﻿1
00:00:17,741 --> 00:00:20,341
‫"(بروكلين)، عام 1943"

2
00:00:21,461 --> 00:00:22,301
‫إذًا…

3
00:00:25,141 --> 00:00:26,140
‫هل أنت خائف؟

4
00:00:31,860 --> 00:00:32,700
‫لا.

5
00:00:34,260 --> 00:00:35,100
‫لماذا؟

6
00:00:36,660 --> 00:00:37,500
‫لا أعرف.

7
00:00:40,580 --> 00:00:41,580
‫أنت تعرف.

8
00:00:49,779 --> 00:00:50,619
‫حسنًا…

9
00:00:52,979 --> 00:00:53,819
‫يجب أن أذهب.

10
00:00:56,699 --> 00:00:58,698
‫اسمع يا "ماكس"، لا بأس.

11
00:01:02,058 --> 00:01:02,898
‫لا تفعل.

12
00:01:16,897 --> 00:01:18,257
‫جولة الشراب التالية عليك.

13
00:01:46,135 --> 00:01:47,215
‫"قسم علم النفس"

14
00:01:47,295 --> 00:01:49,775
‫"تقييم حالة (موريتز ماكلوغلين) النفسية
‫انفصام في الشخصية"

15
00:01:49,855 --> 00:01:51,495
‫"غير مؤهل للخدمة"

16
00:02:04,374 --> 00:02:06,574
‫"جيش (الولايات المتحدة)، قسم التجنيد"

17
00:02:33,173 --> 00:02:35,292
‫كان عليك أن تعانقه أيها الأخ الصغير.

18
00:02:57,371 --> 00:02:59,371
‫أتساءل كيف كان ليصبح شكلها حاليًا.

19
00:03:00,411 --> 00:03:01,291
‫أمنا.

20
00:03:06,650 --> 00:03:08,210
‫هل فكرت في ذلك من قبل؟

21
00:03:17,570 --> 00:03:18,770
‫أحيانًا،

22
00:03:19,610 --> 00:03:23,049
‫أتذكر ما قالته لي أمي
‫حين لم أرغب في الذهاب إلى المدرسة.

23
00:03:23,729 --> 00:03:26,249
‫كانت تقول، "يومًا ما، ستتخرج

24
00:03:26,729 --> 00:03:27,569
‫وستتزوج

25
00:03:28,089 --> 00:03:31,129
‫وستُرزق بطفل تحبه بقدر ما أحبك.

26
00:03:31,649 --> 00:03:33,449
‫وكل هذا سيستحق العناء."

27
00:03:37,689 --> 00:03:40,208
‫لكن الآن، كبرت

28
00:03:40,288 --> 00:03:41,928
‫ولم أجد سواي في حياتي.

29
00:03:42,768 --> 00:03:44,648
‫لا أحد سواي. أنا فقط.

30
00:03:46,928 --> 00:03:48,208
‫لكن انظر إلى حالك.

31
00:03:49,128 --> 00:03:51,568
‫لديك زوجة جميلة وطفل رائع.

32
00:03:54,368 --> 00:03:56,367
‫واستغرقت وقتًا لأدرك

33
00:03:58,207 --> 00:03:59,567
‫أنني أشعر بالغيرة منك.

34
00:04:07,327 --> 00:04:08,367
‫كما تعلم،

35
00:04:09,167 --> 00:04:11,606
‫"جيمي"، إنه في الـ8 الآن.

36
00:04:12,606 --> 00:04:14,886
‫لم يرك منذ 3 سنوات،

37
00:04:15,846 --> 00:04:17,086
‫ويحتاج إلى والده،

38
00:04:18,286 --> 00:04:19,686
‫كما احتجنا إلى والدنا تمامًا.

39
00:04:22,966 --> 00:04:25,086
‫لذا إن غيّرت رأيك…

40
00:04:28,285 --> 00:04:29,645
‫وأردت العودة إلى الديار

41
00:04:30,605 --> 00:04:31,925
‫وأردت أن تكون مع ابنك،

42
00:04:32,885 --> 00:04:33,845
‫أخبرني.

43
00:04:35,565 --> 00:04:36,725
‫وسنعود إلى الديار،

44
00:04:38,565 --> 00:04:39,405
‫معًا.

45
00:04:42,285 --> 00:04:43,324
‫لكن إن لم ترد ذلك…

46
00:04:48,404 --> 00:04:50,644
‫فلا أريد أن أراك مجددًا.

47
00:04:52,764 --> 00:04:53,684
‫أتفهم؟

48
00:05:03,043 --> 00:05:06,163
‫لن نعود يا "ماكس". سننهي هذا.

49
00:05:08,043 --> 00:05:11,203
‫أحاول أن أشرح لك الأمر. يجب أن نتصرف الآن.

50
00:05:11,803 --> 00:05:15,162
‫قلة فقط من أولئك الأشخاص
‫سيُحاكمون في "نورنبرغ".

51
00:05:15,242 --> 00:05:17,402
‫معظمهم سيعودون إلى حياتهم

52
00:05:17,482 --> 00:05:19,082
‫وكأن شيئًا لم يحدث قط.

53
00:05:19,722 --> 00:05:21,842
‫هؤلاء النازيون اللعينون،

54
00:05:22,762 --> 00:05:24,322
‫يهربون عبر "إيطاليا"،

55
00:05:24,402 --> 00:05:27,642
‫ومن هناك،
‫يستقلون قاربًا إلى شمال "أفريقيا"

56
00:05:27,722 --> 00:05:29,002
‫أو "أمريكا الجنوبية".

57
00:05:29,082 --> 00:05:32,601
‫لكن سيصعب على ذوي الرتب المرموقة
‫الهرب خلسة، صحيح؟

58
00:05:32,681 --> 00:05:34,121
‫سيحتاجون إلى سبل أخرى.

59
00:05:34,641 --> 00:05:37,241
‫لذا، ذوو الشأن، النخبة من النازيين،

60
00:05:37,321 --> 00:05:39,801
‫يهربون جميعًا بواسطة رحلات جوية سرية.

61
00:05:41,521 --> 00:05:42,601
‫رحلات جوية سرية؟

62
00:05:42,681 --> 00:05:44,641
‫أجل، هذا صحيح.

63
00:05:45,401 --> 00:05:48,240
‫هناك رحلات جوية سرية
‫يهرّبون بواسطتها النازيين السابقين.

64
00:05:48,320 --> 00:05:49,960
‫ويتم كل ذلك في الخفاء.

65
00:05:50,040 --> 00:05:51,840
‫إنهم يتاجرون في الآثار.

66
00:05:51,920 --> 00:05:54,040
‫هكذا يدفعون ليهربوا.

67
00:05:54,120 --> 00:05:55,320
‫ليس بواسطة المال.

68
00:05:55,920 --> 00:05:58,000
‫بل بواسطة أعمال فنية مسروقة وأشياء أخرى.

69
00:05:58,600 --> 00:05:59,720
‫هاك، انظر إلى هذه.

70
00:06:02,280 --> 00:06:03,120
‫ما هذه؟

71
00:06:04,079 --> 00:06:06,759
‫إنها مقطوعة مفقودة من مقطوعات "باخ"،
‫لم تُعزف من قبل.

72
00:06:07,239 --> 00:06:08,399
‫موسيقى كلاسيكية.

73
00:06:08,479 --> 00:06:12,559
‫من الواضح أنها تساوي ثروة
‫لأنها تضمن عبورًا آمنًا

74
00:06:12,639 --> 00:06:15,039
‫لنازي مرموق وعائلته من هنا.

75
00:06:21,278 --> 00:06:23,678
‫في الوقت المناسب. فتاة طيبة.

76
00:06:25,398 --> 00:06:27,718
‫- من هذه؟
‫- تلك هي زوجة "أوبرلاندر".

77
00:06:28,318 --> 00:06:29,958
‫إنها على وشك إجراء عملية دفع

78
00:06:30,038 --> 00:06:32,478
‫لتضمن لها ولولديها النازيين الصغيرين

79
00:06:32,558 --> 00:06:34,158
‫عبورًا آمنًا من البلدة.

80
00:06:34,878 --> 00:06:35,717
‫انظر.

81
00:06:38,317 --> 00:06:39,597
‫أجل، ها نحن أولاء.

82
00:06:56,236 --> 00:06:57,076
‫انظر.

83
00:06:58,476 --> 00:06:59,876
‫هذا هو رئيسك.

84
00:07:03,956 --> 00:07:05,196
‫أيها الوغد.

85
00:07:07,396 --> 00:07:08,235
‫"فرانكلين".

86
00:07:09,395 --> 00:07:10,755
‫مفاجأة كبيرة.

87
00:07:14,475 --> 00:07:15,395
‫أين المسدس؟

88
00:07:17,795 --> 00:07:18,915
‫حان وقت استخدامه.

89
00:07:20,315 --> 00:07:22,155
‫إن كان مذنبًا، سيمثل أمام المحكمة.

90
00:07:22,235 --> 00:07:25,154
‫ماذا تعني بـ"إن"؟ هل ترى شيئًا لا أراه؟

91
00:07:25,234 --> 00:07:27,394
‫لا تقلق بشأن "توم فرانكلين".

92
00:07:27,474 --> 00:07:28,634
‫ليس هذا سبب وجودي هنا.

93
00:07:28,714 --> 00:07:31,234
‫أنا هنا بسببك، والآن سأغادر.

94
00:07:31,314 --> 00:07:33,194
‫رأيته بأم عينيك.

95
00:07:33,274 --> 00:07:34,714
‫ما الذي لا تفهمه؟

96
00:07:35,794 --> 00:07:37,314
‫لم يعد بوسعي فعل هذا.

97
00:07:37,914 --> 00:07:40,273
‫لا أستطيع. انتهى وقتنا معًا.

98
00:07:44,233 --> 00:07:45,193
‫سيهرب.

99
00:07:49,113 --> 00:07:51,153
‫لا. لن يهرب.

100
00:09:06,828 --> 00:09:07,668
‫رجاءً.

101
00:09:08,868 --> 00:09:09,788
‫مجددًا.

102
00:09:10,748 --> 00:09:12,828
‫أرينا كيف ستفعّلين القنبلة.

103
00:09:14,468 --> 00:09:15,388
‫مجددًا.

104
00:09:17,067 --> 00:09:18,627
‫كما أوضح "كارل".

105
00:09:18,707 --> 00:09:20,627
‫- خطوة الإعداد الأولى…
‫- حسنًا.

106
00:09:22,067 --> 00:09:23,307
‫قبل أن أدخل،

107
00:09:23,387 --> 00:09:26,627
‫سأدخل المفجر في المتفجرات.

108
00:09:26,707 --> 00:09:28,867
‫أريني ماذا ستدخلين فيها.

109
00:09:34,746 --> 00:09:36,426
‫- هذه.
‫- هذه هي الكماشة.

110
00:09:36,506 --> 00:09:38,786
‫قصدت هذا.

111
00:09:39,426 --> 00:09:41,426
‫أرجوك. قصدت هذا.

112
00:09:45,906 --> 00:09:47,986
‫أيمكنني أخذ استراحة قصيرة؟

113
00:09:48,545 --> 00:09:50,425
‫الأمر مربك جدًا. رجاءً.

114
00:09:51,865 --> 00:09:54,545
‫ماذا ستفعلين بعد تحضير المتفجرات؟

115
00:09:55,025 --> 00:09:56,385
‫سأدخل مركز الشرطة.

116
00:09:56,465 --> 00:09:58,705
‫ثم سأضع الحقيبة على الأرض،

117
00:09:59,265 --> 00:10:01,385
‫وأقول إن عليّ استخدام المرحاض، ثم أرحل.

118
00:10:01,465 --> 00:10:05,544
‫لا. أولًا، اسحقي الأنبوب النحاسي
‫حتى يتسرب الحمض من خلاله.

119
00:10:05,624 --> 00:10:08,104
‫صحيح، هذا ما قصدته. آسفة.

120
00:10:09,464 --> 00:10:11,224
‫يمكنك أخذ استراحة الآن.

121
00:10:13,184 --> 00:10:14,744
‫استلقي قليلًا يا "ترود".

122
00:10:15,464 --> 00:10:16,344
‫شكرًا.

123
00:10:25,983 --> 00:10:29,423
‫فشلت عملية "فالكيري"
‫وهم كانوا جنودًا، كانوا ضباطًا.

124
00:10:29,503 --> 00:10:32,983
‫كانوا يحاولون اغتيال "هتلر"،
‫بالطبع كانوا متوترين.

125
00:10:34,863 --> 00:10:35,823
‫وهي ليست كذلك؟

126
00:10:36,502 --> 00:10:37,542
‫إنها ترتجف خوفًا.

127
00:10:39,022 --> 00:10:40,462
‫ماذا سنفعل بشأنها؟

128
00:10:44,982 --> 00:10:47,142
‫الأم على استعداد لفعل أي شيء
‫من أجل بناتها.

129
00:11:41,658 --> 00:11:42,578
‫"إلسي"…

130
00:11:47,338 --> 00:11:48,818
‫خذاه إلى العيادة.

131
00:11:50,138 --> 00:11:51,898
‫هيا، لا تقف عندك.

132
00:12:16,296 --> 00:12:17,296
‫أنت مبلل للغاية.

133
00:12:29,575 --> 00:12:32,695
‫آسفة جدًا لإخبارك بهذا،
‫لكن هذه الحفلة انتهت.

134
00:12:38,575 --> 00:12:39,615
‫أين "توم"؟

135
00:12:41,175 --> 00:12:42,015
‫لماذا؟

136
00:12:43,335 --> 00:12:44,655
‫أريد التحدث إليك.

137
00:12:46,374 --> 00:12:47,214
‫وحدك.

138
00:12:53,174 --> 00:12:54,654
‫"هذا ليس الأسوأ.

139
00:12:55,854 --> 00:12:57,534
‫طالما بوسعنا أن نقول،

140
00:12:58,294 --> 00:13:00,374
‫هذا هو الأسوأ."

141
00:13:06,373 --> 00:13:08,773
‫- أنت ثملة.
‫- أنا في طريقي إلى الثمالة.

142
00:13:10,093 --> 00:13:11,853
‫ربما الآن ليس الوقت المناسب.

143
00:13:11,933 --> 00:13:13,213
‫لا، أخبرني.

144
00:13:13,973 --> 00:13:15,053
‫لم أنت هنا؟

145
00:13:18,292 --> 00:13:20,852
‫هل غيّرت رأيك يا سيد "ماكس"؟

146
00:13:24,812 --> 00:13:28,532
‫- ربما تدرك أن…
‫- زوجك يساعد النازيين على الهرب يا "كلير".

147
00:13:30,212 --> 00:13:31,972
‫يدفعون له بواسطة أعمال فنية مسروقة،

148
00:13:32,972 --> 00:13:36,491
‫وبطريقة ما يهرّبهم إلى خارج المدينة
‫على حاملات دبلوماسية.

149
00:13:36,971 --> 00:13:39,251
‫ويخطط لتلفيق التهمة لـ"جورج".

150
00:13:43,811 --> 00:13:44,651
‫أنا آسف.

151
00:13:50,890 --> 00:13:51,730
‫فهمت.

152
00:13:58,170 --> 00:13:59,730
‫وأنت تقول لي هذا

153
00:14:00,490 --> 00:14:03,770
‫ليس لأنك تهتم لأمري بأي شكل كان، لكن…

154
00:14:03,850 --> 00:14:05,210
‫أنا أهتم لأمرك بالفعل.

155
00:14:07,009 --> 00:14:09,289
‫لكنني أريدك أن تساعديني على إيجاد دليل.

156
00:14:10,689 --> 00:14:11,529
‫يا للدهشة.

157
00:14:17,569 --> 00:14:19,289
‫- "كلير".
‫- أظن…

158
00:14:19,369 --> 00:14:20,849
‫أظن أنه يجب أن ترحل.

159
00:14:25,848 --> 00:14:28,208
‫- "كلير".
‫- اخرج من منزلي!

160
00:14:29,328 --> 00:14:31,608
‫اخرج! ليس لديك حق!

161
00:14:32,248 --> 00:14:33,888
‫اخرج من منزلي!

162
00:15:32,844 --> 00:15:34,524
‫"(غوستاف كليمت)"

163
00:16:04,042 --> 00:16:05,042
‫فتاتاك،

164
00:16:06,042 --> 00:16:07,402
‫إنهما جميلتان جدًا.

165
00:16:08,242 --> 00:16:09,402
‫ابنتك الكبرى؟

166
00:16:11,762 --> 00:16:12,642
‫"غيرتي"؟

167
00:16:14,761 --> 00:16:15,921
‫هل هذا اسمها؟

168
00:16:24,601 --> 00:16:26,881
‫رأيت اسمها على حقيبتها المدرسية.

169
00:16:30,080 --> 00:16:33,000
‫وابنتك الصغرى تشبهك تمامًا.

170
00:16:37,160 --> 00:16:39,760
‫رأيت حذاء باليه فوق سرير ابنتك.

171
00:16:42,760 --> 00:16:45,360
‫كان يبدو أكبر من أن يكون لابنتك.

172
00:16:46,839 --> 00:16:47,839
‫إنه لي.

173
00:16:54,359 --> 00:16:56,039
‫أرجوك، لا تؤذي فتاتيّ.

174
00:16:56,959 --> 00:16:57,799
‫أرجوك…

175
00:17:07,158 --> 00:17:09,398
‫هل تعرفين ماذا سأفعل بفتاتيك

176
00:17:10,278 --> 00:17:11,958
‫إن لم تفعلي ما نطلبه منك؟

177
00:17:20,597 --> 00:17:21,837
‫ها نحن أولاء…

178
00:17:31,677 --> 00:17:32,517
‫رباه!

179
00:17:34,236 --> 00:17:35,476
‫ما الأمر يا "جورج"؟

180
00:17:35,556 --> 00:17:38,476
‫لا أدري، أظنني جلست على شيء حاد.

181
00:17:41,516 --> 00:17:42,356
‫لماذا نلتقي هنا؟

182
00:17:44,316 --> 00:17:46,036
‫بدا الأمر وكأنه…

183
00:17:47,556 --> 00:17:48,556
‫وكأنه كان مهمًا.

184
00:17:48,636 --> 00:17:50,355
‫أجل، إنه كذلك. الأمر طارئ.

185
00:17:52,275 --> 00:17:53,115
‫شكرًا.

186
00:17:59,675 --> 00:18:01,275
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعرف.

187
00:18:01,835 --> 00:18:03,275
‫أشعر قليلًا…

188
00:18:06,434 --> 00:18:07,834
‫لا تهتم. على أي حال،

189
00:18:08,994 --> 00:18:10,794
‫الأمر يتعلق بتلك الرحلات التي تقلع من هنا.

190
00:18:11,274 --> 00:18:12,674
‫لاحظت شيئًا…

191
00:18:16,194 --> 00:18:17,114
‫ماذا لاحظت؟

192
00:18:19,834 --> 00:18:20,714
‫أجل.

193
00:18:21,554 --> 00:18:23,033
‫الألمان الذين أهرّبهم.

194
00:18:24,473 --> 00:18:25,713
‫أصدر أحدهم

195
00:18:26,593 --> 00:18:27,953
‫وثائق مزيفة لهم، و…

196
00:18:29,593 --> 00:18:30,713
‫آسف. تبًا.

197
00:18:30,793 --> 00:18:32,313
‫أعتقد أنني سأتقيأ.

198
00:18:34,353 --> 00:18:35,913
‫"جورج"، ماذا يجري؟

199
00:18:37,273 --> 00:18:38,113
‫لا أعرف.

200
00:18:38,792 --> 00:18:39,912
‫أظن أن عليّ…

201
00:19:02,991 --> 00:19:03,951
‫لا!

202
00:19:29,829 --> 00:19:30,909
‫ماذا جرى؟

203
00:19:33,949 --> 00:19:34,909
‫ما زلت مستيقظة.

204
00:19:36,749 --> 00:19:37,869
‫ماذا حدث ليدك؟

205
00:19:41,749 --> 00:19:45,388
‫سلكت طريقًا مختصرًا.
‫كان هناك حطام في الشارع، كان عليّ…

206
00:19:45,468 --> 00:19:46,948
‫لم أعلم أنك رحلت.

207
00:19:47,468 --> 00:19:51,588
‫لم أخطط لذلك، لكن كان عليّ اصطحاب
‫"بوب ترافيس" إلى اجتماع.

208
00:19:52,588 --> 00:19:53,468
‫يا إلهي!

209
00:19:54,428 --> 00:19:55,508
‫اجتماع متأخر.

210
00:19:56,268 --> 00:19:57,188
‫مع البريطانيين.

211
00:19:57,268 --> 00:20:00,467
‫لا يحضر البريطانيون اجتماعات
‫في منتصف الليل.

212
00:20:03,067 --> 00:20:06,507
‫نحن نخلد إلى الفراش بحلول الساعة الـ11
‫ومعنا مشروب دافئ.

213
00:20:08,467 --> 00:20:09,947
‫هذا مذكور في دستورنا.

214
00:20:12,467 --> 00:20:13,587
‫أنت ثملة.

215
00:20:14,227 --> 00:20:15,666
‫إلى حد ما، للأسف.

216
00:20:17,586 --> 00:20:19,186
‫لكنني سأكون واعية غدًا.

217
00:20:20,986 --> 00:20:22,106
‫بينما أنت…

218
00:20:31,385 --> 00:20:34,585
‫ماذا حدث ليدك؟

219
00:20:41,225 --> 00:20:43,345
‫أتعرف لماذا لم أرد محاولة الإنجاب ثانيةً؟

220
00:20:47,264 --> 00:20:50,104
‫أعلم أنك تخشين أن يحدث لك إجهاض آخر، لكن…

221
00:20:50,184 --> 00:20:52,744
‫هذا ما قلته لك، لكن هذا ليس السبب.

222
00:20:57,904 --> 00:20:59,904
‫أنت لا تجعلني أشعر بالقوة.

223
00:21:02,904 --> 00:21:04,863
‫أظن أن هذا هو لب الأمر،

224
00:21:06,703 --> 00:21:09,423
‫ألا وهو جعل الشخص الذي تحبه يشعر بالقوة.

225
00:21:16,023 --> 00:21:17,023
‫لن تشعرني بذلك أبدًا.

226
00:21:23,662 --> 00:21:25,822
‫- سأضبط المؤقت.
‫- جيد.

227
00:21:26,422 --> 00:21:27,262
‫وماذا بعدها؟

228
00:21:28,422 --> 00:21:30,022
‫هذا هو التالي…

229
00:21:31,102 --> 00:21:33,582
‫سأضع المفجر في المتفجرات.

230
00:21:35,142 --> 00:21:36,421
‫وهذا يوضع هنا.

231
00:21:36,501 --> 00:21:37,541
‫لا.

232
00:21:37,621 --> 00:21:40,501
‫- صحيح، هذا أولًا.
‫- استمري.

233
00:21:48,061 --> 00:21:49,381
‫هذا في ظني؟

234
00:21:50,341 --> 00:21:52,860
‫آسفة. أعلم أن بإمكاني القيام بذلك
‫بشكل صائب.

235
00:21:52,940 --> 00:21:54,100
‫تبًا!

236
00:21:54,700 --> 00:21:55,820
‫آسف.

237
00:21:56,620 --> 00:21:57,740
‫مجددًا.

238
00:22:18,699 --> 00:22:19,539
‫نعم؟

239
00:22:19,619 --> 00:22:21,099
‫هذا أنا. افتحي الباب.

240
00:22:22,499 --> 00:22:23,698
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

241
00:22:24,898 --> 00:22:27,058
‫آسف على قدومي في هذا الوقت المتأخر،

242
00:22:27,738 --> 00:22:29,578
‫لكن أيمكنك الاحتفاظ بهذه من أجلي؟

243
00:22:31,098 --> 00:22:32,458
‫فقط لبضعة أيام.

244
00:22:33,098 --> 00:22:33,938
‫ما هذه؟

245
00:22:34,738 --> 00:22:37,538
‫لا أعرف. إنها بعض النوتات الموسيقية.

246
00:22:38,178 --> 00:22:40,657
‫لم يتم عزفها من قبل.

247
00:22:40,737 --> 00:22:43,177
‫- هذا أمر غامض جدًا.
‫- أعرف. أنا آسف.

248
00:22:44,657 --> 00:22:45,497
‫شكرًا.

249
00:22:46,417 --> 00:22:48,217
‫- سأراك غدًا.
‫- طابت ليلتك.

250
00:22:49,257 --> 00:22:51,657
‫هناك شيء آخر.

251
00:22:54,497 --> 00:22:56,016
‫لنقل إن لدي كيسًا من الذهب،

252
00:22:57,456 --> 00:22:58,696
‫كيس كبير جدًا،

253
00:23:00,376 --> 00:23:03,376
‫ويمكنني إنفاقه في "برلين" فحسب
‫على شيء واحد.

254
00:23:05,296 --> 00:23:06,656
‫أين عساي أنفقه؟

255
00:23:09,336 --> 00:23:10,416
‫على المدارس.

256
00:23:11,336 --> 00:23:12,415
‫والكتب والمعلمين.

257
00:23:12,495 --> 00:23:14,455
‫- هذه 3 أشياء.
‫- لا، هذا شيء واحد.

258
00:23:14,535 --> 00:23:15,375
‫إنه المستقبل.

259
00:23:18,815 --> 00:23:19,695
‫المستقبل.

260
00:23:22,935 --> 00:23:25,175
‫أيمكنني إرشادك بخصوص أي شيء آخر؟

261
00:23:27,415 --> 00:23:29,614
‫أنت مرحة جدًا الآن.

262
00:23:29,694 --> 00:23:30,654
‫أبذل قصارى جهدي.

263
00:23:32,294 --> 00:23:33,134
‫شكرًا.

264
00:23:33,934 --> 00:23:35,094
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

265
00:23:55,053 --> 00:23:57,133
‫الأمريكي "ماكس ماكلوغلين"،

266
00:23:58,493 --> 00:23:59,573
‫أعطاني للتو…

267
00:24:24,291 --> 00:24:25,411
‫إنه مجرد جرح سطحي.

268
00:24:26,611 --> 00:24:27,691
‫إنه مريض بالسل.

269
00:24:28,891 --> 00:24:30,851
‫لقد وقف تحت المطر لوقت طويل.

270
00:24:31,531 --> 00:24:33,450
‫ألم يحصل على دوائه؟

271
00:24:34,410 --> 00:24:35,530
‫ليس بما يكفي.

272
00:24:36,890 --> 00:24:38,370
‫هذا كل شيء. غادر.

273
00:24:53,009 --> 00:24:55,449
‫أخبرني الطبيب أنك على وشك الموت.

274
00:24:57,249 --> 00:24:58,649
‫هل تريد أن تموت؟

275
00:25:00,769 --> 00:25:02,889
‫هل تريد مقابلة زوجتك مجددًا؟

276
00:25:05,688 --> 00:25:06,568
‫أخبرني لماذا.

277
00:25:11,448 --> 00:25:14,288
‫في يوم سبت مبهج. وليس هناك حرب.

278
00:25:14,368 --> 00:25:17,568
‫أخبرني كيف تستمتع أنت وزوجتك
‫في يوم سبت مبهج.

279
00:25:24,687 --> 00:25:26,207
‫كانت تقرأ لي…

280
00:25:28,807 --> 00:25:30,407
‫بينما أعدّ لها القهوة.

281
00:25:32,047 --> 00:25:34,207
‫ثم تصحبني إلى العمل.

282
00:25:35,527 --> 00:25:37,046
‫هل تعمل أيام السبت؟

283
00:25:38,566 --> 00:25:39,966
‫في منازل الناس.

284
00:25:40,526 --> 00:25:41,646
‫هل أنت حرفي؟

285
00:25:43,126 --> 00:25:45,406
‫أنا مدوزن.

286
00:25:48,646 --> 00:25:49,846
‫ماذا يعني هذا؟

287
00:25:50,726 --> 00:25:52,765
‫أنا أضبط نغمات البيانو.

288
00:25:54,765 --> 00:25:56,525
‫تضبط نغمات البيانو.

289
00:25:57,805 --> 00:26:00,045
‫هذا صحيح.

290
00:26:04,885 --> 00:26:07,965
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- ليس عليّ أن أفعل ماذا؟

291
00:26:09,444 --> 00:26:12,404
‫- إبقائي على قيد الحياة.
‫- أعلم، لقد أخبرتني.

292
00:26:15,924 --> 00:26:17,764
‫شخص ما يبقيك حيًا بالفعل.

293
00:26:24,324 --> 00:26:26,083
‫ما كانت تلك الخطة لتنجح أبدًا.

294
00:26:27,563 --> 00:26:30,883
‫كانت تلك فكرة جيدة،
‫لكن علاقتها بهم وثيقة جدًا.

295
00:26:36,003 --> 00:26:37,403
‫لكن لدي فكرة.

296
00:26:41,162 --> 00:26:42,522
‫أنت بنفس طولها.

297
00:26:43,562 --> 00:26:47,242
‫تتمتعين بشخصية أكثر ثباتًا منها،
‫لكن أنتما متشابهان في الشكل.

298
00:26:47,762 --> 00:26:49,402
‫حتى أن أعينكما متشابهة.

299
00:26:49,482 --> 00:26:50,562
‫لوزية الشكل.

300
00:26:53,922 --> 00:26:54,962
‫هل قتلتها؟

301
00:26:56,442 --> 00:26:57,281
‫ليس أنا.

302
00:27:10,641 --> 00:27:13,720
‫أنا أعرض عليك فرصة
‫لتصويب الأمور يا "كارين".

303
00:27:17,080 --> 00:27:19,080
‫لا يمكنني الدخول إلى مركز الشرطة.

304
00:27:19,680 --> 00:27:20,960
‫سيتعرفون عليّ.

305
00:27:21,040 --> 00:27:24,440
‫ستصلين متأخرة وتضعين الحقيبة على الأرض
‫ثم تغادرين.

306
00:27:24,520 --> 00:27:25,560
‫إنها شقراء.

307
00:27:27,760 --> 00:27:28,839
‫كانت شقراء.

308
00:27:31,159 --> 00:27:32,239
‫وستكونين أنت كذلك.

309
00:27:36,239 --> 00:27:37,399
‫"(بيروكسيد)"

310
00:27:37,479 --> 00:27:38,399
‫ما الأمر يا "كارين"؟

311
00:27:39,159 --> 00:27:40,239
‫أتودين قول شيء؟

312
00:27:48,638 --> 00:27:50,798
‫كانت أم لطفلتين.

313
00:27:55,198 --> 00:27:56,478
‫لا أترك أي آثار تدل عليّ.

314
00:27:59,558 --> 00:28:03,597
‫"(بيرنينسكي)"

315
00:28:13,157 --> 00:28:14,277
‫وجدتها.

316
00:28:16,956 --> 00:28:17,876
‫لوحات.

317
00:28:19,556 --> 00:28:21,916
‫- أين؟
‫- في القبو.

318
00:28:23,196 --> 00:28:25,156
‫- كم عددها؟
‫- لا أعرف.

319
00:28:26,916 --> 00:28:27,756
‫الكثير.

320
00:28:30,836 --> 00:28:31,716
‫"كلير".

321
00:28:36,435 --> 00:28:37,475
‫أنا آسف.

322
00:28:57,474 --> 00:28:59,434
‫غدًا، سأغادر إلى "لندن".

323
00:29:03,514 --> 00:29:06,033
‫أرجوك لا تتردد في الإطاحة بزوجي

324
00:29:06,113 --> 00:29:08,153
‫بأي طريقة تحلو لك.

325
00:29:58,790 --> 00:29:59,790
‫بعد المطر…

326
00:30:03,390 --> 00:30:04,230
‫سيحين دوري.

327
00:30:43,947 --> 00:30:44,867
‫خذي هذه.

328
00:30:54,867 --> 00:30:56,107
‫قد ينجح هذا.

329
00:30:57,467 --> 00:30:59,146
‫وأخيرًا، إليك حلوى.

330
00:31:01,066 --> 00:31:05,186
‫هذه منحت كتائب الدبابات الشجاعة والقدرة
‫على التحمل وهي في طريقها إلى "ستالينغراد".

331
00:31:05,266 --> 00:31:07,226
‫- شوكولاتة
‫- شوكولاتة راقية.

332
00:31:07,906 --> 00:31:09,946
‫ممزوجة بميثامفيتامين القائد نفسه،

333
00:31:11,626 --> 00:31:12,946
‫صُنعت هنا في "برلين".

334
00:31:13,426 --> 00:31:15,345
‫تناوليها قبل تنفيذ العملية بـ20 دقيقة.

335
00:31:17,585 --> 00:31:19,265
‫- اللوح بأكمله؟
‫- اللوح بأكمله.

336
00:31:19,745 --> 00:31:21,065
‫أنت بحاجة إلى الميثامفيتامين.

337
00:31:22,745 --> 00:31:24,425
‫وعليك تسمين وركيك قليلًا.

338
00:31:26,705 --> 00:31:27,545
‫والآن،

339
00:31:28,305 --> 00:31:29,665
‫أستأذنك،

340
00:31:30,664 --> 00:31:32,824
‫عليّ أن أضع الرماة في مواقعهم.

341
00:31:37,424 --> 00:31:38,304
‫حظًا موفقًا.

342
00:32:38,100 --> 00:32:40,900
‫- سيد "ماكلوغلين"؟
‫- آسف، أنا متأخر.

343
00:32:40,980 --> 00:32:42,700
‫ثمة رسالة هنا لك.

344
00:32:49,140 --> 00:32:50,020
‫شكرًا.

345
00:32:54,979 --> 00:32:58,699
‫"من المؤسف أنك ستغادر.
‫ستفوّت أفضل أعمالي حتى الآن."

346
00:33:23,857 --> 00:33:26,177
‫أين ملفات استجواب فتيات "آلت بايرن"؟

347
00:33:26,257 --> 00:33:28,017
‫وضعتها على مكتبك.

348
00:33:29,937 --> 00:33:30,777
‫حسنًا.

349
00:33:52,216 --> 00:33:54,256
‫الجميع في الأسفل يا "ترود".

350
00:33:54,336 --> 00:33:55,175
‫حسنًا.

351
00:33:56,335 --> 00:33:57,175
‫في الأسفل.

352
00:33:58,895 --> 00:34:00,695
‫هل رأى أحدكم "ماكس"؟

353
00:34:00,775 --> 00:34:01,615
‫لا.

354
00:34:02,215 --> 00:34:03,295
‫هذا غريب.

355
00:34:05,535 --> 00:34:06,655
‫لقد تأخرت يا "ترود".

356
00:34:52,892 --> 00:34:53,732
‫حسنًا،

357
00:34:54,692 --> 00:34:57,452
‫أظن أننا سنبدأ من دون صديقنا الأمريكي.

358
00:34:59,291 --> 00:35:00,171
‫أتتذكرون هذه؟

359
00:35:00,651 --> 00:35:02,171
‫"آن كريستين فريدريش" من "دريسدن".

360
00:35:03,491 --> 00:35:04,891
‫لقد تعرضت للاغتصاب والقتل.

361
00:35:10,731 --> 00:35:12,811
‫هل تتذكرون ما طلبته منكم؟

362
00:35:12,891 --> 00:35:16,010
‫أن نبث الأمل في هذه المدينة بدلًا من الخوف.

363
00:35:17,650 --> 00:35:19,690
‫سنلاحق الرجل اليوم

364
00:35:20,170 --> 00:35:22,410
‫الذي أمر بقتل " آن كريستين"
‫وجنديّ القوات المسلحة.

365
00:35:22,490 --> 00:35:24,090
‫لا يمكننا السماح لهذا الرجل

366
00:35:24,170 --> 00:35:26,930
‫ألّا يُعاقب على تلك الأعمال الوحشية المريعة.

367
00:35:29,610 --> 00:35:31,569
‫اليوم سنجعله يدفع الثمن.

368
00:35:32,369 --> 00:35:35,089
‫اليوم هو اليوم الذي سنقبض فيه
‫على "صانع الملائكة".

369
00:35:36,369 --> 00:35:38,569
‫"مونيكا"، اذهبي إلى القنصلية الأمريكية…

370
00:36:30,566 --> 00:36:32,966
‫ستذهب مجموعة واحدة إلى القطاع الفرنسي…

371
00:36:33,526 --> 00:36:34,726
‫إنها تلك النادلة!

372
00:36:34,806 --> 00:36:37,005
‫- "كارين مان"!
‫- اقبضوا عليها! "إيفا"!

373
00:36:41,485 --> 00:36:42,445
‫قنبلة!

374
00:36:42,525 --> 00:36:44,525
‫ليذهب الجميع إلى القبو. هيا!

375
00:36:47,045 --> 00:36:48,405
‫هيا!

376
00:36:55,764 --> 00:36:57,164
‫"إيفا"! هيا!

377
00:37:54,641 --> 00:37:56,480
‫"كارل"، ابق هنا وساعدها.

378
00:37:56,560 --> 00:37:58,720
‫ليأت الآخرون معي.
‫لا يمكن أن تكون قد ابتعدت!

379
00:38:00,680 --> 00:38:02,360
‫ما زالت لم تبتعد! ساعدوني.

380
00:38:10,680 --> 00:38:11,559
‫هيا!

381
00:38:15,439 --> 00:38:16,879
‫لا تطلقوا النار، هذه أنا!

382
00:38:17,559 --> 00:38:18,519
‫لا تطلقوا النار!

383
00:38:24,359 --> 00:38:25,479
‫تحركوا!

384
00:38:27,399 --> 00:38:29,918
‫تحركوا!

385
00:38:32,318 --> 00:38:33,398
‫هيا.

386
00:38:34,198 --> 00:38:35,398
‫بسرعة! هيا.

387
00:39:18,715 --> 00:39:19,715
‫كيف حالك؟ أأنت بخير؟

388
00:39:21,555 --> 00:39:23,915
‫أسرعوا! خذوا "غاد" إلى الداخل.

389
00:39:25,275 --> 00:39:26,915
‫ادخلوا. إلى الداخل يا "غاد"!

390
00:39:28,755 --> 00:39:29,955
‫ادخلوا!

391
00:39:30,035 --> 00:39:31,235
‫أسرع!

392
00:39:55,473 --> 00:39:56,313
‫"إلسي".

393
00:39:59,593 --> 00:40:00,673
‫دعني أتعامل معها.

394
00:40:13,912 --> 00:40:14,872
‫هل يمكنك سماعي؟

395
00:40:17,312 --> 00:40:18,272
‫هل يمكنك سماعي؟

396
00:40:21,271 --> 00:40:22,191
‫أين هو؟

397
00:40:23,151 --> 00:40:25,031
‫أخبريني بمكانه وإلّا سأتركك تموتين.

398
00:40:29,271 --> 00:40:30,111
‫أين هو؟

399
00:40:32,991 --> 00:40:34,391
‫المسعفون قادمون.

400
00:40:36,270 --> 00:40:39,070
‫أخبريني أين هو، وسيساعدونك أولًا.

401
00:40:44,910 --> 00:40:46,550
‫معهد "فايسهوبت".

402
00:40:46,630 --> 00:40:49,670
‫لا، قُصف ذلك المكان وتحوّل إلى حطام.

403
00:40:49,750 --> 00:40:50,830
‫الأنفاق…

404
00:40:52,190 --> 00:40:53,749
‫مأوى الغارات الجوية.

405
00:40:56,989 --> 00:40:58,749
‫جميعنا لدينا حق الاختيار،

406
00:41:00,429 --> 00:41:01,949
‫وخيارك أوصلك إلى هنا.

407
00:41:03,629 --> 00:41:07,149
‫أرجوك…

408
00:41:37,467 --> 00:41:38,307
‫هل أنت بخير؟

409
00:41:40,187 --> 00:41:41,706
‫ساعد المسعفين الذين في الداخل.

410
00:41:42,186 --> 00:41:43,146
‫افعل ما بوسعك.

411
00:41:45,306 --> 00:41:46,426
‫أتعرفين أين علينا الذهاب؟

412
00:41:48,626 --> 00:41:51,106
‫اسمع! نحن من الشرطة! نحتاج إلى توصيلة.

413
00:41:53,586 --> 00:41:54,426
‫هيا.

414
00:42:03,545 --> 00:42:05,745
‫"توم"، أوصلني في طريقك، رجاءً.

415
00:42:05,825 --> 00:42:07,945
‫- ليس لدي وقت.
‫- بالطبع لديك.

416
00:42:08,465 --> 00:42:09,705
‫إلى أين تذهبين؟

417
00:42:09,785 --> 00:42:11,345
‫"لندن". أمي مريضة.

418
00:42:12,145 --> 00:42:14,704
‫- والدتك ميتة.
‫- أجل، هذا صحيح.

419
00:42:14,784 --> 00:42:16,224
‫ما زال عليّ الذهاب، للأسف.

420
00:42:16,304 --> 00:42:19,184
‫أوصلني إلى مطار "تيمبلهوف"،
‫هناك رحلة بعد ساعتين.

421
00:42:20,424 --> 00:42:21,904
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

422
00:42:22,784 --> 00:42:23,784
‫كل شيء مكتوب هنا.

423
00:42:24,384 --> 00:42:26,544
‫يمكنك قراءتها الآن
‫أو عندما تعود إلى المنزل،

424
00:42:26,624 --> 00:42:27,664
‫كما تريد.

425
00:42:41,983 --> 00:42:43,783
‫ألا تريدين قول شيء إذًا؟

426
00:42:45,142 --> 00:42:46,062
‫ليس تمامًا، لا.

427
00:42:48,302 --> 00:42:49,942
‫كل شيء مكتوب هنا في هذه الرسالة؟

428
00:42:50,942 --> 00:42:51,982
‫تقريبًا، نعم.

429
00:42:54,742 --> 00:42:55,862
‫ما زلت ثملة.

430
00:42:57,702 --> 00:42:59,822
‫أنا واعية كالقاضي، يؤسفني قول ذلك.

431
00:43:03,821 --> 00:43:05,381
‫مطار "تيمبلهوف" من فضلك.

432
00:43:08,781 --> 00:43:09,741
‫حاضر يا سيدتي.

433
00:43:18,181 --> 00:43:21,181
‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

