﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:06,760
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:06,880 --> 00:00:10,120
‫لماذا اتخذت قراراً في رأس السنة‬
‫وأنت لا تريد أن يتغير أي شيء؟‬

3
00:00:10,240 --> 00:00:12,760
‫أنت بيتي‬
‫لكنني سأغادر بيت طفولتي الآن‬

4
00:00:12,880 --> 00:00:16,640
‫أستخبرني الآن أننا سنغير مكان سكننا؟‬
‫وسترحل (نيني) للالتحاق بالمدرسة الداخلية‬

5
00:00:16,760 --> 00:00:20,080
‫- سأنتقل للسكن في (دنفر) يا (ريكي)‬
‫- "وفيما كنت أعتاد لعب دور (تروي بولتون)"‬

6
00:00:20,200 --> 00:00:22,480
‫- "تغير ذلك أيضاً"‬
‫- بعكس الشائعة‬

7
00:00:22,600 --> 00:00:26,360
‫- لن نقدم جزءاً ثانياً من (هاي سكول ميوزيكال)‬
‫- "خلت هذه السنة ستكون جميلة"‬

8
00:00:26,480 --> 00:00:33,680
‫لكنها بدت أقرب إلى الوحش حتماً‬
‫أفهمتم الأمر؟ لأننا... سنضع... سأذهب‬

9
00:00:35,600 --> 00:00:38,800
‫صباح الخير يا (ليبوردز) و(وايلدكاتس)‬

10
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
‫إليكم مجرد تذكير، إن كان لديكم شرائط فيديو‬
‫رائعة صورتموها خلال إجازة العيد‬

11
00:00:43,280 --> 00:00:45,800
‫ابعثوها إلى رسائلي المباشرة‬

12
00:00:47,320 --> 00:00:52,600
‫أنا واثق ١٠٠٪ بأن أول شريط‬
‫فيديو سيتم ضمه إلى كتاب السنة سيكون...‬

13
00:00:57,080 --> 00:00:58,880
‫- رائعاً‬
‫- يا له من مسكين!‬

14
00:00:59,000 --> 00:01:00,640
‫يحتاج إلى كل مساعدة يمكنه الحصول عليها‬

15
00:01:00,760 --> 00:01:05,400
‫"وبالنسبة إلى المهتمين بأن يصبحوا‬
‫مراسلين بدوام كامل هنا في (مورنينغ شو)"‬

16
00:01:05,520 --> 00:01:07,560
‫"مرّوا بغرفة نادي المرئيات والصوتيات"‬

17
00:01:07,680 --> 00:01:12,720
‫"لا تقلقوا بشأن أن تبدوا جيدين أمام الكاميرا‬
‫لأنكم ستبدون رائعين في طلباتكم الجامعية"‬

18
00:01:13,280 --> 00:01:16,560
‫- هذه نكتة جيدة يا (مازي)‬
‫- "أخيراً وليس آخراً حتماً"‬

19
00:01:16,680 --> 00:01:19,520
‫"ستُقام تجارب الأداء للمسرحية الموسيقية‬
‫لهذا الفصل بعد المدرسة"‬

20
00:01:19,640 --> 00:01:21,600
‫"في قاعة المحاضرات التي تمّ تجديدها"‬

21
00:01:21,720 --> 00:01:27,080
‫"أنتظر بفارغ الصبر ما تخبئه الآنسة (جين)‬
‫لأن عرض الفصل السابق كان مذهلاً"‬

22
00:01:27,880 --> 00:01:30,040
‫- اختيارك للكلمات سيئ‬
‫- "كانت هذه الأخبار يا جماعة"‬

23
00:01:30,160 --> 00:01:34,320
‫"سمعتموها هنا أولاً من فمي إلى فمكم"‬

24
00:01:34,960 --> 00:01:37,400
‫حسناً، تحتاج التحية الوداعية‬
‫إلى بعض التحسين‬

25
00:01:47,680 --> 00:01:51,600
‫انتبهوا أيها الممثلون والممثلات‬
‫لديّ إعلان وجيز‬

26
00:01:51,720 --> 00:01:53,560
‫خطاب! خطاب!‬

27
00:01:53,680 --> 00:01:56,440
‫بعد تمضية الأسابيع الفائتة بإجراء أبحاث‬
‫مكثفة عبر (غوغل) عن جوائز (مينكي)‬

28
00:01:56,560 --> 00:01:59,920
‫اكتشفت أنه لا توجد فئة‬
‫لأفضل تصميم للرقص‬

29
00:02:00,040 --> 00:02:05,000
‫وبما أن جوائز (مينكي) هي الخطوة الأولى‬
‫لأصبح أول فائز بالجوائز الـ٥ الرئيسية‬

30
00:02:05,120 --> 00:02:07,840
‫- الجوائز الـ٥ الرئيسية؟‬
‫- (مينكي) و(إيمي) و(غرامي) وأوسكار و(توني)‬

31
00:02:07,960 --> 00:02:12,720
‫قررت أنني سأقدم تجربة أداء لأمثل‬
‫على المسرح هذه السنة، شكراً لكم جميعاً‬

32
00:02:13,040 --> 00:02:15,160
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

33
00:02:16,840 --> 00:02:19,720
‫- سيشارك (بيغ ريد) بتجارب الأداء أيضاً!‬
‫- نعم، سيفعل ذلك!‬

34
00:02:19,840 --> 00:02:23,480
‫تهانينا يا (بيغ ريد) أستعلّمني بعض‬
‫خطوات الرقص النقري التي تزعم أنها عظيمة؟‬

35
00:02:24,160 --> 00:02:25,800
‫أنا خائف جداً‬

36
00:02:25,920 --> 00:02:31,120
‫تذكر فحسب أنه لا يمكنك لعب دور (تشيب)‬
‫كوب الشاي لأنه سيكون من الغريب أن تكون ابني‬

37
00:02:33,520 --> 00:02:38,600
‫سأنال دور السيدة (بوتس) على الأرجح، لا أعني‬
‫بذلك أنه ليس لدينا جميعاً فرص متساوية‬

38
00:02:38,960 --> 00:02:44,760
‫بعد لعبي دور الآنسة (داربوس) الأمر مضمون‬
‫جداً، يسمّى ذلك إنشاء صلات مع شخصيات (ديزني)‬

39
00:02:44,880 --> 00:02:46,200
‫نعم، أشارك بنشاط بشكل سطحي‬

40
00:02:47,080 --> 00:02:50,840
‫ما الأخبار؟ أخبرتني الآنسة (جين)‬
‫أنك ستجربين نيل دور هذه السنة أيضاً‬

41
00:02:50,960 --> 00:02:54,080
‫ما عساني أقول؟ ألعب دور (تايلور)‬
‫في نصف فصل في (هاي سكول ميوزيكال)‬

42
00:02:54,200 --> 00:02:58,840
‫- وفجأة أخال نفسي (ريجينا كينغ)‬
‫- حسناً! نعم!‬

43
00:02:59,120 --> 00:03:01,440
‫- على الرحب والسعة‬
‫- ماذا؟‬

44
00:03:02,240 --> 00:03:07,640
‫قررت أن أخرج نفسي من المنافسة على دور الوحش‬
‫أنا منشغل جداً‬

45
00:03:07,760 --> 00:03:10,680
‫مما يذكّرني بأنه يجدر بي اختيار‬
‫نظام وجبات لجامعة (ديوك)‬

46
00:03:10,800 --> 00:03:14,880
‫- مهلاً! أقبلوك فيها رسمياً؟‬
‫- مهلاً! ألن تشارك بالمسرحية الموسيقية أيضاً؟‬

47
00:03:15,000 --> 00:03:19,080
‫لا، لديّ القدرة لتأدية دور ثانوي فقط‬
‫مهلاً! ماذا تعني بـ"أيضاً"؟‬

48
00:03:20,240 --> 00:03:26,720
‫أنا... أنا... لست واثقاً بأنني سأشارك‬
‫بتجارب الأداء هذه السنة‬

49
00:03:27,240 --> 00:03:29,760
‫حالما يصبح المرء متزحلقاً يبقى كذلك‬

50
00:03:31,120 --> 00:03:33,320
‫- مهلاً! هل أنت جاد؟‬
‫- نعم‬

51
00:03:33,440 --> 00:03:38,480
‫أتمنى حتماً لو أخبرتني (نيني) عن المدرسة‬
‫الداخلية في وقت مبكر أكثر ولكن أيسعكم لومها؟‬

52
00:03:38,600 --> 00:03:42,800
‫فآخر مرة أخبرتني أنها سترحل‬
‫قلت إنني أردت أخذ فترة استراحة‬

53
00:03:43,280 --> 00:03:49,160
‫غبي! نعم، قمت بالأمور‬
‫بشكل مختلف قليلاً هذه المرة‬

54
00:03:51,760 --> 00:03:54,520
‫- "قبل أسبوعين"‬
‫- مهلاً!‬

55
00:03:54,640 --> 00:03:57,600
‫- قلت إنك في حال بكيت أنا سأبكي‬
‫- لا أبكي!‬

56
00:03:57,720 --> 00:04:02,040
‫أعاني حساسية حيال رحيل‬
‫عشيقتي إلى (كولورادو) بدوني‬

57
00:04:04,520 --> 00:04:07,320
‫سأتصل بك عبر (فايستايم) كل صباح‬
‫حالما سأستيقظ‬

58
00:04:07,440 --> 00:04:10,360
‫حسناً، ربما ليس حالما أستفيق؟‬

59
00:04:10,760 --> 00:04:14,160
‫حسناً‬
‫لكنني سأتصل بك ٣٠٠ مرة إضافية باليوم حتماً‬

60
00:04:14,280 --> 00:04:18,000
‫على الأقل، سنجعل‬
‫مسألة علاقتنا عن بعد تبدو سهلة‬

61
00:04:18,440 --> 00:04:19,920
‫حسناً‬

62
00:04:30,480 --> 00:04:34,600
‫- ما هذه؟‬
‫- يمكنك أن تفتحيها‬

63
00:04:35,400 --> 00:04:37,040
‫حسناً‬

64
00:04:39,560 --> 00:04:43,160
‫- "(يوتاه)"‬
‫- كانت بنصف سعرها في (هوم غودز)‬

65
00:04:44,120 --> 00:04:46,000
‫إنها مثالية‬

66
00:04:46,560 --> 00:04:48,680
‫كل مرة سأشتاق إليك فيها‬
‫سأهز هذه‬

67
00:04:59,040 --> 00:05:03,240
‫حسناً، أنا آسفة‬
‫حاولت استجماع شجاعتي لأقول ذلك‬

68
00:05:03,360 --> 00:05:06,280
‫حسناً، لا أصدق أنني أقف‬
‫أمام ممثلَي (تروي بولتون) الآن‬

69
00:05:06,400 --> 00:05:08,840
‫أداؤكما أنتما الاثنين في الفصل السابق‬
‫في (هاي سكول ميوزيكال) كانا مذهلين‬

70
00:05:10,320 --> 00:05:11,880
‫- شكراً‬
‫- شكراً، يعني ذلك لنا الكثير‬

71
00:05:12,000 --> 00:05:15,160
‫يستلزم تحضير عرض مجهود عدد هائل من الناس‬
‫كنت محظوظاً جداً‬

72
00:05:15,280 --> 00:05:20,120
‫لا، أعني شكراً لكما فقد ألهمتماني لأرغب‬
‫في المشاركة في تجارب الأداء في هذا الفصل‬

73
00:05:20,240 --> 00:05:24,640
‫من المخيف أن يخوض المرء‬
‫تجربة المسرح أول مرة‬

74
00:05:25,560 --> 00:05:28,520
‫بصراحة أنتم موهوبون جميعكم‬

75
00:05:29,720 --> 00:05:32,240
‫- شكراً‬
‫- أتمانعون إن...‬

76
00:05:32,360 --> 00:05:34,200
‫- لا، على الإطلاق‬
‫- شكراً‬

77
00:05:35,360 --> 00:05:37,480
‫- ابتسموا‬
‫- حسناً‬

78
00:05:37,600 --> 00:05:41,680
‫يمكنك وضع اسمي كوسم عند نشر الصورة إنه‬
‫(إي جيه ووتر بولو ثياتر غاي)، (ثياتر)، ت، ر‬

79
00:05:41,800 --> 00:05:43,720
‫لقد فعلت للتو، إلى اللقاء‬

80
00:05:45,520 --> 00:05:50,000
‫حسناً، أعلم أنني أبلغكما بالأمر فجأة‬
‫لذا يمكنكما الرفض لأن مشاعري لن تتأذى‬

81
00:05:50,120 --> 00:05:52,680
‫فما هي المشاعر؟‬
‫ليست سوى مجموعة جزيئيات تُسبّب الحزن‬

82
00:05:52,800 --> 00:05:54,560
‫- كفى تحذيرات!‬
‫- قولي ما لديك فحسب‬

83
00:05:56,520 --> 00:06:01,640
‫- حسناً، ما هذه؟‬
‫- إنها أغنية كنت أعمل عليها هذا الأسبوع‬

84
00:06:01,760 --> 00:06:03,720
‫- إنها (تيرسيت)‬
‫- ما هي؟‬

85
00:06:03,840 --> 00:06:06,520
‫- كأغنية لثنائي لكنها لـ٣ أشخاص‬
‫- لا أحد يعلم ذلك‬

86
00:06:06,640 --> 00:06:11,080
‫- هذا تأليف قوي‬
‫- سأبدأ بمناداتك بـ(تيرسيت)‬

87
00:06:11,200 --> 00:06:14,320
‫يا (جينا)، شعرت عند العيش‬
‫معك بأنني أسكن مع أخت‬

88
00:06:14,440 --> 00:06:18,240
‫ويا (كورت) أعلم أن (نيني) تشعر‬
‫بأنها أخت تائهة منذ زمن طويل الآن‬

89
00:06:18,360 --> 00:06:25,160
‫أريت الآنسة (جين) هذه ووافقت عليها لذا‬
‫كنت أفكر في أن نقدم تجربة أداء كفرقة فتيات!‬

90
00:06:25,440 --> 00:06:28,360
‫هل الميول أقرب إلى‬
‫(ديستينيز تشايلد) أو إلى (تشيتا غيرلز)؟‬

91
00:06:28,480 --> 00:06:31,400
‫الميول هو إلى الفرقتين معاً‬
‫بالإضافة إلى القليل من (سبايس غيرلز)‬

92
00:06:31,520 --> 00:06:35,200
‫- كانت والدتي تريني شرائطهنّ الموسيقية‬
‫- أنا أؤيد ذلك مئة بالمئة!‬

93
00:06:35,320 --> 00:06:39,600
‫- أحتاج إلى ذبذبات الفتيات القويات معي اليوم‬
‫- حقاً؟ نعم، هذا عظيم‬

94
00:06:39,720 --> 00:06:43,080
‫لندخل غرفة التمرينات وسأعلّمكما الأغنية‬
‫سأحتاج إلى لمسة (جينا) حتماً‬

95
00:06:43,200 --> 00:06:49,520
‫- لأن هذه الأغنية تتعلق بالإيقاع‬
‫- في الحقيقة سأقدم تجربة الأداء وحدي‬

96
00:06:50,440 --> 00:06:53,040
‫- كنت أتمرن على قطعتي طيلة الأسبوع‬
‫- لا! لا داعي لأن تشرحي‬

97
00:06:53,160 --> 00:06:58,120
‫بالطبع، أفهم الأمر تماماً‬
‫لو كنت أرقص مثلك لقلت: "أخلوا المسرح!" لذا...‬

98
00:07:04,800 --> 00:07:06,600
‫في حال غيّرت رأيك‬

99
00:07:12,600 --> 00:07:17,160
‫أنا بأمس الحاجة إلى مساعدتك أشهد‬
‫الكلمة الألمانية التي تدل على القلق والجوع‬

100
00:07:17,280 --> 00:07:21,000
‫والخوف المميت من تخييب ظن‬
‫الشخص الوحيد الذي أريد إثارة إعجابه‬

101
00:07:21,120 --> 00:07:23,520
‫أتمنى لو لم تباغتني (آشلين)‬
‫خلال ممارستي الرقص النقري قط‬

102
00:07:24,120 --> 00:07:27,360
‫كان من المقدر‬
‫أن يُكشف سرك الداكن والفظيع ذات يوم‬

103
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
‫أنا جاد‬

104
00:07:35,920 --> 00:07:39,000
‫الأمر بسيط جداً‬
‫أنت معجب بـ(آشلين)، صحيح؟‬

105
00:07:39,120 --> 00:07:43,720
‫- هذه أكثر جملة لا تفي الأمر حقه لهذه السنة‬
‫- نعم، حسناً، أنت معجب بها جداً‬

106
00:07:46,200 --> 00:07:52,240
‫ثمة أمر علّمني إياه الفصل الفائت وهو أن إعجابك‬
‫بفتاة يمكنه جعلك تتخطى أموراً سلبية كثيرة‬

107
00:07:52,360 --> 00:07:53,800
‫من ضمنها رهبة المسرح‬

108
00:07:53,920 --> 00:07:58,200
‫إن كان أدائي سيئاً على المسرح اليوم‬
‫لن أكون حياً لأرى خيبة أمل (آشلين)‬

109
00:08:00,400 --> 00:08:04,760
‫لا أظنك خيبت ظن أحد كل حياتك‬

110
00:08:06,080 --> 00:08:09,920
‫أتعلم ما سيُشعرني بتحسن كبير؟‬
‫معرفتي أنك ستتواجد على المسرح أيضاً‬

111
00:08:10,600 --> 00:08:12,120
‫هل أنت واثق‬
‫بأنك لا تريد أن تشارك بتجارب الأداء؟‬

112
00:08:12,240 --> 00:08:15,920
‫أنا... أنا...‬

113
00:08:16,960 --> 00:08:18,720
‫لم أستبعد الأمر تماماً‬

114
00:08:22,200 --> 00:08:23,640
‫انظر إليهم‬

115
00:08:23,760 --> 00:08:26,120
‫يا عزيزي، اخرج‬
‫من صفحة دراما (نورث هاي) على (إنستغرام)‬

116
00:08:26,240 --> 00:08:31,320
‫يتموضع (زاك روي) قرب جائزة مصنوعة من الكرتون‬
‫مع جملة "المسألة مسألة وقت ليس إلا"‬

117
00:08:31,440 --> 00:08:34,080
‫كيف أصبح خط الشعر عنده‬
‫أقرب إلى جبينه مقارنة بفترة تواعدنا؟‬

118
00:08:34,960 --> 00:08:39,960
‫إضافات شعر، إضافات شعر حتماً علمت ذلك‬
‫لا! هل وضعت قلباً عليها؟ انزع القلب عنها!‬

119
00:08:40,080 --> 00:08:44,080
‫- لدينا عدد متابعين أكثر منهم على الأقل‬
‫- تعلم أنني اشتريت ١٠ آلاف منهم، صحيح؟‬

120
00:08:44,200 --> 00:08:47,640
‫ماذا؟ تابعت كل واحد منهم‬
‫لم أستطع تحريك إبهامي لأسبوع‬

121
00:08:51,560 --> 00:08:53,760
‫موتي بغيظك يا (نورث هاي)!‬

122
00:08:58,000 --> 00:09:02,560
‫"أتتذكر (إميلي برات) من مخيم المسرح؟ إنها‬
‫زميلتي بالغرفة، ما فرص حصول ذلك، صحيح؟"‬

123
00:09:02,680 --> 00:09:05,120
‫أهي التي حفظت دورها‬
‫لتكوني بديلتها وقام (إي جيه)...‬

124
00:09:05,240 --> 00:09:09,960
‫"نعم، دراما قديمة‬
‫كان من الغريب أن أنشئ رابطاً مع (إميلي)"‬

125
00:09:10,720 --> 00:09:16,240
‫- "بالمناسبة اشتقت إليك كثيراً"‬
‫- اشتقت إليك أنا أيضاً‬

126
00:09:16,360 --> 00:09:21,040
‫اشتقنا إليك جميعنا يقول الجميع: "سيكون تقديم‬
‫تجربة أداء للعرض بدون (نيني) غريباً جداً"‬

127
00:09:21,160 --> 00:09:25,160
‫- فأجيبهم: "نعم، أتخالون ذلك؟"‬
‫- "أعلم، لا أصدق أنني أفوّت الأمر"‬

128
00:09:25,680 --> 00:09:29,680
‫"هل اخترت أغنيتك أم أستدخل‬
‫في اللحظة الأخيرة وستنشد إحدى أغانيّ؟"‬

129
00:09:31,920 --> 00:09:35,880
‫- "(ريكي)؟"‬
‫- نعم‬

130
00:09:36,000 --> 00:09:40,800
‫كنت أفكر ولا أعلم، أنا...‬

131
00:09:40,920 --> 00:09:44,200
‫قد لا أشارك بتجارب الأداء للعرض في هذا الفصل‬

132
00:09:44,320 --> 00:09:46,960
‫- "مهلاً! هل أنت جاد؟"‬
‫- لا أعلم‬

133
00:09:47,080 --> 00:09:51,200
‫من الصعب تخيل المشاركة بعرض بدونك‬
‫فقد كنت بمثابة صخرتي‬

134
00:09:51,760 --> 00:09:56,520
‫"مهلاً! ما زلت صخرتك‬
‫أنا حادة ورسوبية"‬

135
00:09:57,200 --> 00:10:02,080
‫"لن يتغير ذلك أبداً‬
‫سيكون الجميع هناك"‬

136
00:10:04,240 --> 00:10:05,960
‫لكنك لن تكوني موجودة‬

137
00:10:07,320 --> 00:10:10,920
‫"يثبت ذلك وجهة نظري"‬

138
00:10:11,400 --> 00:10:18,080
‫"سيكون الأمر مسلياً وملهياً‬
‫لمَ لا تفكر في الأمر، اتفقنا؟"‬

139
00:10:18,760 --> 00:10:21,520
‫"ليس لأجلي هذه المرة بل لأجلك"‬

140
00:10:23,000 --> 00:10:24,320
‫حسناً‬

141
00:10:24,440 --> 00:10:25,840
‫"(إيه ٢٠٠)‬
‫قاعدة المحاضرات"‬

142
00:10:31,640 --> 00:10:37,320
‫- أتشعر بالقلق باللحظات الأخيرة؟‬
‫- نعم... لا، لا أشعر بالقلق هذه المرة‬

143
00:10:37,440 --> 00:10:41,440
‫قلت لبعض الأشخاص إنني قد أشارك بتجارب الأداء‬
‫ولكن بصراحة قد ألغي ذلك على الأرجح‬

144
00:10:41,560 --> 00:10:44,680
‫أنت (ريكي بوين)‬
‫هذا منطقي‬

145
00:10:45,440 --> 00:10:50,440
‫- مهلاً! ما معنى ذلك؟‬
‫- حضرت معك الصف ذاته‬

146
00:10:50,560 --> 00:10:57,600
‫لست من النوع الذي ينهي ما بدأه‬
‫لا تنهي فروضك وتغادر المسرح وسط العروض‬

147
00:10:57,720 --> 00:11:02,440
‫لا يفاجئك أن تعلم أن الناس‬
‫يعتبرون أنه لا يمكنهم الاعتماد عليك، صحيح؟‬

148
00:11:07,040 --> 00:11:14,640
‫يا (جي)، كنت أفكر أنا والآنسة (جين)...‬
‫بما أنني سألعب دوراً هذه السنة‬

149
00:11:14,760 --> 00:11:20,160
‫أعني في حال لعبت دوراً هذه السنة‬
‫لم تختر الممثلين مسبقاً للعرض‬

150
00:11:20,560 --> 00:11:22,960
‫لن أتمكن من القيام بواجباتي كمصمم رقص‬

151
00:11:23,080 --> 00:11:27,360
‫مهلاً!‬
‫أتريدونني أن أكون مصممة الرقص؟ (كارلوس)!‬

152
00:11:27,680 --> 00:11:30,520
‫اقتربت، مساعدة مصمم الرقص‬

153
00:11:32,480 --> 00:11:34,960
‫حسناً، لا أقصد أن أبدو غير ممتنة‬
‫لا أقصد ذلك‬

154
00:11:35,080 --> 00:11:39,960
‫ولكن لماذا يريد الجميع فجأة‬
‫القيام بأمور مشتركة معي؟‬

155
00:11:40,080 --> 00:11:43,600
‫أحاول أن أخلّف علامتي‬
‫وليس مشاركة أحد بتخليف علامة مشتركة‬

156
00:11:44,520 --> 00:11:50,560
‫شكراً يا (كارلوس) أشعر بالإطراء‬
‫ولكن لا أظن أنه سيكون لديّ الوقت لفعل ذلك‬

157
00:11:51,080 --> 00:11:53,880
‫هذا رائع، ما هو السبب الحقيقي؟‬

158
00:11:56,400 --> 00:12:00,280
‫أعتقد أنه في حال حصلت‬
‫على هذا الأمر لنفسي سيعني لي ذلك الكثير‬

159
00:12:01,640 --> 00:12:03,240
‫أظنني أفهم ذلك نوعاً ما‬

160
00:12:04,400 --> 00:12:07,800
‫لست أنا و(سيب) من النوع الذي يتقاسم شيئاً مع‬
‫الآخرين، لا يسعنا تقاسم البطاطا المقلية حتى‬

161
00:12:07,920 --> 00:12:10,440
‫لست واثقاً بأن المسرح كبير‬
‫بما يكفي للاتساع لمغنيَي تينور‬

162
00:12:13,400 --> 00:12:15,960
‫في الحقيقة أحدنا تينور‬
‫والآخر ألتو مع نبرات صافرة‬

163
00:12:16,440 --> 00:12:18,720
‫حسناً ولكن أيفترض بي‬
‫أن أشعر بأنني أوشك على التقيؤ؟‬

164
00:12:18,840 --> 00:12:23,560
‫"توقفي يا (كورت)! أنت نجمة روك ورائعة وستكون‬
‫الآنسة (جين) مجنونة إن لم تخترك لتأدية دور"‬

165
00:12:23,680 --> 00:12:27,080
‫- لهذا السبب صنعت هذا!‬
‫- "فريق (كورتني)"‬

166
00:12:29,560 --> 00:12:34,160
‫أنت الأفضل! لكنك تعلمين‬
‫أن الأمر سينتهي بي طاولة راقصة‬

167
00:12:34,280 --> 00:12:36,600
‫أو أداة تجمع بين الشوكة‬
‫والملعقة في قصر الوحش أو ما شابه‬

168
00:12:36,720 --> 00:12:40,240
‫"هذا مستحيل‬
‫ستلعبين دور شمعدان على الأقل"‬

169
00:12:40,360 --> 00:12:44,440
‫- يا (كورتني)، تحتاج إليك الآنسة (جين)‬
‫- حسناً‬

170
00:12:49,040 --> 00:12:55,960
‫حسناً، كما تعلمون جميعاً ستكون تجارب أداء‬
‫هذه السنة عبارة عن عملية من مرحلتين‬

171
00:12:56,080 --> 00:12:59,640
‫الأولى تحمية صوتية جماعية‬
‫عبر إنشاد للأغنية الكلاسيكية (بيل)‬

172
00:12:59,760 --> 00:13:05,440
‫والثانية أغنية من خياركم‬
‫تُظهر أفضل قدراتكم‬

173
00:13:07,640 --> 00:13:11,640
‫حسناً، قفوا على شكل دائرة‬
‫أمسكوا بيد جاركم ‬

174
00:13:14,080 --> 00:13:17,160
‫لأجل لحظة من التفكير الصامت‬

175
00:13:19,840 --> 00:13:26,880
‫"واثقة مثل الشمس‬
‫تصعد في الشرق"‬

176
00:13:27,000 --> 00:13:33,560
‫"حكاية قديمة بقدر الزمان‬
‫وأغنية قديمة بقدر الشعر"‬

177
00:13:33,680 --> 00:13:38,560
‫"الجميلة و...  "‬

178
00:13:42,720 --> 00:13:45,720
‫- احزروا مَن قرر القدوم في النهاية‬
‫- أهذا هو الجزء الثاني من (ماماميا)؟‬

179
00:13:45,840 --> 00:13:47,480
‫لأننا ها قد انطلقنا من جديد‬

180
00:13:52,480 --> 00:13:57,080
‫"بلدة صغيرة، إنها قرية هادئة"‬

181
00:13:57,360 --> 00:14:01,800
‫"كل يوم مثل اليوم الذي سبقه"‬

182
00:14:02,240 --> 00:14:07,120
‫"بلدة صغيرة‬
‫مليئة بأشخاص صغار"‬

183
00:14:07,240 --> 00:14:12,240
‫"يستفيقون ليقولوا"‬

184
00:14:12,360 --> 00:14:14,000
‫- "صباح الخير"‬
‫- "صباح الخير"‬

185
00:14:14,120 --> 00:14:15,760
‫- "صباح الخير"‬
‫- "صباح الخير"‬

186
00:14:16,680 --> 00:14:19,920
‫"ها الفرّان مع صينيته مثلما يفعل دوماً"‬

187
00:14:20,040 --> 00:14:22,840
‫"مع الخبز واللفائف ذاتها ليبيعها"‬

188
00:14:22,960 --> 00:14:27,760
‫"كل صباح الأمر سيان منذ صباح‬
‫قدومنا إلى هذه البلدة الريفية الفقيرة"‬

189
00:14:27,880 --> 00:14:30,400
‫- "صباح الخير يا (بيل)"‬
‫- "صباح الخير، طاب يومك"‬

190
00:14:30,520 --> 00:14:33,880
‫- "كيف حال عائلتك؟"‬
‫- "صباح الخير، طاب يومك"‬

191
00:14:34,000 --> 00:14:37,320
‫- "كيف حال زوجتك؟"‬
‫- "أحتاج إلى ٦ بيضات"‬

192
00:14:37,440 --> 00:14:42,720
‫- "هذا غالٍ جداً!"‬
‫- "ثمة أمور تتخطى الحياة الريفية هذه حتماً"‬

193
00:14:42,840 --> 00:14:46,280
‫"انظر، ها هي تنطلق‬
‫هذه الفتاة غريبة جداً"‬

194
00:14:46,400 --> 00:14:49,360
‫"أتساءل إن كانت تشعر بأنها بخير"‬

195
00:14:49,480 --> 00:14:52,960
‫"مع نظرة حالمة صوب البعيد‬
‫وهي تحشر أنفها داخل كتاب"‬

196
00:14:53,080 --> 00:14:56,720
‫"(بيل) أحجية‬
‫بالنسبة إلينا نحن الباقين"‬

197
00:14:58,840 --> 00:15:02,440
‫"أليس هذا مذهلاً؟"‬

198
00:15:02,560 --> 00:15:10,480
‫"إنه دوري المفضل لأنكم سترون"‬

199
00:15:10,840 --> 00:15:16,560
‫"هذا هو المكان الذي التقت فيه الأمير الساحر"‬

200
00:15:16,680 --> 00:15:24,600
‫"لكنها لن تكتشف‬
‫أنه هو قبل الفصل الثالث"‬

201
00:15:25,320 --> 00:15:31,840
‫"منذ اللحظة التي تعرفت فيها ورأيتها‬
‫قلت إنها رائعة الجمال ووقعت"‬

202
00:15:31,960 --> 00:15:35,320
‫"هنا في البلدة لا يوجد‬
‫أحد غيرها جميلة بقدري"‬

203
00:15:35,440 --> 00:15:38,400
‫"لذا سأحضّر مشاريع‬
‫لأتودد إلى (بيل) وأتزوجها" ‬

204
00:15:39,520 --> 00:15:42,840
‫"السيدة (غاستون)‬
‫ألا يمكنكم رؤية ذلك؟‬

205
00:15:42,960 --> 00:15:46,480
‫"السيدة (غاستون)‬
‫زوجته الصغيرة"‬

206
00:15:46,600 --> 00:15:49,600
‫"لا يا سيدي، ليس أنا‬
‫أضمن ذلك"‬

207
00:15:49,720 --> 00:15:55,800
‫"أريد أموراً تتعدى هذه الحياة الريفية"‬

208
00:15:55,920 --> 00:16:01,080
‫"أريد مغامرة‬
‫في مكان شاسع وعظيم في مكان ما"‬

209
00:16:01,200 --> 00:16:05,640
‫"أريد ذلك أكثر مما يمكنني التعبير عنه"‬

210
00:16:05,760 --> 00:16:10,920
‫"ولمرة قد يكون الأمر عظيماً‬
‫إن فهم شخص"‬

211
00:16:11,040 --> 00:16:16,000
‫"أريد أموراً تتخطى ما خططوا له بكثير"‬

212
00:16:16,120 --> 00:16:19,520
‫"انظروا إليها تنطلق‬
‫إنها فتاة غريبة لكنها مميزة"‬

213
00:16:19,640 --> 00:16:22,600
‫"إنها آنسة في غاية الغرابة"‬

214
00:16:22,720 --> 00:16:26,120
‫- "الأمر مؤسف وهذه خطيئة"‬
‫- "لأنها لا تنتمي إلى المكان كما يجب"‬

215
00:16:26,240 --> 00:16:29,680
‫"لأنها فتاة مرحة‬
‫إنها فتاة جميلة لكنها مرحة"‬

216
00:16:29,800 --> 00:16:34,280
‫"إنها فتاة مرحة بالفعل"‬

217
00:16:34,400 --> 00:16:38,960
‫"(بيل) هذه!"‬

218
00:16:41,280 --> 00:16:45,680
‫حسناً، حسناً، تعلمت الكثير‬

219
00:16:46,600 --> 00:16:50,000
‫انتهت التحمية، أرجوكم حضّروا أغانيكم الفردية‬

220
00:16:54,840 --> 00:16:57,720
‫- هل أنت جاهزة لتغنّي عن شخصين؟‬
‫- جاهزة إلى أقصى الحدود‬

221
00:17:00,840 --> 00:17:04,120
‫"يا (دوروثيا) أنا ملزمة‬
‫بإخبارك بما قاله لي والدك"‬

222
00:17:04,240 --> 00:17:07,800
‫"لكنني أتوسل إليك أولاً‬
‫لتختاري من هذه اللائحة"‬

223
00:17:07,920 --> 00:17:13,400
‫"لماذا لا يوجد صنف واحد يحوي أرنباً؟‬
‫أنا أحب لحم الأرنب كثيراً"‬

224
00:17:13,520 --> 00:17:17,520
‫"بالفعل، يبدو أحياناً أن هذا‬
‫هو الأمر الذي يعرفه المرء عنك"‬

225
00:17:19,640 --> 00:17:25,960
‫نحن نمثّل المشهد ذاته في أول يوم‬
‫من كل صف تمثيل منذ وجودي هنا ‬

226
00:17:26,080 --> 00:17:29,440
‫- تعبت من ذلك كثيراً‬
‫- لا عجب أن لكنة شرق (لندن) عندك مثالية‬

227
00:17:29,560 --> 00:17:34,840
‫- أغار قليلاً‬
‫- نعم، اللكنات من مواهبي حتماً‬

228
00:17:34,960 --> 00:17:40,120
‫قال (دين باتيل) إنني أقرب إلى شخصية تمثل‬
‫نموذجاً كونياً أكثر من شخصية رئيسية تقليدية‬

229
00:17:40,240 --> 00:17:46,720
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫أيُشعرك ذلك... لا أعلم، انسي الأمر‬

230
00:17:46,840 --> 00:17:49,680
‫- ماذا؟‬
‫- لا...‬

231
00:17:51,000 --> 00:17:54,080
‫أيُشعرك ذلك بأنه يتم الحدّ من آفاقك؟‬

232
00:17:55,120 --> 00:17:58,360
‫نعم، ثمة سبب وراء كون معدل كبير‬
‫من قدامى المعهد المسرحي للممثلين اليافعين‬

233
00:17:58,480 --> 00:17:59,800
‫- ممثلين يعملون في مجال التمثيل‬
‫- هذا صحيح‬

234
00:17:59,920 --> 00:18:01,280
‫لذا...‬

235
00:18:01,560 --> 00:18:03,800
‫يراودني شعور غريب عند التعامل‬
‫مع النصوص الكلاسيكية‬

236
00:18:03,920 --> 00:18:07,280
‫أشعر بأنه لا يسعني إنشاء رابط‬
‫مع أي من هذه الشخصيات‬

237
00:18:09,040 --> 00:18:14,560
‫- ماذا لو فعلنا شيئاً لجعلها أقرب إلى الناس؟‬
‫- فيمَ تفكرين؟‬

238
00:18:16,360 --> 00:18:18,680
‫ستبدأ تجارب الأداء الفردية بعد ٥ دقائق‬

239
00:18:23,000 --> 00:18:26,960
‫- بدا صوتك جيداً خلال التحمية‬
‫- شكراً، أنت أيضاً‬

240
00:18:27,080 --> 00:18:30,960
‫بالنسبة إلى شخص لم يمثل على المسرح من قبل‬
‫أنت موهوبة بالفطرة‬

241
00:18:31,080 --> 00:18:34,640
‫عنيت أنني لم أمثل على المسرح المحلي من قبل‬

242
00:18:35,880 --> 00:18:39,560
‫فهمت قصدي‬
‫أعني حشداً من هذا النوع‬

243
00:18:40,960 --> 00:18:42,680
‫ماذا تحاولين أن تقولي؟‬

244
00:18:43,360 --> 00:18:47,800
‫نعلم نحن الاثنتين أننا المنافستان الحقيقيتان‬
‫الوحيدتان للدور الرئيسي هنا‬

245
00:18:48,640 --> 00:18:53,840
‫لذا لتفز أفضل (بيل)‬
‫رمز الوجه المبتسم‬

246
00:18:54,240 --> 00:19:00,800
‫في الحقيقة أصدقائي‬
‫موهوبون بشكل مذهل‬

247
00:19:00,920 --> 00:19:05,240
‫أنا آسفة‬
‫خلت هذه تجربة أداء وليست حلقة صداقة‬

248
00:19:07,640 --> 00:19:09,120
‫بالتوفيق‬

249
00:19:11,320 --> 00:19:18,200
‫التالية هي (نينا) و(إميلي)‬
‫اعثرا على اللحظة المناسبة لكما وابدآ‬

250
00:19:24,640 --> 00:19:26,120
‫أريهم مواهبك‬

251
00:19:28,280 --> 00:19:31,040
‫"هيا يا (دورا) خذي كوباً‬
‫من عصير الفواكه الطازجة على الأقل"‬

252
00:19:31,160 --> 00:19:34,440
‫"والدك سافل لكنّ الحقيقة‬
‫ستؤلم أكثر إن كانت معدتك خاوية"‬

253
00:19:34,560 --> 00:19:38,840
‫"يجعلني أرغب في وضع كل ما أحبه‬
‫في خلاط وطحنه تماماً بعد نزع الغطاء"‬

254
00:19:38,960 --> 00:19:42,800
‫مهلاً! توقفي! ماذا يحصل هنا؟‬

255
00:19:43,600 --> 00:19:47,360
‫أنا آسفة للغاية الغلطة غلطتي‬
‫كان يجدر بي أن أكون أدرى‬

256
00:19:47,480 --> 00:19:48,840
‫لا، كانت هذه فكرتي‬

257
00:19:48,960 --> 00:19:53,160
‫خلنا أنه سيكون من المثير للاهتمام‬
‫ترجمة المشهد بكلماتنا لأجل هذا التمرين‬

258
00:19:53,280 --> 00:19:58,880
‫إنها تجربة أداء وليست تمريناً‬
‫هلا تقومين بتنوير (نينا) يا (إميلي)‬

259
00:20:02,440 --> 00:20:07,240
‫في المعهد المسرحي للممثلين اليافعين‬
‫لا توجد تحمية أو تمرين فكل لحظة تجربة أداء‬

260
00:20:07,360 --> 00:20:08,760
‫لأن كل لحظة مهمة‬

261
00:20:10,040 --> 00:20:13,360
‫شكراً لتنويري يا (إميلي)‬

262
00:20:15,520 --> 00:20:18,960
‫أظنني كنت أفكر في أن جزءاً‬
‫من الأمر الرائع في عمل الممثل هنا‬

263
00:20:19,080 --> 00:20:25,600
‫هو الفرصة لنطلق العنان لنفسنا‬
‫والقيام بمجازفات كبيرة‬

264
00:20:26,280 --> 00:20:34,160
‫شكراً على وجهة نظرك يا (نينا) لنجرب ذلك‬
‫من جديد غداً عندما تكونان مستعدتين أكثر‬

265
00:20:34,280 --> 00:20:40,680
‫خلال ذلك الوقت ما رأيكما بالتمرن‬
‫على إراحة صوتيكما لبقية اليوم؟‬

266
00:20:41,840 --> 00:20:45,080
‫"في الحقيقة‬
‫إراحة الصوت ممتازة بالنسبة إليك"‬

267
00:20:45,200 --> 00:20:48,560
‫"إنها تساعد على تقوية الصوت"‬

268
00:20:48,680 --> 00:20:51,560
‫"إنها مفيدة للممثلين بقدر‬
‫أكل الخضار عند الأشخاص العاديين"‬

269
00:20:51,680 --> 00:20:53,680
‫"هذا لذيذ!"‬

270
00:20:58,440 --> 00:21:04,320
‫حسناً، هذه أغنية أصلية ألفتها...‬
‫تحذير بشأن أمر ذكي... قوة الصداقة‬

271
00:21:05,160 --> 00:21:10,000
‫تم تأليفها بالأصل لتكون أغنية منفردة‬
‫لكنّ ذلك كان خاطئاً لذا ألّفتها لـ٣ أشخاص‬

272
00:21:10,120 --> 00:21:12,320
‫وسنغنيها كثنائي‬

273
00:21:12,960 --> 00:21:14,560
‫هاويتان!‬

274
00:21:16,720 --> 00:21:18,120
‫مهلاً!‬

275
00:21:20,280 --> 00:21:22,080
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬
‫- أنا آسفة‬

276
00:21:22,200 --> 00:21:25,760
‫- ألا يزال هناك مكان لمغنية ثالثة؟‬
‫- أتعرفين الأغنية؟‬

277
00:21:26,880 --> 00:21:30,280
‫ساورني الفضول‬
‫لذا أمضيت فترة بعد الظهر بحفظها‬

278
00:21:31,280 --> 00:21:32,920
‫إنها رائعة‬

279
00:21:34,040 --> 00:21:35,720
‫قفي معنا يا (تيرسي)‬

280
00:21:39,360 --> 00:21:40,920
‫ابدأن حالما تصبحن جاهزات‬

281
00:21:41,040 --> 00:21:45,040
‫ثمة أمر واحد‬
‫تخيلونا جميعاً بأردئة سروالية مغطاة بالترتر‬

282
00:21:45,160 --> 00:21:48,600
‫على حلبة رقص مضاءة‬
‫في مستودع مهجور‬

283
00:21:48,720 --> 00:21:50,640
‫إنها صورة تجمع بين (سبايس غيرلز) و(دراغ رايس)‬

284
00:21:50,760 --> 00:21:55,120
‫كان هذا هدفي بالضبط‬
‫عندما ألّفت الأغنية بالضبط، ابدأ!‬

285
00:21:57,000 --> 00:21:58,720
‫نعم!‬

286
00:22:02,320 --> 00:22:05,120
‫"حسناً أيتها السيدات أنا جاهزة للأضواء الآن"‬

287
00:22:05,240 --> 00:22:08,160
‫"لا شك بذلك‬
‫نعم، أعتقد أن وقتي قد حان أخيراً"‬

288
00:22:08,280 --> 00:22:09,720
‫"شاهدوا اسمي يلمع بشكل ساطع"‬

289
00:22:09,840 --> 00:22:11,160
‫"ينير السماء"‬

290
00:22:11,280 --> 00:22:14,200
‫"سأحصل على الأمر، سأحصل على الأمر‬
‫سأحصل على الأمر"‬

291
00:22:14,320 --> 00:22:17,000
‫"حسناً أيتها السيدات‬
‫أكون في المقدمة وفي الوسط عادة"‬

292
00:22:17,120 --> 00:22:19,920
‫"لكنّ المنافسة الودودة‬
‫لا تكون أفضل على الدوام"‬

293
00:22:20,040 --> 00:22:23,080
‫"أقوم بخطوة إلى الخلف‬
‫هذا مسل أكثر"‬

294
00:22:23,200 --> 00:22:25,520
‫نعم، لنرهم ما يفوتونه‬

295
00:22:25,640 --> 00:22:31,680
‫"ما هي الوصفة السرية؟ الوصفة؟‬
‫امزجوا الحريف مع الحلو، نعم"‬

296
00:22:31,800 --> 00:22:36,480
‫"عندما نجتمع ما من شيء أفضل‬
‫من ١، ٢، ٣ "‬

297
00:22:36,600 --> 00:22:40,320
‫"١،  ٢، ٣‬
‫القوة الفردية، الفردية"‬

298
00:22:40,440 --> 00:22:43,720
‫"لنأخذ ذلك إلى الأبدية، أخيراً ،نعم"‬

299
00:22:43,840 --> 00:22:48,360
‫"انظروا إلينا معاً‬
‫ما من شيء أفضل من ١،  ٢، ٣"‬

300
00:22:48,480 --> 00:22:50,920
‫"١، ٢، ٣، نعم"‬

301
00:22:52,880 --> 00:22:55,520
‫"حسناً أيتها السيدات‬
‫إليكنّ الوضع الآن"‬

302
00:22:55,640 --> 00:22:58,520
‫"لا داعي للتصرف بشكل معين‬
‫للحصول على الانتباه"‬

303
00:22:58,640 --> 00:23:01,680
‫"سأقول ذلك بصوت عال‬
‫سأفتخر بنفسي"‬

304
00:23:01,800 --> 00:23:04,280
‫"سأفسح المجال لكل ذلك الحب كي ينتشر"‬

305
00:23:04,400 --> 00:23:10,240
‫"هذه هي الوصفة السرية، الوصفة‬
‫امزجوا الحريف مع الحلو، مع الحلو، نعم"‬

306
00:23:10,360 --> 00:23:15,120
‫عندما نجتمع‬
‫ما من شيء أفضل من ١، ٢، ٣"‬

307
00:23:15,240 --> 00:23:18,960
‫- "١، ٢، ٣"‬
‫- "القوة الفردية، الفردية"‬

308
00:23:19,080 --> 00:23:22,160
‫"لنأخذ ذلك إلى الأبدية‬
‫أخيراً، نعم"‬

309
00:23:22,280 --> 00:23:26,960
‫"انظروا إلينا معاً‬
‫ما من شيء أفضل من ١، ٢، ٣"‬

310
00:23:27,080 --> 00:23:28,400
‫"١، ٢، ٣"‬

311
00:23:28,520 --> 00:23:34,440
‫"كل سيداتي في هذا الأمر معاً، لا أحد سيقوم‬
‫بالأمر منفرداً تقوم ٣ نساء بالأمر بشكل أفضل"‬

312
00:23:34,560 --> 00:23:37,000
‫"١، ٢، ٣، ٣، ٢، ١، إلى الأبد"‬

313
00:23:39,000 --> 00:23:42,840
‫"لدينا معاً الوصفة السرية، الوصفة، نعم"‬

314
00:23:42,960 --> 00:23:45,880
‫"امزجوا الحريف مع الحلو، مع الحلو، نعم"‬

315
00:23:46,000 --> 00:23:50,680
‫"عندما نجتمع‬
‫ما من شيء أفضل من ١، ٢، ٣"‬

316
00:23:50,800 --> 00:23:54,600
‫- "١، ٢، ٣"‬
‫- "القوة الفردية، الفردية"‬

317
00:23:54,720 --> 00:23:57,880
‫"لنأخذ ذلك إلى الأبدية أخيراً، نعم‬

318
00:23:58,000 --> 00:24:02,560
‫"انظروا إلينا معاً‬
‫ما من شيء أفضل من ١، ٢، ٣"‬

319
00:24:02,680 --> 00:24:04,760
‫"١، ٢، ٣، نعم"‬

320
00:24:07,840 --> 00:24:09,400
‫نعم!‬

321
00:24:16,520 --> 00:24:19,320
‫أنا حزينة قليلاً لأننا لن نمثل (دريمغيرلز)‬

322
00:24:21,080 --> 00:24:27,840
‫يا (نينا) أنا مسرورة جداً لأنني وجدتك‬
‫أردت الاطمئنان عليك قليلاً‬

323
00:24:28,400 --> 00:24:31,240
‫قد يكون من الصعب اعتياد مدرسة جديدة‬

324
00:24:33,560 --> 00:24:37,160
‫أعلم أنك تريحين صوتك‬
‫ولكن تكلمي ساعة تريدين‬

325
00:24:37,280 --> 00:24:40,480
‫الأساتذة هنا صارمون أكثر من اللزوم أحياناً‬

326
00:24:40,960 --> 00:24:47,960
‫نعم، أحب المكان‬
‫أظنني أواجه صعوبة باعتياد القواعد‬

327
00:24:48,080 --> 00:24:52,320
‫من الطبيعي أن تشهدي صعوبة بالتأقلم في البداية‬
‫نسمّي ذلك بالألم الصحي‬

328
00:24:52,760 --> 00:24:54,760
‫سيجعلك ذلك ممثلة حقيقية أكثر‬

329
00:24:54,880 --> 00:24:59,000
‫بصراحة لهذا السبب أشعر بإلهام‬
‫كبير هنا، تتدفق مني أفكار كثيرة‬

330
00:24:59,120 --> 00:25:02,480
‫فكرت في تأسيس ناد لتأليف الأغاني‬
‫في المعهد المسرحي للممثلين اليافعين‬

331
00:25:03,880 --> 00:25:09,920
‫هذه هي الأغنية الوحيدة التي يتوجب‬
‫عليك التركيز عليها الآن، نشيد مدرستنا‬

332
00:25:11,000 --> 00:25:13,240
‫أعتقد أنك ستستفيدين‬
‫إن تشبعت من هذه الكلمات‬

333
00:25:13,360 --> 00:25:19,320
‫إنها تتعلق بالاعتماد على الشجاعة‬
‫والقيام بالعمل الكاد لتحقيق تقدم مهم‬

334
00:25:20,720 --> 00:25:22,400
‫ثقي بالنتيجة‬

335
00:25:24,960 --> 00:25:31,200
‫"حتى لو استفقت في أحلامي‬
‫أسيظل هناك شيء يفوتني؟"‬

336
00:25:31,320 --> 00:25:34,680
‫"إن كان لديّ كل شيء"‬

337
00:25:34,800 --> 00:25:39,800
‫"أسيعني لي أي شيء؟"‬

338
00:25:43,200 --> 00:25:46,640
‫شكراً، أحببت الخيار يا سيد (داربوس)‬

339
00:25:47,840 --> 00:25:49,600
‫التالي هو...‬

340
00:25:51,160 --> 00:25:55,520
‫- حسناً، أين (ريكي)؟ (ريكي)؟‬
‫- أنا هنا! أنا هنا!‬

341
00:25:59,240 --> 00:26:04,520
‫لم يكن لديّ وقت لتحضير أغنية أصلية‬
‫لذا آمل أن تكون هذه جيدة‬

342
00:26:06,440 --> 00:26:08,520
‫أتعرفون (بيت أون إيت)؟‬

343
00:26:08,840 --> 00:26:10,240
‫حقاً؟‬

344
00:26:11,280 --> 00:26:14,680
‫لدى الصبي السحر ولديه الصوت‬

345
00:26:14,800 --> 00:26:17,680
‫ولكن أيسعني الوثوق به‬
‫ليكون موجوداً لأجل شركائه على المسرح؟‬

346
00:26:17,800 --> 00:26:20,520
‫أهذا سؤال بلاغي يا آنسة (جين) أم... ؟‬

347
00:26:20,640 --> 00:26:23,760
‫لم أعد واثقة‬
‫لست واثقة فحسب‬

348
00:26:23,880 --> 00:26:25,360
‫إنه سؤال بلاغي حتماً‬

349
00:26:26,480 --> 00:26:28,760
‫"يمكنكم الرهان عليّ"‬

350
00:26:39,240 --> 00:26:40,880
‫ما كان ذلك؟‬

351
00:26:44,760 --> 00:26:47,000
‫أنا آسف يا آنسة (جين)‬

352
00:26:47,120 --> 00:26:51,320
‫أعلم أنك لم تناديني بعد ولكن إن كنت لا‬
‫تمانعين أعلم أنني آخر شخص سيقوم بتجارب الأداء‬

353
00:26:51,440 --> 00:26:53,520
‫وأود الانتهاء من الأمر‬

354
00:26:53,640 --> 00:26:55,200
‫أرني ما لديك يا عزيزي‬

355
00:27:10,120 --> 00:27:11,840
‫هل هو جاد؟‬

356
00:27:14,360 --> 00:27:22,160
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! ستنجح بالأمر‬
‫تنفس، تنفس فحسب، أنا سأدعمك‬

357
00:27:45,920 --> 00:27:47,560
‫نعم!‬

358
00:27:48,200 --> 00:27:49,640
‫هيا يا (بيغ ريد)!‬

359
00:27:50,000 --> 00:27:51,320
‫نعم يا (بيغ ريد)!‬

360
00:27:53,120 --> 00:27:55,920
‫بذلك تكون انتهت تجارب أداء اليوم    ‬

361
00:27:56,040 --> 00:27:57,360
‫"(بيغ ريد) مثالي"‬

362
00:28:03,080 --> 00:28:09,200
‫"غنّوا يا زملائي بالصف المكرمين‬
‫بقوة وبروحية حقيقية"‬

363
00:28:09,320 --> 00:28:15,640
‫"ارفعوا قلوبكم وأصواتكم‬
‫وانظروا إلى الدور المخصص لكم"‬

364
00:28:15,760 --> 00:28:23,640
‫"تحدثوا بجرأة عندما تلعبون دوركم‬
‫فيما نسعى إلى أرقى فن"‬

365
00:28:23,760 --> 00:28:27,960
‫"اللوحات معلقة في هذه الأروقة المقدسة"‬

366
00:28:28,080 --> 00:28:32,600
‫"إنها الأفضل فيها كلها"‬

367
00:28:36,320 --> 00:28:37,880
‫أفسحوا المجال! ‬

368
00:28:43,480 --> 00:28:45,520
‫- لا أعلم‬
‫- ماذا؟‬

369
00:28:46,200 --> 00:28:47,560
‫لقد قبلونا! لقد قبلونا!‬

370
00:28:53,480 --> 00:28:55,080
‫- تهانيّ!‬
‫- نعم!‬

371
00:28:55,200 --> 00:28:56,880
‫هذا رائع!‬

372
00:28:58,200 --> 00:29:02,160
‫- أعتقد أنه حصلت غلطة‬
‫- مهلاً! ألم تحصلي على دور؟‬

373
00:29:03,480 --> 00:29:06,400
‫- حصلت على الدور‬
‫- مهلاً! أتعنين...‬

374
00:29:06,520 --> 00:29:08,920
‫حصلت على دور (بيل)!‬
‫أنا (بيل)‬

375
00:29:17,600 --> 00:29:24,840
‫يا (ليلي) صوتك مذهل لكننا لا نضحك‬
‫هنا على الأشخاص الذين يبذلون مجهوداً‬

376
00:29:24,960 --> 00:29:29,640
‫حتى عندما يبدون سخفاء بعض الشيء‬
‫الحقيقة هي أننا نشجعهم‬

377
00:29:36,840 --> 00:29:38,480
‫مهلاً! أين (ريكي)؟‬

378
00:29:39,840 --> 00:29:45,280
‫احزري ما حصل‬
‫ألو؟ أيمكنك سماعي؟‬

379
00:29:46,880 --> 00:29:49,240
‫- "أنا أريح صوتي"‬
‫- حسناً‬

380
00:29:49,360 --> 00:29:54,000
‫أنت تنظرين إلى وحش (إيست هاي) الجديد، زئير!‬

381
00:29:55,120 --> 00:29:58,680
‫- أيحق لك إصدار أصوات عندما تريحين صوتك؟‬
‫- هذا غير مهم، هذا أهم بكثير‬

382
00:29:58,800 --> 00:30:01,640
‫حصل عشيقي المذهل والموهوب‬
‫على الدور الرئيسي للتو‬

383
00:30:01,760 --> 00:30:03,520
‫أهذه (نيني)؟‬

384
00:30:03,640 --> 00:30:05,480
‫مرحباً!‬

385
00:30:06,600 --> 00:30:11,520
‫- البيتزا الليلة لأفضل أولاد في العالم!‬
‫- لا تنسوا ترك بقشيش لنادلتكم‬

386
00:30:11,640 --> 00:30:13,320
‫- أمي!‬
‫- تحبني وأنت تعلم ذلك‬

387
00:30:13,440 --> 00:30:19,120
‫- (نينيرز)! اشتقنا إليك كثيراً!‬
‫- (كورت)! السيد (بوتس)؟! هذا خبر حماسي‬

388
00:30:19,960 --> 00:30:25,720
‫- هذا مضحك، لديها نكات‬
‫- لا، أنا جادة، ستبدعين بدور (بوتس)‬

389
00:30:25,840 --> 00:30:30,560
‫- لا تعلمين كم أنا فخورة بك‬
‫- لا تجعليني أبكي الآن يا (نينز)‬

390
00:30:30,680 --> 00:30:33,360
‫- يبدو ماكياجي ممتازاً‬
‫- (نيني)!‬

391
00:30:34,680 --> 00:30:38,360
‫أنت تنظرين إلى (لاتينيكس لوميير)!‬

392
00:30:38,480 --> 00:30:39,800
‫- و(لوفو)!‬
‫- و(تشيب)!‬

393
00:30:39,920 --> 00:30:41,520
‫و(بابيت) نازعة الغبار المصنوعة من الريش!‬

394
00:30:41,640 --> 00:30:45,320
‫- مهلاً! ماذا تفعلين؟‬
‫- لكنة فرنسية!‬

395
00:30:45,720 --> 00:30:51,400
‫(نيني)! ماذا يحصل في مدرستك‬
‫الداخلية الفخمة الآن؟ أشعرينا بالغيرة!‬

396
00:30:52,720 --> 00:30:58,760
‫لا شيء حماسي بقدر ما يحصل معكم! تهانيّ‬
‫يا (آش)، بالطبع حصلت على دور (بيل)‬

397
00:30:58,880 --> 00:31:03,040
‫في الحقيقة كان هناك فتاة قدمت‬
‫تجربة أداء تشبه إحدى أميرات (ديزني)‬

398
00:31:03,160 --> 00:31:05,960
‫نعم، أظنني رأيت طيراً‬
‫يقف على إصبعها خلال غنائها‬

399
00:31:07,760 --> 00:31:10,800
‫مهلاً! مهلاً! إن كنت (غاستون)‬
‫أدركت للتو أننا نحن الاثنين...‬

400
00:31:10,920 --> 00:31:12,600
‫حسناً، لا تفعل‬
‫اخترت عدم التفكير في الأمر‬

401
00:31:12,720 --> 00:31:16,640
‫قبل أن تحصلا على التحلية ستحصل‬
‫والدتكما على صورة، هذه هي القاعدة‬

402
00:31:16,760 --> 00:31:21,040
‫- أمي!‬
‫- هذه هي القاعدة، تظهرون جميعكم في الإطار‬

403
00:31:21,160 --> 00:31:22,840
‫- ابتسموا!‬
‫- هذا ظريف!‬

404
00:31:24,080 --> 00:31:27,680
‫كادت الطاقة تنفد من هاتفي‬
‫ووعدت والدي بأن أتصل به لذا...‬

405
00:31:27,800 --> 00:31:32,800
‫لا! لا! أتفهم الأمر تماماً‬
‫نعم، احتفل!‬

406
00:31:33,760 --> 00:31:40,040
‫يا (نين)، أريد أن أقول لك‬
‫شكراً جزيلاً لأنك طلبت مني...‬

407
00:31:40,160 --> 00:31:41,480
‫"انقطع الاتصال بـ(ريكي)"‬

408
00:31:46,320 --> 00:31:53,120
‫"غنّوا يا زملائي بالصف المكرمين‬
‫بقوة وبروحية حقيقية"‬

409
00:31:53,240 --> 00:31:59,880
‫"ارفعوا قلوبكم وأصواتكم‬
‫وانظروا إلى الدور المخصص لكم"‬

410
00:32:00,000 --> 00:32:07,680
‫"تحدثوا بجرأة عندما تلعبون دوركم‬
‫فيما نسعى إلى أرقى فن"‬

411
00:32:08,320 --> 00:32:12,440
‫"اللوحات معلقة في هذه الأروقة المقدسة"‬

412
00:32:12,920 --> 00:32:16,360
‫"إنها الأفضل فيها كلها"‬

413
00:32:17,800 --> 00:32:22,000
‫"إليكم، إليكم‬
‫إلى المعهد المسرحي للممثلين اليافعين"‬

414
00:32:22,120 --> 00:32:25,840
‫"قباطنة حرفتنا النبيلة‬
‫نحن نحقق التميز"‬

415
00:32:25,960 --> 00:32:30,520
‫"حددوا المستوى وارفعوا نجمتنا‬
‫وهي تشع على الدوام"‬

416
00:32:30,640 --> 00:32:38,360
‫"أنتم أوفياء لعلمنا‬
‫لوّحوا طويلاً للعلم الأسود والأزرق"‬

417
00:32:47,440 --> 00:32:49,480
‫"اتصلتم بالمقسم الرئيسي في ثانوية (نورث)"‬

418
00:32:49,600 --> 00:32:53,120
‫"أرجوكم اذكروا الأستاذ‬
‫أو القسم الذي تحاولون الاتصال به"‬

419
00:32:53,240 --> 00:32:54,720
‫قسم الدراما‬

420
00:34:13,120 --> 00:34:14,960
‫"تخليداً لذكرى (أديسون مورغان)"‬

421
00:34:15,080 --> 00:34:18,080
‫ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
