﻿1
00:00:14,341 --> 00:00:16,181
‫هل استخدمت مسدسًا من قبل؟

2
00:00:16,821 --> 00:00:18,061
‫لم أفعل بالطبع.

3
00:00:19,981 --> 00:00:21,301
‫سيلزمني مسدسك أيها الجندي.

4
00:00:24,781 --> 00:00:25,780
‫صوّبي ثم أطلقي.

5
00:00:25,860 --> 00:00:27,060
‫لنمسك به.

6
00:01:35,697 --> 00:01:37,137
‫ستكونين بخير.

7
00:01:39,937 --> 00:01:41,497
‫يجب أن نطلب الدعم.

8
00:01:42,697 --> 00:01:43,897
‫سبق وفعلت.

9
00:02:15,696 --> 00:02:17,056
‫ثمة 2 هناك.

10
00:02:18,055 --> 00:02:19,855
‫أفقديهما حذرهما وأنا سأتبعك.

11
00:02:21,815 --> 00:02:25,175
‫المعذرة، هل رأيتما ابنتي؟

12
00:02:30,375 --> 00:02:32,415
‫جرّديهما من سلاحيهما وكممي فميهما.

13
00:02:52,294 --> 00:02:53,134
‫"مأوى غارات"

14
00:03:15,813 --> 00:03:18,733
‫اسمعي، أترين ذلك الساتر؟

15
00:03:19,653 --> 00:03:21,173
‫عندما أتحرك نحوه،

16
00:03:21,253 --> 00:03:23,493
‫ابدئي بإطلاق النار في اتجاههم.

17
00:03:23,573 --> 00:03:25,812
‫لا تتوقفي عن إطلاق النار حتى أصل إلى هناك.

18
00:03:25,892 --> 00:03:27,772
‫- أتفهمين؟
‫- حسنًا.

19
00:03:28,572 --> 00:03:29,732
‫أنا أثق بك.

20
00:03:39,932 --> 00:03:40,972
‫انطلقي.

21
00:03:44,932 --> 00:03:46,732
‫نفّذي نفس الشيء، سأنتقل إلى هناك الآن.

22
00:03:46,811 --> 00:03:48,131
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل.

23
00:03:49,091 --> 00:03:49,931
‫حسنًا.

24
00:04:23,810 --> 00:04:24,650
‫هل أنت بخير؟

25
00:05:07,568 --> 00:05:08,408
‫ما الأمر؟

26
00:05:14,528 --> 00:05:15,368
‫من هذه؟

27
00:05:19,247 --> 00:05:20,367
‫إنها صديقتك.

28
00:05:21,247 --> 00:05:22,327
‫ارمي المسدس.

29
00:05:26,887 --> 00:05:29,447
‫أخبريه أن ينزل مسدسه ويستلقي.

30
00:05:29,527 --> 00:05:31,367
‫وإلّا فسأذبحك.

31
00:05:32,087 --> 00:05:34,447
‫- أخبريه.
‫- لا تقتله يا "ماكس".

32
00:05:34,527 --> 00:05:36,447
‫أحتاج إليه. إن قتلته،

33
00:05:37,007 --> 00:05:39,446
‫- لن أسامحك أبدًا.
‫- أنزل هذا السلاح!

34
00:05:39,526 --> 00:05:40,966
‫لا تقتله!

35
00:05:51,606 --> 00:05:53,406
‫إن تحركت، ستموت.

36
00:05:56,566 --> 00:05:59,286
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير على ما أظن.

37
00:06:07,205 --> 00:06:09,285
‫أهذا أفضل طريق للوصول إلى "تيمبلهوف"؟

38
00:06:09,365 --> 00:06:12,485
‫المعذرة يا سيدي.
‫هناك تسرب غاز في "ستيغليتز"،

39
00:06:12,565 --> 00:06:13,965
‫لذا سندور من حولها.

40
00:06:14,045 --> 00:06:14,925
‫أين "مارتي"؟

41
00:06:15,765 --> 00:06:16,685
‫إنه مريض يا سيدي.

42
00:06:17,245 --> 00:06:18,965
‫احرص على أن نصل في الوقت المناسب.

43
00:06:19,765 --> 00:06:20,605
‫حاضر يا سيدتي.

44
00:06:24,804 --> 00:06:25,924
‫ما الذي تفعله؟

45
00:06:27,444 --> 00:06:29,564
‫أعتقد أننا صدمنا شيئًا في الخلف.

46
00:06:29,644 --> 00:06:31,244
‫سأتفقد الإطارات.

47
00:06:36,484 --> 00:06:37,324
‫"كلير"…

48
00:06:38,684 --> 00:06:39,524
‫"توم".

49
00:06:41,924 --> 00:06:43,724
‫لم يبق لدي ما أقوله لك.

50
00:06:45,444 --> 00:06:46,403
‫اقرأ الرسالة.

51
00:06:48,763 --> 00:06:50,363
‫أتريدني أن أفتحها لك؟

52
00:06:51,643 --> 00:06:52,483
‫تفضل.

53
00:06:53,003 --> 00:06:55,283
‫إنها ليست طويلة جدًا،
‫لكنها تلخّص الموضوع برمته.

54
00:07:16,642 --> 00:07:19,362
‫تحركوا! حسنًا، لننطلق أيها الفريق.

55
00:07:24,002 --> 00:07:25,882
‫اتصل بقائدك.

56
00:07:25,962 --> 00:07:27,162
‫أخبره أننا قبضنا عليه.

57
00:07:28,562 --> 00:07:30,361
‫انقلوه إلى المركز، سنتبعكم.

58
00:08:21,559 --> 00:08:25,559
‫"احموا أطفالنا"

59
00:08:40,998 --> 00:08:43,358
‫يجب أن نعود، أريد الاطمئنان على فزاعاتي.

60
00:08:43,438 --> 00:08:45,638
‫أُبلغت بالحالة للتو.

61
00:08:47,438 --> 00:08:48,358
‫أنا آسف.

62
00:08:49,438 --> 00:08:50,598
‫مات 5 منهم.

63
00:08:52,078 --> 00:08:54,358
‫إنهم ينقلون الجرحى إلى المستشفى العسكري

64
00:08:54,438 --> 00:08:55,958
‫في "دالم" بينما نتحدث.

65
00:08:57,918 --> 00:08:58,758
‫أقبلي.

66
00:09:11,837 --> 00:09:13,797
‫هذا عدد كثير جدًا.

67
00:09:21,317 --> 00:09:23,916
‫سأرمي دفتر اليوميات هذا
‫في نهر "سبري" الليلة.

68
00:09:25,836 --> 00:09:29,636
‫وعدت نفسي أنني سأحمله معي
‫إلى أن نقبض على قاتل "آن كريستين".

69
00:09:31,716 --> 00:09:32,556
‫اسمعي،

70
00:09:33,396 --> 00:09:34,236
‫احتفظي به.

71
00:09:35,156 --> 00:09:37,476
‫ربما ستحتاجين إليه يومًا ما لتتذكري.

72
00:09:38,836 --> 00:09:40,156
‫لتتذكري من كنت.

73
00:09:47,995 --> 00:09:50,795
‫عليك البقاء حيًا من أجل زوجتك.

74
00:09:51,435 --> 00:09:53,275
‫تحدّث معي يا ضابط نغمات البيانو.

75
00:09:55,355 --> 00:09:58,515
‫أنت بحاجة إليّ لتستغلها.

76
00:10:02,075 --> 00:10:04,235
‫- ما رأيك؟
‫- سيصمد لساعات.

77
00:10:04,835 --> 00:10:06,954
‫ألا تظن أنه سيتمكن من…

78
00:10:08,514 --> 00:10:10,354
‫لقد رأى آخر شروق له.

79
00:10:18,154 --> 00:10:20,034
‫لم يبد ذلك مبهجًا جدًا.

80
00:10:23,074 --> 00:10:23,914
‫أخبرني

81
00:10:24,794 --> 00:10:25,874
‫شيئًا

82
00:10:26,834 --> 00:10:27,674
‫عن

83
00:10:29,034 --> 00:10:30,113
‫نفسك.

84
00:10:32,833 --> 00:10:33,673
‫نفسي؟

85
00:10:37,193 --> 00:10:38,153
‫نفسي.

86
00:10:39,273 --> 00:10:40,113
‫أجل.

87
00:10:43,193 --> 00:10:44,593
‫نشأت في "جورجيا".

88
00:10:46,433 --> 00:10:48,193
‫كان والدي مهندسًا

89
00:10:49,833 --> 00:10:54,232
‫وأمي…

90
00:10:58,912 --> 00:10:59,752
‫أمك.

91
00:11:04,272 --> 00:11:05,312
‫أمي…

92
00:11:07,792 --> 00:11:09,352
‫كانت تعزف على البيانو.

93
00:11:10,752 --> 00:11:13,272
‫كانت تعزف على البيانو طوال الوقت.

94
00:11:28,791 --> 00:11:29,671
‫هيا بنا.

95
00:11:43,550 --> 00:11:45,790
‫مرحبًا يا "غاد إبشتاين"، كيف حالك اليوم؟

96
00:11:45,870 --> 00:11:46,710
‫"غاد".

97
00:12:01,309 --> 00:12:02,909
‫- خذيه.
‫- حاضر.

98
00:12:05,709 --> 00:12:09,069
‫أظن أن الاستخبارات الأمريكية
‫ستصل إلى هنا خلال بضع ساعات.

99
00:12:09,589 --> 00:12:12,029
‫- لدينا وقت حتى ذلك الحين.
‫- نحن من قبضنا عليه…

100
00:12:12,109 --> 00:12:15,909
‫أعرف، لكن هذا صيد ثمين
‫وسيريد الجميع استجوابه،

101
00:12:15,989 --> 00:12:17,789
‫لذا استجمعا قواكما،

102
00:12:17,869 --> 00:12:19,709
‫وفكرا مليًا في الأمر وادخلا إلى هناك.

103
00:12:21,388 --> 00:12:22,948
‫هلا تأتي بجهاز التسجيل؟

104
00:12:23,868 --> 00:12:26,588
‫"غاد"، هل يمكنك الاتصال
‫بـ"توم فرانكلين" وإخباره؟

105
00:12:26,668 --> 00:12:29,708
‫"غاد"، لا أريد أن يعرف
‫"توم فرانكلين" بهذا.

106
00:12:35,868 --> 00:12:37,068
‫أيمكنك أن تخبرني لماذا؟

107
00:12:39,428 --> 00:12:40,268
‫عليّ الذهاب.

108
00:12:40,348 --> 00:12:42,508
‫سنعتقل مجرمين خطيرين اليوم.

109
00:12:46,067 --> 00:12:48,547
‫مهلًا! هلا توصلني إلى "دالم"؟

110
00:12:48,627 --> 00:12:49,907
‫- اركب.
‫- حسنًا.

111
00:13:28,545 --> 00:13:30,585
‫"اليوم هو 11 أغسطس، لعام 1946.

112
00:13:31,745 --> 00:13:36,065
‫ويحضر هذا الاستجواب،
‫أنا، القائدة "إلسي غارتن"،

113
00:13:36,145 --> 00:13:38,625
‫ومساعدي، "غاد إبشتاين"، والمشتبه به،

114
00:13:39,265 --> 00:13:40,705
‫د. "هيرمان غلادو".

115
00:13:42,585 --> 00:13:46,025
‫نشك في أنك رتبت لقتل الجنديين الأمريكيين،

116
00:13:46,105 --> 00:13:48,305
‫الجندي "ديلوكا" والجندي "غالاغر"،

117
00:13:48,785 --> 00:13:51,344
‫وكذلك الفتاة الألمانية
‫"آن كريستين فريدريش".

118
00:13:52,544 --> 00:13:55,984
‫وفتاة مراهقة متشردة ذات عينين خضراوين

119
00:13:56,064 --> 00:13:58,304
‫والتي ما زلنا لا نعرف اسمها.

120
00:14:00,544 --> 00:14:02,504
‫بمساعدة "كارين مان"،

121
00:14:03,224 --> 00:14:07,384
‫نشك أيضًا في أنك أشرفت
‫على الاعتداء على المركز

122
00:14:07,464 --> 00:14:10,664
‫مما أدى إلى مقتل 5 من ضباط الشرطة.

123
00:14:12,184 --> 00:14:16,503
‫ونحن نشك في أنك قتلت الشرطية
‫"ترود شفاينشتاغر".

124
00:14:16,583 --> 00:14:18,983
‫ونشك أيضًا

125
00:14:19,063 --> 00:14:22,543
‫في أنك هاجمتني، أنا الشرطية، بنية قتلي.

126
00:14:22,623 --> 00:14:24,583
‫- هل نسيت شيئًا؟
‫- أجل.

127
00:14:26,783 --> 00:14:28,183
‫أنني من شننت الحرب.

128
00:14:30,223 --> 00:14:31,063
‫هل فعلت؟

129
00:14:37,462 --> 00:14:41,782
‫"ذات يوم، رأى صبي وردة صغيرة مزهرة

130
00:14:41,862 --> 00:14:45,302
‫وردة صغيرة في الحقل

131
00:14:46,102 --> 00:14:49,902
‫كانت يانعة وجميلة

132
00:14:49,982 --> 00:14:53,222
‫فاندفع إليها بسرعة ليراها عن قرب

133
00:14:53,942 --> 00:14:57,621
‫وكان مفتونًا برونقها

134
00:14:58,501 --> 00:15:01,821
‫أيتها الوردة الصغيرة الحمراء

135
00:15:04,101 --> 00:15:06,701
‫يا وردة الحقل الصغيرة

136
00:15:07,621 --> 00:15:10,821
‫رغم ذلك قطف الصبي الوردة بلا رحمة

137
00:15:11,381 --> 00:15:14,701
‫وردة الحقل الصغيرة

138
00:15:15,341 --> 00:15:18,941
‫قاومته الوردة الصغيرة ووخزته

139
00:15:19,021 --> 00:15:22,340
‫لكن صرخات الألم كانت بلا جدوى

140
00:15:24,140 --> 00:15:28,020
‫كان عليها أن تعاني ببساطة"

141
00:15:32,340 --> 00:15:34,020
‫هل وُلدت في "شتوتغارت"؟

142
00:15:36,660 --> 00:15:40,140
‫هل قابلت "كارين مان"
‫من خلال عملك كطبيب نساء؟

143
00:15:41,420 --> 00:15:42,260
‫"كارين مان"؟

144
00:15:43,099 --> 00:15:44,299
‫لم أسمع بها من قبل.

145
00:15:44,779 --> 00:15:46,459
‫ربما لا تتذكر اسمها.

146
00:15:46,939 --> 00:15:48,459
‫أتذكر كل الأسماء.

147
00:15:50,619 --> 00:15:52,899
‫وأتذكر كل أسماء مريضاتي.

148
00:15:55,299 --> 00:15:56,259
‫بما في ذلك اسمك.

149
00:15:59,259 --> 00:16:01,659
‫قبل 10 سنوات، ربما 11،

150
00:16:01,739 --> 00:16:03,979
‫في المستشفى الجامعي في "زيغلستراس".

151
00:16:05,618 --> 00:16:07,818
‫سألت عما يمنعك من الحمل.

152
00:16:07,898 --> 00:16:09,458
‫كنت تريدين بشدة أن تنجبي طفلًا.

153
00:16:10,618 --> 00:16:12,298
‫لكن الفحص أظهر

154
00:16:12,378 --> 00:16:15,418
‫أنه من المستحيل أن تحملي
‫بسبب التهاب المبيض.

155
00:16:26,658 --> 00:16:27,937
‫كان اسم طبيبي "فوغل".

156
00:16:29,537 --> 00:16:31,377
‫أجل، "فوغل". "هانز فوغل".

157
00:16:32,537 --> 00:16:33,377
‫رجل لطيف.

158
00:16:35,377 --> 00:16:36,657
‫ليس ذكيًا جدًا، لكن…

159
00:16:39,617 --> 00:16:42,057
‫ومن كان الخبير الذي استشاره؟

160
00:16:42,697 --> 00:16:44,097
‫هل تتذكرين اسمه؟

161
00:16:49,257 --> 00:16:50,576
‫لقد فحصتك

162
00:16:51,696 --> 00:16:55,656
‫وشخّصتك بالتهاب المبيض

163
00:16:56,136 --> 00:16:57,936
‫وربما أنقذت حياتك.

164
00:17:00,536 --> 00:17:02,456
‫"برلين" عبارة عن قرية يا سيدة "غارتن".

165
00:17:03,816 --> 00:17:04,696
‫يا لها من مصادفة.

166
00:17:05,656 --> 00:17:06,616
‫لا داعي لقول،

167
00:17:07,816 --> 00:17:09,856
‫ليس هذا سبب وجودنا هنا.

168
00:17:09,936 --> 00:17:11,176
‫لا.

169
00:17:11,815 --> 00:17:12,895
‫على العكس.

170
00:17:13,375 --> 00:17:14,575
‫لولاي،

171
00:17:16,215 --> 00:17:19,935
‫ربما ما كان سيتم تشخصيك بالتهاب المبيض.
‫وما كنت لن تُرزقي بأطفال فحسب،

172
00:17:20,575 --> 00:17:21,415
‫بل كنت ستموتين.

173
00:17:25,615 --> 00:17:27,015
‫كيف هي حياتك الجنسية؟

174
00:17:27,975 --> 00:17:29,415
‫هل كل شيء كما ينبغي؟

175
00:17:30,575 --> 00:17:33,015
‫أتذكر زوجك. ما اسمه؟

176
00:17:34,454 --> 00:17:35,414
‫"ليونارد"؟

177
00:17:35,894 --> 00:17:37,534
‫"بولد"؟ "ليوبولد".

178
00:17:38,614 --> 00:17:39,694
‫يا له من رجل لطيف.

179
00:17:40,414 --> 00:17:42,254
‫تحدثنا في الرواق.

180
00:17:45,454 --> 00:17:47,894
‫أتتذكرين ما كان يقوله الجميع في عام 1943؟

181
00:17:49,294 --> 00:17:52,094
‫"من الأفضل الاستمتاع بالحرب
‫لأن السلام سيكون مؤلمًا."

182
00:17:55,934 --> 00:17:58,093
‫ماذا الآن؟ أغنية أخرى؟

183
00:18:04,213 --> 00:18:05,453
‫- شكرًا.
‫- أراك لاحقًا.

184
00:18:06,973 --> 00:18:07,893
‫حظًا موفقًا يا سيدي.

185
00:18:14,013 --> 00:18:15,053
‫تبًا.

186
00:18:25,892 --> 00:18:26,772
‫أنت، تعال.

187
00:18:31,572 --> 00:18:33,212
‫ماذا جرى؟

188
00:18:34,292 --> 00:18:35,612
‫لا أعرف.

189
00:18:36,612 --> 00:18:38,572
‫أنا فقط… لا أتذكر.

190
00:18:43,411 --> 00:18:45,571
‫"مزرعة (غرونلو)، (إيبرسفيلده)"

191
00:18:50,411 --> 00:18:51,291
‫تبًا.

192
00:18:51,771 --> 00:18:53,851
‫- ماذا جرى؟
‫- النجدة!

193
00:18:54,331 --> 00:18:55,171
‫ساعده.

194
00:19:30,529 --> 00:19:33,369
‫هذا غراء.

195
00:19:38,089 --> 00:19:39,369
‫هذا بارود.

196
00:19:54,568 --> 00:19:55,608
‫حسنًا.

197
00:19:59,368 --> 00:20:02,408
‫هل تعرف ما هذا؟

198
00:20:05,848 --> 00:20:07,368
‫هذا سن

199
00:20:07,448 --> 00:20:10,647
‫"بيرثا شبيل". إنها نازية، كنت لتحبها.

200
00:20:11,487 --> 00:20:14,767
‫وسأضعه في فمك، وأنت،

201
00:20:14,847 --> 00:20:16,447
‫ستمصه،

202
00:20:17,087 --> 00:20:18,647
‫وإذا بصقته،

203
00:20:19,967 --> 00:20:22,847
‫سأقرّب تلك الشمعة منك وأحرق قدمك حتى العظم.

204
00:20:23,807 --> 00:20:24,647
‫هل كلامي مفهوم؟

205
00:20:26,767 --> 00:20:27,607
‫جيد.

206
00:20:30,687 --> 00:20:32,407
‫لا أعرف من تظنني

207
00:20:32,966 --> 00:20:36,046
‫أو ماذا فعلت، لكنني سأدفع لك ما تريد.

208
00:20:38,966 --> 00:20:40,326
‫أتعرف ما الذي لا يفاجئني؟

209
00:20:41,366 --> 00:20:43,206
‫أنك لم تسأل حتى عن مكان زوجتك.

210
00:20:49,286 --> 00:20:50,766
‫"من الأذن إلى الأذن…

211
00:20:52,646 --> 00:20:53,606
‫ومن الرأس

212
00:20:54,566 --> 00:20:55,565
‫إلى القدم."

213
00:20:56,965 --> 00:20:59,125
‫سيد "غلادو"،
‫"كارين مان" معنا في الغرفة المجاورة.

214
00:20:59,885 --> 00:21:01,245
‫لقد أخبرتنا بكل شيء.

215
00:21:02,325 --> 00:21:04,765
‫كيف قمت بإجهاضها وأنك أعطيتها البنسلين،

216
00:21:05,285 --> 00:21:10,285
‫كيف أشرفت عليها
‫وساعدتها على قتل الجنديين الأمريكيين،

217
00:21:10,365 --> 00:21:13,805
‫وكذلك قتلت فتاة متشردة
‫و"آن كريستين فريدريش".

218
00:21:14,885 --> 00:21:16,205
‫لم قد أفعل ذلك؟

219
00:21:16,685 --> 00:21:18,484
‫لتتمكن من السيطرة على "كارين مان".

220
00:21:18,964 --> 00:21:20,404
‫لتتمكن من امتلاك "كارين مان".

221
00:21:20,884 --> 00:21:23,764
‫كي تستغلها بأي طريقة تريدها.

222
00:21:23,844 --> 00:21:26,924
‫مثل كل النساء البائسات اللواتي تتلاعب بهن.

223
00:21:28,324 --> 00:21:29,164
‫أحب النساء.

224
00:21:30,244 --> 00:21:31,364
‫إنهن حياتي.

225
00:21:32,124 --> 00:21:33,844
‫الشيء الوحيد الذي أنا مذنب به

226
00:21:33,924 --> 00:21:36,964
‫هو البحث عن مقال في معهد "فايسهوبت"

227
00:21:37,044 --> 00:21:38,604
‫كنت أحتاج إليه من أجل عملي.

228
00:21:39,524 --> 00:21:43,643
‫ثم أتيت ومعك مسدس وشعرت بالذعر.

229
00:21:44,363 --> 00:21:47,203
‫أنا آسف حقًا.

230
00:21:47,283 --> 00:21:48,723
‫وأنا مستعد

231
00:21:48,803 --> 00:21:50,363
‫لمواجهة العواقب.

232
00:21:57,763 --> 00:22:01,443
‫أخبرتنا "كارين مان"
‫أيضًا عن فتيات "آلت بايرن".

233
00:22:02,083 --> 00:22:04,242
‫فتيات "آلت بايرن"؟ سيدة "غارتن"،

234
00:22:04,802 --> 00:22:06,722
‫يبدو وكأنه اسم أحد تلك الأفلام…

235
00:22:06,802 --> 00:22:10,122
‫هل يمكنك أن تخبرنا عن العاهرات
‫اللواتي يعملن لديك؟

236
00:22:11,522 --> 00:22:12,362
‫لا؟

237
00:22:15,602 --> 00:22:17,282
‫أترين كل الصناديق التي خلفي؟

238
00:22:19,882 --> 00:22:21,082
‫أنا مثل تلك الصناديق.

239
00:22:22,522 --> 00:22:23,482
‫أحمل أسرارًا.

240
00:22:25,281 --> 00:22:26,641
‫لا أعرف كل شيء.

241
00:22:28,481 --> 00:22:30,401
‫- لكنني أعرف أشياء معينة.
‫- وماذا بعد؟

242
00:22:35,401 --> 00:22:38,081
‫اذهب وأحضر اللواء "هاولي" أو اللواء "كلاي"

243
00:22:38,161 --> 00:22:40,481
‫وأخبرهما أن لدي معلومات لهما.

244
00:22:42,841 --> 00:22:44,161
‫هيا، أحضرهما إلى هنا

245
00:22:44,841 --> 00:22:46,321
‫لأن هذه التمثيلية انتهت.

246
00:22:46,801 --> 00:22:51,080
‫تبًا!

247
00:22:51,960 --> 00:22:52,840
‫لقد أمسكنا به.

248
00:22:54,520 --> 00:22:57,000
‫من يهتم أين يذهب أو مع من يتحدث؟

249
00:22:57,480 --> 00:23:00,720
‫- لن يفلت بجريمة قتل.
‫- هذه البلاد أفلتت بجريمة قتل!

250
00:23:04,640 --> 00:23:05,480
‫لا.

251
00:23:06,520 --> 00:23:07,360
‫لم تفلت.

252
00:23:09,080 --> 00:23:12,879
‫قلت لي، في يومي الأول،
‫عندما كنا نقوم بالأعمال الورقية،

253
00:23:13,919 --> 00:23:14,799
‫"العدالة

254
00:23:15,479 --> 00:23:16,839
‫هي الطريقة الوحيدة لعودتنا،

255
00:23:18,359 --> 00:23:19,519
‫والمسؤولية

256
00:23:19,599 --> 00:23:21,159
‫هي السبيل لتحقيق ذلك."

257
00:23:23,599 --> 00:23:24,439
‫أتتذكرين ذلك؟

258
00:23:29,399 --> 00:23:30,759
‫لقد نلت منه.

259
00:23:33,158 --> 00:23:35,158
‫دعي النظام يقرر ما سيحدث تاليًا.

260
00:23:42,038 --> 00:23:43,318
‫"(إيبرسفيلده)"

261
00:23:52,518 --> 00:23:54,078
‫أريد أن أريك شيئًا.

262
00:23:59,557 --> 00:24:01,477
‫"(ماكس) و(موريتز)."

263
00:24:03,517 --> 00:24:05,917
‫أسميه "صيادا النازيين الشجاعان".

264
00:24:07,117 --> 00:24:09,557
‫الفصل الأول. هؤلاء آل "ويبر".

265
00:24:10,757 --> 00:24:11,597
‫أترى؟

266
00:24:12,237 --> 00:24:16,477
‫الفصل الثاني عن "بيرثا شبيل".
‫التي وضعت سنها في فمك.

267
00:24:17,356 --> 00:24:20,116
‫الفصل الثالث. هذا "أوتو أوبرلاندر".

268
00:24:20,196 --> 00:24:23,076
‫انظر إلى هذه اللقطة. انظر إلى هذا.

269
00:24:24,916 --> 00:24:26,156
‫لا تغض بصرك يا "تومي".

270
00:24:27,596 --> 00:24:29,596
‫أترى يا "تومي"؟ هذا فصلك.

271
00:24:29,676 --> 00:24:31,676
‫هنا حيث ستوضع.

272
00:24:32,396 --> 00:24:33,396
‫الفصل الرابع.

273
00:24:40,515 --> 00:24:43,035
‫أعطني فحسب اسمًا ذا رتبة أكبر منك.

274
00:24:43,115 --> 00:24:43,995
‫"الفاتيكان".

275
00:24:45,795 --> 00:24:46,675
‫"الفاتيكان"؟

276
00:24:47,355 --> 00:24:49,435
‫"بيوس" الـ12. إنه البابا.

277
00:24:51,035 --> 00:24:52,155
‫البابا الخاص بـ"هتلر".

278
00:25:18,234 --> 00:25:20,914
‫"كلير"!

279
00:25:22,634 --> 00:25:23,474
‫هيا.

280
00:25:24,273 --> 00:25:27,433
‫"كلير"؟ تبًا.

281
00:25:34,873 --> 00:25:37,113
‫جيد.

282
00:25:37,833 --> 00:25:38,873
‫"كلير".

283
00:25:40,393 --> 00:25:42,033
‫اسمعي.

284
00:25:43,353 --> 00:25:45,873
‫أيمكنك سماعي؟ نعم؟

285
00:25:45,953 --> 00:25:48,392
‫قولي نعم. نعم؟

286
00:25:48,472 --> 00:25:49,312
‫جيد.

287
00:25:50,592 --> 00:25:51,432
‫ابقي هنا.

288
00:25:51,952 --> 00:25:55,032
‫اسمعي، سأعود للاطمئنان عليك، اتفقنا؟

289
00:25:58,472 --> 00:26:00,592
‫لكنني أخبرتك كل شيء عن البابا.

290
00:26:02,752 --> 00:26:05,312
‫أجل. أحتاج فقط إلى بعض الصور لكتابي.

291
00:26:34,230 --> 00:26:35,070
‫تبًا.

292
00:26:40,670 --> 00:26:42,510
‫إنه ليس ميتًا يا أخي الصغير.

293
00:26:43,310 --> 00:26:44,150
‫ليس بعد.

294
00:26:52,790 --> 00:26:55,709
‫خلت أنك لم ترد رؤيتي مجددًا.

295
00:27:15,189 --> 00:27:16,668
‫ماتت أمنا في ذلك المطبخ.

296
00:27:18,908 --> 00:27:19,748
‫تبًا لك!

297
00:27:22,588 --> 00:27:23,948
‫- أمي!
‫- "ماكس"!

298
00:27:24,028 --> 00:27:25,108
‫تبًا!

299
00:27:25,188 --> 00:27:26,908
‫أطلق أبي النار عليها وماتت.

300
00:27:31,388 --> 00:27:33,908
‫أيها الحقير، سأقتلك أيضًا!

301
00:27:33,988 --> 00:27:35,188
‫لا تطلق النار عليه!

302
00:27:40,067 --> 00:27:40,987
‫إليك عني!

303
00:27:50,227 --> 00:27:52,907
‫ولولاك، لما كنت على قيد الحياة.

304
00:27:56,827 --> 00:27:59,867
‫لكن يعرف كلانا أن أبانا
‫كان يمكن أن ينجو في تلك الليلة.

305
00:28:03,266 --> 00:28:04,146
‫أرجوك…

306
00:28:05,426 --> 00:28:06,266
‫أرجوك.

307
00:28:09,706 --> 00:28:10,546
‫يا بني.

308
00:28:11,746 --> 00:28:14,666
‫أرجوك. سامحني.

309
00:28:18,506 --> 00:28:19,346
‫أنا آسف.

310
00:28:25,865 --> 00:28:27,265
‫لم أقصد فعل ذلك.

311
00:28:32,905 --> 00:28:35,625
‫يا بني، سامحني.

312
00:28:38,785 --> 00:28:39,625
‫"موريتز"؟

313
00:28:46,504 --> 00:28:48,024
‫ماذا يجري يا "موريتز"؟

314
00:28:59,424 --> 00:29:00,504
‫توقف أرجوك.

315
00:29:20,903 --> 00:29:22,823
‫أتفهم لماذا قتلته.

316
00:29:24,063 --> 00:29:27,263
‫لولا موته تلك الليلة،
‫لقتلنا أبي في وقت آخر.

317
00:29:28,663 --> 00:29:31,822
‫لقد دعمتني. لقد حميتني.

318
00:29:32,822 --> 00:29:35,662
‫لكن قتله، حطمك.

319
00:29:37,902 --> 00:29:41,262
‫لم أُحطم في تلك الليلة.
‫عرفت قدري في الحياة.

320
00:29:42,462 --> 00:29:45,262
‫والدنا والنازيون ورئيسك هذا،

321
00:29:45,342 --> 00:29:48,022
‫كلهم سيفلتون بأفعالهم إن لم أوقفهم.

322
00:29:51,981 --> 00:29:53,421
‫وأنت تعرف ذلك.

323
00:29:56,741 --> 00:29:57,621
‫"موريتز"،

324
00:29:58,341 --> 00:29:59,901
‫لا يمكنك فعل هذا بعد الآن.

325
00:30:01,941 --> 00:30:02,781
‫انضم إليّ.

326
00:30:04,661 --> 00:30:07,581
‫سنخلّص العالم من أولئك القذرين.

327
00:30:09,061 --> 00:30:12,821
‫أنت وأنا و"جيمي" أيضًا عندما ينضج كفاية.

328
00:30:14,141 --> 00:30:14,980
‫لا.

329
00:30:15,820 --> 00:30:16,820
‫ليس هو.

330
00:30:18,340 --> 00:30:20,620
‫لن أسمح لك بإفساد حياة "جيمي".

331
00:30:21,780 --> 00:30:22,860
‫لا أستطيع فعل ذلك.

332
00:30:25,420 --> 00:30:28,740
‫"ماكس"، هذا ليس قرارك.

333
00:30:29,900 --> 00:30:32,700
‫أنا والده، وسأجعل…

334
00:30:35,180 --> 00:30:36,420
‫حياتنا ذات قيمة.

335
00:30:47,339 --> 00:30:48,179
‫أحبك.

336
00:31:29,377 --> 00:31:30,417
‫هل "توم" حي؟

337
00:31:32,257 --> 00:31:33,177
‫سيعيش.

338
00:31:38,817 --> 00:31:39,657
‫وذلك الرجل؟

339
00:31:43,776 --> 00:31:44,696
‫أطلقت النار عليه.

340
00:31:48,016 --> 00:31:48,856
‫لقد مات.

341
00:31:53,056 --> 00:31:53,896
‫هل كنت تعرفه؟

342
00:32:00,616 --> 00:32:01,696
‫إنه أخوك.

343
00:32:03,016 --> 00:32:05,096
‫إنه سبب مجيئك إلى "برلين".

344
00:32:11,175 --> 00:32:12,615
‫لماذا صحبنا إلى هنا؟

345
00:32:19,135 --> 00:32:21,055
‫ترعرعت والدتنا في هذه المزرعة.

346
00:32:22,175 --> 00:32:23,655
‫كانت تخبرنا

347
00:32:24,735 --> 00:32:26,375
‫أنه قبل أن تغادر هذا المكان…

348
00:32:28,335 --> 00:32:31,414
‫عندما كانت فتاة صغيرة، زرعت بذرة.

349
00:32:34,174 --> 00:32:35,014
‫شجرة كمثرى.

350
00:32:39,974 --> 00:32:42,534
‫لطالما أرادت أن نأتي لرؤيتها يومًا ما.

351
00:32:44,574 --> 00:32:45,614
‫وقد رأيتها.

352
00:32:48,294 --> 00:32:51,333
‫ساعدوني! أرجوكم، فليساعدني أحد!

353
00:32:58,733 --> 00:32:59,573
‫ساعدني.

354
00:33:09,613 --> 00:33:12,773
‫"إلسي غارتن". أسمعني اسمها.

355
00:33:13,932 --> 00:33:15,252
‫- لماذا؟
‫- قله فحسب.

356
00:33:17,172 --> 00:33:18,452
‫- "إلسي غارتن".
‫- جيد.

357
00:33:19,772 --> 00:33:23,572
‫ستقابلها، وستخبرك كيف يمكنك
‫تقديم المساعدة.

358
00:33:24,412 --> 00:33:26,092
‫- أساعد في ماذا؟
‫- كل شيء.

359
00:33:27,612 --> 00:33:28,892
‫وإن لم تفعل،

360
00:33:29,852 --> 00:33:31,852
‫سأجري مكالمة بسيطة،

361
00:33:32,332 --> 00:33:35,412
‫وستُشنق بجانب "ريبنتروب" النازي وأعوانه.

362
00:34:00,250 --> 00:34:01,090
‫تبًا.

363
00:34:16,130 --> 00:34:17,570
‫تبًا!

364
00:35:03,568 --> 00:35:05,647
‫11 أغسطس، عام 1946.

365
00:35:06,287 --> 00:35:09,407
‫أنا أسجل هذا لمكتب
‫الحكومة الأمريكية للعمليات الخاصة.

366
00:35:10,327 --> 00:35:11,647
‫اسمي "بوب ترافيس".

367
00:35:17,167 --> 00:35:19,927
‫ربما عليك إطفاء هذا يا "بوب".

368
00:35:49,885 --> 00:35:50,725
‫إذًا؟

369
00:35:54,445 --> 00:35:57,245
‫كل عاهرة خبيرة تتجسس على كبار الضباط الروس

370
00:35:57,765 --> 00:35:58,885
‫تعمل كموظفة لدي.

371
00:35:59,525 --> 00:36:03,565
‫يريد الإنجليز الانسحاب من "برلين"
‫لأن "لندن" تتداعى،

372
00:36:03,965 --> 00:36:06,125
‫لكنهم لا يثقون في ترك إدارة كل البلاد لكم.

373
00:36:07,285 --> 00:36:10,205
‫أعرف أين يتنزه المفوض "كوييتكوف" كل صباح.

374
00:36:10,685 --> 00:36:14,124
‫هناك أمريكي يقتل النازيين سرًا
‫هنا في "برلين".

375
00:36:14,644 --> 00:36:17,324
‫هناك مسؤول أمريكي يهرّب مجرمي حرب

376
00:36:17,404 --> 00:36:19,204
‫مقابل أعمال فنية مسروقة.

377
00:36:24,044 --> 00:36:25,444
‫كدت أنسى.

378
00:36:27,164 --> 00:36:29,564
‫كيف حال عشيقتك في "كولونيا"؟

379
00:36:55,043 --> 00:36:57,322
‫"وأولئك الذين شوهدوا يرقصون

380
00:36:57,402 --> 00:37:01,922
‫اعتُقد أنهم مجانين من قبل أولئك
‫الذين لم يتمكنوا من سماع الموسيقى."

381
00:37:05,322 --> 00:37:06,562
‫يمكنني سماع الموسيقى.

382
00:37:08,282 --> 00:37:09,802
‫لكنك لن تسمعني.

383
00:37:22,681 --> 00:37:25,601
‫"تطلب الأمر من (هتلر) 12 عامًا"

384
00:38:00,800 --> 00:38:01,920
‫كيف حال ذراعك؟

385
00:38:03,999 --> 00:38:06,119
‫- ما زالت هنا.
‫- نعم.

386
00:38:07,679 --> 00:38:08,919
‫هل "إلسي" موجودة؟

387
00:38:12,599 --> 00:38:14,759
‫إن رأيتها، أخبرها أنني أريد التحدث إليها.

388
00:38:15,959 --> 00:38:16,839
‫بخصوص ماذا؟

389
00:38:18,359 --> 00:38:19,199
‫المستقبل.

390
00:38:26,159 --> 00:38:28,758
‫- هل ستغادر؟
‫- لماذا؟ أتريدني أن أغادر؟

391
00:38:34,518 --> 00:38:35,958
‫أنت شرطي رائع يا "غاد".

392
00:38:37,398 --> 00:38:38,318
‫أنت كذلك حقًا.

393
00:38:44,038 --> 00:38:44,918
‫شكرًا.

394
00:38:49,877 --> 00:38:52,117
‫اهدأ. لن أقبّلك.

395
00:38:54,557 --> 00:38:55,877
‫هذا رائع.

396
00:38:56,357 --> 00:38:57,197
‫ها أنت ذا.

397
00:39:13,436 --> 00:39:16,076
‫إنها مقطوعة لـ"باخ". لم تُعزف من قبل.

398
00:41:02,712 --> 00:41:04,431
‫"أنت حر الآن"

399
00:42:23,308 --> 00:42:24,148
‫أمسك بهذا.

400
00:42:38,107 --> 00:42:38,947
‫مرحبًا؟

401
00:42:41,867 --> 00:42:42,707
‫مرحبًا؟

402
00:42:43,707 --> 00:42:44,547
‫سيدي؟

403
00:42:46,147 --> 00:42:46,987
‫يا للهول…

404
00:42:47,707 --> 00:42:49,227
‫هل يمكنك سماعي؟

405
00:42:52,227 --> 00:42:53,067
‫أرجوك.

406
00:42:53,627 --> 00:42:54,586
‫أرجوك، أريد…

407
00:42:58,466 --> 00:43:00,706
‫أريد الذهاب إلى "إيطاليا".

408
00:43:01,546 --> 00:43:04,106
‫ماذا؟

409
00:43:04,186 --> 00:43:05,786
‫"إيطاليا".

410
00:43:05,866 --> 00:43:07,026
‫خذني إلى هناك أرجوك.

411
00:43:31,065 --> 00:43:31,905
‫أمي؟

412
00:43:33,065 --> 00:43:33,905
‫لا.

413
00:43:35,225 --> 00:43:36,945
‫لكن أمك أرسلتني.

414
00:43:41,464 --> 00:43:44,464
‫خذا الأشياء المفضلة لديكما فحسب،
‫سنأتي بالباقي لاحقًا.

415
00:43:46,944 --> 00:43:48,424
‫- "فينا".
‫- "فينا".

416
00:43:51,184 --> 00:43:52,024
‫"فينا"

417
00:43:53,184 --> 00:43:54,024
‫و"غيرتي".

418
00:43:54,784 --> 00:43:58,744
‫أريد أن أخبركما أن أمكما امرأة شجاعة جدًا

419
00:43:58,824 --> 00:44:00,904
‫وهي تحبكما كثيرًا.

420
00:44:01,384 --> 00:44:03,703
‫لكنها طلبت مني أن أراعكما الآن.

421
00:44:04,703 --> 00:44:07,983
‫كان عليها أن ترحل لبعض الوقت. لفترة طويلة.

422
00:44:08,823 --> 00:44:11,263
‫لكنني أعدكما أنني سأعتني بكما جيدًا.

423
00:44:12,383 --> 00:44:13,223
‫يجب أن نذهب.

424
00:44:16,303 --> 00:44:17,983
‫لم علينا الذهاب الآن؟

425
00:44:29,942 --> 00:44:32,902
‫"احموا أطفالنا"

426
00:44:42,582 --> 00:44:47,341
‫"إنهم جنود الغد!"

427
00:44:57,501 --> 00:44:58,621
‫لدينا عمل لنقوم به.

428
00:45:08,501 --> 00:45:11,501
‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

