﻿1
00:00:13,701 --> 00:00:15,141
‫انتهت الحرب!

2
00:00:15,702 --> 00:00:19,062
‫بعد 4 سنوات مديدة،
‫سيعود جنودنا إلى ديارهم أخيرًا.

3
00:00:20,463 --> 00:00:24,144
‫من "كاليفورنيا" إلى "ماين"،
‫ما زالت الاحتفالات في بدايتها فحسب

4
00:00:24,224 --> 00:00:26,264
‫للاحتفاء بأبطالنا الشباب الشجعان.

5
00:00:27,105 --> 00:00:31,146
‫يتدفق الأمريكيون إلى الشوارع،
‫ليبدوا حفاوتهم بجنودنا الشجعان الباسلين

6
00:00:31,226 --> 00:00:33,026
‫بامتنان وإعجاب.

7
00:00:34,667 --> 00:00:38,708
‫في "ألمانيا"، قسّم الحلفاء "برلين"
‫إلى 4 قطاعات،

8
00:00:39,268 --> 00:00:40,748
‫الروسي والفرنسي

9
00:00:40,828 --> 00:00:42,429
‫والبريطاني والأمريكي.

10
00:00:42,509 --> 00:00:44,990
‫يسيطر كل من المنتصرين
‫على جزء من المدينة الآن

11
00:00:45,070 --> 00:00:48,431
‫ويقودون البلاد نحو نمو جديد وازدهار.

12
00:00:49,551 --> 00:00:51,912
‫لكن المنتصرين الحقيقيين هم شعب "ألمانيا".

13
00:00:51,992 --> 00:00:54,352
‫بالإطاحة بالدكتاتور أخيرًا،

14
00:00:54,432 --> 00:00:57,953
‫تزدهر الحياة في "ألمانيا"
‫بشكل لم يسبق له مثيل.

15
00:00:58,033 --> 00:00:59,634
‫أُستعيد النظام.

16
00:00:59,714 --> 00:01:01,354
‫والاقتصاد يزدهر.

17
00:01:01,434 --> 00:01:04,835
‫الأطفال يلعبون في الشوارع
‫والرومانسية تسود البلاد.

18
00:01:05,715 --> 00:01:06,836
‫انتهت الحرب،

19
00:01:07,276 --> 00:01:09,636
‫والألمان في أوج سعادتهم.

20
00:01:50,008 --> 00:01:53,809
‫"هذه اليوميات تخص (آن كريستين فريدريش)."

21
00:01:54,889 --> 00:01:58,650
‫هذه يوميات الفتاة
‫التي وُجدت مقتولة الأسبوع الماضي.

22
00:01:59,690 --> 00:02:01,171
‫"آن كريستين فريدريش".

23
00:02:05,372 --> 00:02:07,092
‫لعلكم لا تتذكرونها.

24
00:02:07,733 --> 00:02:10,013
‫كانت مجرد فتاة بائسة أخرى

25
00:02:10,093 --> 00:02:13,014
‫انتهى بها المطاف
‫في أحد بيوت دعارة "كودام".

26
00:02:13,814 --> 00:02:15,975
‫فقد كل منّا عزيز عليه، لذا…

27
00:02:17,135 --> 00:02:19,416
‫لم الاهتمام بأمر
‫"آن كريستين فريدريش" بالذات؟

28
00:02:19,896 --> 00:02:22,176
‫لم قد نحفل بأمرها أصلًا؟

29
00:02:22,977 --> 00:02:26,418
‫نحن نمثّل الشرطة فعليًا، من واجبنا أن نهتم.

30
00:02:26,978 --> 00:02:27,898
‫لكنني أخشى

31
00:02:28,698 --> 00:02:31,379
‫أنه إن لم نبد اهتمامًا،
‫فسنتمادى أكثر في التجاهل…

32
00:02:34,100 --> 00:02:35,220
‫وأنا لا أريد ذلك.

33
00:02:36,420 --> 00:02:37,901
‫أريد الارتقاء. أريد…

34
00:02:38,421 --> 00:02:41,022
‫أريد السمو. أريد أن أحلّق.

35
00:02:42,982 --> 00:02:43,822
‫يا إلهي…

36
00:02:44,303 --> 00:02:45,143
‫تبًا.

37
00:02:46,063 --> 00:02:48,544
‫أبدو الآن كقسيس متحمس.

38
00:02:49,104 --> 00:02:50,784
‫أجل، تبدين كذلك.

39
00:02:58,186 --> 00:03:00,027
‫لعل هذه رغبتي وحدي، لكنني أريد

40
00:03:01,027 --> 00:03:03,468
‫أن تتمحور يوميات الشابات حول الحب،

41
00:03:03,948 --> 00:03:05,188
‫والمدرسة و…

42
00:03:08,069 --> 00:03:09,029
‫أشياء تافهة.

43
00:03:09,109 --> 00:03:12,150
‫وليس حول الموت والخوف والاغتصاب.

44
00:03:17,512 --> 00:03:19,832
‫ما سأطلبه منكم سيكون صعبًا،

45
00:03:21,553 --> 00:03:24,554
‫وسيكون خطرًا
‫ولا يمكنني أن أعدكم بعلاوات إضافية.

46
00:03:24,634 --> 00:03:26,354
‫لا يسعني سوى عرض فرصة

47
00:03:26,434 --> 00:03:29,035
‫لمساعدتي على تحويل مدينتنا إلى مكان أفضل.

48
00:03:31,356 --> 00:03:33,436
‫جميع سكان العالم يكرهوننا.

49
00:03:36,397 --> 00:03:38,358
‫يظنون أن كل الألمان نازيون.

50
00:03:39,918 --> 00:03:41,598
‫لا يسعنا سوى مساعدة أنفسنا.

51
00:03:50,961 --> 00:03:53,162
‫شخص ذو نفوذ في هذه المدينة

52
00:03:54,162 --> 00:03:56,202
‫قتل "آن كريستين فريدريش"

53
00:03:56,283 --> 00:03:59,003
‫وأنا أريد أن ألاحقه وأجعله يدفع الثمن.

54
00:04:00,284 --> 00:04:03,725
‫إنه يبرز كرمه أمام أشد المحتاجين بيننا.

55
00:04:04,445 --> 00:04:08,366
‫ويقدّم المآوي والطعام والمال
‫وعمليات الإجهاض…

56
00:04:10,686 --> 00:04:12,687
‫لكن كرمه محض خدعة

57
00:04:13,247 --> 00:04:15,168
‫للإيقاع بالأبرياء.

58
00:04:19,409 --> 00:04:20,249
‫والآن…

59
00:04:22,090 --> 00:04:24,530
‫هل سمع أحد من قبل عن "صانع الملائكة"؟

60
00:04:26,251 --> 00:04:27,851
‫إنه الشخص الذي نريده.

61
00:04:33,973 --> 00:04:35,933
‫لا تتوتري يا "كارين".

62
00:04:36,574 --> 00:04:38,694
‫لا داعي للتوتر وأنت معي.

63
00:04:40,735 --> 00:04:42,695
‫ماذا تعملين؟ أين تعملين؟

64
00:04:50,057 --> 00:04:53,058
‫كنت أعمل كنادلة في حانة في "نويكولن".

65
00:04:53,898 --> 00:04:54,779
‫ما زلت أعمل هناك.

66
00:04:55,459 --> 00:04:56,699
‫أتحملين أي شهادات علمية؟

67
00:05:02,541 --> 00:05:03,781
‫كم كان عددهم؟

68
00:05:05,142 --> 00:05:05,982
‫2.

69
00:05:09,063 --> 00:05:10,063
‫متى حدث ذلك؟

70
00:05:10,583 --> 00:05:11,703
‫قبل 6 أسابيع.

71
00:05:14,104 --> 00:05:15,184
‫إذًا أنت متأكدة؟

72
00:05:15,904 --> 00:05:16,745
‫أجل.

73
00:05:18,305 --> 00:05:19,866
‫كما أنهما أصاباني بالعدوى.

74
00:05:20,426 --> 00:05:24,467
‫ذهبت إلى مشفى "سانت هيدويغ " و"موابيت"،
‫لكن كان البنسلين قد نفد لديهما.

75
00:05:27,268 --> 00:05:29,748
‫كيف عساك التأكد أنك أُصبت بالعدوى
‫بسبب هذه الواقعة؟

76
00:05:34,950 --> 00:05:38,151
‫لأن أحدهما قال إنه يطهّر نفسه بالمضاجعة.

77
00:05:41,352 --> 00:05:42,352
‫هل تتحدثين الروسية؟

78
00:05:42,832 --> 00:05:43,672
‫لا.

79
00:05:44,312 --> 00:05:46,193
‫إذًا كيف فهمت ما قاله؟

80
00:05:47,793 --> 00:05:49,474
‫كانا جنديين أمريكيين.

81
00:05:53,315 --> 00:05:55,435
‫وحين انتهيا، أحدهما

82
00:05:55,996 --> 00:06:00,197
‫ألقى هذه عليّ وقال، "حتى العاهرات
‫الألمانيات يجب أن ينلن أجورهن."

83
00:06:12,320 --> 00:06:13,961
‫ماذا تريدين منّي يا عزيزتي؟

84
00:06:16,081 --> 00:06:17,241
‫أريدك أن…

85
00:06:21,283 --> 00:06:23,603
‫تزيل هذا الدنس من داخلي.

86
00:06:27,324 --> 00:06:28,685
‫هل هذا كل ما تريدينه؟

87
00:06:31,325 --> 00:06:33,126
‫يقول الجميع إنك تساعد النساء.

88
00:06:35,006 --> 00:06:36,807
‫يسمّونك "صانع الملائكة".

89
00:06:40,488 --> 00:06:41,408
‫مساعدة النساء

90
00:06:42,728 --> 00:06:44,249
‫وإزالة المشاكل

91
00:06:45,529 --> 00:06:47,370
‫أمران مختلفان تمامًا.

92
00:06:51,131 --> 00:06:52,011
‫لا أعتبرهما كذلك.

93
00:06:58,053 --> 00:06:59,773
‫إذا قررت مساعدتك،

94
00:07:00,773 --> 00:07:03,054
‫فهذا لأنك متضررة وتلزمك مداواة.

95
00:07:03,814 --> 00:07:05,135
‫هل تفهمينني؟

96
00:07:06,335 --> 00:07:07,175
‫أجل.

97
00:08:23,756 --> 00:08:24,757
‫أأنت بخير يا "ماكس"؟

98
00:08:26,317 --> 00:08:27,157
‫أجل.

99
00:08:30,758 --> 00:08:32,839
‫أتتذكر عندما كانت أمك تغني

100
00:08:34,119 --> 00:08:35,960
‫تلك القصيدة التي ألّفتها لنا؟

101
00:08:40,281 --> 00:08:41,161
‫"أنت أنا

102
00:08:42,202 --> 00:08:43,162
‫وأنا أنت.

103
00:08:44,882 --> 00:08:45,923
‫نحن واحد،

104
00:08:47,483 --> 00:08:48,323
‫وليس اثنين.

105
00:08:49,804 --> 00:08:52,884
‫أنا كما أنا بسببك.

106
00:08:54,405 --> 00:08:55,885
‫وكل ما أفعله،

107
00:08:57,006 --> 00:08:58,326
‫تفعله أنت أيضًا."

108
00:09:33,336 --> 00:09:34,536
‫هل المصعد معطّل؟

109
00:09:34,616 --> 00:09:36,016
‫ما زلت أصلحه.

110
00:09:49,700 --> 00:09:53,381
‫"(برلين)، القطاع الأمريكي"

111
00:10:01,543 --> 00:10:02,504
‫المعذرة.

112
00:10:03,104 --> 00:10:04,184
‫هل تعرفين

113
00:10:05,264 --> 00:10:06,345
‫"ريترستراس"…

114
00:10:08,505 --> 00:10:11,626
‫- 246؟
‫- اتجه نحو برج الكنيسة هذا.

115
00:10:12,506 --> 00:10:13,347
‫أين؟

116
00:10:13,827 --> 00:10:17,228
‫هذه الخريطة لن تفيدك.
‫لم تبق أي شوارع هناك.

117
00:10:20,509 --> 00:10:21,349
‫شكرًا.

118
00:10:21,909 --> 00:10:23,990
‫حظًا موفقًا يا سيد "أمريكا".

119
00:11:04,041 --> 00:11:05,881
‫- مرحبًا.
‫- أرجوك يا سيدي.

120
00:11:06,361 --> 00:11:07,682
‫ما الأمر؟

121
00:11:08,562 --> 00:11:09,762
‫ماذا جرى؟

122
00:11:13,083 --> 00:11:14,644
‫تبًا. أيها اللعين!

123
00:11:14,724 --> 00:11:15,564
‫هيا!

124
00:11:16,844 --> 00:11:18,845
‫مهلًا!

125
00:11:18,925 --> 00:11:20,205
‫أنا شرطي! توقفا!

126
00:11:29,048 --> 00:11:29,928
‫توقفا!

127
00:11:37,810 --> 00:11:40,411
‫مهلًا! توقفا!

128
00:11:41,691 --> 00:11:43,011
‫توقفا! أنا شرطي!

129
00:11:49,133 --> 00:11:49,973
‫تبًا.

130
00:11:53,014 --> 00:11:54,055
‫تبًا.

131
00:11:56,375 --> 00:11:57,615
‫مهلًا، توقفا!

132
00:11:58,096 --> 00:11:58,936
‫أنا شرطي!

133
00:12:02,457 --> 00:12:03,497
‫تبًا.

134
00:12:09,019 --> 00:12:10,139
‫قنبلة! هل عليّ تفجيرها؟

135
00:12:11,059 --> 00:12:12,700
‫هذا مفجّر يا فتى.

136
00:12:13,340 --> 00:12:14,540
‫- أعليّ تفجيرها؟
‫- توقف!

137
00:12:16,661 --> 00:12:17,501
‫هل عليّ تفجيرها؟

138
00:12:35,266 --> 00:12:36,186
‫توقفا!

139
00:12:41,228 --> 00:12:42,108
‫توقفا!

140
00:13:08,075 --> 00:13:09,075
‫شكرًا.

141
00:13:13,556 --> 00:13:17,478
‫توقف! أنا شرطي!

142
00:13:30,041 --> 00:13:31,481
‫المعذرة.

143
00:13:31,561 --> 00:13:35,643
‫أين "ريترستراس 246"؟

144
00:13:35,723 --> 00:13:36,843
‫مركز الشرطة؟

145
00:13:37,323 --> 00:13:38,883
‫هل تود الإبلاغ عن جريمة؟

146
00:13:38,963 --> 00:13:40,684
‫لا، اسمي "ماكس ماكلوغلين".

147
00:13:40,764 --> 00:13:43,205
‫أنا ضابط شرطة من "الولايات المتحدة".

148
00:13:43,285 --> 00:13:44,205
‫أنا آسفة جدًا.

149
00:13:44,765 --> 00:13:45,685
‫أنا "إلسي غارتن".

150
00:13:46,246 --> 00:13:48,286
‫أنا المشرفة على هذه الدائرة.

151
00:13:49,366 --> 00:13:51,567
‫- هل أنت المشرفة؟
‫- نعم.

152
00:13:53,447 --> 00:13:55,528
‫إذًا أين مركزك؟

153
00:13:56,008 --> 00:13:56,848
‫هنا تمامًا.

154
00:13:56,928 --> 00:13:58,689
‫أهذا مركزك؟ إنه مصرف.

155
00:13:59,169 --> 00:14:00,289
‫لم يعد كذلك.

156
00:14:01,490 --> 00:14:03,210
‫كنا نتمركز في "آيزناخرستراس"،

157
00:14:03,290 --> 00:14:05,731
‫لكن اندلع حريق الأسبوع الماضي،
‫لذا كان علينا الانتقال.

158
00:14:06,251 --> 00:14:08,932
‫- أظن أن هذه منطقة الاستقبال إذًا، لكن…
‫- أجل.

159
00:14:10,172 --> 00:14:11,292
‫أليس لديك هواتف؟

160
00:14:11,773 --> 00:14:12,613
‫لا.

161
00:14:13,093 --> 00:14:16,574
‫لكن هناك هاتفًا في محطة الإطفاء
‫في المبنى المجاور يمكننا استخدامه.

162
00:14:17,734 --> 00:14:20,655
‫- أين تجرون الاستجوابات؟
‫- في القبو.

163
00:14:20,735 --> 00:14:22,375
‫القبو، بالطبع.

164
00:14:25,256 --> 00:14:26,097
‫ما هذا؟

165
00:14:27,537 --> 00:14:29,818
‫أرجل مقاعد وطاولات.

166
00:14:30,858 --> 00:14:32,058
‫لا نحمل أسلحة.

167
00:14:34,299 --> 00:14:36,059
‫في "نيويورك"، قالوا إن "برلين"

168
00:14:36,139 --> 00:14:38,140
‫هي عاصمة الجريمة في العالم الآن.

169
00:14:38,700 --> 00:14:40,340
‫لكن الشرطة لا تحمل أسلحة؟

170
00:14:40,901 --> 00:14:43,341
‫- لا يُسمح للألمان بذلك.
‫- هذا منطقي.

171
00:14:45,902 --> 00:14:46,982
‫أين الجميع؟

172
00:14:47,662 --> 00:14:48,783
‫في الأسفل.

173
00:14:48,863 --> 00:14:50,343
‫الجو معتدل أكثر في الأسفل.

174
00:14:52,304 --> 00:14:53,984
‫مرحبًا بك في الفريق.

175
00:14:59,026 --> 00:15:01,226
‫متى انضم هؤلاء الأفراد إلى الشرطة؟

176
00:15:02,026 --> 00:15:03,227
‫ليس من مدة طويلة.

177
00:15:04,307 --> 00:15:05,347
‫أنصتوا يا رفاق.

178
00:15:06,628 --> 00:15:09,469
‫هذا ضابط الشرطة الأمريكي الذي أخبرتكم عنه.

179
00:15:10,349 --> 00:15:12,509
‫هل تريد أن تلقي كلمة؟

180
00:15:14,710 --> 00:15:16,711
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

181
00:15:17,471 --> 00:15:18,311
‫مرحبًا.

182
00:15:20,031 --> 00:15:21,152
‫كم يبلغ عمرك؟

183
00:15:22,672 --> 00:15:23,512
‫16.

184
00:15:23,993 --> 00:15:24,833
‫16…

185
00:15:29,554 --> 00:15:31,154
‫اسمي "ماكس ماكلوغلين".

186
00:15:31,675 --> 00:15:33,595
‫أعمل محققًا

187
00:15:33,675 --> 00:15:36,196
‫في منطقة ضمن مدينة "نيويورك"
‫يسمّونها "بروكلين".

188
00:15:36,676 --> 00:15:41,237
‫أنا هنا للمساعدة في تنظيم مركز الشرطة هذا
‫وفقًا لمعايير شرطة "نيويورك".

189
00:15:42,398 --> 00:15:43,238
‫شكرًا لك.

190
00:15:44,678 --> 00:15:45,598
‫عفوًا.

191
00:15:46,159 --> 00:15:47,519
‫هل هناك أي أسئلة…

192
00:15:47,999 --> 00:15:49,159
‫إنهم يقتلون الجميع!

193
00:15:49,239 --> 00:15:50,720
‫ماذا؟ من الذي يقتل الجميع؟

194
00:15:50,800 --> 00:15:51,800
‫الروس!

195
00:15:51,880 --> 00:15:53,881
‫- إنهم يقتلون الجميع!
‫- أين؟ لماذا؟

196
00:15:53,961 --> 00:15:56,361
‫لا أعرف، بالقرب من "مونتاغستراس".

197
00:15:56,441 --> 00:15:57,962
‫- ما الذي يجري؟
‫- تعالي.

198
00:15:58,042 --> 00:15:59,962
‫"ترود"، "غاد"، تعاليا معي.

199
00:16:00,042 --> 00:16:00,963
‫الروس.

200
00:16:01,563 --> 00:16:03,844
‫- الروس؟ هل هم جنود؟
‫- أجل.

201
00:16:03,924 --> 00:16:05,284
‫أقبلوا!

202
00:16:13,766 --> 00:16:14,607
‫تمركزوا هنا.

203
00:16:15,887 --> 00:16:18,968
‫- لا تتحرك!
‫- تبًا، أيطلقون النار على النساء والأطفال؟

204
00:16:19,048 --> 00:16:20,888
‫نهيتك عن التحرك!

205
00:16:21,368 --> 00:16:23,689
‫ماذا يفعلان في القطاع الأمريكي؟

206
00:16:23,769 --> 00:16:26,330
‫إنه طريق مختصر مصدره الجنوب.

207
00:16:28,970 --> 00:16:30,211
‫ابتعدوا عن هنا!

208
00:16:31,291 --> 00:16:33,292
‫- لا تتحركوا! تراجعوا!
‫- أيها الروس الخنازير!

209
00:16:35,092 --> 00:16:36,012
‫ابتعدوا عن هنا!

210
00:16:37,053 --> 00:16:37,893
‫ابق مكانك.

211
00:16:40,094 --> 00:16:41,134
‫إنها مصابة.

212
00:16:42,654 --> 00:16:44,215
‫تبًا. الشرطة!

213
00:16:45,815 --> 00:16:46,975
‫أنزل سلاحك.

214
00:16:47,456 --> 00:16:48,456
‫ابق مكانك!

215
00:16:48,536 --> 00:16:49,656
‫يتحدثان الروسية فقط.

216
00:16:49,736 --> 00:16:52,857
‫أنتما في القطاع الأمريكي.
‫انتهت الحرب. أنزل سلاحك.

217
00:16:52,937 --> 00:16:54,698
‫أنتما في القطاع الأمريكي،

218
00:16:54,778 --> 00:16:57,098
‫انتهت الحرب، أنزلا سلاحيكما رجاءً.

219
00:16:57,178 --> 00:16:58,339
‫توقفوا، لا تتحركوا!

220
00:16:58,779 --> 00:17:00,979
‫سألقي مسدسي بعيدًا، اتفقنا؟

221
00:17:01,459 --> 00:17:04,260
‫ثم سأخرج بطاقة هويتي وسنتحدث، اتفقنا؟

222
00:17:05,260 --> 00:17:07,341
‫سيلقي إليك بطاقة هويته

223
00:17:07,421 --> 00:17:09,502
‫وبعدها يريد التحدث إليك.

224
00:17:09,582 --> 00:17:11,382
‫ابق هادئًا.

225
00:17:12,262 --> 00:17:13,383
‫إنها بطاقة كشف الهوية.

226
00:17:18,864 --> 00:17:20,145
‫ابق مكانك أيها الوغد!

227
00:17:20,985 --> 00:17:23,666
‫سأرديك برصاصة في جمجمتك اللعينة.

228
00:17:23,746 --> 00:17:25,226
‫ثبّتوه أرضًا.

229
00:17:26,426 --> 00:17:27,507
‫هذا مجرد صبي.

230
00:17:28,147 --> 00:17:30,708
‫هؤلاء الناس مدنيون.

231
00:17:30,788 --> 00:17:32,668
‫هذه الاغتيالات تمثل جرائم قتل.

232
00:17:33,588 --> 00:17:34,429
‫حقير.

233
00:17:37,429 --> 00:17:38,270
‫لنر.

234
00:17:40,190 --> 00:17:41,390
‫يا فتى! تعال إلى هنا.

235
00:17:41,871 --> 00:17:45,912
‫سيكون الأمر على ما يرام. حسنًا؟
‫حسنًا، اضغط على هذا الجرح.

236
00:17:45,992 --> 00:17:48,112
‫سيكون بخير، لكن اضغط على هذا الجرح.

237
00:17:49,953 --> 00:17:50,993
‫ستكون بخير.

238
00:17:53,514 --> 00:17:54,354
‫من هذا؟

239
00:17:54,434 --> 00:17:57,115
‫"ألكسندر إيزوزيموف"، رئيس القطاع الروسي.

240
00:17:57,195 --> 00:17:58,395
‫إنه يتحدث الإنكليزية.

241
00:18:01,156 --> 00:18:03,036
‫سأعتقل هذين الجنديين.

242
00:18:03,116 --> 00:18:05,917
‫لن تفعل. هذه مسألة عسكرية.

243
00:18:05,997 --> 00:18:07,518
‫وهؤلاء موتى مدنيون.

244
00:18:07,598 --> 00:18:09,838
‫يجب أن يُحاكم جنداك.

245
00:18:13,319 --> 00:18:14,400
‫هذان الجنديان

246
00:18:15,360 --> 00:18:17,080
‫سيمثلان أمام العدالة الروسية.

247
00:18:19,881 --> 00:18:20,801
‫أخبرني باسمك.

248
00:18:23,802 --> 00:18:24,762
‫لماذا؟

249
00:18:25,763 --> 00:18:28,483
‫أريد أن أذكر اسمك في تقريري.

250
00:18:31,644 --> 00:18:34,965
‫"ماكس ماكلوغلين" من شرطة "نيويورك".
‫رقم الشارة 18394.

251
00:18:35,045 --> 00:18:38,726
‫وأنا في مهمة هنا في "برلين"
‫بأوامر من وزارة الخارجية الأمريكية.

252
00:18:39,847 --> 00:18:41,207
‫أتريدني أن أكرر ذلك؟

253
00:18:45,208 --> 00:18:48,249
‫أنت بعيد جدًا عن دائرتك يا سيد "ماكلوغلين".

254
00:18:50,530 --> 00:18:52,970
‫لسوء الحظ، لم تنته الحرب بعد.

255
00:18:53,650 --> 00:18:55,891
‫إنما دخلت مرحلة أخرى فحسب.

256
00:18:58,252 --> 00:19:00,612
‫جنداك السافلان يطلقان النار على الأطفال.

257
00:19:02,613 --> 00:19:03,573
‫هذا عمل قذر.

258
00:19:15,216 --> 00:19:17,697
‫ينبغي أن يبدأ مفعول البنسلين غدًا

259
00:19:18,497 --> 00:19:20,418
‫وعليه أن يحدّ من أعراضك

260
00:19:21,218 --> 00:19:22,458
‫بعد 3 أو 4 أيام.

261
00:19:23,939 --> 00:19:26,860
‫لكن تناولي دواءك
‫حتى تنتهي مدة الوصفة الطبية.

262
00:19:27,340 --> 00:19:28,180
‫حسنًا؟

263
00:19:28,740 --> 00:19:29,580
‫حسنًا.

264
00:19:37,062 --> 00:19:38,903
‫لعلك لست في تمام الصحة…

265
00:19:41,024 --> 00:19:42,504
‫لكنك تتحسنين بشكل ملحوظ.

266
00:19:43,184 --> 00:19:44,024
‫شكرًا لك.

267
00:19:45,825 --> 00:19:46,785
‫شكرًا جزيلًا.

268
00:19:51,066 --> 00:19:52,147
‫وماذا عن الأمر الآخر؟

269
00:19:55,708 --> 00:19:58,028
‫يتم الاهتمام به بينما نتحدث.

270
00:20:10,432 --> 00:20:12,952
‫المعذرة، أنا بحاجة إلى مساعدة.

271
00:20:14,633 --> 00:20:18,954
‫- ما هي المشكلة يا سيدتي؟
‫- قطتي… كيف يُقال هذا؟ عالقة؟

272
00:20:20,194 --> 00:20:22,315
‫- قطتك يا سيدتي؟
‫- أجل، قطتي.

273
00:20:22,995 --> 00:20:24,436
‫أيمكنكما مساعدتي، رجاءً؟

274
00:20:26,556 --> 00:20:27,836
‫حسنًا، أين؟

275
00:20:28,357 --> 00:20:31,037
‫في مكان قريب هناك. ستكون مهمة سريعة جدًا.

276
00:20:55,724 --> 00:20:56,724
‫حسنًا أيها الفزاعتان.

277
00:20:57,805 --> 00:20:58,645
‫لنعد.

278
00:20:59,685 --> 00:21:01,366
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- ماذا؟

279
00:21:02,006 --> 00:21:04,006
‫أفترض أنها مسألة عسكرية الآن.

280
00:21:04,086 --> 00:21:07,447
‫لا تفترضي افتراضات.
‫لم تري أي معاملات ورقية مقبولة،

281
00:21:07,527 --> 00:21:09,848
‫لذا حتى ذلك الحين،
‫اعتبري هذا أمرًا يخص الشرطة،

282
00:21:09,928 --> 00:21:12,649
‫مما يعني أنك ستبدئين تحقيقًا أوليًا،

283
00:21:12,729 --> 00:21:14,209
‫بدءًا بمسرح الجريمة هذا.

284
00:21:17,090 --> 00:21:18,090
‫أقبلوا يا رفاق.

285
00:21:21,571 --> 00:21:23,892
‫إن لم تفهموا ما أنا على وشك إخباركم إياه،

286
00:21:23,972 --> 00:21:25,652
‫"إلسي" ستترجمه لكم.

287
00:21:25,732 --> 00:21:29,053
‫مسرح الجريمة أشبه بموقد أُخمدت ناره.

288
00:21:29,133 --> 00:21:30,734
‫تزداد برودته بسرعة بمرور الوقت،

289
00:21:30,814 --> 00:21:33,575
‫مما يعني أن علينا التصرف الآن، بسرعة.

290
00:21:33,655 --> 00:21:35,895
‫يوجد أكثر من 50 شاهدًا هنا.

291
00:21:35,975 --> 00:21:39,136
‫جميعهم رأوا شيئًا. ماذا رأوا بالضبط؟

292
00:21:39,216 --> 00:21:42,257
‫تحدثوا إلى الضحايا.
‫اعرفوا أسماءهم وأعمارهم.

293
00:21:42,337 --> 00:21:44,818
‫أُطلقت أعيرة نارية.
‫كم عددها؟ من أطلق النار أولًا؟

294
00:21:45,298 --> 00:21:47,218
‫اعرفوا هذه المعلومات. اطرحوا أسئلة.

295
00:22:06,864 --> 00:22:07,704
‫تفضل.

296
00:22:09,024 --> 00:22:09,865
‫شكرًا.

297
00:22:14,906 --> 00:22:16,026
‫"كارل هاينلاين".

298
00:22:16,987 --> 00:22:18,027
‫سُررت بمقابلتك.

299
00:22:18,507 --> 00:22:19,547
‫"ماكس ماكلوغلين".

300
00:22:19,627 --> 00:22:21,708
‫لا تدع الزي الرسمي يقلقك.

301
00:22:22,188 --> 00:22:24,669
‫أنا مسؤول عن قوات شرطة "برلين".

302
00:22:28,830 --> 00:22:29,670
‫أقدّر لك ذلك.

303
00:22:34,632 --> 00:22:35,992
‫كل شخص في هذه البلدة…

304
00:22:40,713 --> 00:22:42,434
‫يحمل سرًا.

305
00:22:44,194 --> 00:22:46,275
‫الجميع يغشّون ويتجسسون

306
00:22:46,755 --> 00:22:48,755
‫لأن هذا هو المطلوب للنجاة.

307
00:22:50,076 --> 00:22:53,517
‫اقترحت أن ترسل لنا
‫وزارة الخارجية الأمريكية ضابطًا

308
00:22:53,997 --> 00:22:56,358
‫للمساعدة في تنظيم قسم الشرطة.

309
00:22:59,878 --> 00:23:03,319
‫أتريد إخباري بشيء مفيد
‫أم سيدور حديثنا حول الترهات؟

310
00:23:05,280 --> 00:23:06,640
‫إليك نصيحة.

311
00:23:06,720 --> 00:23:11,442
‫في مكان لا يعتد بالقوانين، عليك التحلّي
‫ببصيرة ثاقبة للتمييز بين الصواب والخطأ.

312
00:23:13,282 --> 00:23:14,843
‫وردود أفعال سريعة.

313
00:23:15,643 --> 00:23:17,003
‫سأتذكر هذا.

314
00:23:21,364 --> 00:23:22,565
‫إليك سؤالًا سريعًا.

315
00:23:24,285 --> 00:23:26,326
‫إن كنت جنديًا أمريكيًا ورحلت دون إذن،

316
00:23:27,046 --> 00:23:28,646
‫أين كنت لتذهب في رأيك؟

317
00:23:31,207 --> 00:23:32,327
‫"سان فرانسيسكو".

318
00:23:36,689 --> 00:23:38,089
‫"سان فرانسيسكو"…

319
00:23:38,889 --> 00:23:39,890
‫بالطبع.

320
00:23:46,331 --> 00:23:48,212
‫في الخلف، نعتهما بـ"الفزاعتين".

321
00:23:48,292 --> 00:23:49,772
‫الجميع ينعتوننا بهذا.

322
00:23:50,693 --> 00:23:54,173
‫نرتدي مزيجًا من الأزياء الرسمية
‫والملابس العادية.

323
00:23:55,254 --> 00:23:57,174
‫وهذا يجعلنا نبدو كالفزاعات.

324
00:23:58,295 --> 00:24:01,536
‫معظم الدوائر في القطاعين البريطاني والروسي

325
00:24:02,016 --> 00:24:04,256
‫لديهم أزياء موحدة، لكن هذا لا ينطبق علينا.

326
00:24:05,377 --> 00:24:07,337
‫- ماذا أراد "هاينلاين" منك؟
‫- لست متأكدًا.

327
00:24:07,897 --> 00:24:08,858
‫هل تعرفينه أيضًا؟

328
00:24:08,938 --> 00:24:11,458
‫نعم. هو من منحني هذه الوظيفة. إنه صالح.

329
00:24:12,058 --> 00:24:13,939
‫- "ماكس ماكلوغلين"؟
‫- أجل. من أنت؟

330
00:24:14,019 --> 00:24:16,820
‫أنا هنا لاصطحابك
‫إلى نائب القنصل، "توم فرانكلين".

331
00:24:17,380 --> 00:24:20,741
‫حسنًا. احرصي على أن يدوّن الجميع كل شيء.
‫أريد حقائق وتفاصيل واضحة.

332
00:24:20,821 --> 00:24:23,782
‫- لا توجد آلات كاتبة حسبما أظن؟
‫- لدينا أقلام رصاص جديدة.

333
00:24:24,422 --> 00:24:25,302
‫طبعًا.

334
00:24:25,902 --> 00:24:26,742
‫"إلسي"؟

335
00:24:28,183 --> 00:24:30,143
‫شكرًا على دعمك لي هناك.

336
00:24:48,428 --> 00:24:49,269
‫مرحبًا.

337
00:24:54,470 --> 00:24:55,310
‫مرحبًا.

338
00:25:00,752 --> 00:25:02,992
‫يحتوي الكاكاو على سكر إضافي.

339
00:25:03,073 --> 00:25:04,033
‫شكرًا.

340
00:25:09,514 --> 00:25:11,315
‫بعد أن أنجبت ابني،

341
00:25:12,355 --> 00:25:15,316
‫أعطوني بعضًا من خبز "الجاودار"
‫وقطعة دسمة من جبن "أبينزيلر".

342
00:25:16,836 --> 00:25:19,317
‫كان أفضل طعام تناولته في حياتي.

343
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
‫لا، اشربي أنت.

344
00:25:27,559 --> 00:25:29,920
‫فقدته في خلال إحدى أولى غارات القنابل.

345
00:25:30,960 --> 00:25:33,961
‫ذهبت وقتها لشراء الحليب فحسب وعندما عدت

346
00:25:34,041 --> 00:25:35,161
‫وجدت المنزل حطامًا.

347
00:25:38,722 --> 00:25:42,123
‫هناك كلمة تصف المرأة التي تفقد زوجها،

348
00:25:42,203 --> 00:25:44,444
‫لكن لا توجد كلمة تصف الأم التي تفقد طفلها.

349
00:25:49,325 --> 00:25:50,686
‫لست ممرضة، أليس كذلك؟

350
00:25:53,246 --> 00:25:56,367
‫لا، لست ممرضة، لا.

351
00:25:57,768 --> 00:25:58,688
‫أنا "ماريان".

352
00:26:00,088 --> 00:26:01,569
‫لنناد بعضينا باسمينا الأولين.

353
00:26:02,649 --> 00:26:03,729
‫أنا…

354
00:26:05,210 --> 00:26:08,251
‫أنا هنا بخصوص الجزء الآخر من مشكلتك.

355
00:26:08,331 --> 00:26:09,331
‫إذًا…

356
00:26:11,571 --> 00:26:13,612
‫هل ما زلت تريدين الانتهاء منها؟

357
00:26:19,774 --> 00:26:20,774
‫حسنًا يا عزيزتي.

358
00:26:38,019 --> 00:26:41,100
‫أخبرني أحدهم أن الأمر سيستغرق 16 عامًا
‫لتنظيف كل هذه الفوضى.

359
00:26:41,780 --> 00:26:44,100
‫أظن أن هذا سيجعلهم يفكرون
‫في عدم شن حرب أخرى.

360
00:26:45,021 --> 00:26:46,821
‫الأسواق السوداء في كل مكان،

361
00:26:46,901 --> 00:26:49,102
‫والعاهرات عند كل زاوية. يمكنك نيل من تشاء.

362
00:26:49,182 --> 00:26:51,542
‫علبة فاصولياء ستجلب لك عذراء بولندية.

363
00:26:55,143 --> 00:26:56,144
‫ما هذا؟

364
00:26:56,704 --> 00:26:59,465
‫مكتب "النازحين".

365
00:26:59,545 --> 00:27:02,425
‫اليهود وأسرى الحرب والمخبولون، إلى آخره.

366
00:27:02,506 --> 00:27:05,546
‫يوجد مئات الآلاف من النازحين هنا
‫في "برلين".

367
00:27:10,428 --> 00:27:11,508
‫أوقف السيارة.

368
00:27:12,068 --> 00:27:13,108
‫حسنًا.

369
00:27:17,910 --> 00:27:19,990
‫المعذرة.

370
00:27:24,151 --> 00:27:26,392
‫الشرطة. آسف.

371
00:27:26,472 --> 00:27:28,113
‫المعذرة.

372
00:27:28,993 --> 00:27:30,553
‫المعذرة. أعرف.

373
00:27:31,514 --> 00:27:33,034
‫الاسم والبلد والمهنة.

374
00:27:33,114 --> 00:27:35,395
‫لا يتعلق الأمر بي، بل من أجل شخص آخر.

375
00:27:35,475 --> 00:27:37,035
‫الاسم والبلد والمهنة.

376
00:27:37,595 --> 00:27:38,475
‫طبعًا.

377
00:27:39,796 --> 00:27:41,996
‫"ماكلوغلين"، "موريتز"، "الولايات المتحدة"،

378
00:27:42,517 --> 00:27:45,237
‫جندي من فرقة المشاة رقم 45
‫التابعة للجيش الأمريكي.

379
00:27:45,317 --> 00:27:46,518
‫املأ هذه الاستمارة.

380
00:27:46,598 --> 00:27:47,918
‫وعد الأسبوع المقبل.

381
00:27:47,998 --> 00:27:49,599
‫- مهلًا، يجب أن أعثر…
‫- التالي!

382
00:27:49,679 --> 00:27:52,399
‫- مهلًا. أنا بحاجة ماسة إلى العثور عليه.
‫- التالي!

383
00:27:52,479 --> 00:27:54,360
‫- آسف، ساعدني يا سيدي رجاءً.
‫- التالي!

384
00:27:54,440 --> 00:27:55,280
‫أيها الوغد!

385
00:27:55,360 --> 00:27:57,161
‫"ماكلوغلين"، "موريتز"،

386
00:27:57,241 --> 00:28:01,682
‫"الولايات المتحدة"، جندي من فرقة المشاة
‫رقم 45 للجيش الأمريكي. إنه أخي.

387
00:28:01,762 --> 00:28:03,282
‫إنه مفقود! أريدك أن…

388
00:28:03,362 --> 00:28:04,283
‫أيها الحراس!

389
00:28:06,803 --> 00:28:07,644
‫تبًا لك.

390
00:28:09,804 --> 00:28:10,644
‫التالي!

391
00:28:19,647 --> 00:28:23,408
‫"محل إقامة نائب القنصل الأمريكي
‫القطاع الأمريكي"

392
00:28:38,412 --> 00:28:40,052
‫"توم" سيأتي إليك بعد قليل.

393
00:28:40,613 --> 00:28:43,133
‫أنا "كلير"، زوجة "توم" المحبوبة.
‫سُررت بلقائك.

394
00:28:43,733 --> 00:28:44,694
‫"ماكس ماكلوغلين".

395
00:28:47,174 --> 00:28:49,695
‫حرارة الجو منفرة للغاية. أليس كذلك؟

396
00:28:54,016 --> 00:28:55,497
‫أظن أن الطقس معتدل يا سيدتي.

397
00:28:55,577 --> 00:28:56,417
‫حقًا؟

398
00:28:57,617 --> 00:29:01,298
‫سمعت أن الشيء الوحيد المروع
‫أكثر من الصيف في "برلين" هو الشتاء فيها.

399
00:29:01,899 --> 00:29:03,539
‫إذًا فالخريف يجب أن يكون لطيفًا.

400
00:29:07,380 --> 00:29:08,900
‫ماذا حدث لرقبتك؟

401
00:29:14,022 --> 00:29:15,102
‫إنها قصة طويلة.

402
00:29:15,742 --> 00:29:16,663
‫"ماكس"!

403
00:29:16,743 --> 00:29:19,343
‫أعتذر عن تأخري. تفضل دون خجل.

404
00:29:21,264 --> 00:29:22,984
‫- "توم فرانكلين".
‫- "ماكس ماكلوغلين".

405
00:29:23,504 --> 00:29:24,345
‫من هنا.

406
00:29:37,588 --> 00:29:40,309
‫كعكة كبيرة متعفنة مقسّمة إلى 4 قطع.

407
00:29:40,389 --> 00:29:43,030
‫الروس في الشرق، هذا غير مفاجئ لنا.

408
00:29:43,110 --> 00:29:46,511
‫الفرنسيون في الأعلى
‫والبريطانيون يستولون على الوسط،

409
00:29:46,591 --> 00:29:50,232
‫ونحن هنا في الجنوب الغربي،
‫ندعمها كلها كيلا تسقط.

410
00:29:52,673 --> 00:29:53,593
‫تفضل بالجلوس.

411
00:29:55,033 --> 00:29:57,034
‫4 قطاعات، 20 مقاطعة،

412
00:29:57,114 --> 00:30:00,035
‫ويتخللها كل ما يخطر في بالك من مصائب.

413
00:30:00,675 --> 00:30:01,595
‫لاحظت ذلك.

414
00:30:04,796 --> 00:30:06,596
‫ما هو انطباعك حتى الآن؟

415
00:30:13,278 --> 00:30:15,279
‫لم تُتح لي تفاصيل شاملة.

416
00:30:15,759 --> 00:30:16,599
‫كيف هذا؟

417
00:30:17,079 --> 00:30:18,840
‫الدائرة الذي كُلفت بها،

418
00:30:18,920 --> 00:30:22,401
‫ليست الأكبر في القطاع الأمريكي، أليس كذلك؟

419
00:30:22,961 --> 00:30:24,401
‫إنها الأصغر في الواقع.

420
00:30:25,802 --> 00:30:31,683
‫أُرسلت إلى هنا
‫لأعلّم الطاقم الأقل خبرة في البلدة…

421
00:30:33,244 --> 00:30:35,164
‫لأنه إن ساءت هذه التجربة…

422
00:30:36,925 --> 00:30:37,885
‫لن يقع ضرر.

423
00:30:37,965 --> 00:30:38,805
‫صحيح؟

424
00:30:40,366 --> 00:30:42,566
‫- أيمكنني أن أصدقك القول؟
‫- بالطبع.

425
00:30:42,646 --> 00:30:45,847
‫لا يوجد شيء يمكنني تنظيمه هنا
‫لأنه لا يوجد شيء هنا.

426
00:30:45,927 --> 00:30:48,728
‫مجرد مصرف قديم به سيدات مسنات وديعات.

427
00:30:48,808 --> 00:30:50,489
‫إنهن لطيفات جدًا.

428
00:30:50,569 --> 00:30:53,089
‫- الوضع برمته…
‫- فوضوي للغاية.

429
00:30:53,769 --> 00:30:54,650
‫معقّد.

430
00:30:55,770 --> 00:30:56,610
‫سيدي،

431
00:30:57,210 --> 00:30:58,651
‫الوضع فوضوي للغاية.

432
00:31:02,372 --> 00:31:05,173
‫قضيت يومًا في "برلين"
‫وها أنت تتدارك الأوضاع بالفعل.

433
00:31:08,934 --> 00:31:11,214
‫قدّم إليّ تقريرًا يوميًا يا "ماكس ماكلوغلين".

434
00:31:11,814 --> 00:31:13,335
‫أي شيء تسمعه أو تراه،

435
00:31:13,415 --> 00:31:15,415
‫كبيرًا كان أو صغيرًا، أي شيء على الإطلاق.

436
00:31:16,536 --> 00:31:19,577
‫إذًا، بداعي الفضول فحسب،
‫لم قبلت هذه المهمة؟

437
00:31:20,057 --> 00:31:22,937
‫فُقد أخي هنا في نهاية الحرب يا سيدي.

438
00:31:23,017 --> 00:31:24,298
‫يؤسفني سماع ذلك.

439
00:31:25,498 --> 00:31:27,419
‫ماذا قالت لك وزارة الخارجية؟

440
00:31:27,899 --> 00:31:29,619
‫قالت إنه انهار نفسيًا ورحل دون إذن.

441
00:31:30,900 --> 00:31:32,740
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله…

442
00:31:33,700 --> 00:31:35,141
‫أقدّر ذلك.

443
00:31:38,062 --> 00:31:40,062
‫- حظًا موفقًا.
‫- شكرًا يا سيدي.

444
00:32:06,309 --> 00:32:07,230
‫أغلقي الباب.

445
00:32:21,674 --> 00:32:23,034
‫عند قمة هذه السلالم…

446
00:32:24,755 --> 00:32:26,795
‫تنتظرك العدالة. هل تريدينها؟

447
00:32:30,716 --> 00:32:32,277
‫لكن سيكون لها ثمن.

448
00:32:39,319 --> 00:32:41,719
‫خذيه أو انصرفي.

449
00:32:47,761 --> 00:32:49,081
‫الخيار لك.

450
00:32:53,282 --> 00:32:54,243
‫لن أرحل.

451
00:32:58,124 --> 00:32:59,084
‫حسنًا إذًا.

452
00:32:59,604 --> 00:33:00,484
‫اتبعيني.

453
00:33:14,808 --> 00:33:17,609
‫"إدارة الجيش الروسي"

454
00:33:18,249 --> 00:33:21,210
‫يبدو أن قائد شرطة "برلين"

455
00:33:21,290 --> 00:33:23,571
‫أصبح مشهورًا جدًا بين مواطنيه.

456
00:33:25,251 --> 00:33:27,132
‫والآن يبدو أنه أصبح ودودًا

457
00:33:27,732 --> 00:33:29,092
‫مع الأمريكيين.

458
00:33:30,413 --> 00:33:34,134
‫رتّب لي مقابلته. في وقت ما من هذا المساء.

459
00:33:34,614 --> 00:33:38,175
‫لا يمكن لألماني يتمتع بشعبية
‫أن يكون تحت سيطرة الأمريكيين.

460
00:33:39,335 --> 00:33:40,215
‫جريمة قتل.

461
00:33:42,416 --> 00:33:43,256
‫اغتصاب.

462
00:33:44,377 --> 00:33:45,217
‫جريمة قتل.

463
00:33:46,017 --> 00:33:48,298
‫يبدو أنه أُبلغ عن جريمتين فقط.

464
00:33:48,778 --> 00:33:50,458
‫الجرائم الجديرة بالإبلاغ عنها فحسب.

465
00:33:52,459 --> 00:33:53,299
‫حسنًا.

466
00:33:54,819 --> 00:33:57,300
‫أريد كومتين.
‫كومة لجرائم الاغتصاب وأخرى للقتل.

467
00:33:59,501 --> 00:34:01,581
‫هل أنهيت التقرير بشأن ما حدث اليوم؟

468
00:34:11,504 --> 00:34:12,784
‫من رسم هذه الرسومات؟

469
00:34:13,945 --> 00:34:14,785
‫هو.

470
00:34:19,426 --> 00:34:22,147
‫هذه رسومات رائعة يا فتى.

471
00:34:23,347 --> 00:34:24,668
‫أتريد أن تصبح شرطيًا؟

472
00:34:24,748 --> 00:34:25,708
‫أنا شرطي.

473
00:34:27,228 --> 00:34:29,709
‫كان والد "غاد" شرطيًا. نُقل هو وبقية عائلته

474
00:34:30,709 --> 00:34:32,030
‫إلى معسكر "أوشفيتز".

475
00:34:32,510 --> 00:34:35,711
‫كانوا يعيشون تحت الأرض،
‫لكن أحدًا ما أبلغ عنهم.

476
00:34:38,351 --> 00:34:39,672
‫الآن هو يعيش هنا.

477
00:34:39,752 --> 00:34:41,992
‫- في المركز؟
‫- ينام في القبو.

478
00:34:42,072 --> 00:34:44,513
‫لذا تكون المحطة مأهولة طوال الوقت.

479
00:35:04,799 --> 00:35:05,919
‫هذا جميل.

480
00:35:06,999 --> 00:35:07,960
‫هذه "برلين".

481
00:35:20,643 --> 00:35:22,204
‫هذا غير معقول.

482
00:35:22,284 --> 00:35:24,324
‫لا، إنها مفتوحة.

483
00:35:24,404 --> 00:35:27,125
‫لا، أعني الاسم، "(ماكس) و(موريتز)".

484
00:35:28,485 --> 00:35:30,246
‫هذا في الواقع فيلم كرتوني ألماني

485
00:35:30,326 --> 00:35:33,047
‫عن شقيقين نفّذا حيلًا مؤذية…

486
00:35:33,127 --> 00:35:36,007
‫هذا ما أقوله. كانت أمي ألمانية.

487
00:35:36,087 --> 00:35:39,528
‫نشأت في مزرعة خارج "برلين".

488
00:35:39,608 --> 00:35:40,809
‫- حقًا؟
‫- أجل.

489
00:35:41,409 --> 00:35:43,610
‫لقد سمّتني تيمنًا بأحد هذين الشخصين.

490
00:35:46,210 --> 00:35:47,811
‫أظن أن لديك أخًا.

491
00:35:49,731 --> 00:35:50,571
‫"موريتز".

492
00:35:51,852 --> 00:35:53,412
‫"ماكس" و"موريتز".

493
00:35:53,492 --> 00:35:57,853
‫كل طفل في "ألمانيا" يعرف عن الحيل
‫الـ7 الشريرة لـ"ماكس" و"موريتز".

494
00:35:57,933 --> 00:36:00,774
‫أجل. كانت والدتنا تقرأها لنا
‫عندما كنا صغيرين.

495
00:36:00,854 --> 00:36:01,935
‫أخافتني للغاية.

496
00:36:02,015 --> 00:36:03,375
‫جعلت الكوابيس تراودني.

497
00:36:03,975 --> 00:36:05,976
‫لكن "موريتز" كان يحبها.

498
00:36:12,818 --> 00:36:15,338
‫إذًا، ما سبب اتقانك اللغات؟

499
00:36:16,299 --> 00:36:20,060
‫كنت أدرّس مادة السيميائيات
‫في الجامعة في "نويكولن".

500
00:36:20,140 --> 00:36:21,340
‫ما هذه؟

501
00:36:21,420 --> 00:36:24,861
‫إنه علم يدرس أنساق العلامات
‫والرموز والتواصل.

502
00:36:25,901 --> 00:36:28,902
‫والجامعة هي مكان
‫يتعلّم فيه الشباب بشأن العالم.

503
00:36:28,982 --> 00:36:30,262
‫أنت مرحة.

504
00:36:30,342 --> 00:36:31,263
‫أعرف.

505
00:36:34,183 --> 00:36:35,104
‫هل لديك عائلة؟

506
00:36:37,304 --> 00:36:38,425
‫أنا متزوجة.

507
00:36:38,505 --> 00:36:39,665
‫زجاجتا جعة.

508
00:36:39,745 --> 00:36:41,906
‫- ماذا عنك؟
‫- لا، لست متزوجًا.

509
00:36:42,586 --> 00:36:43,426
‫شكرًا.

510
00:36:45,187 --> 00:36:46,027
‫شكرًا.

511
00:36:49,308 --> 00:36:50,148
‫نخبك.

512
00:36:50,948 --> 00:36:51,788
‫نخبك.

513
00:36:59,911 --> 00:37:01,471
‫- يبدو عليك الظمأ.
‫- أجل.

514
00:37:02,431 --> 00:37:04,272
‫إذًا، الاحتلال،

515
00:37:04,352 --> 00:37:05,352
‫هل تكرهينه؟

516
00:37:05,832 --> 00:37:06,752
‫بالطبع.

517
00:37:08,153 --> 00:37:09,953
‫لكنه ليس المشكلة الحقيقية.

518
00:37:10,594 --> 00:37:11,834
‫إنما لا توجد وظائف،

519
00:37:13,114 --> 00:37:15,555
‫ولم يعد هناك شيء لسرقته لدى الناس.

520
00:37:16,195 --> 00:37:19,116
‫لم أعد حتى أعتبر السرقة عملًا إجراميًا،

521
00:37:19,196 --> 00:37:20,436
‫بل حيلة للبقاء.

522
00:37:21,477 --> 00:37:24,917
‫العمل الإجرامي يتمثل في استغلال الضعفاء،

523
00:37:25,758 --> 00:37:27,558
‫حيث إن هذا يسبب ألمًا وضررًا دائمًا.

524
00:37:28,719 --> 00:37:29,559
‫أجل.

525
00:37:29,639 --> 00:37:31,399
‫تفضلا، طبقان من الحساء.

526
00:37:31,479 --> 00:37:32,320
‫شكرًا.

527
00:37:35,120 --> 00:37:35,961
‫حسنًا.

528
00:37:36,041 --> 00:37:36,881
‫استمتع.

529
00:37:37,841 --> 00:37:38,681
‫ماذا؟

530
00:37:38,761 --> 00:37:39,602
‫استمتع.

531
00:37:43,203 --> 00:37:44,843
‫- وجبة مستحقة بجدارة.
‫- أجل.

532
00:37:47,524 --> 00:37:49,564
‫رغم أن مذاق النبيذ مريع.

533
00:37:51,285 --> 00:37:52,125
‫نخبك.

534
00:37:57,326 --> 00:37:58,367
‫"كارل هاينلاين".

535
00:38:13,091 --> 00:38:13,931
‫لا تقلقي.

536
00:38:18,732 --> 00:38:22,453
‫"سجن (هوينشنهاوسن)، القطاع الروسي"

537
00:38:43,739 --> 00:38:45,540
‫"ألكسندر إيزوزيموف".

538
00:38:46,180 --> 00:38:50,141
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟
‫لن يسمح الأمريكيون بهذا.

539
00:38:50,781 --> 00:38:54,582
‫أتعتقد أن "موسكو" تهتم برأي الأمريكيين؟

540
00:38:56,143 --> 00:38:59,344
‫تعرف أن الكلاب تشم رائحة بعضها البعض

541
00:38:59,424 --> 00:39:01,144
‫للتعرّف على بعضها البعض.

542
00:39:01,864 --> 00:39:02,705
‫أما أنت…

543
00:39:03,665 --> 00:39:07,306
‫سمعتك لا تشوبها شائبة يا "كارل هاينلاين".

544
00:39:09,546 --> 00:39:10,947
‫لا يمكن لأحد أن يثق بك.

545
00:39:11,867 --> 00:39:13,427
‫هذه حجة.

546
00:39:14,948 --> 00:39:16,308
‫هذا ليس السبب.

547
00:39:18,829 --> 00:39:19,949
‫ما السبب؟

548
00:39:23,790 --> 00:39:26,471
‫لا يمكنك تحمّل
‫وجود رجل ألماني صالح في الجوار.

549
00:39:36,554 --> 00:39:38,314
‫أعط حذائي لزوجتي.

550
00:39:46,637 --> 00:39:47,477
‫احرقوه.

551
00:40:14,004 --> 00:40:14,924
‫شكرًا.

552
00:40:18,806 --> 00:40:20,446
‫مرحبًا يا سيد "ماكس".

553
00:40:21,006 --> 00:40:22,046
‫سيدة "فرانكلين".

554
00:40:22,887 --> 00:40:25,687
‫لا تظن أنك ستزورنا بهذه الحالة المزرية
‫دون أن تشرب شيئًا.

555
00:40:27,608 --> 00:40:28,448
‫لا أستطيع.

556
00:40:29,448 --> 00:40:30,809
‫غدًا في الصباح الباكر.

557
00:40:33,049 --> 00:40:35,010
‫ومن ذكر الإيواء إلى الفراش؟

558
00:40:40,051 --> 00:40:41,372
‫إنه نظام ترشيد الكهرباء.

559
00:40:43,052 --> 00:40:45,013
‫يُفعّل دون سابق إنذار.

560
00:40:46,533 --> 00:40:47,894
‫كم يدوم؟

561
00:40:48,534 --> 00:40:49,374
‫المدد تتفاوت.

562
00:40:50,654 --> 00:40:51,655
‫قد يدوم لساعات.

563
00:41:13,421 --> 00:41:14,261
‫إذًا…

564
00:41:16,181 --> 00:41:17,062
‫ألن تشرب شيئًا؟

565
00:41:20,543 --> 00:41:21,383
‫آسف.

566
00:41:22,663 --> 00:41:23,503
‫أنا منهك.

567
00:41:24,584 --> 00:41:25,704
‫ربما في المرة القادمة.

568
00:41:29,665 --> 00:41:30,505
‫الحياة قصيرة.

569
00:42:02,194 --> 00:42:06,475
‫انتهى الأمر. أحسنت "كارين" اليوم.

570
00:42:07,195 --> 00:42:08,436
‫كنت محقًا.

571
00:42:09,636 --> 00:42:11,357
‫إنها مصدر قوة لعائلتنا.

572
00:42:13,637 --> 00:42:14,598
‫أجل.

573
00:42:20,519 --> 00:42:21,679
‫"عزيزي (جيمي)،

574
00:42:22,600 --> 00:42:24,160
‫أتمنى أن تكون بخير.

575
00:42:26,601 --> 00:42:29,402
‫لا أعرف من أين أبدأ للبحث عن والدك،

576
00:42:30,282 --> 00:42:32,402
‫لكنني أعدك أنني سأجده

577
00:42:33,803 --> 00:42:35,763
‫وسأعيده إلى الديار."

578
00:42:53,528 --> 00:42:55,929
‫"أخي الصغير"

579
00:43:03,331 --> 00:43:05,932
‫"سمعت أنك تبحث عني يا أخي الصغير.

580
00:43:06,012 --> 00:43:08,853
‫اعبر الشارع وتأمل ما كنت أعمل عليه."

581
00:43:49,224 --> 00:43:50,344
‫يا إلهي!

582
00:44:10,950 --> 00:44:12,950
‫"(ماكس) و(موريتز)"

583
00:44:17,712 --> 00:44:18,912
‫ضع يدك عليه.

584
00:44:24,353 --> 00:44:25,914
‫ضع يدك على الكتاب.

585
00:44:30,435 --> 00:44:31,915
‫ضع يدك عليه يا "ماكس".

586
00:44:37,557 --> 00:44:40,238
‫"أقسم ألّا أخبر أحدًا عن سرنا."

587
00:44:42,959 --> 00:44:46,479
‫أقسم ألّا أخبر أحدًا عن سرنا.

588
00:44:48,760 --> 00:44:51,321
‫"أقسم إننا سندعم بعضنا دائمًا."

589
00:44:54,842 --> 00:44:58,243
‫أقسم إننا سندعم بعضنا دائمًا.

590
00:44:59,883 --> 00:45:01,684
‫"أقسم على قبر أمي."

591
00:45:06,925 --> 00:45:07,765
‫أقسم…

592
00:45:08,326 --> 00:45:09,166
‫أقسم…

593
00:45:10,086 --> 00:45:10,926
‫قلها.

594
00:45:13,767 --> 00:45:15,127
‫أقسم…

595
00:45:16,288 --> 00:45:18,928
‫- "موريتز"، لا يمكنني قول ذلك.
‫- عليّ سماعك تقولها.

596
00:45:22,449 --> 00:45:23,290
‫أقسم…

597
00:45:25,810 --> 00:45:26,651
‫أقسم…

598
00:45:28,251 --> 00:45:29,531
‫على قبر…

599
00:45:31,212 --> 00:45:32,612
‫على قبر أمي.

600
00:45:39,094 --> 00:45:39,974
‫جيد.

601
00:45:41,455 --> 00:45:42,415
‫هذا جيد.

602
00:46:04,301 --> 00:46:07,742
‫"تذكّر وعدنا. تعرف ما عليك فعله. (موريتز)"

603
00:46:27,181 --> 00:46:31,181
‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

