> 00:15:15,247
‫هذه مساعدة دائمًا‬
‫ولا يمكن غسلها بطريقة خطأ.‬

315
00:15:26,467 --> 00:15:30,262
‫إذًا جلسة التدريب الأولى‬
‫كارثة طفيفة نوعًا ما.‬

316
00:15:32,264 --> 00:15:34,350
‫وليست الكارثة الوحيدة الوشيكة.‬

317
00:15:35,392 --> 00:15:38,145
‫- …إلى حديقة الحيوان في عيد ميلادي.‬
‫- أجل. أتفهم.‬

318
00:15:38,228 --> 00:15:39,605
‫كان ذلك ليثير استيائي أيضًا،‬

319
00:15:39,688 --> 00:15:42,858
‫لكنه يحاول استفزازك‬
‫وعليك أن تكوني الشخص القوي.‬

320
00:15:42,942 --> 00:15:44,985
‫عليّ أن أكون الشخص القوي،‬
‫لكن ماذا يتضمن ذلك؟‬

321
00:15:45,069 --> 00:15:48,030
‫أيتضمن أن أقول لهم،‬
‫"لا يمكنكم زيارة حديقة الحيوان مع أبيكم؟"‬

322
00:15:48,113 --> 00:15:50,908
‫أم أن أذهب إلى حديقة الحيوان‬
‫وأحصل على جلسة تدليك؟‬

323
00:15:51,408 --> 00:15:53,285
‫مضى أكثر من 20 دقيقة.‬

324
00:15:53,369 --> 00:15:56,956
‫إنها تكافئ السلوك السيئ.‬
‫هذا اعتماد متبادل تقليدي.‬

325
00:15:57,039 --> 00:16:00,501
‫…القيادة طوال الوقت.‬
‫إنما أستخدم خدمة مشاركة السيارات.‬

326
00:16:00,584 --> 00:16:02,795
‫اسمعي يا "ناتالي". عليّ إبقاء الهاتف متاحًا،‬

327
00:16:02,878 --> 00:16:04,713
‫لكني سأراك يوم الخميس.‬

328
00:16:05,214 --> 00:16:06,840
‫حسنًا. وداعًا.‬

329
00:16:08,509 --> 00:16:09,510
‫حقًا؟‬

330
00:16:09,593 --> 00:16:12,513
‫أعرف. أنا آسفة،‬
‫لكن زوج "ناتالي باريت" السابق أخذ الأطفال‬

331
00:16:12,596 --> 00:16:14,598
‫إلى حقل يقطين مع خليلته الجديدة،‬

332
00:16:14,682 --> 00:16:17,893
‫ويصعب غلق الهاتف‬
‫في وجه شخص يبكي هكذا.‬

333
00:16:17,977 --> 00:16:20,813
‫"داون"، كنت أفكر في فكرتك‬
‫عن رسوم العضوية الجديدة‬

334
00:16:20,896 --> 00:16:24,441
‫حيث تدفع كل منا نسبة من إيراداتها‬
‫بدلًا من مبلغ ثابت.‬

335
00:16:24,525 --> 00:16:27,236
‫لكن حينها إن عملت أكثر،‬
‫فأنا أدفع بدل الأخريات.‬

336
00:16:27,319 --> 00:16:29,571
‫هذه طريقة فرض الضرائب المتقدّم.‬

337
00:16:29,655 --> 00:16:31,490
‫من يملك أكثر، يدفع أكثر.‬

338
00:16:31,573 --> 00:16:35,911
‫ولا أستطيع العمل مثلك لأني لا أستطيع‬
‫المجالسة لوقت متأخر وأرقص الباليه.‬

339
00:16:35,995 --> 00:16:37,287
‫لذا عندما أدفع نفس المبلغ،‬

340
00:16:37,371 --> 00:16:39,790
‫فهي نسبة أكبر كثيرًا من إيراداتي.‬

341
00:16:39,873 --> 00:16:40,874
‫كيف يكون ذلك عادلًا؟‬

342
00:16:41,458 --> 00:16:44,461
‫وإن لم يدفع أحد رسوم العضوية،‬
‫وما زلنا نعقد الاجتماعات،‬

343
00:16:44,545 --> 00:16:47,673
‫فسأدفع ثمن الطعام كله من مالي،‬
‫إلا إذا كنا لا نريد الوجبات الخفيفة.‬

344
00:16:47,756 --> 00:16:50,300
‫- لا، بالتأكيد نريد الوجبات الخفيفة.‬
‫- وإليك أمرًا آخر.‬

345
00:16:50,384 --> 00:16:52,845
‫إن بدأنا دفع نسبة من رسوم عضويتنا‬
‫للجمعيات الخيرية،‬

346
00:16:52,928 --> 00:16:54,763
‫من يختار الجمعية الخيرية؟ أنت؟‬

347
00:16:54,847 --> 00:16:56,849
‫وهل ستكون الجمعية نفسها كل مرة؟‬

348
00:16:56,932 --> 00:17:00,019
‫- لا أظن أن ذلك منصف.‬
‫- يجب أن تكون جمعيات خيرية مختلفة.‬

349
00:17:00,102 --> 00:17:02,563
‫- "تريفور بروجكت" و"جاي دي آر إف"…‬
‫- "بلاك لايفز ماتر".‬

350
00:17:03,063 --> 00:17:03,897
‫اسمعن.‬

351
00:17:05,898 --> 00:17:07,608
‫لماذا لم تتصل "كريستي" عبر "زوم"؟‬

352
00:17:08,609 --> 00:17:12,114
‫قائدتنا الجريئة،‬
‫تحظى بقسط من الراحة أخيرًا.‬

353
00:17:12,865 --> 00:17:16,285
‫بينما كنت لا أزال أحاول إثبات أني متعاونة،‬

354
00:17:16,367 --> 00:17:17,786
‫ولو لنفسي فقط.‬

355
00:17:18,287 --> 00:17:21,373
‫أتظنين أنه يليق بي؟‬
‫تدعوه أمي سروال "هامر".‬

356
00:17:22,958 --> 00:17:25,294
‫أظن أن سبب تسميته كذلك‬
‫أنه يمكن وضع مطرقة فيه،‬

357
00:17:25,377 --> 00:17:27,713
‫لكن ربما أبدو كأني أضع حفّاضًا متسخًا.‬

358
00:17:30,841 --> 00:17:33,135
‫أحضرت دفتر يومياتي لأكتب هذه المرة.‬

359
00:17:33,719 --> 00:17:36,597
‫تفكير سديد، لكن هذه المرة "لوسي" يقظة.‬

360
00:17:37,556 --> 00:17:40,517
‫عندي قصة تشبه مغامرة تالية لنهاية العالم.‬

361
00:17:40,601 --> 00:17:43,103
‫فيها كآبة أكثر من كتاباتي المعتادة.‬
‫أتودّين قراءتها؟‬

362
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
‫ربما لاحقًا.‬

363
00:17:45,689 --> 00:17:47,149
‫أستطيع وضعها في حقيبتك.‬

364
00:17:48,275 --> 00:17:51,487
‫- هل أذهب إلى المطبخ لإعداد وجبة خفيفة؟‬
‫- بالطبع.‬

365
00:17:57,868 --> 00:18:00,537
‫بيتزا مجمدة! هل أستطيع استخدام الفرن؟‬

366
00:18:00,621 --> 00:18:04,041
‫هل تخبرينني كيف يعمل؟ كيف أستخدم المؤقت؟‬

367
00:18:04,124 --> 00:18:06,335
‫أيجب أن أضغط الزر مرتين؟‬

368
00:18:06,418 --> 00:18:10,047
‫ربما كان ينبغي لنا إعداد البسكويت‬
‫بعد البيتزا كمفاجأة.‬

369
00:18:10,672 --> 00:18:14,510
‫ثم يمكن أن نلعب بعض ألعاب الطاولة‬
‫وأريك قصصي المفضلة.‬

370
00:18:14,593 --> 00:18:17,137
‫اشتريت طقم قلادات يمكن أن نركّبه‬
‫وهو رائع جدًا.‬

371
00:18:17,221 --> 00:18:18,806
‫سمحت لي أمي بزيارة متجر مصنوعات يدوية.‬

372
00:18:18,889 --> 00:18:21,975
‫يمكنك إخباري بكيفية صنع أزيائك المفضلة‬
‫في العالم…‬

373
00:18:22,059 --> 00:18:24,061
‫"مالوري"! يُفترض أن أدرّبك،‬

374
00:18:24,144 --> 00:18:26,271
‫لكني أشعر بأني أجالسك.‬

375
00:18:31,193 --> 00:18:33,195
‫"مالوري"، أنا آسفة.‬

376
00:18:36,198 --> 00:18:38,075
‫لم أعد أريد التحدث.‬

377
00:18:43,872 --> 00:18:46,792
‫وأنا من ظننت أن "كريستي" قاسية‬
‫مع الفتيات الجديدات.‬

378
00:18:50,504 --> 00:18:52,881
‫على الأقل كانت أكثر استقلالًا.‬

379
00:18:53,549 --> 00:18:55,259
‫شخصًا فرديًا مثلي.‬

380
00:18:56,135 --> 00:18:57,803
‫تحديدًا كما أرادت أن تكون.‬

381
00:19:02,975 --> 00:19:04,935
‫مرحبًا يا فتاة. كيف تسير الأمور؟‬

382
00:19:05,018 --> 00:19:06,395
‫"ماري آن" لا ترد،‬

383
00:19:06,478 --> 00:19:09,273
‫وهي تلطّف كل شيء بدافع ولائها لـ"داون"،‬

384
00:19:09,356 --> 00:19:11,400
‫لذا أتّصل بك لتخبريني بالحقيقة.‬

385
00:19:11,984 --> 00:19:13,318
‫حقيقة ماذا؟‬

386
00:19:13,402 --> 00:19:15,737
‫كيفية سير الأمور في النادي؟‬

387
00:19:17,156 --> 00:19:19,032
‫إنها تسير على قدم وساق.‬

388
00:19:19,116 --> 00:19:19,950
‫حقًا.‬

389
00:19:22,744 --> 00:19:24,329
‫إذًا لا تحتجن إليّ؟‬

390
00:19:25,873 --> 00:19:27,291
‫أحزر أن ذلك جيد.‬

391
00:19:28,458 --> 00:19:29,334
‫أحزر ذلك.‬

392
00:19:29,418 --> 00:19:32,838
‫كانت الاجتماعات فوضى عارمة.‬
‫"داون" كالطبيب النفسي لأولياء الأمور،‬

393
00:19:32,921 --> 00:19:36,550
‫وتحاول تغيير الرسوم، ولا نفعل شيئًا‬
‫إلا المجادلة بخصوص الجمعيات الخيرية.‬

394
00:19:36,633 --> 00:19:39,845
‫نحن نمضي على غير هدى يا "كريستي".‬
‫نحتاج إلى زعيمتنا.‬

395
00:19:47,394 --> 00:19:48,687
‫أحب السروال.‬

396
00:19:49,688 --> 00:19:51,106
‫إنه مجرد سروال عادي.‬

397
00:19:52,274 --> 00:19:53,442
‫أتريدين حلوى "سكيتلز"؟‬

398
00:19:54,443 --> 00:19:56,570
‫أعلن انعقاد هذا الاجتماع.‬

399
00:19:58,030 --> 00:20:03,410
‫الآن، ألقيت نظرة على السجلّ‬
‫الذي أُمرت "ماري آن" بعدم تسجيله.‬

400
00:20:03,493 --> 00:20:04,328
‫"ماري آن"!‬

401
00:20:04,411 --> 00:20:06,455
‫أنا آسفة، حسنًا؟ اضطررت إلى ذلك.‬

402
00:20:06,538 --> 00:20:08,248
‫هذا مهم لحفظ السجلات.‬

403
00:20:08,332 --> 00:20:10,334
‫حاولت أن أدوّن ما استطعت تذكره.‬

404
00:20:10,417 --> 00:20:12,169
‫لا، من الجيد أنك فعلت ذلك.‬

405
00:20:12,252 --> 00:20:14,671
‫لأن عليّ الإقرار يا "داون"،‬

406
00:20:15,422 --> 00:20:17,716
‫ثمة أمور كثيرة أحبها في إدارتك.‬

407
00:20:18,383 --> 00:20:19,301
‫حقًا؟‬

408
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
‫أعني، شكرًا.‬

409
00:20:21,720 --> 00:20:24,973
‫لقد راجعت أفكارك، وأودّ اقتراح التالي:‬

410
00:20:25,057 --> 00:20:28,852
‫سيدفع الجميع مبلغًا صغيرًا مقدورًا عليه‬
‫من الرسوم‬

411
00:20:28,936 --> 00:20:30,729
‫كل أسبوع كرسوم اشتراك بالنادي.‬

412
00:20:30,812 --> 00:20:34,983
‫بعدها، ستكون الرسوم 10 بالمئة‬
‫من إيرادات كل جليسة.‬

413
00:20:35,067 --> 00:20:38,528
‫لذا، في الأسابيع المربحة تدفعن أكثر،‬
‫وفي الأسابيع الأقل ربحًا تدفعن أقل.‬

414
00:20:38,612 --> 00:20:39,446
‫هذا منصف.‬

415
00:20:39,988 --> 00:20:41,031
‫- فكرة سديدة.‬
‫- أجل، منصف.‬

416
00:20:41,114 --> 00:20:44,034
‫التبرعات الخيرية.‬
‫ سنتبرع بـ50 بالمئة من رسومنا‬

417
00:20:44,117 --> 00:20:46,703
‫بعد خصم النفقات مرة شهريًا لجمعية خيرية.‬

418
00:20:46,787 --> 00:20:49,498
‫وبدلًا من المجادلة بخصوصها،‬
‫سنتناوب اختيارها.‬

419
00:20:53,377 --> 00:20:54,378
‫"ستايسي".‬

420
00:20:55,212 --> 00:20:57,422
‫بعدها، سنتناوب الاختيار مجددًا أبجديًا،‬

421
00:20:57,506 --> 00:20:59,174
‫لذا سيكون الشخص التالي "مالوري".‬

422
00:20:59,758 --> 00:21:01,301
‫- رائع.‬
‫- أختار "جاي دي آر إف".‬

423
00:21:01,385 --> 00:21:04,096
‫مؤسسة أبحاث داء البول السكّري عند الأحداث.‬

424
00:21:04,179 --> 00:21:08,267
‫إنهم يناضلون لعلاج النمط الأول من البول‬
‫السكري وعندهم موارد رائعة لأمثالي.‬

425
00:21:10,310 --> 00:21:12,479
‫هذا مذهل. و"داون"،‬

426
00:21:12,562 --> 00:21:15,649
‫لقد وجدت عيوبًا في النظام‬
‫وسلّطت الضوء على مسائل مهمة.‬

427
00:21:15,732 --> 00:21:19,027
‫وهذه وظيفة شخص ثوريّ حقًا. أنا فخورة بك.‬

428
00:21:19,111 --> 00:21:22,864
‫وأنت اتخذت قرارات تراعي احتياجات الجميع.‬

429
00:21:22,948 --> 00:21:25,242
‫هذه هي القيادة. لهذا أنت الزعيمة.‬

430
00:21:26,785 --> 00:21:28,453
‫التالي على جدول الأعمال.‬

431
00:21:28,537 --> 00:21:30,831
‫- التدريب. كيف جرى؟‬
‫- أحببته.‬

432
00:21:30,914 --> 00:21:33,959
‫حتى عندما وضعت "ليني باباداكيس"‬
‫صمغًا في شعري.‬

433
00:21:35,335 --> 00:21:38,130
‫"جيسي" موهوبة بالفطرة. انتهى عملي.‬

434
00:21:38,213 --> 00:21:39,214
‫هذا رائع.‬

435
00:21:39,923 --> 00:21:40,757
‫"كلود"؟‬

436
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬

437
00:21:56,398 --> 00:21:58,275
‫عزيزتي "كلوديا"، اقعدي.‬

438
00:21:58,358 --> 00:22:00,110
‫إنك تصيبينني بالتوتر.‬

439
00:22:00,193 --> 00:22:01,653
‫آسفة يا "ميمي".‬

440
00:22:03,071 --> 00:22:05,615
‫- ماذا تحاولين أن تفعلي؟‬
‫- نادي الكتب.‬

441
00:22:05,699 --> 00:22:07,200
‫لا أحد يستطيع القيادة،‬

442
00:22:07,284 --> 00:22:10,412
‫لذا نناقش رواية "ذا نيكل بويز"‬
‫على الحاسوب.‬

443
00:22:10,996 --> 00:22:12,414
‫دعيني أساعدك.‬

444
00:22:16,084 --> 00:22:19,838
‫حسنًا. سيسمح المضيف بدخولك‬
‫عندما يبدأ الاجتماع.‬

445
00:22:19,921 --> 00:22:22,674
‫- هل أعجبك الكتاب؟‬
‫- نعم. أعجبني.‬

446
00:22:23,175 --> 00:22:27,220
‫في الغالب، أحب سماع خواطر أشخاص مختلفين،‬

447
00:22:27,304 --> 00:22:28,263
‫وأفكارهم.‬

448
00:22:29,306 --> 00:22:31,475
‫هذا يجعلني أفكر بطريقة مختلفة.‬

449
00:22:32,642 --> 00:22:35,395
‫يشعرني بأني شابة مجددًا.‬

450
00:22:36,730 --> 00:22:38,315
‫أحسنت القول يا "ميمي".‬

451
00:22:39,191 --> 00:22:40,192
‫"آشلي وايث"،‬

452
00:22:40,275 --> 00:22:44,988
‫التي يبدو أنها تطبّعت بعادة أختي‬
‫في الظهور بهدوء في أوقات متفرقة‬

453
00:22:45,072 --> 00:22:46,198
‫كأنها ساحرة مراهقة.‬

454
00:22:46,281 --> 00:22:48,367
‫أنت هنا مجددًا. للدراسة؟‬

455
00:22:48,450 --> 00:22:49,451
‫إنما أتسكّع.‬

456
00:22:51,286 --> 00:22:54,331
‫"جانين" تعرف أنك تظنين أن صداقتنا غريبة.‬

457
00:22:54,414 --> 00:22:59,252
‫لم أقل ذلك. إنما لعلّك مهتمة جدًا بالبرمجة.‬

458
00:22:59,336 --> 00:23:00,170
‫لعلّي كذلك.‬

459
00:23:00,837 --> 00:23:03,632
‫إنما أعرف أن "جانين" تزيد الأمور إثارة‬

460
00:23:03,715 --> 00:23:08,011
‫وتتحدث عن شتى الأمور‬
‫التي لم أكن لأعرفها قط لو لم نكن صديقتين.‬

461
00:23:08,095 --> 00:23:11,848
‫أجل. وتستخدم كلمات يسهل جدًا فهمها.‬

462
00:23:12,682 --> 00:23:14,434
‫لكن هذا مفيد لاختبارات الالتحاق بالجامعات.‬

463
00:23:14,518 --> 00:23:17,979
‫لكن حالما تتغاضين عن كل ذلك‬
‫وتبدئين الإنصات إليها،‬

464
00:23:18,063 --> 00:23:20,607
‫تجدين أنها تتصرف وفق طبيعتها.‬

465
00:23:20,690 --> 00:23:23,318
‫وهذا خير مثال للروعة.‬

466
00:23:23,902 --> 00:23:25,404
‫"جانين" تتصرف وفق طبيعتها.‬

467
00:23:25,904 --> 00:23:29,658
‫ولديها خواطر مثيرة للاهتمام‬
‫إن أنصت المرء إليها حقًا.‬

468
00:23:30,242 --> 00:23:32,702
‫عندها أدركت أني فشلت في القيادة،‬

469
00:23:33,995 --> 00:23:35,831
‫لأني فشلت في الإنصات.‬

470
00:23:37,541 --> 00:23:40,377
‫- ألا يمكنك الطرق؟‬
‫- جاءتك زائرة مهمة.‬

471
00:23:40,460 --> 00:23:43,797
‫"كلوديا كيشي". إنها في الواقع تريد رؤيتك.‬

472
00:23:43,880 --> 00:23:44,965
‫هل أدخل؟‬

473
00:23:48,051 --> 00:23:50,262
‫سأكون في الخارج إن احتجت إليّ.‬

474
00:23:52,806 --> 00:23:55,058
‫أردت الاعتذار.‬

475
00:23:55,976 --> 00:23:57,310
‫اعتذرت مسبقًا.‬

476
00:23:58,437 --> 00:23:59,855
‫أردت أن أعيد هذين أيضًا.‬

477
00:24:02,649 --> 00:24:04,609
‫قرأت بعض قصصك ليلة أمس.‬

478
00:24:04,693 --> 00:24:06,528
‫قصة الحصان فيما بعد نهاية العالم،‬

479
00:24:06,611 --> 00:24:09,739
‫وقصة مغامرة الحصان‬
‫التي يحدد القارئ مجراها، إنهما جيّدتان.‬

480
00:24:09,823 --> 00:24:11,533
‫جيّدتان على نحو مشوّق جدًا.‬

481
00:24:13,452 --> 00:24:14,578
‫إنما تجاملينني بذلك.‬

482
00:24:14,661 --> 00:24:15,745
‫لا.‬

483
00:24:15,829 --> 00:24:20,333
‫أنت موهوبة ومبدعة‬
‫وتتحلين بصوت يستحق أن يُصغى إليه.‬

484
00:24:20,417 --> 00:24:22,085
‫آسفة أني لم أسمعه في البداية.‬

485
00:24:24,963 --> 00:24:28,884
‫تراءى لي، إن كنت لا تمانعين،‬
‫أن أرسم بعض قصصك.‬

486
00:24:28,967 --> 00:24:30,427
‫مشروع تعاون.‬

487
00:24:30,510 --> 00:24:33,138
‫يمكننا تحويلها إلى كتب‬
‫وإضافتها إلى عدّة العناية بالأطفال.‬

488
00:24:33,221 --> 00:24:34,890
‫ليكون أمرًا مميزًا بيننا فقط.‬

489
00:24:37,058 --> 00:24:38,268
‫سأفكر في الأمر.‬

490
00:24:40,896 --> 00:24:43,690
‫إنما أمزح. بالطبع يمكنك رسم قصصي!‬

491
00:24:44,399 --> 00:24:47,444
‫كتاب أطفال من إحدى المشاهير.‬
‫إنه حلم قد تحقق.‬

492
00:24:48,069 --> 00:24:50,197
‫ثمة أمر أخير له علاقة بالنادي.‬

493
00:24:50,989 --> 00:24:54,075
‫أظن أنه ينبغي لك‬
‫إجراء اختبار الشخصية مجددًا.‬

494
00:24:55,285 --> 00:24:57,704
‫إنما أجيبي بصدق.‬

495
00:24:57,787 --> 00:25:01,249
‫لا تفكري في رأي أي شخص آخر‬
‫وكوني على طبيعتك.‬

496
00:25:03,919 --> 00:25:05,253
‫لكل منا نقاط قوته.‬

497
00:25:06,004 --> 00:25:07,005
‫وأقوال يودّ البوح بها.‬

498
00:25:08,465 --> 00:25:09,841
‫"الراوي.‬

499
00:25:09,925 --> 00:25:13,803
‫فضولي وملهم.‬
‫سلوان لمن يكدحون في أرض الواقع."‬

500
00:25:14,304 --> 00:25:15,180
‫سأقبل ذلك.‬

501
00:25:16,932 --> 00:25:18,850
‫وبفضل "آشلي وايث"،‬

502
00:25:18,934 --> 00:25:20,143
‫و"ميمي"، بالطبع،‬

503
00:25:20,727 --> 00:25:22,854
‫استطعت رؤية أنه لا قائد‬

504
00:25:22,938 --> 00:25:23,855
‫دون طاقم.‬

505
00:25:24,356 --> 00:25:26,149
‫وكوني شخصًا فرديًا‬

506
00:25:26,233 --> 00:25:28,860
‫معناه احترام ما يميّز كل منا.‬

507
00:25:28,944 --> 00:25:30,904
‫لذا ما أودّ قوله هو،‬

508
00:25:31,571 --> 00:25:33,782
‫إن كنت تودّين أن تقولي أو تخبريني بأي شيء،‬

509
00:25:34,282 --> 00:25:35,242
‫فأنا مصغية.‬

510
00:25:36,826 --> 00:25:37,744
‫حسنًا.‬

511
00:25:40,539 --> 00:25:42,791
‫بعض الأشياء لا يتغيّر أبدًا.‬

512
00:25:49,673 --> 00:25:51,591
‫"مستوحى من سلسلة الروايات‬
‫بقلم (آن إم مارتن)"‬

513
00:26:52,235 --> 00:26:53,653
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

