﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,804 --> 00:00:16,391
‫"(كريستي) واستعراض الأطفال"‬

3
00:00:16,975 --> 00:00:19,436
‫يُقال إن الفيل لا ينسى أبدًا.‬

4
00:00:19,519 --> 00:00:22,647
‫لا أعرف كيف عرفوا ذلك‬
‫بما أن الأفيال لا تتكلم.‬

5
00:00:22,731 --> 00:00:26,943
‫أما العائلة فهي تتذكر كل شيء حقًا.‬

6
00:00:27,027 --> 00:00:29,779
‫الشعور بالغثيان في السيارة‬
‫وتصفيفات الشعر المؤسفة‬

7
00:00:29,863 --> 00:00:33,074
‫والمرة التي تظاهرت فيها بأنك كلب‬
‫وعضضت ساعي البريد.‬

8
00:00:34,325 --> 00:00:37,787
‫ارتديت هذا في متنزه السفاري‬
‫في ملاهي "سيكس فلاغز"‬

9
00:00:37,871 --> 00:00:40,290
‫حين تبوّل عليك ذلك القرد عبر فتحة السقف.‬

10
00:00:40,373 --> 00:00:43,752
‫- ما زال يمكنك رؤية البقعة.‬
‫- أمي، لم احتفظت بذلك؟‬

11
00:00:43,835 --> 00:00:45,545
‫لم يكن قرارًا واعيًا.‬

12
00:00:45,628 --> 00:00:48,465
‫المرء يكدّس الأشياء ثم يتعلق بها.‬

13
00:00:49,215 --> 00:00:52,302
‫- أأنت متأكدة أنك تريدين التبرع بكل هذا؟‬
‫- بالطبع.‬

14
00:00:52,385 --> 00:00:56,014
‫لن نستخدمهم بعد الآن‬
‫لذا ينبغي أن نعطيهم للمحتاجين.‬

15
00:00:56,598 --> 00:00:59,017
‫بعد كل ما عانته أمي هذا العام،‬

16
00:00:59,100 --> 00:01:01,102
‫عرفت أنه كان من الصعب عليها قول ذلك.‬

17
00:01:01,186 --> 00:01:05,022
‫لكن أحيانًا، أظن أنه يجب التخلص‬
‫من الأشياء القديمة لإفساح المجال للجديدة.‬

18
00:01:05,105 --> 00:01:06,232
‫"نيوزيلندا"!‬

19
00:01:06,316 --> 00:01:09,319
‫أكنتم تعرفون أن "نيوزيلندا"‬
‫فيها خراف أكثر من الناس؟‬

20
00:01:09,402 --> 00:01:11,946
‫- الجميع يعرف ذلك.‬
‫- حقًا؟ هل يعرف الجميع ذلك؟‬

21
00:01:12,030 --> 00:01:12,864
‫- نعم!‬
‫- حسنًا.‬

22
00:01:12,947 --> 00:01:15,325
‫أكنتم تعرفون أيضًا أن هناك سلالة معينة‬

23
00:01:15,408 --> 00:01:19,704
‫من الخراف النيوزيلندية الصغيرة‬
‫التي تحفر جحورًا في جوانب المنحدرات‬

24
00:01:19,788 --> 00:01:24,501
‫وأنها كانت مصدر إلهام "جاي آر آر تولكين"‬
‫لخلق جحور الهوبيت؟‬

25
00:01:25,168 --> 00:01:26,753
‫لا، لم تعرفوا ذلك.‬

26
00:01:26,836 --> 00:01:28,963
‫لم يكن بإمكانكم معرفته وهل تعرفون السبب؟‬

27
00:01:29,047 --> 00:01:30,799
‫لقد اختلقت ذلك. ليس صحيحًا.‬

28
00:01:31,424 --> 00:01:34,886
‫ما زلت أظن أنه سيكون مكانًا رائعًا للزيارة،‬
‫أليس كذلك؟ "نيوزيلندا"؟ هيا.‬

29
00:01:34,969 --> 00:01:38,306
‫منذ أن توقفت أمي و"واتسون"‬
‫عن محاولة إنجاب طفل آخر،‬

30
00:01:38,389 --> 00:01:41,059
‫كان "واتسون" يتحدث عن اصطحابها‬
‫في رحلة كبيرة.‬

31
00:01:41,142 --> 00:01:43,812
‫أظن أنه يحاول إلهاء أمي عن الحزن،‬

32
00:01:43,895 --> 00:01:45,230
‫وأنا أدعم ذلك تمامًا.‬

33
00:01:45,313 --> 00:01:48,733
‫وصلني للتو بريد إلكتروني مثير للاهتمام.‬

34
00:01:48,817 --> 00:01:50,777
‫ظننت أنه غير مسموح بالهواتف عند المائدة.‬

35
00:01:50,860 --> 00:01:54,114
‫كنت أستخدم الهاتف في المطبخ‬
‫بينما كنت أحضر ماء "بيرييه"‬

36
00:01:54,197 --> 00:01:56,324
‫الذي لم يودّ أحد غيري ملأه مجددًا.‬

37
00:01:56,407 --> 00:01:57,450
‫"كريستي"،‬

38
00:01:57,534 --> 00:02:00,411
‫ستكونين في استعراض الأطفال.‬

39
00:02:00,495 --> 00:02:01,746
‫ما استعراض الأطفال؟‬

40
00:02:01,830 --> 00:02:03,915
‫استعراض "ستونيبروك" للأطفال.‬

41
00:02:03,998 --> 00:02:06,459
‫بدأ ذلك في أثناء الحرب العالمية الثانية‬

42
00:02:06,543 --> 00:02:09,128
‫عندما كانت كل النساء يفقدن صوابهن‬
‫في المنزل.‬

43
00:02:09,211 --> 00:02:11,965
‫لذا بدأن كسو أبنائهن بأزياء طريفة‬

44
00:02:12,048 --> 00:02:14,467
‫ومنح الجوائز لأفضلها.‬

45
00:02:14,551 --> 00:02:18,054
‫على أي حال، أصبح حدثًا سنويًا‬
‫حتى منذ 10 سنوات،‬

46
00:02:18,138 --> 00:02:21,766
‫عندما تقاعدوا أو ماتوا أو ما شابه.‬

47
00:02:21,850 --> 00:02:26,729
‫هذه السنة هي الذكرى الـ80‬
‫وقررت البلدة إحياء الذكرى.‬

48
00:02:26,813 --> 00:02:31,860
‫يريدون جميع الفائزين الناجين‬
‫أن يعتلوا عربة خاصة معًا،‬

49
00:02:31,943 --> 00:02:33,987
‫وأنت بينهم يا "كريستي"!‬

50
00:02:34,070 --> 00:02:35,405
‫هذا صحيح!‬

51
00:02:35,488 --> 00:02:37,991
‫مهلًا، فزت باستعراض الأطفال؟‬

52
00:02:38,074 --> 00:02:39,993
‫هل كان الحكّام عميانًا في ذلك العام؟‬

53
00:02:40,076 --> 00:02:42,996
‫كنت ظريفة جدًا.‬
‫كنت قد بلغت من العمر 18 شهرًا.‬

54
00:02:43,079 --> 00:02:46,040
‫ألبستك زيّ "ماما نويل" للأطفال.‬

55
00:02:46,124 --> 00:02:48,084
‫وبوجنتيك الكبيرتين الحمراوين،‬

56
00:02:48,168 --> 00:02:50,670
‫بدوت مثل بطاقة معايدة من الأربعينات.‬

57
00:02:51,254 --> 00:02:52,922
‫وجدتها. ها هي.‬

58
00:02:53,131 --> 00:02:54,007
‫ما هي؟‬

59
00:02:54,090 --> 00:02:59,012
‫أنتم تنظرون إلى طفل "ستونيبروك" لعام 1973.‬

60
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
‫- مستحيل.‬
‫- ذلك صحيح. أجل.‬

61
00:03:00,471 --> 00:03:04,517
‫الجدة "بروير" ألبستني زيّ "نيكسون" للأطفال.‬
‫ليس من باب السخرية.‬

62
00:03:04,601 --> 00:03:07,645
‫أصبح الزي سخيفًا بمرور الوقت،‬
‫لكن اللقب ما زال لي.‬

63
00:03:07,729 --> 00:03:09,480
‫نحن مشتركان في هذا معًا.‬

64
00:03:09,564 --> 00:03:11,232
‫لا، لسنا كذلك.‬

65
00:03:11,316 --> 00:03:13,109
‫- بلى، نحن كذلك.‬
‫- هذا ظريف جدًا.‬

66
00:03:13,193 --> 00:03:15,612
‫لا أستطيع احتمال ذلك! عليك أن تفعلي هذا.‬

67
00:03:15,695 --> 00:03:17,947
‫- أرجوك قولي إنك ستفعلين هذا.‬
‫- سأشجعك.‬

68
00:03:18,031 --> 00:03:21,034
‫لم أر أمي متحمسة لشيء ما إلى هذه الدرجة‬
‫منذ أسابيع،‬

69
00:03:21,117 --> 00:03:22,827
‫لكن لم يسعني إلا التفكير في…‬

70
00:03:22,911 --> 00:03:24,746
‫مهلًا، هل ستعرف صديقاتي؟‬

71
00:03:24,829 --> 00:03:27,248
‫استعراض "ستونيبروك" للأطفال. لقد عاد.‬

72
00:03:27,332 --> 00:03:29,542
‫وبعد كل هذه السنوات، حان وقتي أخيرًا.‬

73
00:03:29,626 --> 00:03:32,420
‫مكتوب أنه يجب أن تكوني في سن الثانية‬
‫أو أقل لتشاركي.‬

74
00:03:32,503 --> 00:03:34,714
‫منذ 12 سنة، "ميمي" و"ألما"،‬
‫والدة "ماري آن"،‬

75
00:03:34,797 --> 00:03:36,841
‫أدخلتاني أنا و"ماري آن" في مسابقة أزياء.‬

76
00:03:36,925 --> 00:03:38,718
‫- حقًا؟‬
‫- كانت أمك مريضة بالفعل.‬

77
00:03:38,801 --> 00:03:41,679
‫كان أمرًا تفعلانه لإلهاء عقلها عما يجري.‬

78
00:03:41,763 --> 00:03:44,515
‫لقد قضتا أسابيع في حياكة زيّينا وتصميمهما،‬

79
00:03:44,599 --> 00:03:47,936
‫وفي البداية اخترنا زيّين لدميتين قماشيتين،‬
‫مثل "راغيدي آن" و"آندي".‬

80
00:03:48,019 --> 00:03:51,481
‫لكن حينها قالت "ميمي"، "ما الأظرف‬
‫من الأطفال في أزياء الدمى القماشية؟"‬

81
00:03:51,564 --> 00:03:53,191
‫الأطفال في أزياء الأحصنة.‬

82
00:03:53,274 --> 00:03:54,192
‫اقتربت.‬

83
00:03:54,275 --> 00:03:57,403
‫الأطفال في أزياء الدمى القماشية‬
‫لصغار الحيوانات الظريفة.‬

84
00:03:57,487 --> 00:03:59,030
‫لم أعرف أيًا من هذا.‬

85
00:03:59,113 --> 00:04:02,200
‫كان أمرًا ظريفًا‬
‫إلى درجة أننا وضعنا للكلمة معنى جديدًا.‬

86
00:04:02,283 --> 00:04:03,660
‫لكن ماذا حدث بعدها؟‬

87
00:04:03,743 --> 00:04:06,246
‫فزنا، ثم دفن أبي الأدلة في صندوق سري‬

88
00:04:06,329 --> 00:04:07,413
‫للذكريات المكبوتة؟‬

89
00:04:07,497 --> 00:04:10,083
‫أتت "ليز توماس" في آخر لحظة مع "كريستي"‬

90
00:04:10,166 --> 00:04:12,961
‫التي كانت ترتدي أحد فساتين عيد الميلاد‬
‫الموروثة وفازت‬

91
00:04:13,044 --> 00:04:13,878
‫بسبب…‬

92
00:04:13,962 --> 00:04:16,923
‫حلول ضحالة البيض محلّ امتياز امرأتين‬
‫لهما بشرة ملوّنة؟‬

93
00:04:17,005 --> 00:04:19,466
‫نعم، لكن أيضًا لأن "جودي"‬
‫أخت جدة "كريستي" الكبرى‬

94
00:04:19,550 --> 00:04:21,761
‫كانت إحدى الحكّام وكان ينبغي أن تتنحنح.‬

95
00:04:21,844 --> 00:04:23,096
‫"تتنحّى".‬

96
00:04:23,179 --> 00:04:24,806
‫المغزى أن التحكيم كان ظالمًا.‬

97
00:04:24,889 --> 00:04:27,141
‫أولًا، لم أعرف أدنى فكرة عن ذلك،‬

98
00:04:27,225 --> 00:04:30,186
‫عن أخت جدتي الكبرى المدعوّة "ترودي".‬

99
00:04:30,270 --> 00:04:32,772
‫ثانيًا، كان زيّ "ماما نويل".‬

100
00:04:32,855 --> 00:04:35,275
‫وثالثًا، ليتكما فزتما‬

101
00:04:35,358 --> 00:04:37,735
‫حتى تضطرا إلى اعتلاء العربة الغبية‬

102
00:04:37,819 --> 00:04:39,862
‫مع "واتسون" وشبح أطفال الماضي.‬

103
00:04:39,946 --> 00:04:42,198
‫- ستعتلين عربة؟‬
‫- نعم.‬

104
00:04:42,282 --> 00:04:44,367
‫أنا و"واتسون" وبعض الأطفال الكبار الآخرين.‬

105
00:04:44,450 --> 00:04:47,120
‫سيدخل "نادي جليسات الأطفال"‬
‫بعربتنا الخاصة.‬

106
00:04:47,203 --> 00:04:48,204
‫حقًا؟‬

107
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
‫نستطيع صنعها وتصميمها‬

108
00:04:50,081 --> 00:04:52,208
‫ووضع بعض الأطفال الذين نجالسهم عليها.‬

109
00:04:52,292 --> 00:04:53,376
‫في وضع آمن بالطبع.‬

110
00:04:53,459 --> 00:04:56,587
‫- هذه فكرة رائعة نوعًا ما.‬
‫- أجل!‬

111
00:04:56,671 --> 00:04:58,506
‫كانت فكرة رائعة نوعًا ما،‬

112
00:04:58,589 --> 00:05:02,302
‫وأواجه مشكلة دائمًا‬
‫إن لم تكن الأفكار الرائعة أفكاري.‬

113
00:05:02,385 --> 00:05:03,803
‫ألن تكون باهظة الثمن؟‬

114
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
‫رسوم الدخول 15 دولارًا فقط،‬

115
00:05:05,596 --> 00:05:08,182
‫والخزينة فيها مال طائل لشراء المستلزمات.‬

116
00:05:08,266 --> 00:05:09,851
‫غير أنها ستكون دعاية رائعة.‬

117
00:05:09,934 --> 00:05:13,104
‫سيحضر الكثير من العائلات،‬
‫وقد يجلب هذا إلينا الكثير من العملاء.‬

118
00:05:13,187 --> 00:05:14,022
‫أجل.‬

119
00:05:16,858 --> 00:05:18,067
‫لنفعل ذلك.‬

120
00:05:19,193 --> 00:05:21,112
‫ماذا ستكون الفكرة الرئيسة؟‬

121
00:05:21,195 --> 00:05:24,407
‫يمكن أن نكسو الأطفال بأزياء الحيوانات‬
‫لتكون الفكرة حديقة الحيوان.‬

122
00:05:24,490 --> 00:05:26,701
‫- أو السيرك.‬
‫- أو فلك، مثل فلك نوح.‬

123
00:05:26,784 --> 00:05:29,454
‫لا أريد أفكاركن المبدئية.‬
‫استغرقن في التفكير.‬

124
00:05:29,537 --> 00:05:32,332
‫تذكرن، هذا بشأن الشرف. شرف "ميمي".‬

125
00:05:32,415 --> 00:05:35,335
‫- ووالدتي.‬
‫- وبصراحة، شرف والدة "كريستي".‬

126
00:05:35,418 --> 00:05:39,339
‫لأنه بهذه الطريقة،‬
‫تستطيع "كريستي" أخيرًا وضع تاجها بجدارة.‬

127
00:05:39,422 --> 00:05:41,674
‫لا أظن أنه يوجد تاج.‬

128
00:05:41,758 --> 00:05:43,676
‫هناك تاج.‬

129
00:05:46,387 --> 00:05:48,890
‫- لا يهم. نحن عائلة.‬
‫- أعطيني قطعة شوكولاتة.‬

130
00:05:49,891 --> 00:05:51,476
‫لا تطعميني!‬

131
00:05:51,559 --> 00:05:53,394
‫أصابعك!‬

132
00:05:53,478 --> 00:05:54,979
‫- يا رفاق؟‬
‫- لامست الملعقة!‬

133
00:05:55,063 --> 00:05:55,938
‫- اسمعوا.‬
‫- ماذا؟‬

134
00:05:56,022 --> 00:05:58,816
‫- مقزز! وغير ضروري بصراحة…‬
‫- يا رفاق؟‬

135
00:05:58,900 --> 00:06:00,818
‫وصلني بريد إلكتروني من والدكم.‬

136
00:06:03,363 --> 00:06:07,950
‫على ما يبدو،‬
‫هو وخليلته آتيان إلى "ستونيبروك"‬

137
00:06:08,034 --> 00:06:10,870
‫في طريقهما لزيارة والديها في "مين"‬

138
00:06:11,454 --> 00:06:12,789
‫مع طفلهما الحديث الولادة.‬

139
00:06:13,664 --> 00:06:15,666
‫لم أعرف أن أبي كان سينجب طفلًا.‬

140
00:06:16,250 --> 00:06:17,460
‫ولا أنا.‬

141
00:06:18,294 --> 00:06:19,337
‫لكنه أنجب،‬

142
00:06:19,420 --> 00:06:23,257
‫وهو و"جوسلين"، أعتقد أن هذا اسمها،‬

143
00:06:23,341 --> 00:06:24,550
‫ظنّا أنه سيكون من الممتع‬

144
00:06:24,634 --> 00:06:28,012
‫أن يحضرا استعراض الأطفال وتقابلوه.‬

145
00:06:28,971 --> 00:06:29,931
‫أهو صبيّ؟‬

146
00:06:34,352 --> 00:06:36,771
‫أتريدين أن نقابله؟‬

147
00:06:36,854 --> 00:06:38,689
‫القرار قراركم تمامًا.‬

148
00:06:39,482 --> 00:06:43,736
‫سواء كان قرارًا فرديًا أو جماعيًا،‬
‫أيًا كان قراركم.‬

149
00:06:49,367 --> 00:06:51,619
‫يساورني الصداع لذا سأذهب للاستلقاء.‬

150
00:06:54,664 --> 00:06:58,167
‫إن كان يريد مقابلتنا،‬
‫فالأرجح أنه التصرف الصائب.‬

151
00:06:58,251 --> 00:07:00,086
‫لا يا صاح، بحقك. إنما يريد المال.‬

152
00:07:00,169 --> 00:07:01,754
‫- سام".‬
‫- ماذا؟‬

153
00:07:01,838 --> 00:07:04,924
‫لم نره منذ نحو سنتين أو ثلاث؟‬

154
00:07:05,007 --> 00:07:06,259
‫وتزوجت أمي رجلًا ثريًا،‬

155
00:07:06,342 --> 00:07:09,262
‫وفجأة هو وخليلة عشوائية آتيان إلى هنا؟‬

156
00:07:10,012 --> 00:07:12,640
‫افعلوا ما شئتم. لقد نلت كفايتي من هذا.‬

157
00:07:15,685 --> 00:07:17,603
‫- سأذهب للتحدث إليه.‬
‫- شكرًا لك.‬

158
00:07:21,315 --> 00:07:22,608
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

159
00:07:24,735 --> 00:07:26,070
‫هل تريدين مقابلته؟‬

160
00:07:26,904 --> 00:07:29,365
‫الحقيقة أني لم أعرف،‬

161
00:07:29,449 --> 00:07:32,535
‫لكني عرفت أني لن أستطيع‬
‫التفكير في أي شيء آخر‬

162
00:07:32,618 --> 00:07:34,203
‫حتى أقرر.‬

163
00:07:34,287 --> 00:07:36,789
‫دوائر محاصيل لا تُرى إلا من السماء،‬

164
00:07:36,873 --> 00:07:41,669
‫صنعها الفضائيون، زوّار من المستقبل،‬
‫أو آثار ماض غامض.‬

165
00:07:41,752 --> 00:07:44,630
‫العربة نفسها ستكون مستوحاة من النحات‬
‫"ريتشارد سيرا".‬

166
00:07:44,714 --> 00:07:48,342
‫أشكال متموّجة ودرجات ألوان أرضية‬
‫والأطفال سيطابقونها…‬

167
00:07:49,302 --> 00:07:52,388
‫أيُفترض أن يكونوا فضائيين؟‬

168
00:07:52,472 --> 00:07:54,807
‫أو مخلوقات في مرحلة مبكرة من التطوّر.‬

169
00:07:54,891 --> 00:07:59,020
‫يمكن أن تكون المنحوتة كسفينة فضائية!‬
‫أو يمكن أن تكون بدائية، مثل "ستونهنج".‬

170
00:07:59,103 --> 00:08:01,314
‫أظن أن "ستونهنج" من العصر الحجري الحديث.‬

171
00:08:01,939 --> 00:08:03,858
‫ماذا؟ كان ذلك في حلقة من "دكتور هو".‬

172
00:08:03,941 --> 00:08:06,152
‫هذا رائع جدًا يا "كلوديا"،‬

173
00:08:06,235 --> 00:08:09,947
‫لكن ربما كان معقّدًا بعض الشيء‬
‫بالنسبة إلى استعراض "ستونيبروك" للأطفال.‬

174
00:08:10,740 --> 00:08:13,117
‫إنه خيار مطروح. حان دورك.‬

175
00:08:13,201 --> 00:08:16,746
‫حسنًا، ظننت أنه سيكون من الرائع‬
‫أن نفعل شيئًا ممتعًا للأطفال أيضًا.‬

176
00:08:16,829 --> 00:08:18,456
‫كفكرة مهرجان موسيقيّ.‬

177
00:08:18,539 --> 00:08:21,417
‫سيضع الأطفال تيجانًا وردية‬
‫وأوصّل مكبرات الصوت،‬

178
00:08:21,501 --> 00:08:23,753
‫العربة نفسها يمكن أن تكون حفرة طين.‬

179
00:08:23,836 --> 00:08:26,255
‫- حفرة طين؟‬
‫- الأطفال يحبون اللعب في الطين.‬

180
00:08:26,339 --> 00:08:28,633
‫أظن أنه إن كان الهدف من هذا دعائيًا،‬

181
00:08:28,716 --> 00:08:31,219
‫فلن يُسرّ الناس إذا رؤوا الأطفال‬
‫يلعبون في الطين.‬

182
00:08:31,802 --> 00:08:33,304
‫حسنًا. ماذا تقترحين؟‬

183
00:08:35,014 --> 00:08:36,224
‫مسرحية "نتكراكر" للأطفال!‬

184
00:08:36,307 --> 00:08:38,893
‫- أطفال بأدوار الرقائق وجنيّة "شوغر بلام".‬
‫- ودور "كلارا".‬

185
00:08:38,976 --> 00:08:41,770
‫- أو "ماري". نسخة "بالانشين".‬
‫- ويمكن أن نجلب ثلجًا حقيقيًا!‬

186
00:08:41,854 --> 00:08:43,105
‫- كيف؟‬
‫- بآلة الثلج.‬

187
00:08:43,188 --> 00:08:45,608
‫يمكن أن تشتريها بالمال.‬

188
00:08:45,691 --> 00:08:48,736
‫حسنًا. انظرن،‬
‫"المرأة العجوز التي عاشت في حذاء".‬

189
00:08:48,819 --> 00:08:49,820
‫مثل القصة،‬

190
00:08:49,904 --> 00:08:52,448
‫يمكن أن تكون العربة بشكل حذاء‬
‫وسيكون الأطفال أطفالها.‬

191
00:08:52,532 --> 00:08:54,534
‫ظننت أننا سنفعل شيئًا شخصيًا أكثر.‬

192
00:08:54,617 --> 00:08:56,702
‫"المرأة العجوز التي عاشت في حذاء"‬
‫فكرة شخصية.‬

193
00:08:56,786 --> 00:08:57,912
‫هذه حياتي.‬

194
00:08:57,995 --> 00:09:00,957
‫أمي عندها العديد من الأطفال‬
‫إلى درجة أنها لا تعرف ماذا تفعل.‬

195
00:09:01,040 --> 00:09:03,960
‫"كريستي" عائلتها كبيرة.‬
‫إنها تعرف ما أتحدث عنه.‬

196
00:09:04,043 --> 00:09:06,629
‫بصراحة،‬
‫لم أكن أعرف ما كان يتحدث عنه أي أحد.‬

197
00:09:06,712 --> 00:09:09,090
‫لم يسعني التفكير إلا في أبي.‬

198
00:09:09,173 --> 00:09:12,885
‫رؤية الأطفال في أزياء أشخاص من الطين‬
‫أو القهوة أو أيًا يكن‬‫…‬

199
00:09:12,969 --> 00:09:14,095
‫يبدو رائعًا.‬

200
00:09:14,178 --> 00:09:15,680
‫أليس لديك فكرة؟‬

201
00:09:16,264 --> 00:09:18,391
‫لأول مرة، ليس لديّ فكرة.‬

202
00:09:18,474 --> 00:09:19,725
‫فكرة "مالوري" أفضل.‬

203
00:09:19,809 --> 00:09:21,394
‫حقًا؟ "ستايس"؟‬

204
00:09:21,477 --> 00:09:24,897
‫فكرتي غبية نوعًا ما.‬
‫مثل الأطفال في "برودواي" أو ما شابه.‬

205
00:09:25,481 --> 00:09:28,859
‫- رباه، كيف لم أفكر في ذلك؟‬
‫- لا، لا أقصد المسرحيات الموسيقية.‬

206
00:09:28,943 --> 00:09:32,697
‫بل أقصد أفق "مانهاتن"‬
‫ويمكن أن يلبس الأطفال بدلات رسمية.‬

207
00:09:32,780 --> 00:09:33,656
‫فكرة غبية.‬

208
00:09:33,739 --> 00:09:34,740
‫ماذا عن والدك؟‬

209
00:09:34,824 --> 00:09:36,951
‫إنه يعمل في التسويق، صحيح يا "ستايس"؟‬

210
00:09:37,034 --> 00:09:40,079
‫- ربما يمكنه المساعدة في بعض الأفكار.‬
‫- أجل، ربما.‬

211
00:09:40,162 --> 00:09:42,164
‫لكن ما كنت لأعوّل على ذلك.‬

212
00:09:42,248 --> 00:09:44,750
‫في الواقع ما كنت لأعوّل عليه‬
‫بخصوص أي شيء حاليًا.‬

213
00:09:45,293 --> 00:09:46,627
‫ماذا يجري؟‬

214
00:09:50,923 --> 00:09:52,508
‫أبي في المدينة الآن.‬

215
00:09:52,592 --> 00:09:53,551
‫محظوظ.‬

216
00:09:53,634 --> 00:09:57,346
‫لا، أقصد طوال الوقت. يكاد أن يعيش هناك.‬

217
00:09:57,430 --> 00:09:59,932
‫ليس مع أمي أو معنا.‬

218
00:10:00,016 --> 00:10:01,976
‫هل قالا لك شيئًا بعد؟‬

219
00:10:02,059 --> 00:10:06,022
‫يواصلان قول إن هذا بسبب العمل،‬
‫لكنهما يتشاجران كثيرًا.‬

220
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
‫لا أعرف.‬

221
00:10:07,356 --> 00:10:09,650
‫لا تعرفين لأنهما لا يعرفان.‬

222
00:10:10,735 --> 00:10:12,111
‫ولا بأس بذلك.‬

223
00:10:13,821 --> 00:10:16,365
‫- ماذا لو…‬
‫- ربما.‬

224
00:10:16,991 --> 00:10:18,701
‫لكن ربما لا.‬

225
00:10:18,784 --> 00:10:21,996
‫مهمّتك الوحيدة الآن هي أن تحسني الظن بهما.‬

226
00:10:22,079 --> 00:10:24,874
‫الآباء عادتهم تلبية توقّعات أبنائهم.‬

227
00:10:25,708 --> 00:10:26,834
‫مهما حدث،‬

228
00:10:27,418 --> 00:10:30,046
‫كان الصوّاب، لأنه يجب أن يكون كذلك.‬

229
00:10:30,129 --> 00:10:32,798
‫"داون"، ينبغي أن تكوني معالجة نفسية.‬

230
00:10:32,882 --> 00:10:33,966
‫أعرف.‬

231
00:10:35,051 --> 00:10:36,135
‫شكرًا لك.‬

232
00:10:36,218 --> 00:10:39,555
‫لو كنت سأخبرهن عن أبي،‬
‫كان هذا ليكون الوقت المناسب،‬

233
00:10:39,639 --> 00:10:40,473
‫لكن…‬

234
00:10:41,015 --> 00:10:42,642
‫- أحبّكن.‬
‫- أحبّك!‬

235
00:10:42,725 --> 00:10:46,270
‫حسنًا، هذان صوتان‬
‫لـ"المرأة العجوز التي عاشت في حذاء".‬

236
00:10:46,354 --> 00:10:47,396
‫الآن يا "مالوري"؟‬

237
00:10:48,147 --> 00:10:48,981
‫"ديفيد مايكل"…‬

238
00:10:49,065 --> 00:10:52,276
‫تلك الليلة،‬
‫لم يسعني إلا التفكير فيما قالته "داون"،‬

239
00:10:52,360 --> 00:10:56,280
‫حسن الظن بالناس، توقّع الأفضل.‬

240
00:10:56,364 --> 00:10:58,658
‫لم يكن هذا أسلوبي قط،‬

241
00:10:58,741 --> 00:11:01,535
‫لكن الأساليب تتغيّر، هذا ما سمعته.‬

242
00:11:01,619 --> 00:11:02,828
‫أظن أني أريد رؤية أبي.‬

243
00:11:08,000 --> 00:11:09,251
‫إن كان ذلك مقبولًا.‬

244
00:11:09,335 --> 00:11:12,880
‫أجل، بالطبع هذا مقبول يا عزيزتي. سأخبره.‬

245
00:11:12,963 --> 00:11:15,424
‫- أريد رؤيته أيضًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

246
00:11:18,052 --> 00:11:20,221
‫"سام". صديقي!‬

247
00:11:20,304 --> 00:11:22,223
‫عزيزي، امنحه بعض المساحة.‬

248
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
‫اسمعي يا "كريستي".‬

249
00:11:30,815 --> 00:11:32,608
‫سمعت أن المسؤولين عن استعراض الأطفال‬

250
00:11:32,692 --> 00:11:36,278
‫يناقشون بعض عناصر الأزياء الممتعة‬
‫من أجلنا نحن الأطفال الفائزين.‬

251
00:11:36,362 --> 00:11:37,488
‫أأنت متحمسة؟‬

252
00:11:38,447 --> 00:11:39,490
‫ويحي.‬

253
00:11:40,032 --> 00:11:43,828
‫كان كل شيء مرهونًا باستعراض الأطفال،‬
‫وكان سيُقام هنا،‬

254
00:11:43,911 --> 00:11:47,331
‫في باحتي الخلفية الرحيبة‬
‫ذات الموقع الملائم.‬

255
00:11:47,415 --> 00:11:48,541
‫ما ذلك؟‬

256
00:11:48,624 --> 00:11:51,168
‫سلك الدجاج. سأستخدمه لصنع إطار الحذاء‬

257
00:11:51,252 --> 00:11:54,213
‫ثم سنغطيه بالورق المقوّى‬
‫ونوصّله بسيارة "تشارلي".‬

258
00:11:54,296 --> 00:11:56,590
‫- هل وافق "تشارلي" على هذا؟‬
‫- لقد تحدثت إليه.‬

259
00:11:56,674 --> 00:11:59,927
‫وساعدتني "جانين" في وضع خطة‬
‫لكيفية صنع مقعد سيارة.‬

260
00:12:00,594 --> 00:12:02,930
‫هل هذه تعليمات "أيكيا"؟‬

261
00:12:03,723 --> 00:12:05,474
‫ما كل هذه الأرقام؟‬

262
00:12:05,558 --> 00:12:06,600
‫رائع، صحيح؟‬

263
00:12:06,684 --> 00:12:08,310
‫نعم، إن كنت تحبين اللون البرتقالي.‬

264
00:12:08,394 --> 00:12:11,147
‫أجل. إنه لون الموسم المثير.‬

265
00:12:11,230 --> 00:12:14,191
‫وداعًا لورديّ جيل الألفية‬
‫وأهلًا ببرتقاليّ جيل "زد".‬

266
00:12:14,734 --> 00:12:16,527
‫"كريستي"، انظري إلى القماش الذي أحضرته.‬

267
00:12:17,528 --> 00:12:19,155
‫ما الغرض منه؟‬

268
00:12:19,238 --> 00:12:20,990
‫زيّ الأطفال.‬

269
00:12:22,366 --> 00:12:24,201
‫- أهذا ورديّ جيل الألفية؟‬
‫- لا.‬

270
00:12:24,285 --> 00:12:27,621
‫- ولن يلائم هذا اللون البرتقالي.‬
‫- ربما يمكنك طلاء الحذاء مجددًا.‬

271
00:12:27,705 --> 00:12:31,041
‫لعلمك،‬
‫ربما يتلاءم اللونان البرتقالي والوردي.‬

272
00:12:31,625 --> 00:12:34,211
‫كأجواء هلوسة الستينات.‬

273
00:12:34,295 --> 00:12:35,254
‫أجل، سيكون ذلك رائعًا.‬

274
00:12:35,337 --> 00:12:37,006
‫سنرى حين تُطلى.‬

275
00:12:37,923 --> 00:12:38,799
‫حسنًا.‬

276
00:12:39,550 --> 00:12:40,509
‫حسنًا.‬

277
00:12:40,593 --> 00:12:43,095
‫يجب أن نحدد من ستكون على العربة‬
‫مع الأطفال.‬

278
00:12:45,055 --> 00:12:47,266
‫يا رفيقات، أنا في عربة الأطفال الكبار،‬
‫أتذكرن؟‬

279
00:12:47,349 --> 00:12:48,184
‫صحيح.‬

280
00:12:48,267 --> 00:12:50,644
‫في الواقع، إنها مجرد سيارة كبيرة.‬

281
00:12:51,145 --> 00:12:53,981
‫وبعدها، سأكون مع أبي.‬

282
00:12:54,523 --> 00:12:56,901
‫أجل! نسيت أن "واتسون" كان في الاستعراض.‬

283
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
‫- من الطريف أنكما…‬
‫- لا.‬

284
00:13:01,864 --> 00:13:02,948
‫أبي الحقيقي.‬

285
00:13:03,616 --> 00:13:05,284
‫أهو هنا؟‬

286
00:13:05,910 --> 00:13:08,746
‫سيأتي مع خليلته الجديدة.‬

287
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
‫رُزقا طفلًا، فيما أحسب.‬

288
00:13:11,332 --> 00:13:12,958
‫هل أمك موافقة على هذا؟‬

289
00:13:13,042 --> 00:13:14,168
‫أأنت موافقة؟‬

290
00:13:14,752 --> 00:13:18,172
‫لقد تواصل معنا لذا لا بد أن الأمر مهم له.‬

291
00:13:19,173 --> 00:13:21,842
‫ولم لا أحسن الظنّ به؟‬

292
00:13:24,428 --> 00:13:26,222
‫اسمعن، كم لدينا من هذا الطلاء؟‬

293
00:13:26,305 --> 00:13:27,973
‫- لا…‬
‫- ويحي.‬

294
00:13:28,057 --> 00:13:29,308
‫تخريب!‬

295
00:13:29,391 --> 00:13:33,187
‫- إنما أمزح. لكن يا للهول.‬
‫- يجب أن نضع كل شيء جانبًا.‬

296
00:13:33,771 --> 00:13:35,397
‫أأنت متأكدة أنك موافقة على هذا؟‬

297
00:13:35,981 --> 00:13:37,358
‫شأن والدك؟‬

298
00:13:37,441 --> 00:13:40,402
‫لا أستطيع التذمر حيال عدم رؤيته طوال الوقت‬

299
00:13:40,486 --> 00:13:44,365
‫ثم أرفض رؤيته حين يريد رؤيتي، صحيح؟‬

300
00:13:44,448 --> 00:13:45,533
‫فيما أحسب.‬

301
00:13:46,617 --> 00:13:48,744
‫لكن أنت ما يهمّ يا "كريستي".‬

302
00:13:48,828 --> 00:13:50,830
‫ما تريدينه، لا ما يريده.‬

303
00:13:53,249 --> 00:13:55,042
‫ربما كانت "ماري آن" محقة،‬

304
00:13:55,125 --> 00:13:58,003
‫لكن كان هناك شخص آخر مهم جدًا،‬

305
00:13:58,087 --> 00:13:59,380
‫وما أراده‬

306
00:13:59,463 --> 00:14:02,758
‫كان أن أساعده في إعداد ألبوم صور‬
‫كهدية لأبينا،‬

307
00:14:02,842 --> 00:14:04,510
‫لنريه كل ما فاته.‬

308
00:14:04,593 --> 00:14:05,761
‫انظري إلى هذه.‬

309
00:14:06,512 --> 00:14:07,680
‫أين كانت هذه الصورة؟‬

310
00:14:07,763 --> 00:14:09,557
‫هذا أول يوم لك في روضة الأطفال.‬

311
00:14:09,640 --> 00:14:13,185
‫كنت تبكي لدرجة أن أمّنا لم تستطع‬
‫أن تجعلك تحمل تلك اللافتة التي صنعتها.‬

312
00:14:13,269 --> 00:14:15,938
‫ربما كان ينبغي أن نجد صورة لا أبكي فيها.‬

313
00:14:16,021 --> 00:14:18,357
‫ربما يكون ذلك صعبًا. كنت تبكي كثيرًا.‬

314
00:14:19,191 --> 00:14:20,651
‫هذه صورة جيدة!‬

315
00:14:20,734 --> 00:14:24,029
‫كنت تحب جذور الشجرة الكبيرة‬
‫في شارعنا القديم.‬

316
00:14:24,113 --> 00:14:28,158
‫كانت تمتلئ بالمياه فتقول،‬
‫"انظري، مسبح للفئران."‬

317
00:14:29,952 --> 00:14:32,913
‫أتظنين أن أبانا رأى أيًا منها من قبل؟‬

318
00:14:32,997 --> 00:14:33,914
‫هل أرسلتها له أمي؟‬

319
00:14:34,665 --> 00:14:36,041
‫لا أعرف يا صاح.‬

320
00:14:38,919 --> 00:14:40,004
‫"كريستي"،‬

321
00:14:40,087 --> 00:14:42,715
‫أظن أن هذه صورتك‬
‫عند فوزك باستعراض الأطفال.‬

322
00:14:42,798 --> 00:14:45,134
‫أظن أنك محق.‬

323
00:14:45,217 --> 00:14:46,760
‫هل كان أبونا من يحملك؟‬

324
00:14:46,844 --> 00:14:48,178
‫لا بد أنه هو.‬

325
00:14:48,262 --> 00:14:51,640
‫لا أذكر، لكني أذكر ذلك القميص.‬

326
00:14:51,724 --> 00:14:53,142
‫كان يرتديه دائمًا.‬

327
00:14:53,225 --> 00:14:56,353
‫ينبغي أن نضع هذه أيضًا. إنها ذكرى جميلة.‬

328
00:14:56,437 --> 00:14:58,230
‫حتى لو لم تتذكريها.‬

329
00:14:58,314 --> 00:15:02,443
‫فجأة، فهمت سبب ظهور أبي فجأة.‬

330
00:15:02,526 --> 00:15:05,738
‫لا بد أنه ورده نفس البريد الإلكتروني‬
‫الذي ورد أمي.‬

331
00:15:05,821 --> 00:15:07,865
‫لقد تذكر استعراض الأطفال.‬

332
00:15:07,948 --> 00:15:09,283
‫للأمر أهميّة عنده.‬

333
00:15:09,366 --> 00:15:12,328
‫والآن، تسنت لي فرصة أن أريه ما أصبحت عليه.‬

334
00:15:12,411 --> 00:15:15,247
‫لأول مرة منذ بدأ كل هذا،‬

335
00:15:15,331 --> 00:15:17,958
‫كنت سعيدة جدًا بعودة استعراض الأطفال‬
‫إلى "ستونيبروك"‬

336
00:15:18,042 --> 00:15:20,502
‫لأنه كان سبب عودة أبي أيضًا.‬

337
00:15:29,178 --> 00:15:31,889
‫أهو فستان أم غطاء وسادة؟‬

338
00:15:31,972 --> 00:15:34,975
‫أجريت بعض الأبحاث عن الأطفال‬
‫في الأيام الخوالي وكان مذكورًا‬

339
00:15:35,059 --> 00:15:37,227
‫أن الأطفال ارتدوا الفساتين حتى سن الخامسة،‬

340
00:15:37,811 --> 00:15:39,188
‫لذا فهو دقيق تاريخيًا.‬

341
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
‫أجل، لكن لن يرتديه أخي.‬

342
00:15:41,815 --> 00:15:43,651
‫لماذا؟ لأنه ورديّ؟‬

343
00:15:43,734 --> 00:15:47,613
‫ذُكر في بحثي أيضًا أن اللون الورديّ‬
‫كان لونًا ذكوريًا حتى الأربعينات.‬

344
00:15:47,696 --> 00:15:49,448
‫لا يهمني أنه فستان ورديّ!‬

345
00:15:49,531 --> 00:15:51,909
‫يهمني أنه ينقصه فتحة للذراع.‬

346
00:15:51,992 --> 00:15:53,327
‫سنصنع له فتحة ذراع أخرى.‬

347
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
‫بحلول الغد؟‬

348
00:15:54,662 --> 00:15:57,206
‫غير أن الطلاء أصبح داكنًا أكثر مما يُفترض‬
‫بعد أن جفّ.‬

349
00:15:57,289 --> 00:16:00,709
‫بالكاد ستلاحظن الأطفال بهذا اللون.‬

350
00:16:00,793 --> 00:16:03,295
‫- إنه مثل التمويه.‬
‫- لا بأس به.‬

351
00:16:03,379 --> 00:16:06,632
‫لا تقلق يا صاح،‬
‫ستبدو طبيعيًا مجددًا في لمح البصر.‬

352
00:16:06,715 --> 00:16:10,135
‫- رباه، أنت تمزقينه!‬
‫- أو تصنع فتحة ذراع أخرى.‬

353
00:16:10,219 --> 00:16:11,971
‫عليّ إخراج أخي من غطاء الوسادة هذا.‬

354
00:16:12,054 --> 00:16:13,931
‫إنه فستان دقيق تاريخيًا!‬

355
00:16:14,014 --> 00:16:17,601
‫إذًا ربما لم تكن عربة "بي إس سي" ستبهر أبي.‬

356
00:16:18,227 --> 00:16:20,229
‫لكن كان أمامنا حتى صباح الغد.‬

357
00:16:21,063 --> 00:16:23,691
‫وعلى أي حال، لم يكن آتيًا لرؤية العربة.‬

358
00:16:23,774 --> 00:16:25,275
‫كان آتيًا لرؤيتنا.‬

359
00:16:26,235 --> 00:16:27,111
‫لرؤيتي.‬

360
00:16:28,529 --> 00:16:30,823
‫- أحمل لك مفاجأة.‬
‫- هذا مؤلم!‬

361
00:16:30,906 --> 00:16:32,658
‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬

362
00:16:32,741 --> 00:16:34,243
‫أهذه هي المسكرة التي لي؟‬

363
00:16:34,868 --> 00:16:36,370
‫نعم، كنت أستعيرها.‬

364
00:16:37,121 --> 00:16:38,372
‫أتريدين أن أساعدك؟‬

365
00:16:38,455 --> 00:16:41,208
‫لا. كانت فكرة غبية. ما مفاجأتك؟‬

366
00:16:41,291 --> 00:16:44,712
‫اللجنة المنظّمة أرسلت هذه‬
‫لتضعيها في سيارة الاستعراض.‬

367
00:16:45,421 --> 00:16:46,296
‫لا.‬

368
00:16:46,380 --> 00:16:49,133
‫لكنها ستكون ظريفة جدًا يا "كريستي"! هيا.‬

369
00:16:49,216 --> 00:16:50,926
‫ستبدو سخيفة.‬

370
00:16:52,970 --> 00:16:55,264
‫- أتعرفين خطة اليوم؟‬
‫- نعم.‬

371
00:16:55,347 --> 00:16:58,308
‫سيتم إقلالي أنا و"واتسون" هنا‬
‫ثم سنركب عربة الاستعراض.‬

372
00:16:58,392 --> 00:17:01,228
‫ثم أقابل الأولاد في ملعب البيسبول‬
‫في المتنزه‬

373
00:17:01,311 --> 00:17:04,022
‫ثم سيقلّنا "تشارلي" إلى المدينة‬
‫لتناول الغداء.‬

374
00:17:04,606 --> 00:17:05,523
‫مع أبي.‬

375
00:17:06,108 --> 00:17:08,777
‫و"جوسلين" والطفل.‬

376
00:17:09,903 --> 00:17:12,196
‫أتريدين أن أحجز لكم شيئًا لطيفًا؟‬

377
00:17:12,281 --> 00:17:14,157
‫ربما مثل "ستونيبروك إن" أو…‬

378
00:17:14,241 --> 00:17:17,578
‫لا. غالبًا سنذهب لتناول البيتزا.‬
‫أيًا كان أسهل.‬

379
00:17:18,704 --> 00:17:20,164
‫بم تشعرين؟‬

380
00:17:20,789 --> 00:17:21,957
‫بالحماسة!‬

381
00:17:22,040 --> 00:17:23,208
‫حسنًا، جيد.‬

382
00:17:23,291 --> 00:17:26,587
‫والتوتر. لا أعرف. بم تشعرين؟‬

383
00:17:30,340 --> 00:17:32,760
‫مشاعري تجاه والدك‬

384
00:17:32,843 --> 00:17:37,056
‫مختلفة عن مشاعرك تجاه والدك.‬

385
00:17:37,139 --> 00:17:40,893
‫أيًا كان ما يسعدكم يسعدني.‬

386
00:17:46,231 --> 00:17:47,941
‫آسفة بشأن الطفل الحديث الولادة.‬

387
00:17:52,071 --> 00:17:53,781
‫أجل، كان من الصعب سماع ذلك في البداية،‬

388
00:17:53,864 --> 00:17:59,036
‫لكني فكرت في الأمر،‬
‫وهو لا يتعلق بي إطلاقًا.‬

389
00:17:59,745 --> 00:18:03,916
‫سيكون في حياتك وحياة إخوتك‬
‫طفل جديد تحبونه.‬

390
00:18:03,999 --> 00:18:07,377
‫وزيادة الحب أمر مفرح دائمًا.‬

391
00:18:13,258 --> 00:18:14,301
‫عزيزتي.‬

392
00:18:15,302 --> 00:18:17,387
‫حسنًا. على الرحب والسعة يا "ستونيبروك".‬

393
00:18:17,471 --> 00:18:19,056
‫أجل.‬

394
00:18:19,139 --> 00:18:21,558
‫- أجل!‬
‫- هيا يا "كريستي".‬

395
00:18:21,642 --> 00:18:23,560
‫هيا. لا تخذليني.‬

396
00:18:23,644 --> 00:18:24,728
‫- ضعي قلنسوتك.‬
‫- لا!‬

397
00:18:24,812 --> 00:18:27,898
‫سأنتظر حتى اللحظة الأخيرة لأفعل هذا.‬

398
00:18:27,981 --> 00:18:29,483
‫كما يحلو لك.‬

399
00:18:29,566 --> 00:18:31,110
‫سأمصّ المصاصة وحدي!‬

400
00:18:31,777 --> 00:18:33,028
‫عزيزي…‬

401
00:18:36,323 --> 00:18:37,616
‫إنه لا يجف.‬

402
00:18:38,283 --> 00:18:42,162
‫ما زال هذا الشيء رطبًا.‬
‫يُستحسن ألا يلطّخ سيارتي بالطلاء.‬

403
00:18:42,246 --> 00:18:45,165
‫صدقًا، أنا قلقة أكثر من مشكلة الزي.‬

404
00:18:48,669 --> 00:18:50,129
‫- عجبًا!‬
‫- هل انتهت؟‬

405
00:18:50,212 --> 00:18:51,964
‫يا لها من يقطينة جميلة!‬

406
00:18:52,047 --> 00:18:53,465
‫يُفترض أن يكون حذاءً.‬

407
00:18:53,549 --> 00:18:55,551
‫رائع. الحي بأسره هنا.‬

408
00:18:55,634 --> 00:18:57,928
‫كما قلت، يا له من حذاء جميل.‬

409
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
‫لرؤية "واتسون" في قلنسوته.‬

410
00:18:59,346 --> 00:19:02,474
‫- ما ذلك، ورق مقوّى؟‬
‫- اذهب إلى المرأب لإيجاد أي مراوح.‬

411
00:19:02,558 --> 00:19:04,810
‫- لنساعد الأطفال في تجفيفه.‬
‫- أجل. يبدو رطبًا.‬

412
00:19:04,893 --> 00:19:06,562
‫- أجل.‬
‫- حاولنا ذلك بالفعل!‬

413
00:19:15,279 --> 00:19:16,530
‫ما هذه؟‬

414
00:19:16,613 --> 00:19:20,868
‫آسفة، لكن جانب الفستان انشقّ‬
‫حين حاولت أن أكسوها به.‬

415
00:19:20,951 --> 00:19:22,536
‫نفس الشيء، نوعًا ما.‬

416
00:19:22,619 --> 00:19:26,623
‫شعرت أن "لوسي" ستشعر براحة أكبر‬
‫إن كانت في رداء متقن الحياكة.‬

417
00:19:26,707 --> 00:19:29,877
‫هذا هو الزي الذي صنعته "ميمي"،‬
‫الذي كنت أخبرك عنه.‬

418
00:19:29,960 --> 00:19:31,378
‫ما زال يبدو جديدًا.‬

419
00:19:31,461 --> 00:19:33,547
‫أجل، أعرف وهو جميل‬

420
00:19:33,630 --> 00:19:36,133
‫لكني عملت جاهدة لصنع هذه الأزياء.‬

421
00:19:36,216 --> 00:19:39,011
‫نعرف ذلك، ونقدّره لك حقًا.‬

422
00:19:39,094 --> 00:19:42,222
‫إنما نظن أن تبدو أفضل قليلًا.‬

423
00:19:42,306 --> 00:19:44,183
‫- إنها غير متوافقة حتى!‬
‫- فعلًا.‬

424
00:19:44,266 --> 00:19:46,018
‫لكن على الأقل فيها فتحات للذراع.‬

425
00:19:46,101 --> 00:19:48,604
‫أظن أن "سكويرت" سيبدو رائعًا.‬

426
00:19:49,188 --> 00:19:50,022
‫مهلًا.‬

427
00:19:50,647 --> 00:19:51,732
‫سأريك.‬

428
00:19:58,071 --> 00:19:59,448
‫عجبًا!‬

429
00:20:00,115 --> 00:20:01,241
‫رباه!‬

430
00:20:01,325 --> 00:20:03,327
‫هذا ليس جيدًا.‬

431
00:20:03,410 --> 00:20:06,705
‫- يا للهول.‬
‫- حسنًا.‬

432
00:20:06,788 --> 00:20:08,123
‫- لا!‬
‫- لا!‬

433
00:20:08,707 --> 00:20:10,751
‫إنه الورق المقوّى، ليس قويًا كفاية!‬

434
00:20:10,834 --> 00:20:12,961
‫لا، إنها السلامة الهيكلية للحذاء!‬

435
00:20:13,045 --> 00:20:16,381
‫لو كنا قد نفّذنا فكرة دوائر المحاصيل،‬
‫كنا لنضع مقعد السيارة أرضًا!‬

436
00:20:16,465 --> 00:20:19,635
‫كان الحذاء فكرة رائعة،‬
‫لكنها لم تُنفذ تنفيذًا صحيحًا!‬

437
00:20:20,385 --> 00:20:22,179
‫كيف كان يُفترض أن أنفذها؟‬

438
00:20:23,680 --> 00:20:25,390
‫هذا الطلاء يزول بالغسل! صحيح؟‬

439
00:20:26,099 --> 00:20:28,310
‫يُفترض أن يكون كذلك. فيما أحسب.‬

440
00:20:28,393 --> 00:20:30,729
‫كان هذا يتحوّل إلى كارثة،‬

441
00:20:30,812 --> 00:20:34,233
‫ليس منظرًا سيئًا للنادي وحسب، بل للبشرية.‬

442
00:20:37,569 --> 00:20:39,655
‫لا أصدق أن أبي سيرى هذا.‬

443
00:20:39,738 --> 00:20:41,573
‫لا تقلق. لن يراه.‬

444
00:20:43,700 --> 00:20:44,701
‫ماذا؟‬

445
00:20:45,202 --> 00:20:47,746
‫وصلني بريد إلكتروني منه للتو. لن يأتيا.‬

446
00:20:48,747 --> 00:20:49,581
‫لماذا؟‬

447
00:20:50,457 --> 00:20:54,503
‫قال إنهما مستعجلان للوصول إلى منزل والديها‬

448
00:20:54,586 --> 00:20:57,714
‫وسيقابلاننا المرة التالية.‬
‫ربما في طريق العودة.‬

449
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
‫يبدو عذرًا متأخرًا.‬

450
00:20:59,549 --> 00:21:00,425
‫"كارين"!‬

451
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
‫لكنه كذلك!‬

452
00:21:03,136 --> 00:21:05,264
‫إنه على اتصال بك.‬

453
00:21:05,347 --> 00:21:08,809
‫هذا جيد، صحيح؟ وسيكون هناك مرة تالية.‬

454
00:21:09,434 --> 00:21:12,020
‫ربما كان بوسعي إرسال ألبوم الصور.‬

455
00:21:13,272 --> 00:21:16,191
‫بالطبع يا عزيزي.‬

456
00:21:17,859 --> 00:21:19,027
‫أنا آسف.‬

457
00:21:19,111 --> 00:21:20,821
‫لكن هل تمزحين بشأن هذا الرجل؟‬

458
00:21:20,904 --> 00:21:21,989
‫أبي، لا تنزعج.‬

459
00:21:22,072 --> 00:21:23,490
‫أنا منزعج بالفعل.‬

460
00:21:23,573 --> 00:21:26,201
‫أنا منزعج جدًا‬
‫إلى درجة أنه من الجيد أنه لم يأت‬

461
00:21:26,285 --> 00:21:28,453
‫لأني كنت لأودّ أن أدقّ عنقه.‬

462
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
‫أيمكن ألا تفعل ذلك في حضور الأطفال؟‬

463
00:21:30,247 --> 00:21:33,000
‫ماذا؟ أتظنين أنهم لا يعرفون‬
‫مدى أنانية والدهم؟‬

464
00:21:33,083 --> 00:21:36,461
‫حين تظنين أنك تحمينهم من ذلك‬
‫بعدم استنكار ذلك؟‬

465
00:21:36,545 --> 00:21:40,424
‫بصراحة،‬
‫ماذا يمكن أن نقول عن رجل يهجر عائلته؟‬

466
00:21:41,008 --> 00:21:45,721
‫رجل يختفي لسنوات كل مرة وفجأة،‬

467
00:21:45,804 --> 00:21:48,807
‫"رباه. سيأتي لزيارتنا. مرحى! "‬

468
00:21:48,890 --> 00:21:53,312
‫كأن شيئًا لم يكن ثم يخذل أطفاله؟‬

469
00:21:55,147 --> 00:21:56,106
‫"واتسون" محق.‬

470
00:21:58,442 --> 00:22:00,986
‫نحن صديقتان مقربتان طوال حياتينا‬

471
00:22:01,069 --> 00:22:03,113
‫وسبق أن رأيت هذا يحدث.‬

472
00:22:04,281 --> 00:22:06,116
‫أعياد الميلاد، الحفلات.‬

473
00:22:06,199 --> 00:22:07,868
‫تلك المرة في الصف الثاني‬

474
00:22:07,951 --> 00:22:11,371
‫حين تغيبت عن تدريب كرة القدم‬
‫لقضاء الوقت معه‬

475
00:22:11,455 --> 00:22:13,206
‫وبعدها ألغى الموعد؟‬

476
00:22:14,374 --> 00:22:16,710
‫نريد أن يكون الأمر مختلفًا كلّما أتى!‬

477
00:22:18,587 --> 00:22:21,340
‫تُوفّيت والدتي عندما بلغت من العمر 18 شهرًا.‬

478
00:22:22,007 --> 00:22:24,801
‫في نفس سنّ الكثير من هؤلاء الأطفال.‬

479
00:22:26,470 --> 00:22:29,890
‫وأنا متأكدة أنها كانت لتبذل قصارى جهدها‬

480
00:22:29,973 --> 00:22:32,351
‫لقضاء خمس دقائق أخرى معي.‬

481
00:22:32,434 --> 00:22:35,062
‫لذا أن أرى أباك يهدر‬

482
00:22:35,145 --> 00:22:39,149
‫فرصته ليكون جزءًا من حياتكم مرارًا وتكرارًا،‬
‫فهذا…‬

483
00:22:41,151 --> 00:22:43,653
‫لا تتسنى لي رؤية أبي كما أريد،‬

484
00:22:43,737 --> 00:22:48,075
‫لكنه ما كان ليفوّت فرصة ليراني أو يكون معي.‬

485
00:22:48,909 --> 00:22:52,746
‫ليس لأنه قديس، بل لأنه والد‬

486
00:22:52,829 --> 00:22:54,748
‫وهذا ما يُفترض أن يفعلوه.‬

487
00:22:57,667 --> 00:22:58,502
‫عزيزتي…‬

488
00:23:00,921 --> 00:23:03,173
‫لقد مررنا بالكثير في خلال الأشهر الماضية‬

489
00:23:03,256 --> 00:23:05,592
‫بينما نحاول إكمال عائلتنا‬

490
00:23:06,259 --> 00:23:09,971
‫لكن ربما ما كنا بحاجة إليه‬
‫كان هنا منذ البداية.‬

491
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
‫ماذا تقصد؟‬

492
00:23:13,100 --> 00:23:14,142
‫الأولاد.‬

493
00:23:14,893 --> 00:23:18,730
‫أريد أولادك أن يكونوا أولادي، حقًا.‬

494
00:23:19,398 --> 00:23:20,649
‫كالتبني؟‬

495
00:23:21,441 --> 00:23:24,653
‫- الأمر معقد جدًا.‬
‫- يمكننا حلّ ذلك لاحقًا.‬

496
00:23:24,736 --> 00:23:27,406
‫لكن ما أقصده أني أريد هذه العائلة‬

497
00:23:28,240 --> 00:23:29,282
‫أن تكون عائلة واحدة.‬

498
00:23:29,366 --> 00:23:30,325
‫عائلتنا.‬

499
00:23:30,409 --> 00:23:31,827
‫أريدنا أن نكون‬

500
00:23:32,744 --> 00:23:33,662
‫نحن.‬

501
00:23:35,372 --> 00:23:36,248
‫ما رأيك؟‬

502
00:23:38,834 --> 00:23:41,336
‫أظن أني لست من يجب أن تسأله.‬

503
00:23:43,088 --> 00:23:45,215
‫"واتسون بروير"،‬

504
00:23:45,298 --> 00:23:47,843
‫من اللحظة التي دخل فيها حياتنا بفطائره‬

505
00:23:47,926 --> 00:23:51,138
‫وحماسته الجنونية، كان يسعى دائبًا،‬

506
00:23:51,888 --> 00:23:55,267
‫ويحاول جاهدًا، ويقلب الأمور رأسًا على عقب.‬

507
00:23:55,350 --> 00:23:56,518
‫ما رأيي؟‬

508
00:23:58,061 --> 00:23:59,062
‫ما رأيي؟‬

509
00:24:03,024 --> 00:24:04,192
‫أحبك.‬

510
00:24:08,738 --> 00:24:10,115
‫أحبك أيضًا.‬

511
00:24:12,993 --> 00:24:16,455
‫لذا، تسنى لي قضاء العصر مع أبي في النهاية.‬

512
00:24:17,330 --> 00:24:21,668
‫أبي الحقيقي، رغم أن علينا الاعتناء‬
‫بأوراق كثيرة قبل أن يكون ذلك رسميًا،‬

513
00:24:21,751 --> 00:24:22,961
‫لكن رغم ذلك…‬

514
00:24:23,712 --> 00:24:26,381
‫حصل الجميع على القليل مما أراده يومها.‬

515
00:24:27,674 --> 00:24:29,926
‫"مالوري" ساورتها فكرة رائعة.‬

516
00:24:30,010 --> 00:24:32,012
‫"المرأة العجوز التي عاشت في حذاء"‬

517
00:24:32,095 --> 00:24:34,973
‫حسنًا، أقبل إيصال هذا إلى الاستعراض.‬

518
00:24:37,100 --> 00:24:41,396
‫و"كلوديا" أدخلت "لوسي نيوتن"‬
‫في فئة الزي الفردي،‬

519
00:24:41,980 --> 00:24:46,193
‫حيث فاز زيّ "ميمي" المذهل‬
‫بجائزة المركز الأول أخيرًا.‬

520
00:24:55,160 --> 00:24:56,745
‫لنفعل هذا.‬

521
00:24:58,205 --> 00:24:59,331
‫انظري إلى هذا!‬

522
00:25:08,006 --> 00:25:11,009
‫ربما تكون العائلة هي من يذكرون ماضيك،‬

523
00:25:11,092 --> 00:25:14,721
‫لكنهم أيضًا من يمضون معك نحو المستقبل.‬

524
00:25:14,804 --> 00:25:16,056
‫تبدون رائعين.‬

525
00:25:16,765 --> 00:25:19,184
‫أحبكم! أراكم في الاستعراض!‬

526
00:25:22,562 --> 00:25:24,439
‫وأينما ذهبنا،‬

527
00:25:25,065 --> 00:25:27,275
‫السبيل الوحيد إلى هناك هو التقدّم للأمام.‬

528
00:25:36,159 --> 00:25:38,078
‫"مستوحى من سلسلة الروايات‬
‫بقلم (آن إم مارتن)"‬

529
00:26:38,722 --> 00:26:40,140
‫ترجمة "أرساني خلف"‬

