﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:09,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,762 --> 00:00:15,056
‫أظن أنه يمكن أن أُدعى رومانسية ميؤوس منها،‬

3
00:00:15,140 --> 00:00:16,975
‫لكني أفضّل أن أُدعى رومانسية آملة.‬

4
00:00:17,058 --> 00:00:18,893
‫قضى أبي و"شارون" عطلة الأسبوع‬

5
00:00:18,977 --> 00:00:21,855
‫في نزل في "بركشيرز"، وكنت آمل،‬

6
00:00:21,938 --> 00:00:23,982
‫بل أثق بأنه قد طلب يدها للزواج.‬

7
00:00:24,065 --> 00:00:26,109
‫في عطلة الأسبوع السابقة لعيد الحب!‬

8
00:00:27,152 --> 00:00:28,069
‫أهذا مبالغ فيه؟‬

9
00:00:28,153 --> 00:00:31,573
‫أتظنين أنهما سيعرفان أننا نعرف‬
‫أنهما مخطوبان إن ارتديت زي الزفاف؟‬

10
00:00:31,656 --> 00:00:33,575
‫- لا. يكاد لا يُلاحظ.‬
‫- حسنًا.‬

11
00:00:33,658 --> 00:00:35,493
‫هل فكّرت في وضع طرحة أيضًا؟‬

12
00:00:35,577 --> 00:00:37,579
‫قميصك يفضح أمرنا أيضًا.‬

13
00:00:37,662 --> 00:00:40,957
‫كلنا ندعم المساواة في الزواج،‬
‫لكن يُفترض أن تكون هذه مفاجأة.‬

14
00:00:41,041 --> 00:00:44,044
‫لو أراداها أن تكون مفاجأة،‬
‫كانا ليحجزا‬

15
00:00:44,127 --> 00:00:45,462
‫في أي مطعم إلا "سالفاتورز".‬

16
00:00:45,545 --> 00:00:48,298
‫أليس أوضح مكان لزفّ الخبر؟‬

17
00:00:48,840 --> 00:00:52,177
‫- وهذا القميص كلاسيكي. إنه قميص أبي.‬
‫- هل سمعت ما قلته للتو؟‬

18
00:00:52,761 --> 00:00:56,014
‫صحيح. ربما كان من الأفضل‬
‫ألا أذكر سيرة زواج أمي الفاشل‬

19
00:00:56,681 --> 00:01:00,810
‫في ليلة احتفالنا بمرحلتها التالية.‬
‫قميص ثقيل؟‬

20
00:01:00,894 --> 00:01:03,813
‫سيحدث هذا بالتأكيد. زفاف خريفيّ.‬

21
00:01:03,897 --> 00:01:05,482
‫مفارش حمراء داكنة.‬

22
00:01:05,565 --> 00:01:08,151
‫أتظنين أن "لوغان" سيكون خليلي في الزفاف‬
‫بحلول موعده؟‬

23
00:01:08,693 --> 00:01:11,321
‫رباه، آمل حقًا أن يكون "لوغان"‬
‫خليلي في الزفاف.‬

24
00:01:11,404 --> 00:01:14,407
‫إن أردت "ريتشارد" أن يسقط صريعًا‬
‫في ليلة زفافه، فلا بأس.‬

25
00:01:15,116 --> 00:01:17,952
‫لا، لكن حقًا، كان ذلك ليكون مذهلًا.‬

26
00:01:18,036 --> 00:01:21,331
‫أنتما ثنائيّ رائع.‬
‫هل سيكون خليلك في عيد الحب؟‬

27
00:01:21,414 --> 00:01:23,083
‫لم أفكر في الأمر حتى.‬

28
00:01:23,166 --> 00:01:25,376
‫فلنركّز على كل قصة رومانسية على حدة.‬

29
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
‫تعالي لالتقاط صورة.‬

30
00:01:33,718 --> 00:01:35,053
‫"(ماري آن)‬
‫الليلة هي المنتظرة"‬

31
00:01:36,179 --> 00:01:38,932
‫وأنا و"داون" ارتدينا ملابسنا‬
‫بأناقة واستعداد.‬

32
00:01:39,015 --> 00:01:42,268
‫لكن أولًا، كان أبي قد حضّر حوارًا فرديًا‬
‫مدته 20 دقيقة عن…‬

33
00:01:42,352 --> 00:01:44,979
‫أفضل قطعة كرواسون في حياتي.‬

34
00:01:45,063 --> 00:01:47,023
‫قطعة الكرواسون تلك كانت ملهمة.‬

35
00:01:47,107 --> 00:01:50,485
‫بل يُطمح إليها.‬
‫أطمح إلى أن أكون مثل قطعة الكرواسون تلك.‬

36
00:01:50,568 --> 00:01:53,696
‫أنت مثلها. فأنت مداهن‬
‫وباهظ الثمن إلى حد مدهش.‬

37
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
‫ذلك الكوخ كان ذروة الرفاهية.‬

38
00:01:56,533 --> 00:01:59,160
‫وزيّنه كلّه بالزهور والشموع. من يفعل ذلك؟‬

39
00:01:59,244 --> 00:02:01,496
‫آسف. كنت أودّ قول المزيد عن الكرواسون.‬

40
00:02:01,579 --> 00:02:03,832
‫- تظنين أنك تعرفين الرقاقات…‬
‫- رباه! أخبرنا بالخبر!‬

41
00:02:06,376 --> 00:02:08,669
‫لم أقصد أن أقول هذه الكلمات بصوت مرتفع.‬

42
00:02:08,752 --> 00:02:13,466
‫حسنًا، بما أنك عندك فكرة يا "ماري آن"،‬
‫فسأخبرك بالخبر حقًا.‬

43
00:02:13,550 --> 00:02:16,719
‫وفعلًا عندنا خبر مهم نودّ الإخبار به.‬

44
00:02:17,762 --> 00:02:20,140
‫حسنًا. تظاهري بأنك متفاجئة يا "ماري آن".‬

45
00:02:22,225 --> 00:02:24,144
‫لقد سوّيت القضية خارج المحكمة.‬

46
00:02:24,227 --> 00:02:26,646
‫لن يُطرد أحد من سكّان شقق "ستامفورد هايتس".‬

47
00:02:26,729 --> 00:02:27,689
‫مهلًا، ماذا؟‬

48
00:02:32,485 --> 00:02:34,696
‫قلت إنهم لن يُطردوا.‬

49
00:02:36,281 --> 00:02:37,824
‫ذلك رائع يا أبي.‬

50
00:02:38,783 --> 00:02:41,995
‫أنا فخورة بك يا "ريتشارد".‬
‫ونضالك النضال الحسن.‬

51
00:02:42,078 --> 00:02:45,707
‫شكرًا. الآن، أود أن أخبركن سريعًا‬
‫عن القضية كلها.‬

52
00:02:45,790 --> 00:02:48,543
‫لا تسيئوا فهمي.‬
‫المأوى حق من حقوق الإنسان الأساسية.‬

53
00:02:48,626 --> 00:02:50,336
‫لكن ماذا كان خطب أبي؟‬

54
00:02:50,420 --> 00:02:53,339
‫كانت تقعد بجانبه امرأة مذهلة.‬
‫امرأة أحلامه.‬

55
00:02:53,423 --> 00:02:55,508
‫لماذا لم يسرع ويطلب يدها للزواج؟‬

56
00:02:55,592 --> 00:02:58,553
‫أعرف أن هذا تصرّف متسلّط،‬
‫لكني أشعر بالغباء الشديد.‬

57
00:02:58,636 --> 00:03:00,013
‫كدت أرتدي فستانًا.‬

58
00:03:00,096 --> 00:03:03,600
‫يبدو ذلك سخيفًا جدًا.‬
‫أقصد عدم تقدّمه للزواج، لا الفستان.‬

59
00:03:04,392 --> 00:03:06,186
‫ربما أراد والدك أن يطلب يدها لكنه توتر.‬

60
00:03:06,269 --> 00:03:07,103
‫رسائل الحلوى!‬

61
00:03:07,187 --> 00:03:11,065
‫أرسل رسائل الحلوى إلى فصل حبيبتك‬
‫يوم الجمعة!‬

62
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
‫خمسة دولارات!‬

63
00:03:13,109 --> 00:03:14,777
‫باهظ الثمن بالنسبة إلى علبة حلوى قديمة.‬

64
00:03:14,861 --> 00:03:18,072
‫ربما لم يتوتر إطلاقًا.‬
‫ربما استبقت الأمر أنا و"داون".‬

65
00:03:18,156 --> 00:03:20,617
‫أي شخص عاقل يطلب يد إحداهن للزواج‬

66
00:03:20,700 --> 00:03:23,328
‫قبل عيد الحب بخمسة أيام؟ صحيح؟‬

67
00:03:24,204 --> 00:03:25,663
‫- ما الخطب؟‬
‫- ما من خطب.‬

68
00:03:25,747 --> 00:03:26,998
‫إنما…‬

69
00:03:30,460 --> 00:03:32,879
‫كنت سأطلب منك أن تكوني خليلتي اليوم.‬

70
00:03:33,379 --> 00:03:34,797
‫ابتعت من أجلك سوارًا.‬

71
00:03:35,506 --> 00:03:38,343
‫لكن يمكن تأجيله حتى يوم الجمعة.‬
‫بالتأكيد يمكن تأجيله.‬

72
00:03:38,426 --> 00:03:40,011
‫لا! لا أقصد الرفض!‬

73
00:03:40,094 --> 00:03:42,055
‫بل أقصد ألا تنتظر حتى يوم الجمعة.‬

74
00:03:42,555 --> 00:03:44,849
‫أجل، أود أن أكون خليلتك.‬

75
00:03:49,979 --> 00:03:51,231
‫حسنًا.‬

76
00:03:51,314 --> 00:03:52,190
‫أجل.‬

77
00:03:52,273 --> 00:03:53,274
‫- حسنًا؟‬
‫- نعم.‬

78
00:03:55,026 --> 00:03:56,527
‫- المدرسة! الصفّ.‬
‫- أجل.‬

79
00:03:57,362 --> 00:03:58,571
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا!‬

80
00:04:00,865 --> 00:04:03,117
‫مذهل! أتعرفين معنى هذا يا "ماري آن"؟‬

81
00:04:03,201 --> 00:04:05,703
‫أنت أول عضوة رسمية بالنادي لها خليل.‬

82
00:04:05,787 --> 00:04:08,081
‫لو أخبرتني بهذا منذ سنة، كنت سأُصدم.‬

83
00:04:08,164 --> 00:04:09,958
‫- شكرًا.‬
‫- أنا سعيدة لك.‬

84
00:04:10,041 --> 00:04:11,793
‫- لم أشعر بأنك ستقولين "لكن"؟‬
‫ - لكن…‬

85
00:04:11,876 --> 00:04:13,294
‫- ها أنت ذي.‬
‫- تذكري.‬

86
00:04:13,378 --> 00:04:14,837
‫أنت الأولوية الأولى، دائمًا.‬

87
00:04:14,921 --> 00:04:18,298
‫ونحن الثانية. ووالدك الثالثة.‬

88
00:04:18,382 --> 00:04:20,093
‫لذا، أظن أن له الأولوية الرابعة؟‬

89
00:04:20,176 --> 00:04:23,930
‫لا، "شارون" و"ميمي"‬
‫لهما الرابعة والخامسة والسادسة…‬

90
00:04:24,013 --> 00:04:26,432
‫فهمنا يا "كريستي".‬
‫لكن بصفتي خبيرة الأولاد هنا،‬

91
00:04:26,516 --> 00:04:28,893
‫سأترأس وحدة البنات الرسمية.‬

92
00:04:28,977 --> 00:04:30,395
‫لا يمكن أن نسمح بذلك.‬

93
00:04:30,478 --> 00:04:33,481
‫الأسبوع الأول من العلاقة‬
‫يتمحور حول وضع القواعد الأساسية.‬

94
00:04:33,564 --> 00:04:36,484
‫من المهم إبداء أقل اهتمام ممكن.‬

95
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
‫- لا يمكنك إخباره بمكانته عندك.‬
‫- "ستايسي".‬

96
00:04:39,112 --> 00:04:40,488
‫مع كامل احترامي،‬

97
00:04:40,571 --> 00:04:43,199
‫رأيتك تتظاهرين بالتواء كاحلك‬
‫أمام ولد‬

98
00:04:43,283 --> 00:04:46,995
‫لإبهاره ثم بكيت بسبب صافرته القذرة‬
‫لمدة أسبوع.‬

99
00:04:47,078 --> 00:04:48,121
‫أظن أن هذا تحت سيطرتي.‬

100
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.‬

101
00:04:49,914 --> 00:04:52,834
‫- صافرة قذرة؟‬
‫- كان أمرًا مأساويًا. سأخبرك لاحقًا.‬

102
00:04:52,917 --> 00:04:56,170
‫لذا، إن أمكننا تغيير المحادثة من الأولاد‬

103
00:04:56,254 --> 00:04:59,966
‫إلى شيء أكثر نضجًا كرعاية الأطفال،‬

104
00:05:00,049 --> 00:05:03,136
‫فسأقدّر ذلك جدًا لأن هذا اجتماع للنادي.‬

105
00:05:03,219 --> 00:05:04,345
‫رباه. "ماري آن".‬

106
00:05:04,429 --> 00:05:06,264
‫أدركت للتو أنك وجدت خليلًا‬

107
00:05:06,347 --> 00:05:08,182
‫قبل عيد الحب بأيام.‬

108
00:05:08,266 --> 00:05:11,352
‫هذا أيقونيّ! هل سيكون أول موعد لكما‬
‫في عيد الحب؟‬

109
00:05:11,436 --> 00:05:14,897
‫بالواقع لم أفكّر في عيد الحب‬
‫أو أول موعد لنا.‬

110
00:05:14,981 --> 00:05:16,941
‫لأكون صادقة، أنا أشعر بالهلع.‬

111
00:05:17,025 --> 00:05:20,194
‫لم يسبق أن كنّا على انفراد.‬
‫ماذا لو كان الأمر محرجًا؟‬

112
00:05:20,278 --> 00:05:23,781
‫اضطررت إلى اجتياز ساعات من مناقشتكما‬
‫لأي ممثلات تختاران‬

113
00:05:23,865 --> 00:05:25,783
‫للنسخة السينمائية من مسرحية "ويكيد".‬

114
00:05:25,867 --> 00:05:26,993
‫متأكدة أنك ستكونين بخير.‬

115
00:05:27,994 --> 00:05:30,663
‫مرحبًا، "نادي جليسات الأطفال".‬
‫معك "كريستي توماس".‬

116
00:05:31,331 --> 00:05:32,206
‫مرحبًا يا أمي.‬

117
00:05:32,290 --> 00:05:34,959
‫ألم يكن والدالكما سيعلنان خطوبتهما أمس؟‬

118
00:05:35,043 --> 00:05:36,169
‫هل حدث ذلك أيضًا؟‬

119
00:05:36,252 --> 00:05:39,130
‫هذا ما حسبناه، لكن أحزر أنه ليس وقتهما.‬

120
00:05:39,213 --> 00:05:41,507
‫وأيضًا لم يحن الوقت‬
‫لنكون أختين غير شقيقتين.‬

121
00:05:41,591 --> 00:05:44,093
‫لكنك بالفعل مثل أختي.‬

122
00:05:44,177 --> 00:05:47,722
‫لا نحتاج إلى ورقة ليكون أمرًا رسميًا، صحيح؟‬

123
00:05:48,723 --> 00:05:53,061
‫تحتاج أمي إلى جليسة أطفال‬
‫لـ"كارين" و"أندرو" غدًا بعد المدرسة.‬

124
00:05:53,144 --> 00:05:54,062
‫"كلوديا" متفرغة.‬

125
00:05:54,145 --> 00:05:55,271
‫حظًا طيّبًا يا "كلود".‬

126
00:05:55,355 --> 00:05:59,484
‫أمي عندها موعد مع الطبيب‬
‫من أجل الطفل الفرضيّ.‬

127
00:06:00,068 --> 00:06:03,237
‫لا أعرف ماذا يفعلون بها هناك‬
‫لأنه في منزلي…‬

128
00:06:03,321 --> 00:06:05,406
‫كانت "ليز" كالإعصار مؤخرًا.‬

129
00:06:05,990 --> 00:06:07,700
‫"كلوديا" ستكون جليسة طفليك.‬

130
00:06:08,701 --> 00:06:10,828
‫نعم يا أمي.‬
‫سأجلب لك الشوكولاتة إلى المنزل.‬

131
00:06:12,663 --> 00:06:13,873
‫معي ما تريدينه.‬

132
00:06:13,956 --> 00:06:16,000
‫أظن أني لطالما حسبت أن الحياة لن تتغير‬

133
00:06:16,084 --> 00:06:18,419
‫سواء كان لي خليل أم لا.‬

134
00:06:18,503 --> 00:06:21,589
‫لكن مما يبدو، مثل "ميغان ماركل"‬
‫قبل خروجها عن العائلة الملكية،‬

135
00:06:21,672 --> 00:06:24,550
‫كان لمنصبي الجديد واجبات ومسؤوليات،‬

136
00:06:24,634 --> 00:06:26,552
‫بدءًا بالغداء في…‬

137
00:06:26,636 --> 00:06:28,221
‫ردهة الأزواج. أهلًا بكما.‬

138
00:06:28,304 --> 00:06:31,265
‫أليس من اللطيف‬
‫الابتعاد عن ضجيج العزاب وفوضاهم؟‬

139
00:06:31,349 --> 00:06:32,600
‫بلى، بالتأكيد.‬

140
00:06:32,683 --> 00:06:34,685
‫حسنًا، حلّ عيد الحب.‬

141
00:06:34,769 --> 00:06:38,398
‫أخيرًا! يوم للأزواج أمثالنا.‬
‫ما خططكما يا ولدان؟‬

142
00:06:38,481 --> 00:06:41,984
‫الأسبوع الماضي كان ذكرى مرور خمسة أسابيع‬
‫وبالطبع احتفلنا احتفالًا كبيرًا،‬

143
00:06:42,068 --> 00:06:44,487
‫لذا أظن أننا سنسترخي وحسب. ماذا عنكما؟‬

144
00:06:44,570 --> 00:06:46,864
‫حجزنا في مطعم "سالفاتورز".‬

145
00:06:46,948 --> 00:06:48,282
‫رباه، عجبًا!‬

146
00:06:48,366 --> 00:06:49,951
‫يفعلان ذلك دائمًا.‬

147
00:06:50,034 --> 00:06:53,037
‫- رباه، ونحن أيضًا!‬
‫- ما خططكما؟‬

148
00:06:54,414 --> 00:06:58,167
‫حجزت في مطعم "سالفاتورز" أيضًا.‬

149
00:06:58,251 --> 00:06:59,085
‫حقًا؟‬

150
00:06:59,168 --> 00:07:00,920
‫قائمة أطعمتهم المحدد سعرها تبدو رائعة.‬

151
00:07:01,003 --> 00:07:04,966
‫صدقًا، أشعر بالشفقة على أي شخص‬
‫سيقضي يوم الجمعة وحيدًا.‬

152
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
‫لا أستطيع تصوّر الأمر.‬

153
00:07:07,301 --> 00:07:10,471
‫على الأقل كنت أعرف أن أول موعد لي‬
‫سيكون في عيد الحب.‬

154
00:07:10,555 --> 00:07:14,809
‫أيقونيّ، كما كانت "مالوري" لتقول،‬
‫لكنه مخيف قليلًا أيضًا.‬

155
00:07:15,351 --> 00:07:16,894
‫وبالحديث عن المخيف…‬

156
00:07:17,395 --> 00:07:20,356
‫أتعرفين كيف ماتت أم أم أم جدتك‬
‫يا "كلوديا"؟‬

157
00:07:20,440 --> 00:07:21,899
‫لا أعرف.‬

158
00:07:21,983 --> 00:07:23,568
‫أم أم أم جدتي ضربها البرق.‬

159
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
‫لكن الزحار أودى بحياتها.‬

160
00:07:26,487 --> 00:07:29,824
‫إنها تعمل على شجرة عائلتها من أجل المدرسة.‬

161
00:07:29,907 --> 00:07:31,576
‫استغرق جانب أمها خمس دقائق،‬

162
00:07:31,659 --> 00:07:35,746
‫لكن كما تتصورين، آل "بروير"‬
‫لهم تاريخ طويل مفصّل جدًا.‬

163
00:07:35,872 --> 00:07:38,124
‫سأعتني بذلك. أحب المشروعات.‬

164
00:07:38,207 --> 00:07:41,085
‫"ليز"، هل أردت بعض الشوكولاتة؟‬

165
00:07:41,169 --> 00:07:43,880
‫- ماذا؟‬
‫- كان لديّ قطعة، عشوائيًا.‬

166
00:07:43,963 --> 00:07:45,256
‫لا، لا أريد، شكرًا.‬

167
00:07:45,339 --> 00:07:48,092
‫"أندرو" يشاهد "وال إي" للمرة الـ900.‬

168
00:07:48,176 --> 00:07:51,053
‫يقول إنه يستمتع بهدوئه.‬

169
00:07:51,137 --> 00:07:54,265
‫على أي حال، سيكون من الرائع‬
‫أن تجلبي له وجبة خفيفة قريبًا.‬

170
00:07:54,348 --> 00:07:56,684
‫والعلية فيها حفنة من ألبومات الصور‬

171
00:07:56,767 --> 00:07:59,228
‫إن أردت استخدامها مرئيًا من أجل شجرتها.‬

172
00:07:59,312 --> 00:08:01,772
‫هذا كل شيء. سأعود الساعة الـ6. اتفقنا؟‬
‫استمتعا.‬

173
00:08:02,315 --> 00:08:04,400
‫"كلوديا"، سآخذ ذلك.‬

174
00:08:04,484 --> 00:08:05,526
‫شكرًا.‬

175
00:08:05,610 --> 00:08:07,111
‫استمتعا. وداعًا!‬

176
00:08:07,612 --> 00:08:09,780
‫ربما يكون هنا طفل جديد قريبًا‬

177
00:08:10,781 --> 00:08:11,782
‫إن جرت الأمور كما يرام.‬

178
00:08:12,617 --> 00:08:14,160
‫ها هو الجد "بن بروير".‬

179
00:08:14,243 --> 00:08:16,913
‫يمكنك لصقه بجانب "كورديليا بروير".‬

180
00:08:16,996 --> 00:08:19,916
‫رغم أنهما لم يكونا على وفاق.‬

181
00:08:20,458 --> 00:08:24,545
‫كان بينهما نزاع هائل بسبب تجديدات‬
‫الظلّة الصيفية في رأس "كود".‬

182
00:08:24,629 --> 00:08:26,464
‫كيف تعرفين كل هذا؟‬

183
00:08:26,547 --> 00:08:30,009
‫والدي. أيضًا، أستطيع سماعهما يتحدثان.‬

184
00:08:38,267 --> 00:08:41,854
‫آسفة. كان هذا الرجل الغريب‬
‫يضايق المرأة الباكية.‬

185
00:08:42,605 --> 00:08:44,106
‫المرأة الباكية؟‬

186
00:08:47,151 --> 00:08:50,112
‫إنها تعيش هنا فيما كان مسكن الخدم.‬

187
00:08:50,196 --> 00:08:51,697
‫ماتت من الحسرة‬

188
00:08:51,781 --> 00:08:54,659
‫بعد أن مات زوجها في حادثة صيد حيتان.‬

189
00:08:55,326 --> 00:08:57,245
‫أسمعها تبكي مرارًا.‬

190
00:08:58,371 --> 00:09:01,749
‫إن التزمت الصمت، ربما تسمعينها أيضًا.‬

191
00:09:04,210 --> 00:09:07,380
‫"كلوديا"! هل لي بوجبة خفيفة؟‬

192
00:09:08,798 --> 00:09:11,008
‫نعم! قادمة حالًا يا "أندرو".‬

193
00:09:16,264 --> 00:09:19,642
‫بعد غداء محرج جدًا آخر مع نادي الأزواج فقط.‬

194
00:09:19,725 --> 00:09:23,479
‫كنت مستعدة، بل مستميتة‬
‫لقضاء بعض الوقت مع صديقاتي.‬

195
00:09:23,563 --> 00:09:26,190
‫نسير إلى اجتماعات نادينا معًا‬
‫كل يوم الأربعاء،‬

196
00:09:26,274 --> 00:09:28,818
‫لكن أين كنّ؟‬

197
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
‫المرأة الباكية؟‬

198
00:09:30,736 --> 00:09:33,864
‫أجل، المرأة الباكية،‬
‫ما سبب لي الكوابيس ليلة أمس.‬

199
00:09:35,032 --> 00:09:36,117
‫هذه جديدة.‬

200
00:09:36,617 --> 00:09:38,286
‫سأتحدث إلى "كارين" بخصوصها.‬

201
00:09:38,369 --> 00:09:40,121
‫هل يود أحد آخر الإبلاغ عن شيء ما؟‬

202
00:09:41,622 --> 00:09:44,292
‫- أنت متأخرة.‬
‫- لأنكن تجاهلتنّني كأني شبح.‬

203
00:09:44,375 --> 00:09:46,961
‫رباه. مهلًا، أأنت وسيطة روحانية؟‬

204
00:09:47,044 --> 00:09:50,756
‫- كنا نتحدث عن الأشباح للتو.‬
‫- ماذا تقصدين بأننا تجاهلناك؟‬

205
00:09:50,840 --> 00:09:54,385
‫كنت أنتظركن لتسرن معي إلى هنا، كالعادة.‬

206
00:09:54,468 --> 00:09:56,178
‫رباه، أنا آسفة جدًا.‬

207
00:09:56,262 --> 00:09:59,432
‫افترضت أنك ستريدين وقتًا مع "لوغان"‬
‫على انفراد وأنه سيسير معك إلى هنا.‬

208
00:09:59,515 --> 00:10:03,394
‫ماذا؟ لا! رباه. ذلك قديم ومخيف جدًا.‬

209
00:10:03,477 --> 00:10:07,189
‫مجرد أن لي خليلًا الآن ليس معناه‬
‫أني لا أريد السير إلى الاجتماعات معكن.‬

210
00:10:07,273 --> 00:10:08,524
‫أكره قول إني قلت لك ذلك.‬

211
00:10:08,608 --> 00:10:11,068
‫أجل، "لوغان" خليلي الآن لكن،‬

212
00:10:11,152 --> 00:10:13,654
‫هذا ليس معناه أنه يجب أن يتغيّر أي شيء آخر.‬

213
00:10:13,738 --> 00:10:16,073
‫فيما عدا الغداء.‬

214
00:10:16,157 --> 00:10:19,619
‫ثقي بي. ردهة الأزواج ليست كما يُزعم عنها.‬

215
00:10:19,702 --> 00:10:21,412
‫وقلتنّ لي إن عليّ الجلوس هناك.‬

216
00:10:21,495 --> 00:10:23,581
‫أجل، لأننا نريد النميمة.‬

217
00:10:23,664 --> 00:10:25,791
‫هل "هيلي" و"أوليفر" ثنائيّ مثاليّ فعلًا،‬

218
00:10:25,875 --> 00:10:28,044
‫أم هل أساس علاقتهما متصدّع قليلًا؟‬

219
00:10:28,127 --> 00:10:30,379
‫يؤسفني إبلاغكن بأنهما مثاليان.‬

220
00:10:30,463 --> 00:10:32,757
‫مثاليان بشكل مزعج فظيع.‬

221
00:10:32,840 --> 00:10:34,342
‫يكمل كلاهما كلام الآخر‬

222
00:10:34,425 --> 00:10:37,720
‫ويحتفلان بذكرى علاقتهما كل أسبوعين.‬

223
00:10:37,803 --> 00:10:39,055
‫ذلك جميل!‬

224
00:10:40,056 --> 00:10:41,474
‫رباه، أمي موافقة.‬

225
00:10:41,557 --> 00:10:45,519
‫وافقت على يوم الجمعة،‬
‫وتريد تجهيز محطات تجميل أظافر اليد والقدم!‬

226
00:10:45,603 --> 00:10:47,146
‫- يوم الجمعة؟‬
‫- عيد حب الفتيات!‬

227
00:10:47,229 --> 00:10:50,149
‫سنشاهد أفلام الرومانسية القديمة‬
‫ونسخر منها.‬

228
00:10:50,232 --> 00:10:53,944
‫- أي عذر لأكل الكثير من البيتزا.‬
‫- مهلًا، هذا ممتع جدًا. متى؟‬

229
00:10:57,281 --> 00:10:58,741
‫صحيح. يوم الجمعة.‬

230
00:10:58,824 --> 00:11:00,993
‫هل خطّطت لشيء مع "لوغان" بالفعل؟‬

231
00:11:01,077 --> 00:11:03,537
‫أجل، حجز لنا العشاء في مطعم "سالفاتورز".‬

232
00:11:04,121 --> 00:11:05,498
‫ذلك رومانسي جدًا.‬

233
00:11:05,581 --> 00:11:06,916
‫وباهظ الثمن.‬

234
00:11:07,416 --> 00:11:10,002
‫الناس يخطبون هناك.‬

235
00:11:10,086 --> 00:11:12,755
‫أنا أشعر بالغيرة.‬
‫ستقضيان أفضل ليلة على الإطلاق.‬

236
00:11:12,838 --> 00:11:14,340
‫هل تتطلعين إلى ذلك؟‬

237
00:11:14,423 --> 00:11:17,510
‫ليس الأمر أني لم أكن متحمسة لقضاء الوقت‬
‫مع "لوغان".‬

238
00:11:17,593 --> 00:11:19,053
‫إنما لم يبد الأمر جذابًا لي‬

239
00:11:19,136 --> 00:11:21,722
‫كمشاهدة الأفلام الرومانسية في سروال رياضي‬
‫مع أعز صديقاتي.‬

240
00:11:21,806 --> 00:11:25,309
‫"ماري آن"، هل أخبرت والدك بكل هذا؟‬

241
00:11:25,393 --> 00:11:28,312
‫هذا هو الحل! لم يكن عليّ الاختيار‬
‫بين "لوغان" وصديقاتي،‬

242
00:11:28,396 --> 00:11:31,190
‫ما دمت أستطيع أن أجعل أبي‬
‫يأخذ ذلك القرار نيابة عني،‬

243
00:11:31,273 --> 00:11:32,650
‫وبالطبع سيقول…‬

244
00:11:32,733 --> 00:11:34,443
‫يبدو جيدًا. كوني في المنزل الساعة الـ9.‬

245
00:11:34,527 --> 00:11:38,030
‫مهلًا، لا أظنك سمعتني جيدًا.‬
‫قلت إنني سأخرج في موعد‬

246
00:11:38,906 --> 00:11:41,492
‫في عيد الحب مع خليلي الجديد.‬

247
00:11:41,575 --> 00:11:42,827
‫لحظة واحدة من فضلك.‬

248
00:11:53,671 --> 00:11:57,591
‫"شعرت بأنك و(لوغان) ربما بدأتما تصبحان‬

249
00:11:57,675 --> 00:12:00,803
‫أكثر من مجرد صديقين بعد المخيم،‬

250
00:12:00,886 --> 00:12:04,640
‫وأنا سعيد لك يا عزيزتي.‬

251
00:12:04,724 --> 00:12:07,977
‫يبدو فتىً لطيفًا جدًا."‬

252
00:12:08,060 --> 00:12:10,896
‫أبي، هل هذه ملاحظات؟‬

253
00:12:10,980 --> 00:12:11,897
‫لا.‬

254
00:12:12,523 --> 00:12:13,399
‫نعم.‬

255
00:12:14,817 --> 00:12:17,695
‫كنت أستعد لهذه اللحظة طوال حياتك.‬

256
00:12:18,279 --> 00:12:20,614
‫كنت خائفًا جدًا من إفسادها.‬

257
00:12:21,115 --> 00:12:23,993
‫ربما كنت قد طلبت من طبيبي النفسي‬
‫أن يساعدني على التخطيط…‬

258
00:12:24,076 --> 00:12:26,454
‫ليس عليّ إخبارك بكل شيء.‬

259
00:12:28,956 --> 00:12:31,041
‫ولا أحتاج إلى بطاقات الملاحظات لأعرف‬

260
00:12:32,084 --> 00:12:33,210
‫أني أثق بك.‬

261
00:12:37,673 --> 00:12:39,759
‫أعرف ما تفكرون فيه. "ما ألطف ذلك."‬

262
00:12:39,842 --> 00:12:41,802
‫وأنتم محقون. كان لطيفًا.‬

263
00:12:41,886 --> 00:12:45,139
‫لكن هذا معناه أيضًا أني سأُصاب بنوبة هلع.‬

264
00:12:47,433 --> 00:12:49,727
‫هل أرسل إليك أحد زهرة قرنفل اليوم؟‬

265
00:12:49,810 --> 00:12:51,020
‫لا، الحمد لله.‬

266
00:12:51,520 --> 00:12:54,857
‫ألا تظنين أنه من الغريب‬
‫أننا نحتفل بعيد الحب‬

267
00:12:54,940 --> 00:12:56,233
‫بالشوكولاتة والزهور‬

268
00:12:56,317 --> 00:13:00,863
‫في حين أنه ذكرى استشهاد القديس "فالنتاين"‬
‫على يد "كلاوديوس القاسي"؟‬

269
00:13:00,946 --> 00:13:01,781
‫بالطبع.‬

270
00:13:02,281 --> 00:13:03,991
‫أظن أيضًا أنه عيد مؤسسيّ مصمم‬

271
00:13:04,074 --> 00:13:06,076
‫ليشعر النساء بالاستياء من حالهن.‬

272
00:13:06,160 --> 00:13:09,622
‫لكن على الأقل ستحصل أمي‬
‫على وجبة مطهوة منزليًا من "واتسون" بسببه.‬

273
00:13:11,123 --> 00:13:13,042
‫هل سمعت ذلك؟ إنها…‬

274
00:13:13,876 --> 00:13:15,252
‫المرأة الباكية؟‬

275
00:13:15,836 --> 00:13:18,172
‫"كارين"، لن أنخدع بهذا.‬

276
00:13:18,255 --> 00:13:20,841
‫إنك تسببين الكوابيس لجليساتك.‬

277
00:13:21,383 --> 00:13:22,968
‫كفّي عن العبث مع الناس.‬

278
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
‫تعرفين أن الأشباح ليست حقيقية.‬

279
00:13:32,061 --> 00:13:35,689
‫"كريستي"! إن أردت توصيلة‬
‫إلى ليلة الفتيات، فسأغادر الآن.‬

280
00:13:35,773 --> 00:13:37,024
‫أنا قادمة يا "تشارلي".‬

281
00:13:46,867 --> 00:13:48,118
‫لا بأس.‬

282
00:13:48,702 --> 00:13:51,038
‫لأن أبي و" شارون" كانا سيخرجان في موعد،‬

283
00:13:51,121 --> 00:13:52,414
‫أقلّتني والدة "لوغان"،‬

284
00:13:52,498 --> 00:13:55,584
‫وإذا كانت رحلة القيادة إلى هنا‬
‫إشارة لما سيحدث في الموعد،‬

285
00:13:55,668 --> 00:13:56,794
‫فإننا سنقضي ليلة طويلة‬

286
00:13:56,877 --> 00:14:00,548
‫محرجة تتخلّلها فترات الصمت التام‬
‫دون أي تواصل بصري يُذكر.‬

287
00:14:00,631 --> 00:14:01,674
‫لك حجز؟‬

288
00:14:01,757 --> 00:14:03,133
‫نعم، اسمي "لوغان".‬

289
00:14:03,217 --> 00:14:05,344
‫- الاسم الأخير.‬
‫- آسف، "برونو".‬

290
00:14:05,427 --> 00:14:07,721
‫- "ب ر و"…‬
‫- أعرف كيفية هجاء "برونو".‬

291
00:14:09,348 --> 00:14:10,975
‫وزهرة للفتاة.‬

292
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
‫- شكرًا.‬
‫- انتظرا هنا‬

293
00:14:20,651 --> 00:14:22,862
‫ماذا حدث للدردشة المرحة المسترسلة‬
‫بيني و"لوغان"؟‬

294
00:14:22,945 --> 00:14:27,283
‫لطالما كنا نعرف عمّ نتحدث.‬
‫الآن، كنا كأننا غريبان لا تمتّ بيننا صلة.‬

295
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
‫"ماري آن"؟‬

296
00:14:29,368 --> 00:14:30,411
‫أبي؟‬

297
00:14:30,494 --> 00:14:33,122
‫لا. كيف حدث هذا؟‬

298
00:14:33,205 --> 00:14:34,582
‫- هل تتجسس عليّ؟‬
‫- ماذا؟‬

299
00:14:34,665 --> 00:14:37,209
‫لا. مهلًا، هذا مكان موعدك؟‬

300
00:14:37,293 --> 00:14:40,337
‫عندما قلت إنه موعد،‬
‫حسبتك قصدت تناول البيتزا أو زيارة الملهى.‬

301
00:14:40,838 --> 00:14:43,465
‫ما احتمال حدوث هذا؟‬
‫إننا نأتي إلى هنا كثيرًا.‬

302
00:14:43,549 --> 00:14:46,677
‫"لوغان"، تتذكر أبي من عطلة أسبوع الآباء‬
‫في المخيم الصيفي.‬

303
00:14:46,760 --> 00:14:49,179
‫- أجل.‬
‫- هذا أبي، وهذا "لوغان".‬

304
00:14:49,263 --> 00:14:50,264
‫وهذه…‬

305
00:14:50,973 --> 00:14:52,016
‫"شارون".‬

306
00:14:52,725 --> 00:14:53,559
‫"لوغان"!‬

307
00:14:55,227 --> 00:14:57,646
‫- مرحبًا.‬
‫- سمعت الكثير عنك.‬

308
00:14:57,771 --> 00:14:59,982
‫"برونو"، حجز لشخصين. مائدتك جاهزة.‬

309
00:15:00,065 --> 00:15:02,693
‫أيمكن أن نجعله حجزًا لأربعة؟‬

310
00:15:02,776 --> 00:15:04,987
‫حقًا؟ تريدين ذلك؟‬

311
00:15:05,070 --> 00:15:07,364
‫الحقيقة أني كنت لأفعل أي شيء لأنقذ نفسي‬

312
00:15:07,448 --> 00:15:09,658
‫من الاضطرار إلى تجاذب أطراف الحديث‬
‫مع "لوغان"،‬

313
00:15:09,742 --> 00:15:13,537
‫حتى لو كان ذلك معناه‬
‫قضاء موعد مزدوج مع "شارون" وأبي.‬

314
00:15:17,625 --> 00:15:21,045
‫لنتناوب قول لغات الحب المفضلة لنا. سأبدأ.‬

315
00:15:21,128 --> 00:15:23,547
‫لغة الحب المفضلة لي هي كلمات التأييد.‬

316
00:15:23,631 --> 00:15:24,715
‫"لوغان".‬

317
00:15:26,884 --> 00:15:28,302
‫أظن لغتي هي الإنجليزية؟‬

318
00:15:28,802 --> 00:15:30,512
‫لا، شكرًا. سنّي 13 سنة فقط.‬

319
00:15:30,596 --> 00:15:31,889
‫سآخذه.‬

320
00:15:32,598 --> 00:15:34,850
‫هل أخبرتك "ماري آن" بالخبر الهائل؟‬

321
00:15:34,934 --> 00:15:38,812
‫- سوّى "ريتشارد" قضية كبيرة خارج المحكمة.‬
‫- أحب حدوث ذلك.‬

322
00:15:38,896 --> 00:15:40,314
‫لم أعد أستطيع هذا!‬

323
00:15:40,397 --> 00:15:41,440
‫إنهما "هيلي" و"أوليفر".‬

324
00:15:41,523 --> 00:15:43,275
‫أشعر كأني خفيّ في هذه العلاقة.‬

325
00:15:43,359 --> 00:15:44,944
‫أنت لا تهتمين باحتياجاتي!‬

326
00:15:45,027 --> 00:15:45,986
‫"أوليفر"!‬

327
00:15:46,528 --> 00:15:47,738
‫لا تفعل هذا!‬

328
00:15:49,031 --> 00:15:50,616
‫النجوم، مثلنا بالضبط.‬

329
00:15:52,368 --> 00:15:54,745
‫لكن إذا عجز الثنائي المثالي‬
‫في مدرسة "ستونبيروك" الإعدادية‬

330
00:15:54,828 --> 00:15:57,998
‫عن اجتياز أول طبق في وجبتهما،‬
‫فأي فرصة لي أنا و"لوغان"؟‬

331
00:16:00,542 --> 00:16:01,919
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا يا سيد "سبير".‬

332
00:16:02,002 --> 00:16:04,380
‫آسف لأنك دفعت نيابة عني.‬
‫حقًا حسبت أن الـ20 دولارًا ستكفي.‬

333
00:16:04,463 --> 00:16:06,006
‫رجاءً، ادعني "ريتشارد".‬

334
00:16:06,090 --> 00:16:08,342
‫ويمكنك أن تدفع الفاتورة المرة التالية.‬

335
00:16:08,425 --> 00:16:10,761
‫بدأت أدرك أني لا أعرف‬
‫ما الوجبة المحدد سعرها.‬

336
00:16:10,844 --> 00:16:13,055
‫- ظننت أنها نوع من الطعام.‬
‫- أتفهّم تمامًا.‬

337
00:16:13,138 --> 00:16:15,808
‫ظننت أن "عرق الجبين" كان نوعًا من المنظفات.‬

338
00:16:17,017 --> 00:16:18,978
‫وصلت أمي لإقلالي.‬

339
00:16:19,520 --> 00:16:21,480
‫عيد حب سعيدًا يا "ماري آن".‬

340
00:16:22,022 --> 00:16:22,898
‫وداعًا.‬

341
00:16:23,857 --> 00:16:24,817
‫وداعًا يا "لوغان".‬

342
00:16:30,906 --> 00:16:34,910
‫عندما عادت "كريستي" من عيد حب الفتيات‬
‫بأظافر يدها المبرّجة لأول وآخر مرة،‬

343
00:16:34,994 --> 00:16:37,538
‫كانت قد نالت كفايتها‬
‫من كل ما يتعلق بالرومانسية،‬

344
00:16:37,621 --> 00:16:39,748
‫لكنها لم تتوقع أن تصادف‬

345
00:16:41,125 --> 00:16:42,334
‫فيلم رعب؟‬

346
00:16:48,674 --> 00:16:49,925
‫المرأة الباكية.‬

347
00:16:50,634 --> 00:16:53,804
‫هل كانت "كارين" محقة؟‬
‫هل كان المنزل مسكونًا حقًا؟‬

348
00:17:02,730 --> 00:17:05,023
‫- أمي؟‬
‫- "كريستي"!‬

349
00:17:05,107 --> 00:17:08,152
‫ظننت أنك شبح.‬
‫أقصد، "كارين" ظنّت أنك شبح.‬

350
00:17:08,234 --> 00:17:10,529
‫صوتيات هذا المنزل الغريب.‬

351
00:17:16,076 --> 00:17:17,202
‫هل أنت بخير؟‬

352
00:17:18,203 --> 00:17:19,121
‫إنما‬

353
00:17:19,997 --> 00:17:23,083
‫طغت عليّ المشاعر والهرمونات.‬

354
00:17:23,166 --> 00:17:24,292
‫أفهم.‬

355
00:17:24,376 --> 00:17:25,961
‫أقصد، لا أفهم،‬

356
00:17:26,920 --> 00:17:29,715
‫لكني كنت لأصغي إليك، لو أردت التحدث.‬

357
00:17:29,798 --> 00:17:31,675
‫أعرف ذلك يا عزيزتي.‬

358
00:17:32,259 --> 00:17:35,220
‫لكن هذا ليس أمرًا عليّ أن أحمّلك عبأه.‬

359
00:17:35,721 --> 00:17:39,641
‫هذه مشاعر يجب أن أناقشها مع زوجي‬

360
00:17:39,725 --> 00:17:41,977
‫بدلًا من التصرف كأن الأمور على ما يرام‬

361
00:17:42,061 --> 00:17:44,229
‫لئلا يشعر بالاستياء‬

362
00:17:44,938 --> 00:17:49,610
‫حتى أشعر بالتوتر والحنق الشديدين‬
‫إلى درجة الانفجار.‬

363
00:17:50,277 --> 00:17:51,945
‫يبدو ذلك رومانسيًا.‬

364
00:17:52,029 --> 00:17:52,946
‫أجل.‬

365
00:17:54,782 --> 00:17:56,158
‫ماذا عن "كارين"؟‬

366
00:17:57,367 --> 00:18:00,496
‫أتريدينني أن أخبرها‬
‫بأنك كنت من يبكي في الحمام‬

367
00:18:00,579 --> 00:18:02,039
‫لا الشبح؟‬

368
00:18:02,831 --> 00:18:05,584
‫لا. لماذا تخيّبين أملها هكذا؟‬

369
00:18:07,503 --> 00:18:09,254
‫لم تكن "ليز" كالإعصار.‬

370
00:18:09,338 --> 00:18:11,298
‫بل كانت عالقة على أفعوانية.‬

371
00:18:11,381 --> 00:18:15,052
‫لكن المشكلة في الأفعوانية‬
‫أنها مهما كانت مثيرة في البداية،‬

372
00:18:15,135 --> 00:18:16,804
‫فالمرء يريد النزول في النهاية.‬

373
00:18:16,887 --> 00:18:19,640
‫كان ذلك ممتعًا. إنه فتى لطيف جدًا.‬

374
00:18:20,224 --> 00:18:23,227
‫إنه كذلك. وتلك هي المشكلة.‬

375
00:18:24,520 --> 00:18:28,023
‫إنه فتى لطيف جدًا وأنا معجبة به حقًا،‬

376
00:18:28,107 --> 00:18:30,567
‫لكن الآن وقد جعلنا الأمر رسميًا،‬

377
00:18:31,110 --> 00:18:33,821
‫أشعر بأننا لم نعد نستطيع‬
‫التصرف على طبيعتنا معًا.‬

378
00:18:33,904 --> 00:18:36,115
‫وصديقاتي يعاملنني معاملة مختلفة،‬

379
00:18:36,198 --> 00:18:38,992
‫ولم أعد أشعر بأنه صديقي حتى.‬

380
00:18:39,076 --> 00:18:43,872
‫لذا، ببساطة، أنا شخص وحيد في حالة فوضى‬

381
00:18:43,956 --> 00:18:45,958
‫ولا يعرف ماذا يقول حتى.‬

382
00:18:47,209 --> 00:18:51,046
‫لم أحسب قط أن دخول علاقة‬
‫سيكون موحشًا هكذا.‬

383
00:19:01,557 --> 00:19:03,767
‫لست شخصًا وحيدًا في حالة فوضى.‬

384
00:19:04,393 --> 00:19:08,647
‫ربما تكونين أقل الناس وحدةً‬
‫في تاريخ العالم.‬

385
00:19:09,189 --> 00:19:11,191
‫صديقاتك يحببنك‬

386
00:19:11,275 --> 00:19:14,778
‫بطريقة عدوانية تكاد تكون مقلقة.‬

387
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
‫لا بأس إن أردت أن تعودي أنت و"لوغان"‬
‫صديقين فقط،‬

388
00:19:19,199 --> 00:19:21,410
‫ربما صديقين معجب كلاهما بالآخر.‬

389
00:19:22,161 --> 00:19:23,912
‫أهذا ما عليه علاقتك بـ"شارون"؟‬

390
00:19:23,996 --> 00:19:26,665
‫صديقان معجب كلاهما بالآخر؟‬
‫لأنه إن كان الأمر كذلك،‬

391
00:19:26,748 --> 00:19:29,084
‫أستطيع اعتياد ذلك، لكن،‬

392
00:19:29,168 --> 00:19:32,379
‫ظننت أنك كنت لتطلب يدها للزواج بحلول الآن.‬

393
00:19:32,880 --> 00:19:34,089
‫أتفهم.‬

394
00:19:35,257 --> 00:19:38,260
‫أستطيع إخبارك بثقة أني و"شارون"‬

395
00:19:38,343 --> 00:19:41,054
‫لسنا مجرد صديقين معجب كلاهما بالآخر.‬

396
00:19:41,763 --> 00:19:43,682
‫لكننا أيضًا بالغان‬

397
00:19:43,765 --> 00:19:47,227
‫لنا تاريخ وأسرتان.‬

398
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
‫لا أعرف ماذا أدعو ما بيننا.‬

399
00:19:50,772 --> 00:19:51,648
‫إنما نحن‬

400
00:19:52,816 --> 00:19:53,734
‫معًا.‬

401
00:19:55,319 --> 00:19:57,738
‫لكن ما أستطيع قوله لك إني سعيد‬

402
00:19:58,947 --> 00:20:00,782
‫وإن "شارون" لن تذهب إلى أي مكان.‬

403
00:20:01,783 --> 00:20:06,455
‫وأعرف ذلك لأننا تحدثنا عن الأمر بالواقع.‬

404
00:20:07,039 --> 00:20:11,126
‫لا. أذلك معناه أني سأضطر إلى التحدث‬
‫إلى خليلي في عيد الحب؟‬

405
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
‫مهلًا. لست غاضبًا إذًا؟‬

406
00:20:13,295 --> 00:20:14,129
‫أو حزينًا؟‬

407
00:20:14,213 --> 00:20:16,465
‫هل تمزحين؟ إنك قرأت أفكاري يا "ماري آن".‬

408
00:20:16,548 --> 00:20:18,008
‫كنت متوترًا جدًا مؤخرًا.‬

409
00:20:18,091 --> 00:20:21,053
‫- وإن اضطررت إلى تناول غداء آخر…‬
‫- على مائدة الأزواج!‬

410
00:20:21,136 --> 00:20:23,013
‫تلك المائدة لن تنجو بعد الليلة.‬

411
00:20:23,096 --> 00:20:25,182
‫"أشعر كأني خفيّ في هذه العلاقة!"‬

412
00:20:25,265 --> 00:20:27,267
‫"أنت لا تهتمين باحتياجاتي!"‬

413
00:20:29,895 --> 00:20:31,146
‫إذًا نحن صديقان؟‬

414
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
‫نعم.‬

415
00:20:32,731 --> 00:20:34,775
‫- أجل، نحن معًا.‬
‫- معًا.‬

416
00:20:35,317 --> 00:20:37,194
‫- رباه.‬
‫- لقد فعلنا الشيء!‬

417
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
‫لم نفعل الشيء.‬

418
00:20:39,529 --> 00:20:41,490
‫أينبغي أن أعيد إليك سوارك؟‬

419
00:20:41,573 --> 00:20:45,369
‫مستحيل. إلا إذا أردت أن تعيديه، لأن…‬

420
00:20:45,452 --> 00:20:47,079
‫"لوغان". لا تجعل الأمر غريبًا.‬

421
00:20:48,163 --> 00:20:49,206
‫آسف.‬

422
00:20:49,289 --> 00:20:50,666
‫إذًا، ها هو ذا.‬

423
00:20:50,749 --> 00:20:54,002
‫الفارق بين الرومانسي الميؤوس منه‬
‫والرومانسي الآمل:‬

424
00:20:54,086 --> 00:20:56,713
‫البوح بمشاعركم لمن تحبّونهم، أو…‬

425
00:20:56,797 --> 00:21:00,425
‫مهلًا، لمن يعجبونكم. دعونا لا نتعجّل.‬

426
00:21:02,010 --> 00:21:03,428
‫إذًا انفصلتما؟‬

427
00:21:03,929 --> 00:21:05,514
‫قررنا ألا نصنّف العلاقة.‬

428
00:21:05,597 --> 00:21:07,099
‫أحب ذلك.‬

429
00:21:07,182 --> 00:21:11,228
‫عيش اللحظة. أحزر أني هكذا.‬

430
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
‫أكره التصنيفات.‬

431
00:21:12,437 --> 00:21:16,233
‫على حد علمي، من أختاره خليلًا لي‬
‫يمكن أن يكون بأي مكان على الطيف الجنساني،‬

432
00:21:16,316 --> 00:21:19,987
‫ما دام يهتم بالبيئة ونظافة الفم.‬

433
00:21:20,112 --> 00:21:21,196
‫أنا متاحة تمامًا تقريبًا.‬

434
00:21:21,280 --> 00:21:24,616
‫- ذلك رائع جدًا يا "داون".‬
‫- أعرف. أنا رائعة جدًا.‬

435
00:21:24,700 --> 00:21:26,118
‫آمل أنكما جائعتان!‬

436
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
‫توصيلة خاصة.‬

437
00:21:29,121 --> 00:21:30,455
‫حسنًا.‬

438
00:21:30,539 --> 00:21:32,165
‫قد قُدّم العشاء.‬

439
00:21:32,249 --> 00:21:33,333
‫هنيئًا مريئًا.‬

440
00:21:33,417 --> 00:21:34,376
‫عزيزي.‬

441
00:21:34,459 --> 00:21:35,877
‫لنخبرهما قبل أن نأكل.‬

442
00:21:35,961 --> 00:21:37,170
‫بم تخبراننا؟‬

443
00:21:37,254 --> 00:21:40,090
‫أود الإعلان عن أمر ما.‬

444
00:21:40,674 --> 00:21:41,842
‫- نودّ.‬
‫- آسف، أجل.‬

445
00:21:41,925 --> 00:21:43,468
‫نودّ الإعلان عن أمر ما.‬

446
00:21:43,552 --> 00:21:46,138
‫رباه! أكان هذا سيحدث؟‬

447
00:21:46,221 --> 00:21:49,099
‫هل كنت سأكون أنا و"داون"‬
‫أختين غير شقيقتين في النهاية؟‬

448
00:21:50,058 --> 00:21:51,852
‫يُفترض أن يجذب هذا انتباهكما.‬

449
00:21:53,145 --> 00:21:55,439
‫الآن، نعرف أن هذه خطوة كبيرة،‬

450
00:21:55,522 --> 00:21:58,567
‫وهي شيء أردتماه أن يحدث منذ فترة،‬

451
00:21:58,650 --> 00:22:00,861
‫ولم نكن واثقين بأننا مستعدان.‬

452
00:22:00,944 --> 00:22:05,824
‫لكن بعد مناقشة الأمر، يبدو منطقيًا الآن.‬

453
00:22:06,950 --> 00:22:09,077
‫كان سيتحقق! زفاف خريفيّ.‬

454
00:22:09,161 --> 00:22:10,412
‫مفارش حمراء داكنة،‬

455
00:22:10,495 --> 00:22:13,081
‫نهاية رومانسية مفاجئة‬
‫مثل أحد أفلام "درو باريمور".‬

456
00:22:13,749 --> 00:22:15,417
‫هذا المنزل مليء بالنمل الأبيض.‬

457
00:22:15,500 --> 00:22:16,918
‫مهلًا، ماذا؟‬

458
00:22:17,002 --> 00:22:18,295
‫يجب أن ندخّنه.‬

459
00:22:18,837 --> 00:22:20,005
‫وبعد؟‬

460
00:22:20,088 --> 00:22:21,298
‫و"ماري آن" و"ريتشارد"‬

461
00:22:21,381 --> 00:22:24,509
‫سيمكثان معنا لمدة أسبوع‬
‫بدل الاستئجار من "إير بي إن بي".‬

462
00:22:25,093 --> 00:22:28,847
‫أسبوع؟ ظننت أن أسبوعًا يستدعي طنين الكأس؟‬

463
00:22:29,431 --> 00:22:31,141
‫- أعني…‬
‫- أحبكما.‬

464
00:22:31,224 --> 00:22:33,727
‫لكن علينا أن نتفق‬

465
00:22:33,810 --> 00:22:36,229
‫على ما يُعدّ إعلانًا هائلًا هنا.‬

466
00:22:36,313 --> 00:22:37,147
‫أؤيد ذلك.‬

467
00:22:37,856 --> 00:22:40,692
‫هل السبب أني ضربت على الكأس مرات كثيرة؟‬

468
00:22:40,776 --> 00:22:42,569
‫- ربما كنت قد هوّلت هذا…‬
‫- ربما كنّا.‬

469
00:22:42,652 --> 00:22:44,780
‫ربما كنا قد هوّلنا هذا. عدّا الأمر لم يحدث.‬

470
00:22:44,863 --> 00:22:47,741
‫عيد الحب، مثل التصنيفات، ليس للجميع‬

471
00:22:47,824 --> 00:22:50,869
‫وليس لمجرد أنه مؤسسيّ أو أنه يحتفل بعيد‬

472
00:22:50,952 --> 00:22:54,664
‫موت قديس بالشوكولاتة،‬
‫لكن لأنه في الحقيقة مجرد يوم آخر.‬

473
00:22:54,748 --> 00:22:57,042
‫ولا أحتاج إلى زهور قرنفل بثلاثة دولارات‬

474
00:22:57,125 --> 00:23:00,754
‫أو وجبات محدد سعرها‬
‫لأتذكر من أحبّ ومن يحبّني.‬

475
00:23:00,837 --> 00:23:02,172
‫أحب هذه العائلة.‬

476
00:23:02,255 --> 00:23:05,634
‫كيفما هي، كما هي، ادعوا ذلك ما شئتم.‬

477
00:23:11,723 --> 00:23:13,642
‫"مستوحى من سلسلة الروايات‬
‫بقلم (آن إم مارتن)"‬

478
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

