﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:09,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,804 --> 00:00:16,224
‫"(كلوديا) والوداع الحزين"‬

3
00:00:19,394 --> 00:00:21,771
‫بعض الناس مهووسون بالقهوة.‬

4
00:00:22,605 --> 00:00:25,233
‫يحتاجون إلى ماكينة "إيروبريسر"‬
‫أو نصف بوصة من الرغوة،‬

5
00:00:25,316 --> 00:00:28,236
‫أو يجب أن تُعدّ من حبوب قهوة مهضومة‬

6
00:00:28,319 --> 00:00:30,363
‫في معدة قطّ بريّ أو ما شابه.‬

7
00:00:30,447 --> 00:00:33,658
‫لكن في منزلي، "ميمي" مهووسة بالشاي.‬

8
00:00:33,742 --> 00:00:35,243
‫إنه أحد أشيائها المفضلة.‬

9
00:00:35,326 --> 00:00:38,496
‫وهي شخصي المفضل في العالم بأسره،‬

10
00:00:38,580 --> 00:00:43,418
‫لذا أتعلم كيفية إعداده من أجلها،‬
‫بالطريقة اليابانية التقليدية القديمة.‬

11
00:00:44,210 --> 00:00:46,671
‫لكن مثل عدّة أشياء تقليدية قديمة،‬

12
00:00:46,755 --> 00:00:49,966
‫يبدو بسيطًا، لكنه بالواقع معقد جدًا،‬

13
00:00:50,592 --> 00:00:52,969
‫مثل "ميمي" نفسها.‬

14
00:00:56,973 --> 00:00:57,849
‫من جديد.‬

15
00:00:58,433 --> 00:00:59,893
‫ماذا؟ إنه ممتاز.‬

16
00:01:00,685 --> 00:01:02,812
‫لم تسخّني الفنجان أولًا.‬

17
00:01:04,355 --> 00:01:05,565
‫أتشعرين بأنه بارد؟‬

18
00:01:05,648 --> 00:01:09,319
‫لا يهم ما أشعر به. من المهم فعل ذلك.‬

19
00:01:09,402 --> 00:01:12,864
‫من المهم الآن أن تري الضيف تكريمك له.‬

20
00:01:12,947 --> 00:01:14,574
‫دافئ ومنعش.‬

21
00:01:14,657 --> 00:01:16,367
‫سيكون له نفس المذاق بالضبط.‬

22
00:01:17,786 --> 00:01:18,912
‫شهي. ممتاز.‬

23
00:01:18,995 --> 00:01:22,415
‫الأمر لا يتمحور حول المذاق الممتاز‬
‫يا عزيزتي "كلوديا".‬

24
00:01:22,499 --> 00:01:24,626
‫بل يتمحور حول فعل الصواب.‬

25
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
‫أُصيبت "ميمي" بسكتة دماغية خطيرة‬
‫السنة الماضية.‬

26
00:01:26,711 --> 00:01:30,465
‫تتكلم بعبارات غير كاملة‬
‫وتبدو مشوّشة قليلًا أحيانًا،‬

27
00:01:30,548 --> 00:01:32,759
‫لكنها لا تنسى تسخين الفنجان أبدًا.‬

28
00:01:32,842 --> 00:01:36,513
‫رغم ذلك،‬
‫ما زالت أقل شخص انتقاديّ في عائلتي.‬

29
00:01:36,596 --> 00:01:37,597
‫…أن تكون الندوة…‬

30
00:01:37,680 --> 00:01:39,599
‫وها هو أكثر شخص انتقادي.‬

31
00:01:39,682 --> 00:01:42,477
‫…كأنها ورشة لتعلّم برمجة‬
‫تطبيقات الواقع الافتراضي.‬

32
00:01:42,560 --> 00:01:44,270
‫مرحبًا يا "ميمي". مرحبًا يا "كلوديا".‬

33
00:01:44,354 --> 00:01:47,357
‫من المعتاد جدًا أن تقاطع أختي‬
‫وقتي المكرّس لـ"ميمي".‬

34
00:01:47,440 --> 00:01:48,274
‫وغير المعتاد؟‬

35
00:01:48,358 --> 00:01:52,695
‫أن "آشلي وايث"، أروع فتاة على الإطلاق،‬
‫كانت لا تزال تقضي الوقت معها.‬

36
00:01:52,779 --> 00:01:55,615
‫سنذهب إلى الطابق العلوي‬
‫ونركز على "بايثون".‬

37
00:01:55,698 --> 00:01:57,992
‫البرمجة. لا الأفعى.‬

38
00:01:58,076 --> 00:01:59,536
‫حسنًا. في الطابق العلوي.‬

39
00:02:00,036 --> 00:02:03,039
‫وبعد قليل، ستجلب إليكما "كلوديا" شايًا‬
‫من نوع خاص.‬

40
00:02:03,123 --> 00:02:05,792
‫يبدو ذلك رائعًا. شكرًا.‬

41
00:02:05,875 --> 00:02:07,127
‫العفو، بالطبع.‬

42
00:02:08,919 --> 00:02:10,338
‫عليّ جلب الشاي إلى "جانين"؟‬

43
00:02:10,839 --> 00:02:12,090
‫أأنا خادمتها؟‬

44
00:02:12,173 --> 00:02:14,300
‫لماذا لا تتعلم هي إعداد الشاي بنفسها؟‬

45
00:02:14,384 --> 00:02:17,679
‫لأنك تتعلمين إعداده للعائلة كلها.‬

46
00:02:20,974 --> 00:02:23,268
‫لا تنسي تسخين الفنجان أولًا.‬

47
00:02:47,041 --> 00:02:48,793
‫"ميمي"! هل كل شيء على ما يُرام؟‬

48
00:02:48,877 --> 00:02:50,336
‫أجل. على ما يُرام.‬

49
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
‫تابعي. واصلي الرسم.‬

50
00:02:54,174 --> 00:02:55,508
‫سأذهب الآن.‬

51
00:02:55,592 --> 00:02:57,552
‫لا أودّ تشويش إلهامك.‬

52
00:02:58,261 --> 00:02:59,971
‫حسنًا. طابت ليلتك يا "ميمي".‬

53
00:03:07,020 --> 00:03:08,897
‫وداعًا يا عزيزتي "كلوديا".‬

54
00:03:12,775 --> 00:03:17,071
‫كنت أرسم وكانت "جانين" مزعجة‬
‫وجاءت "ميمي" لتتمنى لي ليلة طيّبة.‬

55
00:03:17,655 --> 00:03:19,782
‫كانت ليلة كأي ليلة أخرى‬

56
00:03:20,325 --> 00:03:21,492
‫حتى لم تكن كذلك.‬

57
00:03:22,202 --> 00:03:23,870
‫هذا سرّ الحياة.‬

58
00:03:24,412 --> 00:03:26,497
‫لا نعرف أبدًا متى تتغيّر.‬

59
00:03:33,421 --> 00:03:34,297
‫أمي؟‬

60
00:03:36,132 --> 00:03:38,134
‫"كلوديا". أنت مستيقظة.‬

61
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
‫جيد.‬

62
00:03:40,178 --> 00:03:41,804
‫لم نودّ إيقاظك.‬

63
00:03:43,681 --> 00:03:44,933
‫ما الخطب؟‬

64
00:03:47,435 --> 00:03:50,188
‫ربما كان ينبغي أن نجلب "جانين"؟‬
‫لنخبرهما معًا؟‬

65
00:03:51,856 --> 00:03:52,857
‫بم تخبراننا؟‬

66
00:03:54,317 --> 00:03:55,360
‫يا فتاتان،‬

67
00:03:56,945 --> 00:03:59,447
‫"ميمي" تُوفّيت ليلة أمس في أثناء نومها.‬

68
00:04:02,617 --> 00:04:06,287
‫لكن… كنت أعدّ الشاي معها أمس.‬

69
00:04:06,371 --> 00:04:07,205
‫كانت بخير.‬

70
00:04:07,288 --> 00:04:09,374
‫- كانت في الـ85 من العمر.‬
‫- وبعد؟‬

71
00:04:09,457 --> 00:04:11,376
‫- أُصيبت بعدة سكتات دماغية.‬
‫- بل واحدة.‬

72
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
‫- كان لها آثار لاحقة.‬
‫- يا فتاتان.‬

73
00:04:13,878 --> 00:04:14,712
‫رجاءً.‬

74
00:04:15,380 --> 00:04:16,923
‫كان عندها مشكلات صحية.‬

75
00:04:17,005 --> 00:04:19,466
‫لكنها ماتت بسلام في سريرها.‬

76
00:04:20,843 --> 00:04:22,011
‫كان ذلك أوانها.‬

77
00:04:22,929 --> 00:04:25,390
‫لا يستطيع أحد أن يجاوز أوانه.‬

78
00:04:26,683 --> 00:04:29,477
‫كنا محظوظين لأنها عاشت معنا‬
‫طوال هذه المدة.‬

79
00:04:29,560 --> 00:04:33,064
‫كان والداي يقولان كل ما يقوله الناس دائمًا‬
‫عندما يموت أحدهم.‬

80
00:04:33,147 --> 00:04:34,190
‫لقد عاشت حياة…‬

81
00:04:34,274 --> 00:04:37,068
‫أقوال تبدو لطيفة، لكن لا يصدقها أحد.‬

82
00:04:37,151 --> 00:04:38,069
‫…طويلة رائعة.‬

83
00:04:38,152 --> 00:04:41,990
‫مجرد أقوال لسدّ الفراغ‬
‫عند الرغبة في الصراخ.‬

84
00:04:42,073 --> 00:04:44,075
‫لكن بعدها تناهى إلى سمعي قول واحد.‬

85
00:04:44,158 --> 00:04:46,411
‫أظن أنها خطّطت لأغلب الترتيبات بنفسها.‬

86
00:04:46,494 --> 00:04:49,455
‫أخبروني أنها طلبت جرة لها من "اليابان"‬
‫منذ أشهر.‬

87
00:04:50,748 --> 00:04:53,584
‫أرادت أن يتم كل شيء بالطريقة القديمة.‬

88
00:04:54,085 --> 00:04:56,754
‫ستُقام الجنازة بعد بضعة أيام.‬

89
00:04:57,380 --> 00:05:01,175
‫ولا زوّار في المنزل حتى بعدها،‬

90
00:05:01,759 --> 00:05:04,053
‫احترامًا للتقاليد البوذية.‬

91
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
‫اتفقنا يا فتاتان؟‬

92
00:05:08,016 --> 00:05:12,437
‫ثم بدأت أمي تتحدث إلى أبي عن شهادات الوفاة‬
‫وشؤون النعي.‬

93
00:05:12,937 --> 00:05:17,317
‫لكن لم يسعني إلا التفكير‬
‫في قضاء بقية حياتي هنا،‬

94
00:05:18,026 --> 00:05:19,193
‫وحدي،‬

95
00:05:19,277 --> 00:05:21,362
‫في منزل يخلو من "ميمي".‬

96
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
‫ولم أقدر على ذلك. ليس بعد.‬

97
00:05:27,744 --> 00:05:30,121
‫أمي تقول إنه يمكنك المكوث كما تشائين.‬

98
00:05:30,204 --> 00:05:31,581
‫يمكنك الاسترخاء.‬

99
00:05:31,664 --> 00:05:34,375
‫الاسترخاء ومشاهدة الأفلام. أي شيء.‬

100
00:05:34,459 --> 00:05:37,086
‫شكرًا لك. إنما يسرّني أني خارج المنزل.‬

101
00:05:37,170 --> 00:05:40,006
‫سيكون من الجيد لوالديّ أيضًا‬
‫ألا أكون هناك لإزعاجهما.‬

102
00:05:40,089 --> 00:05:42,091
‫ثمة ترتيبات كثيرة. لذا…‬

103
00:05:42,175 --> 00:05:43,426
‫أكاد ألا أصدق.‬

104
00:05:43,509 --> 00:05:45,386
‫حين مات جدي الأكبر، كان أمرًا محزنًا،‬

105
00:05:45,470 --> 00:05:47,764
‫لكنه كان يعيش في دار الرعاية‬
‫بشمال الولاية،‬

106
00:05:47,847 --> 00:05:50,516
‫يحدّق إلى الجدار‬
‫ويشرب "سبرايت زيرو" طوال اليوم.‬

107
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
‫كانت "ميمي" تنبض بالحياة.‬

108
00:05:52,810 --> 00:05:54,771
‫أجل، ولو، كل شيء مؤقّت.‬

109
00:05:56,272 --> 00:05:58,649
‫"كلوديا". كيف حالك يا عزيزتي؟‬

110
00:05:59,275 --> 00:06:00,193
‫أنا بخير.‬

111
00:06:02,236 --> 00:06:04,155
‫يؤسفني مصابك.‬

112
00:06:05,281 --> 00:06:07,408
‫يمكنك المكوث هنا كما تشائين.‬

113
00:06:07,492 --> 00:06:09,160
‫- قلت لها ذلك بالفعل.‬
‫- جيد.‬

114
00:06:10,203 --> 00:06:12,914
‫ماذا نستطيع غير ذلك؟‬
‫أيمكن أن أرسل بعض الطعام؟‬

115
00:06:12,997 --> 00:06:16,542
‫أستطيع إرسال طبق من المقبلات‬
‫من "زيبار" في المدينة.‬

116
00:06:16,626 --> 00:06:19,837
‫لا نفعل ذلك حتى بعد الجنازة.‬

117
00:06:19,921 --> 00:06:22,632
‫أمي، لقد قالت لك.‬
‫لا يحدث ذلك حتى وقت لاحق.‬

118
00:06:22,715 --> 00:06:24,550
‫هذه فترة تأملية.‬

119
00:06:24,634 --> 00:06:26,594
‫- ماذا عن المركز التجاري؟‬
‫- المركز التجاري؟‬

120
00:06:26,677 --> 00:06:28,346
‫في "ستامفورد"؟‬

121
00:06:28,429 --> 00:06:31,849
‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،‬
‫لكني أريد إلهاء بالي عن كل شيء.‬

122
00:06:31,933 --> 00:06:33,351
‫أتعرفين؟ وأنا أيضًا.‬

123
00:06:33,434 --> 00:06:36,354
‫افتُتح محل جديد مؤقت لـ"غلوسييه"‬
‫في متجر "نوردستروم"‬

124
00:06:36,437 --> 00:06:39,649
‫أو ربما نذهب إلى مطعم "فورتي كاروتس"‬
‫في "بلومنغديل" لتناول الزبادي المجمد.‬

125
00:06:39,732 --> 00:06:42,777
‫ربما أستطيع ثقب أذني‬
‫في محل "بيرسنغ باغودا"‬

126
00:06:42,860 --> 00:06:44,862
‫بينما الجميع مشتّتون ولا يلاحظون؟‬

127
00:06:44,946 --> 00:06:46,030
‫بالتأكيد لا.‬

128
00:06:46,531 --> 00:06:47,490
‫محاولة جيدة.‬

129
00:06:49,075 --> 00:06:52,578
‫إذًا كنت أحاول دفن مشاعري‬
‫في منتجات التجميل المصنّعة أخلاقيًا‬

130
00:06:52,662 --> 00:06:54,831
‫والمثلجات الباهظة. ما الضرر في ذلك؟‬

131
00:06:54,914 --> 00:06:57,834
‫أمامي الـ80 سنة القادمة من حياتي‬
‫لأحزن على "ميمي".‬

132
00:06:57,917 --> 00:07:02,130
‫في هذه الأثناء، أردت أن يكون كل شيء‬
‫طبيعيًا بقدر الإمكان.‬

133
00:07:05,133 --> 00:07:07,176
‫هل تستضيفين مجموعة دعم؟‬

134
00:07:07,260 --> 00:07:09,512
‫لا يمكن أن تستضيف "كلوديا" الزوار‬
‫حتى بعد الجنازة،‬

135
00:07:09,595 --> 00:07:11,222
‫لذا سنعقد اجتماع النادي هنا.‬

136
00:07:11,305 --> 00:07:13,558
‫أحاول إبداء الغرفة كغرفتها بقدر الإمكان.‬

137
00:07:14,142 --> 00:07:16,769
‫إنها تخفي الحلوى في كل مكان دائمًا.‬

138
00:07:16,853 --> 00:07:17,687
‫اسمحي لي.‬

139
00:07:23,818 --> 00:07:27,905
‫أفضل أماكن الإخفاء على مرأى الجميع.‬
‫لا أحد يفكر في النظر.‬

140
00:07:27,989 --> 00:07:30,741
‫"نادي جليسات الأطفال"، وصلت "داون شيفر".‬
‫الضابطة البديلة.‬

141
00:07:30,825 --> 00:07:32,160
‫مرحبًا! ادخلن.‬

142
00:07:32,243 --> 00:07:33,369
‫إلى مقاعدكن.‬

143
00:07:34,078 --> 00:07:35,121
‫حلوى مطاطية.‬

144
00:07:35,705 --> 00:07:36,873
‫على مرأى الجميع؟‬

145
00:07:36,956 --> 00:07:39,876
‫أحيانًا أظنك تنسين أن سنّي 8 سنوات فقط.‬

146
00:07:39,959 --> 00:07:40,835
‫صحيح.‬

147
00:07:43,004 --> 00:07:46,424
‫- أتظنين أن أحدًا سيتصل؟‬
‫- الزبائن لديهم رقمي.‬

148
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
‫وهذا ما قالت "كلود" إنها تريده.‬

149
00:07:48,968 --> 00:07:52,263
‫أن نعقد اجتماعًا. أن يكون كل شيء طبيعيًا.‬

150
00:07:52,346 --> 00:07:54,765
‫لا أصدق أن "ميمي" ماتت.‬

151
00:07:54,849 --> 00:07:56,809
‫لم يتسنّ لي توديعها حتى.‬

152
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
‫لا بأس، بوحي بكل ما في صدرك.‬

153
00:07:59,270 --> 00:08:02,607
‫هذا صحيّ أكثر.‬
‫تزول السموم وتزداد الإندورفينات.‬

154
00:08:02,690 --> 00:08:04,984
‫ماذا حدث؟ هل مات أحدهم؟‬

155
00:08:05,485 --> 00:08:07,778
‫أعرف. ينبغي أن أكون من تواسيك.‬

156
00:08:08,654 --> 00:08:12,492
‫لا بأس. يمكنك مواساتي بالتصرف بشكل طبيعي.‬

157
00:08:15,077 --> 00:08:16,412
‫لكن "ميمي"…‬

158
00:08:16,496 --> 00:08:18,748
‫تظاهري بأن هذا اجتماع عادي.‬

159
00:08:18,831 --> 00:08:21,751
‫"كريستي"، أيمكنك عقد الاجتماع رجاءً؟‬

160
00:08:22,668 --> 00:08:23,503
‫حسنًا.‬

161
00:08:26,339 --> 00:08:29,133
‫أعلن انعقاد هذا الاجتماع.‬

162
00:08:36,557 --> 00:08:37,767
‫إذًا.‬

163
00:08:38,643 --> 00:08:41,604
‫"ستايسي". كيف حال الخزينة؟‬

164
00:08:43,147 --> 00:08:44,357
‫بخير.‬

165
00:08:45,525 --> 00:08:46,359
‫رائع.‬

166
00:08:47,777 --> 00:08:49,946
‫هل وردنا أي عمل جديد؟‬

167
00:08:50,029 --> 00:08:52,448
‫ليس منذ آخر اجتماع.‬

168
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
‫هل يودّ أحد أن يقول أي شيء؟‬

169
00:08:59,580 --> 00:09:03,334
‫كنت سأبدأ حلاقة ساقيّ.‬
‫ لكن بعدها قالت أمي إني إن بدأت مبكرًا،‬

170
00:09:03,417 --> 00:09:05,378
‫سينمو الشعر أسرع وأكثف.‬

171
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
‫لذا لم أحلقه.‬

172
00:09:08,631 --> 00:09:10,591
‫هذا مفيد جدًا. شكرًا لك.‬

173
00:09:11,092 --> 00:09:13,052
‫زارتني "ميمي" في حلم ليلة أمس.‬

174
00:09:13,135 --> 00:09:14,345
‫"كارين"، ليس الآن.‬

175
00:09:14,428 --> 00:09:16,556
‫كانت تلبس فستانًا أبيض.‬

176
00:09:16,639 --> 00:09:19,392
‫ليس كشبح. بل كعروس.‬

177
00:09:20,726 --> 00:09:24,355
‫أخبرتني أنها قابلت روح جدي الأكبر،‬
‫الشيخ "بين بروير"،‬

178
00:09:24,438 --> 00:09:27,608
‫وهما الآن مغرمان وسيتزوجان.‬

179
00:09:28,484 --> 00:09:30,736
‫لذا ربما يطارد كلاهما علّيّة بيتنا‬

180
00:09:31,612 --> 00:09:32,780
‫ويمكنك زيارتها.‬

181
00:09:33,364 --> 00:09:35,449
‫- أنا و"ستايسي" سنذهب.‬
‫- حقًا؟‬

182
00:09:36,284 --> 00:09:38,619
‫لا أحد يتصل على أي حال. وأنا…‬

183
00:09:38,703 --> 00:09:40,621
‫لا أريد التحدث عن أي من هذا.‬

184
00:09:40,705 --> 00:09:43,457
‫ولا أحب أن يحدّق الجميع إليّ كأني مأساة حية.‬

185
00:09:43,541 --> 00:09:46,586
‫حقًا عليّ إنجاز بعض الفروض المدرسية‬
‫التي فاتتني في هذا الأسبوع.‬

186
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
‫"كلود"، انتظري.‬

187
00:09:48,629 --> 00:09:49,547
‫دعيها تذهب.‬

188
00:09:50,798 --> 00:09:54,093
‫ليست بعد مستعدّة لحقائق عالم الأرواح.‬

189
00:10:01,559 --> 00:10:03,102
‫أتريدين أن نلعب لعبة طاولة؟‬

190
00:10:03,185 --> 00:10:06,147
‫أو يمكننا إخراج أعداد التسعينات‬
‫لمجلة "فوغ" التي تقتنيها أمك من القبو.‬

191
00:10:06,230 --> 00:10:07,565
‫فيما أحسب؟‬

192
00:10:07,648 --> 00:10:10,109
‫أو يمكننا تزيين ورق حائط قديم بزينة رائعة‬

193
00:10:10,192 --> 00:10:11,485
‫ولصقه على أحد جدران خزانتك.‬

194
00:10:11,569 --> 00:10:13,321
‫أتظنين أنها ستسمح لنا بتقطيعها؟‬

195
00:10:13,404 --> 00:10:16,449
‫أشك في ذلك.‬
‫أمي تكتنز تلك المجلات منذ الكلية.‬

196
00:10:16,532 --> 00:10:19,327
‫حسنًا، هل نخبز شيئًا؟ البسكويت؟‬

197
00:10:19,410 --> 00:10:20,828
‫سكّري غريب قليلًا اليوم.‬

198
00:10:20,911 --> 00:10:23,873
‫لا بد أن بوسعنا أن نفعل شيئًا ما.‬

199
00:10:24,582 --> 00:10:25,750
‫بوسعنا أن نتحدث.‬

200
00:10:25,833 --> 00:10:27,793
‫كنت أعرف أنها ستقول ذلك.‬

201
00:10:27,877 --> 00:10:30,004
‫لكن عمّ كنا سنتحدث؟‬

202
00:10:30,087 --> 00:10:33,924
‫كانت "ميمي" قد ماتت.‬
‫لم أود العودة إلى منزل حتى تعود هي.‬

203
00:10:34,008 --> 00:10:35,843
‫لكنها لم تكن ستعود قط،‬

204
00:10:35,926 --> 00:10:38,638
‫لذا لم أودّ دخول منزلي مجددًا.‬

205
00:10:40,514 --> 00:10:42,725
‫"كلوديا"، عزيزتي، اتصل والدك للتو.‬

206
00:10:43,726 --> 00:10:45,227
‫الجنازة غدًا.‬

207
00:10:45,936 --> 00:10:46,812
‫أعرف.‬

208
00:10:47,480 --> 00:10:49,148
‫أمك جلبت لك فستانًا ترتدينه.‬

209
00:10:49,732 --> 00:10:54,153
‫وأظن أنها كانت تتمنى أن تذهبي إلى المنزل‬
‫للحرص على أنه يلائمك.‬

210
00:10:54,236 --> 00:10:55,363
‫سيلائمني.‬

211
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
‫أأنت واثقة؟‬

212
00:10:58,032 --> 00:11:01,619
‫سيكون على ما يرام، وإن لم يكن،‬
‫فلا وقت لإبداله على أي حال.‬

213
00:11:01,702 --> 00:11:05,831
‫إنما أردت ليلة أخرى.‬
‫ليلة أخرى قبل أن يصبح كل شيء حقيقيًا.‬

214
00:11:14,507 --> 00:11:15,633
‫كانت جنازة جميلة.‬

215
00:11:16,342 --> 00:11:18,928
‫كانت كذلك. حقًا شعرت بأني قريبة منها.‬

216
00:11:19,011 --> 00:11:22,765
‫بخلافي. شعرت بالخدر.‬

217
00:11:23,391 --> 00:11:27,937
‫هذا تقليد "كودن"، هدايا جنائزية يابانية‬
‫في صورة مال مهدى من العائلة والأصدقاء.‬

218
00:11:28,020 --> 00:11:29,772
‫الآن على أمي إرسال الرسائل‬

219
00:11:29,855 --> 00:11:33,526
‫وردّ الهدايا إلى الناس الذين أرسلوها.‬
‫ومع كل رسالة وهدية،‬

220
00:11:33,609 --> 00:11:36,612
‫ستزول "ميمي" أكثر من حياة كل شخص عرفها.‬

221
00:11:36,696 --> 00:11:38,322
‫سأعود إلى منزل "ستايسي".‬

222
00:11:38,406 --> 00:11:40,574
‫تستطيع "ستايسي" القدوم إلى هنا الآن‬
‫يا عزيزتي.‬

223
00:11:41,701 --> 00:11:42,827
‫إن أردت.‬

224
00:11:44,745 --> 00:11:45,996
‫صديقاتك كلهن يستطعن ذلك.‬

225
00:11:46,080 --> 00:11:47,415
‫أجل، لكني أظن‬

226
00:11:48,165 --> 00:11:50,710
‫أن هذه الزهور تسبب لي الحساسية.‬

227
00:11:50,793 --> 00:11:53,713
‫لم يسبق أن ظهرت عليك أعراض التهاب الأنف‬
‫بسبب اللقاح.‬

228
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
‫- عندي بعض مضادات…‬
‫- لا بأس.‬

229
00:11:55,673 --> 00:11:58,509
‫إنما لا أود أن أكون هنا الآن.‬

230
00:11:59,093 --> 00:12:00,553
‫بسبب الزهور؟‬

231
00:12:00,636 --> 00:12:01,887
‫لأني لا أريد ذلك.‬

232
00:12:04,807 --> 00:12:05,891
‫هل لي أن أذهب الآن؟‬

233
00:12:06,809 --> 00:12:07,768
‫رجاءً.‬

234
00:12:08,477 --> 00:12:10,312
‫إن كان ذلك ما تريدينه حقًا.‬

235
00:12:10,396 --> 00:12:13,232
‫أتعرفون حين تدركون أنه من الخطأ‬
‫فعل شيء ما،‬

236
00:12:13,315 --> 00:12:16,068
‫لكن تفعلونه رغم ذلك لأنه يمنح شعورًا طيّبًا؟‬

237
00:12:16,152 --> 00:12:18,237
‫مثل شدّ الجزء المتدلي من الظفر.‬

238
00:12:23,033 --> 00:12:27,621
‫لذا وجدت نفسي في منزل "ستايسي" ليلتها،‬
‫آكل أعواد الشوكولاتة وزبدة الفستق.‬

239
00:12:28,789 --> 00:12:31,834
‫حسنًا، بالواقع بدأت استخدام‬
‫رقائق الشوكولاتة الداكنة،‬

240
00:12:31,917 --> 00:12:33,419
‫غالبًا لأن مذاقها أفضل،‬

241
00:12:33,502 --> 00:12:36,464
‫ثم اكتشفت بعدها أن الشوكولاتة الداكنة‬
‫بها سكّر أقل من الزبيب.‬

242
00:12:37,089 --> 00:12:40,134
‫علاج بالشوكولاتة الداكنة.‬
‫تقريبًا بنفس كفاءة العلاج بالتسوّق.‬

243
00:12:40,217 --> 00:12:41,719
‫أو العلاج النفسي الحقيقي.‬

244
00:12:41,802 --> 00:12:44,680
‫- كان يُفترض أن تعود منذ ساعات.‬
‫- كنت في اجتماع متأخر.‬

245
00:12:44,764 --> 00:12:45,931
‫ليس هذا وقتًا مناسبًا.‬

246
00:12:46,015 --> 00:12:47,808
‫- متى إذًا يا "إدوارد"؟‬
‫- لا أعرف.‬

247
00:12:49,059 --> 00:12:50,394
‫الحال هكذا منذ فترة.‬

248
00:12:51,520 --> 00:12:53,314
‫إنه في حساب جديد في العمل.‬

249
00:12:53,814 --> 00:12:58,527
‫وهذا يحدث كل مرة يعود فيها إلى المنزل‬
‫قبل أن ننام، وهو ما لا يحدث كثيرًا.‬

250
00:12:59,737 --> 00:13:02,364
‫أحسب أنها قد لا تكون أفضل ليلة‬
‫للبيات مجددًا.‬

251
00:13:02,865 --> 00:13:04,950
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬

252
00:13:05,034 --> 00:13:06,744
‫عمّ نتحدث؟‬

253
00:13:06,827 --> 00:13:07,787
‫كنت أعرف شعورها.‬

254
00:13:08,370 --> 00:13:12,166
‫وكنت أعرف أنه غالبًا آن لي‬
‫أن أعود إلى المنزل وأواجه عائلتي.‬

255
00:13:12,249 --> 00:13:13,209
‫غالبًا.‬

256
00:13:13,709 --> 00:13:17,838
‫لكن عندما اقتربت، تخيلت دخول المنزل.‬

257
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
‫هادئًا. فارغًا.‬

258
00:13:20,341 --> 00:13:24,220
‫خاليًا من "ميمي" التي تسألني عن يومي‬
‫أو تمدح أعمالي الفنية الجديدة،‬

259
00:13:24,303 --> 00:13:27,807
‫أو تصحّح أخطائي متى أخطأت‬
‫في إعداد الشاي الخاص.‬

260
00:13:28,307 --> 00:13:32,812
‫عندما قالت، "وداعًا يا عزيزتي (كلوديا)"‬
‫آخر مرة، كانت محقة.‬

261
00:13:32,895 --> 00:13:34,355
‫"جانين"، العشاء جاهز.‬

262
00:13:34,438 --> 00:13:35,314
‫وداعًا.‬

263
00:13:36,106 --> 00:13:37,358
‫كانت مستعدة.‬

264
00:13:38,317 --> 00:13:39,860
‫لكني لم أكن مستعدة بعد.‬

265
00:13:44,532 --> 00:13:46,784
‫قال والدك إن والدتك بدت حزينة.‬

266
00:13:47,284 --> 00:13:50,246
‫أجل، كلّنا حزانى. ألست حزينة؟‬

267
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
‫بلى.‬

268
00:13:54,083 --> 00:13:56,752
‫لذا من الجيد أني هنا.‬
‫يمكن أن تبهج كلتانا الأخرى.‬

269
00:13:56,836 --> 00:14:00,381
‫وربما كان يمكن أن أمكث بضعة أيام‬
‫ونزيّن غرفتك من جديد.‬

270
00:14:00,464 --> 00:14:03,509
‫أتعرفين؟ ربما كان بوسعنا تزيين جدار‬
‫بورق يبرز تباين الألوان.‬

271
00:14:03,592 --> 00:14:06,846
‫أو أستطيع تزيين جدار بقوالب الرسومات.‬
‫يمكننا اعتماد أسلوب الفن الجديد.‬

272
00:14:06,929 --> 00:14:08,681
‫أحب غرفتي كما هي.‬

273
00:14:09,515 --> 00:14:12,142
‫حسنًا. يمكننا قضاء الوقت معًا إذًا.‬

274
00:14:12,226 --> 00:14:14,436
‫لكن أظن أن تلك الوسائد مرتبة‬
‫بترتيب الألوان الخطأ.‬

275
00:14:14,520 --> 00:14:17,273
‫- "كلوديا".‬
‫- لنبدأ مجددًا ونرتبها وفق الألوان الرئيسة.‬

276
00:14:17,356 --> 00:14:19,316
‫مهلًا، لا، لنبرز الدرجة الهادئة… لا.‬

277
00:14:19,817 --> 00:14:22,152
‫ألوان متناقضة! سيبدو ذلك رائعًا جدًا.‬

278
00:14:22,903 --> 00:14:23,737
‫أنت.‬

279
00:14:23,821 --> 00:14:26,782
‫آسفة. إنما كان عليّ لفت انتباهك بطريقة ما.‬

280
00:14:26,866 --> 00:14:30,452
‫أرجوك أصغي إليّ وكفّي عن محاولة إلهاء نفسك‬
‫عن الشعور بالحزن.‬

281
00:14:30,536 --> 00:14:33,789
‫لا أريد الشعر بالحزن. إن حزني شعور بشع.‬

282
00:14:33,873 --> 00:14:35,583
‫- حزني يشعرني أن…‬
‫- ماذا؟‬

283
00:14:35,666 --> 00:14:38,043
‫أن صدري سينفجر!‬

284
00:14:39,086 --> 00:14:40,838
‫أني لا أستطيع التنفس.‬

285
00:14:41,505 --> 00:14:44,216
‫أن كل شيء قد انتهى ولا أحد…‬

286
00:14:46,218 --> 00:14:47,720
‫لا أحد يفهم.‬

287
00:14:52,224 --> 00:14:53,058
‫أنا أفهم.‬

288
00:14:58,522 --> 00:15:00,733
‫كنت مجرد طفلة عندما ماتت أمك.‬

289
00:15:00,816 --> 00:15:03,235
‫أجل، لكن أبي لم يكن كذلك.‬

290
00:15:04,528 --> 00:15:06,864
‫لقد كتم حزنه سنوات.‬

291
00:15:07,364 --> 00:15:10,701
‫وتجمّد الوقت حوله. كاد أن يتجمّد حولي أيضًا.‬

292
00:15:11,285 --> 00:15:13,704
‫- أتذكرين الضفائر؟‬
‫- كيف يمكن أن أنسى؟‬

293
00:15:14,538 --> 00:15:17,833
‫بالتحديد. لكن أخيرًا، باح بكل شيء.‬

294
00:15:18,834 --> 00:15:21,003
‫بدأ يتحدث عن أمي.‬

295
00:15:22,171 --> 00:15:23,255
‫مضى قدمًا.‬

296
00:15:23,964 --> 00:15:28,052
‫والآن أظنني أستطيع أن أقول أخيرًا إنه بخير.‬

297
00:15:30,638 --> 00:15:31,597
‫هذا مؤلم.‬

298
00:15:33,390 --> 00:15:34,391
‫أعرف.‬

299
00:15:35,851 --> 00:15:38,604
‫لكن… يجب أن يؤلم.‬

300
00:15:40,731 --> 00:15:44,360
‫أتذكرين حين كنت في الصف الثالث‬
‫وسقطت عن إطار التسلّق وكسرت معصمك؟‬

301
00:15:44,985 --> 00:15:47,154
‫أظن أني فقدت الوعي عندما حدث ذلك.‬

302
00:15:47,237 --> 00:15:48,197
‫أنا لم أفقد الوعي.‬

303
00:15:48,280 --> 00:15:52,034
‫أذكر صراخك وبكائك في خلال الألم،‬

304
00:15:52,117 --> 00:15:54,536
‫صياحك باحتمالية عجزك عن الرسم مجددًا.‬

305
00:15:55,537 --> 00:15:57,873
‫لو كنت قد تجاهلت إصابتك، كان ليصحّ قولك.‬

306
00:15:57,957 --> 00:16:01,293
‫لكن بدل ذلك،‬
‫جاءت أمك وأخذتك إلى المستشفى مباشرةً.‬

307
00:16:01,377 --> 00:16:04,338
‫أعادوا معصمك إلى مكانه‬
‫ووضعوا فوقه جبيرة على الفور،‬

308
00:16:04,838 --> 00:16:06,256
‫وشفي كما ينبغي.‬

309
00:16:07,049 --> 00:16:07,925
‫أقوى.‬

310
00:16:09,134 --> 00:16:11,261
‫وهو الآن شيء يمكنك التحدث عنه.‬

311
00:16:11,345 --> 00:16:12,805
‫ربما يمكنك الابتسام له حتى.‬

312
00:16:14,056 --> 00:16:15,391
‫الحزن هكذا.‬

313
00:16:16,392 --> 00:16:18,769
‫عليك التعامل معه حتى يمضي.‬

314
00:16:19,687 --> 00:16:21,230
‫ثم تصبحين أقوى.‬

315
00:16:22,064 --> 00:16:26,443
‫جزء مني أراد الإيماء والابتسام‬
‫والهرب إلى المنزل التالي.‬

316
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
‫لكن كان الوقت قد تأخر جدًا‬
‫على الذهاب إلى منزل "كريستي".‬

317
00:16:29,905 --> 00:16:33,200
‫وفي أعماقي، عرفت أن "ماري آن" كانت محقة.‬

318
00:16:34,118 --> 00:16:35,452
‫كان عليّ العودة.‬

319
00:16:36,120 --> 00:16:39,498
‫كان عليّ دخول منزلي ومواجهة حزني.‬

320
00:16:42,209 --> 00:16:43,377
‫مرحبًا يا "كلود".‬

321
00:16:48,674 --> 00:16:49,883
‫ماذا تفعلان؟‬

322
00:16:50,634 --> 00:16:52,052
‫نعاين جواهر "ميمي".‬

323
00:16:52,803 --> 00:16:53,804
‫لا تقلقي.‬

324
00:16:53,887 --> 00:16:55,222
‫أمي موافقة.‬

325
00:16:56,223 --> 00:16:58,767
‫خصصت لنا "ميمي" بعض الأشياء المعيّنة.‬

326
00:17:00,019 --> 00:17:01,854
‫كانت هذه مخصّصة لك يا "كلوديا".‬

327
00:17:02,646 --> 00:17:05,107
‫أتيت إلى هنا لأحزن وأواجه مشاعري وحدي…‬

328
00:17:05,190 --> 00:17:07,192
‫وأنت هنا تسرقين أغراضها؟‬

329
00:17:07,276 --> 00:17:08,736
‫لا أحد يسرق شيئًا.‬

330
00:17:08,819 --> 00:17:11,363
‫- كانت جدتي أيضًا.‬
‫- إذًا ماذا تفعل هي هنا؟‬

331
00:17:12,614 --> 00:17:15,409
‫سأصعد إلى الطابق العلوي وأمنحكما دقيقة.‬

332
00:17:20,164 --> 00:17:22,290
‫لا يحق لك التحدث إليها هكذا!‬

333
00:17:22,374 --> 00:17:25,669
‫ولا يحق لها تفتيش أغراض جدتي‬
‫كأنها أغراض مستعملة للبيع!‬

334
00:17:25,752 --> 00:17:29,006
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫لا تعرفين أدنى فكرة عما كان يحدث.‬

335
00:17:29,089 --> 00:17:31,592
‫وكيف كانت حال أمنا وأبينا. إنما رحلت!‬

336
00:17:31,675 --> 00:17:33,677
‫كنت وحدي معهما.‬

337
00:17:33,761 --> 00:17:37,222
‫أحاول دعمهما. لكن الأمر كان صعبًا جدًا.‬

338
00:17:37,306 --> 00:17:41,810
‫أمي لا تستجيب.‬
‫وأبي يمنحها كل طاقته العاطفية.‬

339
00:17:42,519 --> 00:17:44,855
‫الشخص الوحيد الذي كان يدعمني هنا‬
‫هو "آشلي".‬

340
00:17:44,938 --> 00:17:47,733
‫إذًا أنت ممتنة لها‬
‫لدرجة أنك تمنحينها جواهر "ميمي"؟‬

341
00:17:47,816 --> 00:17:50,360
‫لست ممتنة لها! أنا مغرمة بها!‬

342
00:17:53,572 --> 00:17:55,324
‫إنها خليلتي يا "كلوديا".‬

343
00:17:59,328 --> 00:18:00,245
‫أنا…‬

344
00:18:01,413 --> 00:18:02,790
‫لم أعرف.‬

345
00:18:15,344 --> 00:18:16,553
‫ما زال الأمر جديدًا جدًا.‬

346
00:18:17,471 --> 00:18:21,141
‫اكتشفت "ميمي" الأمر منذ بضعة أسابيع‬
‫لأنها انتبهت.‬

347
00:18:24,645 --> 00:18:27,523
‫سألتني وأخبرتها بالحقيقة.‬

348
00:18:29,316 --> 00:18:30,692
‫أسعدها الأمر.‬

349
00:18:33,112 --> 00:18:35,614
‫أرادت أن تهديها هدية فورًا.‬

350
00:18:36,573 --> 00:18:38,075
‫لطالما كانت‬

351
00:18:39,368 --> 00:18:40,953
‫رومانسية هكذا.‬

352
00:18:41,578 --> 00:18:43,539
‫أجل. كانت كذلك.‬

353
00:18:45,415 --> 00:18:47,835
‫كنت أنوي إخبار أمي وأبي،‬

354
00:18:49,378 --> 00:18:52,548
‫لكن لم أستطع إيجاد اللحظة المناسبة.‬

355
00:18:54,925 --> 00:18:57,052
‫ثم "ميمي"…‬

356
00:18:57,928 --> 00:18:58,929
‫ماتت.‬

357
00:19:02,224 --> 00:19:03,308
‫"ميمي" ماتت.‬

358
00:19:12,609 --> 00:19:15,445
‫أهداها "جيجي" هذا عندما بدآ يتواعدان.‬

359
00:19:16,155 --> 00:19:18,657
‫أظن أنه فاز به في مهرجان أو ما شابه.‬

360
00:19:19,825 --> 00:19:21,910
‫هذا ما أرادت إهداءه لـ"آشلي"؟‬

361
00:19:25,080 --> 00:19:28,375
‫لكني لن أهديها إياه…‬
‫إلا إذا وافقت على ذلك.‬

362
00:19:30,544 --> 00:19:32,254
‫بالطبع، أوافق على ذلك.‬

363
00:19:33,755 --> 00:19:37,467
‫"جيجي" أحبّ "ميمي" وأنت تحبين "آشلي".‬

364
00:19:38,677 --> 00:19:40,095
‫كأنها هدية معادة.‬

365
00:19:40,888 --> 00:19:44,474
‫مثل تقليد "كودن" لكن… بالحبّ.‬

366
00:19:51,190 --> 00:19:52,858
‫أفتقدها جدًا بالفعل.‬

367
00:19:54,943 --> 00:19:56,236
‫وأنا أيضًا يا عزيزتي "جانين".‬

368
00:19:57,613 --> 00:19:58,530
‫وأنا أيضًا.‬

369
00:19:59,072 --> 00:20:02,201
‫"ميمي" كانت الشخص الذي جمعنا دائمًا.‬

370
00:20:02,784 --> 00:20:05,913
‫كنا ننتمي إلى "ميمي"،‬
‫وكانت "ميمي" تنتمي إلينا.‬

371
00:20:06,872 --> 00:20:09,625
‫لكن الآن يجب أن ينتمي كلّ منا إلى الآخر.‬

372
00:20:13,962 --> 00:20:16,465
‫وكانت مهمّتي أن أجمعنا مجددًا.‬

373
00:20:17,257 --> 00:20:18,425
‫بالخيوط،‬

374
00:20:19,176 --> 00:20:20,260
‫والتقاليد،‬

375
00:20:21,053 --> 00:20:21,929
‫والحب.‬

376
00:20:56,630 --> 00:20:57,714
‫إنها العادة. آسفة.‬

377
00:20:58,590 --> 00:21:00,217
‫أجل. ليس هذا اجتماعًا للنادي.‬

378
00:21:00,300 --> 00:21:02,344
‫حتى الساعة الـ5، حينها لا قواعد.‬

379
00:21:02,427 --> 00:21:03,387
‫"كريستي"، هيا.‬

380
00:21:07,683 --> 00:21:08,558
‫آسفة.‬

381
00:21:09,601 --> 00:21:12,854
‫آسفة جدًا على المقاطعة، لكننا تلقينا دعوة.‬

382
00:21:12,938 --> 00:21:14,189
‫أجل، تفضلا بالدخول.‬

383
00:21:15,482 --> 00:21:17,442
‫ونحن أيضًا.‬

384
00:21:17,526 --> 00:21:18,777
‫أهلًا بكم في غرفتي.‬

385
00:21:19,861 --> 00:21:22,614
‫لا أعتقد أننا اجتمعنا هنا بأصدقائك من قبل.‬

386
00:21:22,698 --> 00:21:25,575
‫نرحّب بكما دائمًا. بشرط أن تقرعا الباب أولًا.‬

387
00:21:25,659 --> 00:21:27,369
‫كلكم وردتكم ظروف الدعوات.‬

388
00:21:27,452 --> 00:21:30,497
‫لذا تعرفون أني دعوتكم إلى هنا اليوم‬
‫للتحدث عن "ميمي".‬

389
00:21:31,039 --> 00:21:34,751
‫لنتذكرها. لكن أولًا،‬
‫أود أن أؤدي واجب الضيافة.‬

390
00:21:34,835 --> 00:21:35,752
‫حلوى "هوهوز"؟‬

391
00:21:36,253 --> 00:21:37,212
‫الشاي.‬

392
00:22:17,461 --> 00:22:18,754
‫يبدو ممتازًا.‬

393
00:22:21,256 --> 00:22:23,800
‫أتذكرون حين كانت "ميمي"‬
‫في حانة سائقي الدراجات؟‬

394
00:22:25,510 --> 00:22:27,095
‫مهلًا، مثل عصابة "هيلز إينجلز"؟‬

395
00:22:27,179 --> 00:22:28,096
‫كان عيد ميلادها،‬

396
00:22:28,180 --> 00:22:30,265
‫وأرادت الذهاب إلى مطعم ياباني جديد‬

397
00:22:30,349 --> 00:22:32,351
‫أصيل الطراز يبعد مسافة ساعة.‬

398
00:22:32,434 --> 00:22:35,228
‫لكننا تأخرنا وتاه أبي…‬

399
00:22:35,312 --> 00:22:37,314
‫تاه نظام تحديد المواقع العالمي.‬

400
00:22:38,815 --> 00:22:40,525
‫وأخيرًا وصلنا إلى هناك،‬

401
00:22:40,609 --> 00:22:42,652
‫لنكتشف أنه كان مغلقًا.‬

402
00:22:42,736 --> 00:22:43,737
‫كنا نتضوّر جوعًا.‬

403
00:22:43,820 --> 00:22:48,700
‫لذا توقف أبي عند حانة رخيصة مخيفة‬
‫بجانب الطريق السريع تقدّم البيتزا.‬

404
00:22:48,784 --> 00:22:50,035
‫ليس مكانًا عائليًا،‬

405
00:22:50,118 --> 00:22:51,703
‫ولا سيّما إن كانت عائلة آسيوية.‬

406
00:22:51,787 --> 00:22:55,999
‫كان الجميع يحدقون إلينا.‬
‫ونحن جلسنا هناك شاعرين بأنظارهم.‬

407
00:22:56,083 --> 00:22:57,292
‫أخيرًا، وصلت البيتزا.‬

408
00:22:57,376 --> 00:22:58,585
‫قضمت "ميمي" قضمة،‬

409
00:22:58,668 --> 00:22:59,878
‫ثم وقفت‬

410
00:22:59,961 --> 00:23:02,881
‫وأعلنت بصوت عال جدًا للحانة كلها،‬

411
00:23:04,549 --> 00:23:06,885
‫"أفضل طعام ياباني سبق أن تذوقته!"‬

412
00:23:09,721 --> 00:23:12,140
‫أذكر أني كنت في السيارة مع "ميمي" ذات مرة‬

413
00:23:12,224 --> 00:23:14,518
‫وعلقنا في المرور وراء سيارة إسعاف‬

414
00:23:14,601 --> 00:23:16,645
‫ثم قررت ملاحقتها.‬

415
00:23:16,728 --> 00:23:21,483
‫فأسرعت السيارة وأسرعت "ميمي".‬
‫ولاحقناها حتى منزلنا.‬

416
00:23:21,566 --> 00:23:24,945
‫هذا ما يحدث حين يحاول المرء‬
‫إصلاح السقف بنفسه.‬

417
00:23:27,072 --> 00:23:30,742
‫أحببت أنه مهما حدث،‬
‫لطالما وجدت "ميمي" الوقت لتخبرني عن أمي.‬

418
00:23:31,326 --> 00:23:33,036
‫ما كانتا تتحدثان عنه.‬

419
00:23:33,787 --> 00:23:35,872
‫حتى إنها ساعدت في اتخاذ القرار بشأن اسمي.‬

420
00:23:35,956 --> 00:23:37,999
‫ظننت أنك سُمّيت تيمنًا باسم أخت جدتك الكبرى.‬

421
00:23:38,083 --> 00:23:41,503
‫فعلًا، لكنها ساعدت في اختيار أحد الاسمين.‬
‫كان إما هذا وإما "ليندا".‬

422
00:23:41,586 --> 00:23:43,713
‫- "ليندا"؟‬
‫- لا أستطيع تصوّرها باسم "ليندا".‬

423
00:23:43,797 --> 00:23:44,631
‫لا. مستحيل.‬

424
00:23:44,714 --> 00:23:47,259
‫لطالما أشعرتني بالترحيب.‬

425
00:23:48,677 --> 00:23:49,719
‫لأنك مرحّب بك دائمًا.‬

426
00:23:55,976 --> 00:23:56,935
‫أختي "كارين"،‬

427
00:23:57,018 --> 00:23:59,855
‫تظن أن "ميمي" مغرمة بجدها الأكبر،‬

428
00:23:59,938 --> 00:24:01,481
‫"بين بروير"، في الجنة.‬

429
00:24:01,565 --> 00:24:02,399
‫هنيئًا لـ"ميمي".‬

430
00:24:03,191 --> 00:24:06,570
‫أبي غائب منذ زمن طويل.‬
‫وهي تستحق بعض المتعة.‬

431
00:24:07,279 --> 00:24:08,780
‫مهلًا، أليس "جيجي" هناك أيضًا؟‬

432
00:24:08,864 --> 00:24:11,324
‫رباه، إنه حبّ ثلاثي الأطراف.‬

433
00:24:17,289 --> 00:24:20,750
‫ليته كان بإمكاني إخباركم‬
‫بأن ذلك اليوم خفّف حدّة اشتياقي إلى "ميمي".‬

434
00:24:21,334 --> 00:24:24,463
‫الحقيقة أني أظنني سأشتاق إليها دائمًا.‬

435
00:24:25,005 --> 00:24:28,383
‫لكن ما بيّنه لي ذلك اليوم‬
‫هو أنه لا بأس بذلك.‬

436
00:24:29,050 --> 00:24:32,971
‫لأني ما دمت أشتاق إليها،‬
‫فهي لا تزال هنا معي.‬

437
00:25:24,773 --> 00:25:26,691
‫"مستوحى من سلسلة الروايات‬
‫بقلم (آن إم مارتن)"‬

438
00:26:26,835 --> 00:26:28,753
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

