﻿1
00:01:07,581 --> 00:01:10,301
‫لقد أقسمت إنك ستدعمني دائمًا يا أخي الصغير.

2
00:01:11,461 --> 00:01:12,741
‫أنا أنتظرك.

3
00:02:27,734 --> 00:02:30,214
‫"دُفع ثمن إصلاح الدراجة إلى: (بيرثا شبيل)"

4
00:02:39,693 --> 00:02:42,133
‫"ورشة عمل وإصلاح الدراجات"

5
00:02:44,133 --> 00:02:45,093
‫سيد "شبيل".

6
00:02:47,933 --> 00:02:49,013
‫"بيرثا شبيل"،

7
00:02:50,772 --> 00:02:52,092
‫هل هذه ابنتك؟

8
00:02:53,132 --> 00:02:53,972
‫ابنة أخي.

9
00:02:54,452 --> 00:02:55,892
‫هل أنت من الشرطة؟

10
00:02:56,572 --> 00:02:57,652
‫نعم.

11
00:02:57,732 --> 00:03:00,892
‫ماذا فعلت "بيرثا" بالضبط في أثناء الحرب؟

12
00:03:03,891 --> 00:03:05,731
‫هي؟ لا شيء.

13
00:03:06,971 --> 00:03:07,971
‫لم تكن…

14
00:03:08,691 --> 00:03:10,171
‫ولا حتى مع الحزب.

15
00:03:10,931 --> 00:03:13,851
‫هل لاحظت أي شيء غريب
‫في الأيام القليلة الماضية؟

16
00:03:14,890 --> 00:03:17,250
‫أتى شخص مثلك إلى هنا.

17
00:03:17,330 --> 00:03:18,290
‫أنا؟

18
00:03:18,970 --> 00:03:19,810
‫أمريكي.

19
00:03:20,930 --> 00:03:24,130
‫كانت معه امرأة تدلّه على الطريق حسبما أظن.

20
00:03:24,210 --> 00:03:25,370
‫امرأة؟

21
00:03:25,450 --> 00:03:26,809
‫تراقبه وتوجّهه.

22
00:03:27,849 --> 00:03:29,129
‫هل كانت أمريكية؟

23
00:03:32,849 --> 00:03:34,409
‫طويلة؟ قصيرة؟

24
00:03:35,209 --> 00:03:36,649
‫شقراء؟ بشعر أسود؟

25
00:03:36,729 --> 00:03:38,009
‫كانت يهودية.

26
00:03:40,928 --> 00:03:42,048
‫يهودية.

27
00:03:45,688 --> 00:03:48,088
‫كم كان عمرها؟ ماذا كانت ترتدي؟

28
00:03:48,168 --> 00:03:49,048
‫آسف،

29
00:03:49,128 --> 00:03:53,647
‫أعتقد أنني سأتقيأ. يجب أن أذهب إلى الحمام.

30
00:03:53,727 --> 00:03:54,647
‫آسف.

31
00:04:20,445 --> 00:04:21,525
‫بحقك.

32
00:04:30,044 --> 00:04:31,724
‫قلت إنها يهودية.

33
00:04:32,604 --> 00:04:33,804
‫ألا تحب اليهود؟

34
00:04:36,684 --> 00:04:41,323
‫قبل بضعة أسابيع، ألقت فتاة طوبة
‫عبر نافذتي. كانت تشببها.

35
00:04:41,403 --> 00:04:44,083
‫لماذا قد ترمي طوبة عبر نافذتك؟

36
00:04:44,643 --> 00:04:46,163
‫كانت الطوبة مغلّفة برسالة.

37
00:04:48,563 --> 00:04:49,563
‫أين الرسالة؟

38
00:04:58,322 --> 00:05:00,322
‫"مغادرة القطاع الأمريكي، (برلين)"

39
00:05:00,402 --> 00:05:03,601
‫"(ميتي)، القطاع الروسي"

40
00:05:06,201 --> 00:05:08,001
‫- وثائقك.
‫- بالطبع.

41
00:05:12,401 --> 00:05:14,880
‫- ما عملك هنا؟
‫- لدي موعد.

42
00:05:14,960 --> 00:05:16,920
‫قيل لي إنه سيكون هناك إشعار من أجلي.

43
00:05:18,840 --> 00:05:19,680
‫انتظري هنا.

44
00:05:28,079 --> 00:05:28,959
‫تعالي معي.

45
00:05:29,679 --> 00:05:30,519
‫حالًا!

46
00:05:31,799 --> 00:05:33,919
‫أسرعي! هيا.

47
00:05:47,398 --> 00:05:48,238
‫ما اسمك؟

48
00:05:48,838 --> 00:05:51,597
‫"إلسي غارتن". كل شيء مذكور في وثائقي.

49
00:05:53,717 --> 00:05:54,677
‫ما مهنتك؟

50
00:05:57,437 --> 00:05:58,477
‫ضابطة شرطة.

51
00:06:00,157 --> 00:06:03,716
‫سيدي، لقد دُعيت. ينبغي أن يكون هناك إشعار
‫بخصوص دخولي.

52
00:06:05,956 --> 00:06:07,916
‫ضعي أغراضك على الطاولة.

53
00:06:29,194 --> 00:06:30,194
‫اخلعي ملابسك.

54
00:06:34,434 --> 00:06:35,754
‫اخلعي ملابسك.

55
00:06:38,394 --> 00:06:40,913
‫لا داعي لذلك. ينبغي أن يكون هناك إشعار.

56
00:06:40,993 --> 00:06:43,833
‫اخلعي ملابسك.

57
00:06:48,833 --> 00:06:51,552
‫أيمكنك أن تطلب من رفيقيك
‫أن يشيحا ببصرهما عني؟

58
00:06:54,272 --> 00:06:55,112
‫استديرا.

59
00:07:23,590 --> 00:07:25,830
‫سيدي…

60
00:07:28,549 --> 00:07:29,389
‫أهذا كل شيء؟

61
00:07:30,469 --> 00:07:31,949
‫أنا ضابطة شرطة…

62
00:07:32,029 --> 00:07:34,509
‫لكنك لست هنا بخصوص عمل.

63
00:07:37,269 --> 00:07:41,228
‫- الإشعار مذكور به عملي هنا، إن تفضّلت…
‫- اخلعي باقي ملابسك.

64
00:07:43,308 --> 00:07:44,908
‫- اخلعي باقي ملابسك الآن!
‫- لا.

65
00:07:45,428 --> 00:07:46,588
‫اخلعي باقي ملابسك!

66
00:07:46,668 --> 00:07:47,548
‫قلت لا!

67
00:07:48,908 --> 00:07:52,227
‫دُعيت بشكل شخصي إلى قطاعك.

68
00:07:54,707 --> 00:07:58,587
‫وسأقابل المفوض " إيزوزيموف".

69
00:07:59,227 --> 00:08:00,787
‫وحين أخبره

70
00:08:01,667 --> 00:08:03,506
‫بشأن سوء سلوكك هذا،

71
00:08:04,506 --> 00:08:08,346
‫سيطلب منك عد الخراف في "سيبيريا".

72
00:08:11,146 --> 00:08:11,986
‫أهذا واضح؟

73
00:08:19,785 --> 00:08:21,065
‫ثمة سيارة لك في الخارج.

74
00:08:22,145 --> 00:08:23,585
‫أهلًا بك في القطاع السوفياتي.

75
00:08:23,665 --> 00:08:24,785
‫شكرًا.

76
00:08:38,664 --> 00:08:39,504
‫انتبه!

77
00:08:41,783 --> 00:08:45,423
‫"(موابيت)، القطاع البريطاني"

78
00:08:49,383 --> 00:08:51,782
‫"فندق"

79
00:08:59,342 --> 00:09:00,542
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

80
00:09:01,662 --> 00:09:03,542
‫- انتظرا هنا
‫- بالتأكيد أيتها الزعيمة.

81
00:09:07,181 --> 00:09:08,821
‫أهذا الفندق ملك السيد "غلادو"؟

82
00:09:10,701 --> 00:09:12,021
‫وكذلك كل من في المكان.

83
00:09:15,381 --> 00:09:16,380
‫جميل.

84
00:09:22,940 --> 00:09:24,940
‫أكان أسبوعًا حافلًا؟

85
00:09:25,020 --> 00:09:25,900
‫كان متوسطًا.

86
00:09:26,660 --> 00:09:27,500
‫إذًا…

87
00:09:30,299 --> 00:09:31,899
‫راقبي هذا يا "كاسندرا".

88
00:09:31,979 --> 00:09:36,059
‫اتبعيني يا تميمة حظي.
‫أريدك أن تتحدثي إلى "بيبي".

89
00:09:38,459 --> 00:09:39,539
‫الأولى من أجل التحية،

90
00:09:40,618 --> 00:09:43,258
‫والثانية من أجل استخراج المعلومات. حسنًا؟

91
00:09:46,738 --> 00:09:50,578
‫مرحبًا يا "آنا". كيف حالك؟
‫السيد "غلادو" يرسل تحياته.

92
00:10:05,816 --> 00:10:06,656
‫مرحبًا.

93
00:10:12,256 --> 00:10:14,136
‫أنا هنا بالنيابة عن السيد "غلادو".

94
00:10:15,736 --> 00:10:16,695
‫"صانع الملائكة".

95
00:10:17,775 --> 00:10:20,575
‫أردت أن أعرف
‫إن كنت قد سمعت شيئًا مثيرًا للاهتمام؟

96
00:10:21,255 --> 00:10:22,375
‫ممن؟

97
00:10:23,895 --> 00:10:25,495
‫من الأمريكيين والبريطانيين.

98
00:10:25,575 --> 00:10:27,055
‫أي من زبائنك.

99
00:10:45,533 --> 00:10:47,853
‫ما اسمك أيتها الشابة؟

100
00:10:50,213 --> 00:10:51,053
‫"كارين".

101
00:10:51,733 --> 00:10:53,052
‫هل أنت مؤمنة يا "كارين"؟

102
00:10:56,132 --> 00:10:57,132
‫ما قصدك؟

103
00:10:57,212 --> 00:10:58,052
‫بالرب.

104
00:11:01,132 --> 00:11:02,092
‫أنا مؤمنة.

105
00:11:03,212 --> 00:11:06,531
‫حتى الآن، أقرأ الكتاب المقدس كل يوم.

106
00:11:10,051 --> 00:11:11,491
‫لكن لدي سؤالًا واحدًا.

107
00:11:11,971 --> 00:11:12,811
‫واحد فقط.

108
00:11:14,131 --> 00:11:17,530
‫لماذا قد يصف الكتاب المقدس
‫"مريم المجدلية" بالآثمة؟

109
00:11:21,170 --> 00:11:22,370
‫كانت عاهرة.

110
00:11:22,930 --> 00:11:25,490
‫كيف يمكنك أن تكوني آثمة
‫إن لم يكن لديك خيار؟

111
00:11:29,049 --> 00:11:32,649
‫أنا لست مهتمة بالكتاب المقدس حقًا

112
00:11:32,729 --> 00:11:34,409
‫أو أي من قصصه.

113
00:11:34,489 --> 00:11:37,329
‫أريدك فقط أن تخبريني عن أي شيء سمعته.

114
00:11:43,488 --> 00:11:44,328
‫أجل.

115
00:11:46,608 --> 00:11:47,808
‫قبل ليلتين،

116
00:11:48,528 --> 00:11:50,368
‫أتى ضابط بريطاني إلى هنا.

117
00:11:50,848 --> 00:11:54,647
‫أخبرني أنه يتمشّى صباح كل يوم جمعة

118
00:11:54,727 --> 00:11:56,647
‫ويغسل قمصانه

119
00:11:56,727 --> 00:11:59,247
‫وينشّيها في مغسلة صغيرة في "دالم".

120
00:12:00,727 --> 00:12:01,607
‫ما اسمه؟

121
00:12:01,687 --> 00:12:02,687
‫"ويتلوك".

122
00:12:03,727 --> 00:12:05,166
‫"تشارلز ويتلوك".

123
00:12:06,606 --> 00:12:07,606
‫"تشارلز ويتلوك".

124
00:12:11,686 --> 00:12:13,126
‫أتى إلى هنا من قبل.

125
00:12:15,886 --> 00:12:17,605
‫أنا حبيبته المقرّبة.

126
00:12:18,245 --> 00:12:19,725
‫وأعتقد أنه لواء.

127
00:12:22,885 --> 00:12:23,965
‫أهذا كل شيء؟

128
00:12:30,444 --> 00:12:34,364
‫من بين كل الرجال الذين رأيتهم،
‫أهذا ما يمكنك إخباري به؟

129
00:12:36,724 --> 00:12:38,564
‫إنهم لا يأتون إلى هنا للتحدث.

130
00:12:50,763 --> 00:12:53,082
‫هل رأيت هذا الاختصار من قبل؟

131
00:12:54,242 --> 00:12:56,362
‫الأحرف يا "غاد"، هل تعني لك شيئًا؟

132
00:13:01,042 --> 00:13:02,802
‫ماذا تعني؟

133
00:13:06,721 --> 00:13:07,561
‫تعال.

134
00:13:20,560 --> 00:13:22,040
‫لا أريد أن يسمع الجميع هذا.

135
00:13:23,760 --> 00:13:25,280
‫هذه أحرف عبرية.

136
00:13:25,360 --> 00:13:26,280
‫أعرف.

137
00:13:28,600 --> 00:13:29,439
‫"دام".

138
00:13:30,279 --> 00:13:31,119
‫"يهودي".

139
00:13:31,759 --> 00:13:32,599
‫"ناكام".

140
00:13:33,879 --> 00:13:34,719
‫"تم الثأر

141
00:13:35,479 --> 00:13:36,319
‫لدم…

142
00:13:39,159 --> 00:13:40,319
‫اليهود."

143
00:13:44,758 --> 00:13:48,158
‫سمعت عن مجموعة سرية من اليهود

144
00:13:48,678 --> 00:13:50,358
‫يسمّون أنفسهم "ناكام".

145
00:13:52,038 --> 00:13:54,197
‫- يريدون القصاص.
‫- ممن؟

146
00:13:55,157 --> 00:13:56,237
‫الشعب الألماني.

147
00:13:56,797 --> 00:13:58,197
‫هذا عدد كبير من الناس.

148
00:13:58,277 --> 00:14:00,277
‫كيف سيفعلون ذلك؟

149
00:14:00,837 --> 00:14:03,997
‫سمعت شائعات عن "نورنبرغ" قبل بضعة أشهر.

150
00:14:04,717 --> 00:14:06,236
‫"نورنبرغ"؟ المحاكمات؟

151
00:14:07,036 --> 00:14:10,636
‫من الواضح أنه كانت هناك مؤامرة
‫لتسميم آلاف من سجناء وحدة "إس إس".

152
00:14:10,716 --> 00:14:11,916
‫و"ناكام" المدبرة لذلك؟

153
00:14:12,876 --> 00:14:13,956
‫هذه هي الشائعة.

154
00:14:14,596 --> 00:14:16,076
‫هل تعرف أين هم؟

155
00:14:16,556 --> 00:14:19,555
‫لا، لكن أظن أن بوسعي اكتشاف ذلك.

156
00:14:19,635 --> 00:14:21,795
‫رائع. سنبقي هذا سرًا بيننا.

157
00:14:23,115 --> 00:14:23,995
‫شكرًا.

158
00:14:41,194 --> 00:14:42,113
‫ادخلي.

159
00:15:13,631 --> 00:15:18,470
‫قُتل 25 مليون روسي في الحرب الوطنية العظمى.

160
00:15:19,070 --> 00:15:22,350
‫لدينا 11 مليون سجين من جنودكم.

161
00:15:25,230 --> 00:15:29,070
‫يوجد زوجك داخل هذا المبنى في مكان ما.

162
00:15:30,229 --> 00:15:31,669
‫يمكنك مقابلته الآن

163
00:15:33,029 --> 00:15:35,069
‫لدقيقة.

164
00:15:39,549 --> 00:15:41,069
‫وكيف يمكنني رؤيته مجددًا؟

165
00:15:42,948 --> 00:15:45,148
‫عليك إفادتي بشيء ما في المقابل.

166
00:15:45,748 --> 00:15:49,148
‫أريد أن أعرف لماذا يوجد أمريكي في دائرتك،

167
00:15:49,228 --> 00:15:52,988
‫وما هي صلته بنائب القنصل، "توم فرانكلين".

168
00:15:53,068 --> 00:15:57,307
‫أريدك أن تعرفي كل المعلومات
‫التي يمكنك الحصول عليها

169
00:15:57,387 --> 00:15:58,667
‫بشأن السيد "فرانكلين".

170
00:15:59,307 --> 00:16:02,587
‫أبلغيني باستخدام مشغّل الأشرطة
‫الذي استلمته.

171
00:16:04,987 --> 00:16:07,506
‫- وبذلك يمكنني إعادة زوجي إلى دياره؟
‫- لا.

172
00:16:09,146 --> 00:16:13,546
‫حينها سيُسمح لك برؤيته لـ5 دقائق.

173
00:16:14,066 --> 00:16:15,666
‫و20 دقيقة في المرة القادمة.

174
00:16:15,746 --> 00:16:18,785
‫ثم ساعة في المرة التالية.

175
00:16:19,745 --> 00:16:22,625
‫وإن اتخذت قرارًا سريعًا،

176
00:16:24,065 --> 00:16:25,385
‫سأمنحه بعض الدواء.

177
00:16:26,985 --> 00:16:28,025
‫هل هو مريض؟

178
00:16:28,105 --> 00:16:29,824
‫هذا ما قيل لي.

179
00:16:35,504 --> 00:16:36,424
‫خذني إليه.

180
00:16:58,982 --> 00:17:00,422
‫دقيقة واحدة. ممنوع التلامس.

181
00:17:02,782 --> 00:17:04,342
‫تذكّري أن التلامس ممنوع.

182
00:17:05,742 --> 00:17:06,901
‫"ليوبولد"!

183
00:17:10,181 --> 00:17:11,181
‫"ليوبولد".

184
00:17:19,980 --> 00:17:20,820
‫"ليوبولد"!

185
00:17:21,820 --> 00:17:22,860
‫هذه أنا.

186
00:17:27,100 --> 00:17:28,140
‫"إلسي".

187
00:17:29,300 --> 00:17:30,139
‫"إلسي".

188
00:17:31,659 --> 00:17:33,339
‫"إلسي".

189
00:17:34,779 --> 00:17:36,379
‫غير مسموح لنا بالتلامس.

190
00:17:37,299 --> 00:17:38,379
‫"إلسي"، ماذا…

191
00:17:40,859 --> 00:17:43,298
‫لدينا دقيقة واحدة فقط. انظر إليّ فحسب.

192
00:17:44,058 --> 00:17:47,498
‫انظر إليّ فحسب.

193
00:18:27,655 --> 00:18:29,735
‫انتهت دقيقتكما.

194
00:18:30,814 --> 00:18:31,694
‫لا.

195
00:18:33,014 --> 00:18:33,854
‫لا…

196
00:18:35,694 --> 00:18:38,694
‫لا…

197
00:18:40,174 --> 00:18:42,533
‫- "ليو". لا!
‫- أفلتها…

198
00:18:42,613 --> 00:18:43,653
‫"ليو"!

199
00:18:44,333 --> 00:18:46,533
‫- أفلتها!
‫- لا. أفلتني.

200
00:18:46,613 --> 00:18:47,693
‫أفلتها!

201
00:18:48,413 --> 00:18:50,773
‫ابق حيًا، هل تسمعني؟ ابق حيًا!

202
00:18:50,853 --> 00:18:51,693
‫"إلسي"!

203
00:18:52,413 --> 00:18:55,372
‫سأفعل!

204
00:18:57,212 --> 00:18:58,412
‫سأبقى حيًا!

205
00:19:02,772 --> 00:19:03,892
‫سأبقى حيًا.

206
00:19:15,731 --> 00:19:17,571
‫"مأوى غارات"

207
00:19:17,651 --> 00:19:18,531
‫سلك شائك.

208
00:19:21,090 --> 00:19:21,930
‫إذًا؟

209
00:19:23,890 --> 00:19:24,730
‫"كارين".

210
00:19:27,170 --> 00:19:30,210
‫تحدثنا إلى فتيات "آلت بايرن"
‫وأولئك اللائي في "إريكستراس".

211
00:19:32,289 --> 00:19:33,209
‫أعطيني قلمًا، رجاءً.

212
00:19:36,729 --> 00:19:37,569
‫تفضل.

213
00:19:47,688 --> 00:19:48,528
‫د. "غلادو"؟

214
00:19:50,048 --> 00:19:50,888
‫ماذا يا "كارين"؟

215
00:19:52,008 --> 00:19:53,848
‫من يهتم بما تقلنه أولئك النساء؟

216
00:19:55,567 --> 00:19:56,407
‫أنا أهتم.

217
00:19:58,007 --> 00:20:00,967
‫"برلين" كلها عبارة عن بيت دعارة،

218
00:20:01,927 --> 00:20:05,167
‫وتُعرف أصل الحقائق ممن يمارسنها.

219
00:20:09,046 --> 00:20:10,846
‫اذهبي إلى "غراوستراس 44".

220
00:20:11,566 --> 00:20:15,246
‫سيفتح لك الباب رجل ذو ندبات على وجهه،
‫قولي له،

221
00:20:15,766 --> 00:20:18,526
‫"اللواء (تشارلز ويتلوك)
‫التابع للجيش البريطاني

222
00:20:18,606 --> 00:20:22,005
‫يخرج غسيله المتسخ كل صباح جمعة

223
00:20:22,805 --> 00:20:24,405
‫ويذهب به إلى مغسلة في (دالم)."

224
00:20:26,965 --> 00:20:28,565
‫"كارين"، أيمكنك تكرار ذلك؟

225
00:20:31,764 --> 00:20:34,644
‫"اللواء (تشارلز ويتلوك)
‫التابع للجيش البريطاني

226
00:20:34,724 --> 00:20:38,724
‫يخرج غسيله المتسخ كل صباح جمعة

227
00:20:38,804 --> 00:20:40,364
‫ويذهب به إلى مغسلة في (دالم)."

228
00:20:40,844 --> 00:20:43,643
‫هذا العنوان في القطاع الروسي،
‫لذا سنحتاج إلى وثائق.

229
00:20:44,123 --> 00:20:46,963
‫"ماريان" تعرف من أين تتفادي نقط التفتيش.

230
00:20:47,963 --> 00:20:49,523
‫لا تقلقي يا "كارين"،

231
00:20:51,123 --> 00:20:52,243
‫سأحافظ على سلامتك.

232
00:20:56,202 --> 00:20:59,922
‫"(تيرغارتن)، القطاع الفرنسي"

233
00:21:16,001 --> 00:21:18,441
‫ظننتك قلت إنه كان مستشفى يهوديًا.

234
00:21:19,920 --> 00:21:20,760
‫لا أعرف.

235
00:21:21,280 --> 00:21:23,480
‫لم آت إلى هنا منذ ما قبل الحرب.

236
00:21:25,480 --> 00:21:26,760
‫كل اليهود يعملون هنا؟

237
00:21:27,760 --> 00:21:28,600
‫أجل.

238
00:21:29,920 --> 00:21:32,439
‫- وكأن الحرب لم تندلع قط.
‫- لكنها اندلعت.

239
00:21:33,239 --> 00:21:34,719
‫الكنيس من هنا.

240
00:21:37,599 --> 00:21:38,679
‫السلام عليكم.

241
00:21:38,759 --> 00:21:39,799
‫وعليكم السلام.

242
00:21:41,039 --> 00:21:41,999
‫أهذا هو؟

243
00:21:46,558 --> 00:21:49,638
‫كيف سمح النازيون بتواجد مكان كهذا؟

244
00:21:51,038 --> 00:21:54,958
‫ربما احتفظت وحدة "إس إس" به لتثبت للعالم
‫أن الإبادة الجماعية لم تحدث قط،

245
00:21:55,997 --> 00:21:57,077
‫لإخفاء الحقيقة.

246
00:21:59,117 --> 00:21:59,957
‫هلا نذهب؟

247
00:22:11,196 --> 00:22:12,956
‫إنهم يجرون بروفة.

248
00:22:13,476 --> 00:22:14,316
‫بروفة؟

249
00:22:15,716 --> 00:22:17,796
‫من أجل حفلة بلوغ صبيان، صحيح؟

250
00:22:18,396 --> 00:22:20,315
‫لا، بل حفلة بلوغ فتيات.

251
00:22:21,275 --> 00:22:22,635
‫جميعهن فتيات، أترى؟

252
00:22:24,515 --> 00:22:26,595
‫ربما هي الحفلة الأولى منذ إحلال السلام.

253
00:22:28,075 --> 00:22:29,355
‫الحاخام واقف هناك.

254
00:22:30,715 --> 00:22:32,674
‫سيكون من الأفضل أن تجري مقابلة معه.

255
00:22:32,754 --> 00:22:35,154
‫لا. الوقت ليس مناسبًا الآن.

256
00:22:35,234 --> 00:22:37,674
‫"غاد"، أنت شرطي. نحتاج إلى معلومات، حسنًا؟

257
00:22:38,474 --> 00:22:41,074
‫لذا اذهب الآن.

258
00:22:41,634 --> 00:22:42,714
‫ستبلي حسنًا.

259
00:22:47,353 --> 00:22:48,553
‫هل أنت أمريكي؟

260
00:22:49,593 --> 00:22:51,633
‫- أهذا واضح عليّ لهذه الدرجة؟
‫- في الواقع،

261
00:22:52,753 --> 00:22:56,272
‫أنت الوحيد الذي يتحدث الإنكليزية
‫بصوت مرتفع هنا.

262
00:22:58,792 --> 00:23:00,792
‫لا تبدو جنديًا.

263
00:23:00,872 --> 00:23:03,152
‫أنا ضابط شرطة يا سيدتي.

264
00:23:04,272 --> 00:23:07,711
‫وماذا تفعل الشرطة الأمريكية في كنيس

265
00:23:08,431 --> 00:23:09,711
‫في القطاع الفرنسي؟

266
00:23:09,791 --> 00:23:13,471
‫وجودي ليس رسميًا.
‫أنا أرافق صديقي "غاد" الذي هناك.

267
00:23:22,350 --> 00:23:23,950
‫هل هذه حفيدتك؟

268
00:23:25,470 --> 00:23:28,230
‫لا بد أنه من الجميل رؤية هذا هنا
‫في الوقت الحالي.

269
00:23:29,670 --> 00:23:33,749
‫اليهودي الذي لا يؤمن بالمعجزات،

270
00:23:33,829 --> 00:23:35,269
‫ليس واقعيًا.

271
00:23:40,429 --> 00:23:41,469
‫أستأذنك.

272
00:23:44,508 --> 00:23:46,068
‫إذًا؟ ماذا قال؟

273
00:23:46,748 --> 00:23:48,348
‫أخبرني عما يدور الأمر.

274
00:23:48,988 --> 00:23:51,148
‫- لا أستطيع.
‫- إذًا لن أخبرك.

275
00:23:52,028 --> 00:23:52,988
‫إنه سري.

276
00:23:53,708 --> 00:23:54,628
‫أنا متأكد من ذلك.

277
00:23:55,947 --> 00:23:56,947
‫حسنًا، توقف.

278
00:23:58,147 --> 00:23:59,587
‫هل تريد أن تعرف حقًا؟

279
00:24:03,747 --> 00:24:07,067
‫ثمة شخص يقتل الألمان.
‫أظن أن هناك ارتباطًا يهوديًا،

280
00:24:07,147 --> 00:24:07,986
‫حسنًا؟

281
00:24:09,826 --> 00:24:10,946
‫لماذا؟

282
00:24:11,026 --> 00:24:13,106
‫ماذا تعني؟ أتريد أن أخبرك عن الدافع الآن؟

283
00:24:13,186 --> 00:24:15,906
‫لا، لم لا تخبرني أو "إلسي"؟

284
00:24:17,266 --> 00:24:19,306
‫أُمرت ألّا أشارك هذا مع أحد.

285
00:24:20,065 --> 00:24:23,145
‫أوامر من كبار المسؤولين.
‫هذه هي الحال يا "غاد".

286
00:24:24,505 --> 00:24:26,185
‫لذا لا تخبر "إلسي".

287
00:24:26,265 --> 00:24:27,865
‫ماذا قال لك الحاخام؟

288
00:24:27,945 --> 00:24:31,545
‫كان مستاءً منّي وأنا أسأله عن "ناكام".

289
00:24:32,384 --> 00:24:36,584
‫قال إنه يمكنني البقاء هنا أو الذهاب
‫إلى "فلسطين" وألّا أسعى وراء الانتقام.

290
00:24:37,104 --> 00:24:39,024
‫"يمكنك أن تحظى بالسلام أو الانتقام.

291
00:24:39,104 --> 00:24:41,184
‫- ليس كليهما."
‫- لا أريد سماع محاضرة الآن.

292
00:24:41,264 --> 00:24:42,504
‫كان من المفترض أن تدخل

293
00:24:42,584 --> 00:24:44,543
‫وتسأله عن مكانهم، لذا عد إلى هناك.

294
00:24:44,623 --> 00:24:45,823
‫لا.

295
00:24:45,903 --> 00:24:47,943
‫ماذا تعني؟ قطعنا مسافة طويلة.

296
00:24:48,023 --> 00:24:49,623
‫أجل، والآن سنعود.

297
00:24:50,103 --> 00:24:52,703
‫ربما غدًا،
‫عندما لا تكون هناك حفلة بلوغ فتيات.

298
00:24:55,903 --> 00:24:56,822
‫مساء الخير.

299
00:25:00,022 --> 00:25:01,622
‫مساء الخير. هل كل شيء بخير؟

300
00:25:02,782 --> 00:25:04,302
‫- مساء الخير يا "كارل".
‫- مساء الخير.

301
00:25:05,902 --> 00:25:07,222
‫آسفة، تأخرت قليلًا.

302
00:25:08,701 --> 00:25:11,781
‫إذًا، ما الذي أنجزتموه أيها الفاشلون
‫هذا الصباح؟

303
00:25:12,341 --> 00:25:13,261
‫أين كنت؟

304
00:25:13,861 --> 00:25:16,341
‫حصلت "أستريد" و "ترود"
‫على معلومات ليلة أمس.

305
00:25:16,421 --> 00:25:17,341
‫حقًا؟ أخبريني.

306
00:25:17,421 --> 00:25:21,340
‫أجل. حددنا موقع أحد بيوت دعارة "إنغلماخر".

307
00:25:21,420 --> 00:25:24,980
‫نعم، إنه فندق مهجور في "موابيت"
‫يُدعى "آلت بايرن".

308
00:25:25,060 --> 00:25:29,460
‫العديد من النساء اللواتي يعملن هناك
‫ربما ساعدهن "إنغلماخر".

309
00:25:29,540 --> 00:25:31,180
‫سنخضعه للمراقبة.

310
00:25:32,220 --> 00:25:33,579
‫رائع. هذا عظيم.

311
00:25:35,019 --> 00:25:35,939
‫أحسنتم عملًا.

312
00:25:39,419 --> 00:25:41,139
‫- أتريدين تناول وجبة طعام؟
‫- أجل.

313
00:25:41,979 --> 00:25:42,819
‫رائع.

314
00:25:42,899 --> 00:25:46,258
‫"(بيرنينسكي)"

315
00:25:48,498 --> 00:25:50,058
‫أخبرني عن عائلتك.

316
00:25:50,818 --> 00:25:51,978
‫لماذا؟

317
00:25:54,178 --> 00:25:57,417
‫تحدثنا عن "إنغلماخر" والدعارة
‫لمدة ساعة تقريبًا.

318
00:25:58,097 --> 00:26:00,017
‫ظننت أنه سيكون من اللطيف تغيير الحديث.

319
00:26:01,497 --> 00:26:04,617
‫أنا لم أتزوج قط وليس لدي أطفال.

320
00:26:05,137 --> 00:26:06,937
‫أظن أن هذا غير مرجح أصلًا.

321
00:26:07,737 --> 00:26:09,416
‫لكن لدي ابن أخ رائع.

322
00:26:11,376 --> 00:26:12,376
‫"جيمي".

323
00:26:12,456 --> 00:26:14,736
‫- كم عمر "جيمي"؟
‫- إنه في الـ8.

324
00:26:14,816 --> 00:26:16,176
‫سيبلغ 9 أعوام في أكتوبر.

325
00:26:17,496 --> 00:26:19,976
‫ويريد أن يصبح شرطيًا مثل عمه.

326
00:26:21,335 --> 00:26:22,175
‫بالطبع.

327
00:26:23,015 --> 00:26:23,855
‫لكن…

328
00:26:24,695 --> 00:26:27,495
‫سيسرّني أن يسلك دربًا مختلفًا.

329
00:26:28,975 --> 00:26:29,975
‫دربًا أفضل.

330
00:26:30,695 --> 00:26:31,655
‫إنه ذكي.

331
00:26:32,135 --> 00:26:34,934
‫حمدًا للرب أنه لا يشبه عمه.

332
00:26:37,294 --> 00:26:38,134
‫تبًا لك.

333
00:26:41,614 --> 00:26:43,734
‫أنت وشقيقك، هل أنتما مقربان؟

334
00:26:48,973 --> 00:26:49,933
‫ليس حقًا.

335
00:26:54,173 --> 00:26:57,052
‫أجل. تلك الغاوية التي تسمعين صوتها هناك؟

336
00:26:57,132 --> 00:26:59,772
‫إنها زوجة "توم فرانكلين"، نائب القنصل.

337
00:27:02,292 --> 00:27:03,572
‫زوجة "توم فرانكلين"؟

338
00:27:04,932 --> 00:27:06,212
‫أجل. إنها سكّيرة.

339
00:27:07,772 --> 00:27:09,091
‫أتعني مدمنة كحول؟

340
00:27:09,771 --> 00:27:11,451
‫"كلير"؟ لا أعرف.

341
00:27:12,331 --> 00:27:14,611
‫لكنها تحب الـ"مارتيني" بالتأكيد.

342
00:27:22,810 --> 00:27:24,410
‫أظن أن عليّ الذهاب.

343
00:27:25,770 --> 00:27:27,490
‫شكرًا جزيلًا على الوجبة.

344
00:27:27,570 --> 00:27:28,970
‫لا مشكلة يا شريكتي.

345
00:27:29,650 --> 00:27:31,170
‫أراك غدًا في الـ8.

346
00:27:31,250 --> 00:27:34,089
‫سنحقق في أدلة قضية "إنغلماخر" مع الجميع.

347
00:27:37,289 --> 00:27:38,209
‫اسمعي.

348
00:27:40,369 --> 00:27:41,529
‫هل من مشكلة؟

349
00:27:42,769 --> 00:27:43,649
‫لا.

350
00:27:44,888 --> 00:27:46,088
‫كنت أفكر فحسب…

351
00:27:47,448 --> 00:27:50,888
‫ربما عليّ مرافقتك في المرة القادمة
‫وأنت تقابل نائب القنصل.

352
00:27:51,448 --> 00:27:53,208
‫- "فرانكلين"؟
‫- أجل.

353
00:27:53,288 --> 00:27:55,128
‫ربما يمكنني المساعدة.

354
00:27:57,047 --> 00:27:58,887
‫بالطبع. لم لا؟

355
00:28:02,127 --> 00:28:03,247
‫حسنًا. تصبح على خير.

356
00:28:06,047 --> 00:28:07,087
‫تصبحين على خير.

357
00:28:10,846 --> 00:28:11,726
‫شكرًا.

358
00:28:26,805 --> 00:28:27,925
‫أشكرك…

359
00:28:29,525 --> 00:28:31,085
‫لأنك سمحت لي بالنوم هنا.

360
00:28:33,404 --> 00:28:35,764
‫العفو. حتى تجدي محل إقامة جديدًا.

361
00:28:43,604 --> 00:28:46,803
‫لماذا أخبرت "بيبي"
‫أنك لا تؤمنين بوجود إله؟

362
00:28:51,683 --> 00:28:53,523
‫لأنني لا أظن أن هناك إلهًا.

363
00:28:57,322 --> 00:28:58,162
‫لماذا؟

364
00:29:08,522 --> 00:29:10,881
‫كيف عسى الرب أن يسمح
‫بوجود هذا الجحيم على الأرض؟

365
00:29:16,761 --> 00:29:17,801
‫ماذا لو كانت…

366
00:29:19,881 --> 00:29:21,440
‫هذه هي الجنة أصلًا؟

367
00:29:25,080 --> 00:29:28,760
‫ماذا لو كان الجحيم شيئًا

368
00:29:30,240 --> 00:29:32,280
‫لا يمكنك حتى تخيّل مراحله الأولى؟

369
00:29:40,879 --> 00:29:43,799
‫وما أدراك أصلًا
‫أيتها الصغيرة "كارين" يا ابنة "نويكولن "؟

370
00:29:45,518 --> 00:29:46,358
‫والآن…

371
00:29:47,598 --> 00:29:49,478
‫يجب أن ننهض خلال بضع ساعات.

372
00:29:52,638 --> 00:29:54,438
‫أحلامًا سعيدة.

373
00:29:57,278 --> 00:29:58,117
‫وأنت أيضًا.

374
00:30:01,277 --> 00:30:02,117
‫اسمعي.

375
00:30:03,557 --> 00:30:04,397
‫اقتربي منّي.

376
00:30:06,357 --> 00:30:07,197
‫اقتربي منّي.

377
00:30:16,396 --> 00:30:18,396
‫أيتها الصغيرة "كارين" يا ابنة "نويكولن".

378
00:30:23,755 --> 00:30:26,155
‫- كأس ويسكي من فضلك.
‫- حاضر يا سيدي.

379
00:30:30,715 --> 00:30:32,555
‫اسمعي، هل تريدين أن تأتي معنا؟

380
00:30:43,754 --> 00:30:44,674
‫شكرًا.

381
00:30:46,793 --> 00:30:48,033
‫تبًا، أنت جميلة.

382
00:30:49,393 --> 00:30:51,153
‫لننقل هذه الحفلة إلى الأعلى.

383
00:30:57,433 --> 00:31:00,192
‫حيوانات لعينة! اخرج من هنا!

384
00:31:06,552 --> 00:31:07,712
‫"كلير".

385
00:31:08,232 --> 00:31:10,111
‫أنا "ماكس". سأصحبك إلى المنزل.

386
00:31:11,551 --> 00:31:12,631
‫هيا بنا.

387
00:31:12,711 --> 00:31:13,551
‫هيا.

388
00:31:16,151 --> 00:31:17,151
‫أمسكت بك.

389
00:31:51,308 --> 00:31:52,388
‫هيا بنا، لنذهب.

390
00:31:54,988 --> 00:31:55,868
‫أمسكت بك.

391
00:31:57,028 --> 00:31:57,868
‫حسنًا.

392
00:32:02,027 --> 00:32:02,867
‫أمسكت بك.

393
00:32:17,906 --> 00:32:21,946
‫شكرًا جزيلًا على إنقاذك إياي الليلة
‫يا سيد "ماكس".

394
00:32:46,903 --> 00:32:48,823
‫- "كلير".
‫- أنا بخير.

395
00:32:50,023 --> 00:32:52,023
‫- دعيني أساعدك.
‫- أنا بخير.

396
00:32:52,103 --> 00:32:54,023
‫- دعيني أساعدك فحسب.
‫- أنا بخير.

397
00:32:56,063 --> 00:32:56,903
‫حسنًا.

398
00:32:57,463 --> 00:32:58,302
‫حسنًا؟

399
00:32:58,902 --> 00:32:59,902
‫ارفعي يديك،

400
00:33:00,702 --> 00:33:01,622
‫ذراعيك.

401
00:33:02,582 --> 00:33:04,142
‫أبقيهما مرفوعتين. حسنًا.

402
00:33:09,782 --> 00:33:10,821
‫ها نحن أولاء.

403
00:33:14,821 --> 00:33:15,861
‫ها أنت ذي.

404
00:33:16,541 --> 00:33:18,581
‫ها أنت ذي. شارفنا على الانتهاء.

405
00:33:33,180 --> 00:33:34,020
‫"كلير"؟

406
00:33:41,059 --> 00:33:41,899
‫"كلير"؟

407
00:33:46,978 --> 00:33:47,818
‫"كلير".

408
00:34:20,736 --> 00:34:21,576
‫شكرًا.

409
00:34:24,375 --> 00:34:26,295
‫هل تريد كأسًا أخيرة يا سيدي؟

410
00:34:26,375 --> 00:34:27,215
‫طبعًا.

411
00:34:27,775 --> 00:34:29,175
‫سآتي بعد دقيقة.

412
00:34:29,695 --> 00:34:30,535
‫أمرك.

413
00:35:04,052 --> 00:35:04,972
‫تبًا.

414
00:35:08,892 --> 00:35:10,852
‫لم أكن أعلم بوجود أنفاق هنا.

415
00:35:10,931 --> 00:35:12,371
‫هناك دائمًا نفق في مكان ما.

416
00:35:17,651 --> 00:35:19,371
‫أهلًا بك في القطاع الروسي.

417
00:35:38,489 --> 00:35:39,329
‫ها هو.

418
00:35:46,689 --> 00:35:47,528
‫ماذا؟

419
00:35:47,608 --> 00:35:50,088
‫اللواء" تشارلز ويتلوك"
‫التابع للجيش البريطاني

420
00:35:50,568 --> 00:35:54,768
‫يخرج غسيله المتسخ كل صباح جمعة

421
00:35:54,848 --> 00:35:56,768
‫ويذهب به إلى مغسلة في "دالم".

422
00:36:00,527 --> 00:36:01,367
‫شكرًا.

423
00:36:05,407 --> 00:36:07,367
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هيا.

424
00:36:11,486 --> 00:36:12,926
‫توقفا!

425
00:36:13,526 --> 00:36:15,686
‫- ليست معنا أي وثائق.
‫- توقفا!

426
00:36:16,766 --> 00:36:18,846
‫- ما العمل الآن؟
‫- سنهرب الآن.

427
00:36:19,646 --> 00:36:22,006
‫- هيا، من هنا!
‫- توقفا وإلّا سنطلق النار!

428
00:36:28,765 --> 00:36:30,325
‫"ماريان"! تعالي!

429
00:36:31,805 --> 00:36:32,765
‫أمسكت بك.

430
00:36:36,404 --> 00:36:37,844
‫لا أشعر بساقيّ.

431
00:36:39,564 --> 00:36:40,844
‫يجب أن نتحرك.

432
00:36:43,044 --> 00:36:44,244
‫انخفضي!

433
00:36:47,603 --> 00:36:50,323
‫يجب أن نتحرك!

434
00:37:00,882 --> 00:37:02,802
‫- إلى أين أنقلها؟
‫- ماذا حدث؟

435
00:37:03,682 --> 00:37:05,122
‫- هل تبعكما أحد؟
‫- أين؟

436
00:37:07,162 --> 00:37:09,842
‫ضعيها على النقالة. ماذا حدث؟

437
00:37:10,962 --> 00:37:13,761
‫أُلقيت علينا قنبلة يدوية.
‫و"ماريان" تعرضت لإطلاق نار.

438
00:37:14,401 --> 00:37:17,961
‫- لقد أوصلنا المعلومات.
‫- ولم يتبعكما أحد إلى هنا؟

439
00:37:20,041 --> 00:37:20,961
‫ردّي عليّ.

440
00:37:22,321 --> 00:37:23,960
‫- هل تبعكما أحد؟
‫- لا.

441
00:37:27,720 --> 00:37:30,000
‫أظن أن عليك إلقاء نظرة على "ماريان" الآن.

442
00:37:35,559 --> 00:37:37,719
‫خذي، اضغطي على الجرح،

443
00:37:37,799 --> 00:37:38,919
‫سأعود على الفور.

444
00:37:43,199 --> 00:37:46,079
‫لقد حميتني بجسدك.

445
00:37:47,279 --> 00:37:50,598
‫"كارين"، فعلت شيئًا فظيعًا.
‫قبل 3 سنوات، أنا…

446
00:37:51,278 --> 00:37:52,838
‫ليس عليك أن تخبريني.

447
00:37:54,438 --> 00:37:55,878
‫ستكونين بخير.

448
00:37:55,958 --> 00:37:57,558
‫كانت هناك مدرسة، و…

449
00:37:58,198 --> 00:38:01,117
‫خذي الكماشة وأزيلي كل الشظايا
‫التي يمكنك إيجادها.

450
00:38:03,037 --> 00:38:04,077
‫هيا. لنفعلها.

451
00:38:33,395 --> 00:38:35,715
‫لم تهتم الشرطة بأمر "ناكام"؟

452
00:38:37,634 --> 00:38:39,674
‫- إنهم ليسوا كذلك.
‫- لا تكذب علينا.

453
00:38:41,594 --> 00:38:43,514
‫أنا أبحث عن أخي فحسب…

454
00:38:45,394 --> 00:38:47,714
‫وأظن أنه تواصل معكم.

455
00:38:48,913 --> 00:38:50,433
‫لم قد نعرف أخاك؟

456
00:38:51,633 --> 00:38:53,313
‫لأنكم تقتلون النازيين مثله.

457
00:39:15,791 --> 00:39:17,351
‫ذات ليلة، قبل 4 سنوات،

458
00:39:17,911 --> 00:39:19,031
‫كانت هناك أم

459
00:39:20,271 --> 00:39:21,951
‫تجلس عند ناصية الشارع

460
00:39:23,191 --> 00:39:24,950
‫ومعها طفل يبكي بين ذراعيها.

461
00:39:26,390 --> 00:39:28,310
‫ذهبت إليها وأدركت أن…

462
00:39:31,870 --> 00:39:32,990
‫المرأة ميتة.

463
00:39:35,590 --> 00:39:37,589
‫ولم يتوقف الطفل عن البكاء.

464
00:39:39,149 --> 00:39:41,869
‫أشاح العالم ببصره عنا بينما كنا نموت.

465
00:39:45,429 --> 00:39:48,388
‫لن نهرب إلى "فلسطين" لننشئ وطنًا جديدًا.

466
00:39:49,428 --> 00:39:50,388
‫سنبقى هنا…

467
00:39:52,268 --> 00:39:53,628
‫للانتقام لموتانا.

468
00:39:57,228 --> 00:39:58,508
‫مع كامل احترامي،

469
00:39:59,548 --> 00:40:01,547
‫انتهت الحرب.

470
00:40:02,547 --> 00:40:05,027
‫أتمنى موت هؤلاء النازيين مثلك تمامًا.

471
00:40:05,787 --> 00:40:07,587
‫لكن ثمة قانونًا ونظامًا الآن.

472
00:40:08,227 --> 00:40:11,587
‫أنتم وأخي لا يمكنكم التسكع في الأرجاء
‫وقتل من تريدون.

473
00:40:13,506 --> 00:40:15,746
‫لا يهمني رأيك البتة.

474
00:40:20,546 --> 00:40:23,426
‫هل تعرفين أخي أم لا؟

475
00:40:25,705 --> 00:40:26,825
‫لقد قابلت أخاك.

476
00:40:29,385 --> 00:40:30,345
‫3 مرات.

477
00:40:30,825 --> 00:40:31,665
‫أين؟

478
00:40:32,585 --> 00:40:35,705
‫كانت المرة الأولى على مقعد في "تيرغارتن".

479
00:40:35,785 --> 00:40:38,984
‫سمع عنا من خلال شخص من الفرقة اليهودية

480
00:40:39,064 --> 00:40:40,184
‫في الجيش البريطاني.

481
00:40:40,664 --> 00:40:42,064
‫والمرة الـ2؟

482
00:40:42,144 --> 00:40:45,424
‫في شقة في "غرونتاليرستراس"،
‫في القطاع الفرنسي.

483
00:40:46,184 --> 00:40:48,983
‫آخر مرة كانت خارج ورشة إصلاح دراجات

484
00:40:49,063 --> 00:40:51,383
‫حيث كانت تختبئ حارسة معسكر من "رافنسبروك".

485
00:40:53,743 --> 00:40:55,223
‫لماذا تبحث عنه؟

486
00:40:58,863 --> 00:41:00,223
‫لأنه ليس بخير.

487
00:41:03,702 --> 00:41:04,542
‫ومن كذلك؟

488
00:41:05,942 --> 00:41:06,822
‫صحيح.

489
00:41:12,541 --> 00:41:13,701
‫لن تراني مجددًا.

490
00:41:14,701 --> 00:41:16,981
‫اذهب إلى "غروبنستراس" رقم 1،

491
00:41:17,061 --> 00:41:18,061
‫صباح الغد.

492
00:41:18,541 --> 00:41:20,221
‫أخوك ينتظرك.

493
00:41:24,861 --> 00:41:27,221
‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

