﻿1
00:00:04,240 --> 00:00:07,600
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,720 --> 00:00:11,440
‫عيد الحب هو عيد ملفّق‬
‫أختار ألا أعترف به‬

3
00:00:11,560 --> 00:00:13,320
‫لا أحتاج إلى الخروج فجأة من خزانة‬

4
00:00:14,320 --> 00:00:15,720
‫أو تقديم هدايا ثمينة‬

5
00:00:15,840 --> 00:00:17,160
‫إنها مزلجة!‬

6
00:00:17,280 --> 00:00:18,760
‫أو تأليف أغنية مميزة لشخص‬

7
00:00:18,880 --> 00:00:21,360
‫"أحملك في قلبي"‬

8
00:00:21,480 --> 00:00:22,800
‫وبصراحة...‬

9
00:00:24,520 --> 00:00:26,080
‫يتسبب لي الشوكولا بحرقة المعدة‬

10
00:00:30,600 --> 00:00:33,360
‫لا أستطيع أن أصدق‬
‫أنك ستغادرين مجدداً اليوم‬

11
00:00:33,760 --> 00:00:35,640
‫"تناول وجبتَي عشاء منزليتين معاً‬
‫لم يكن كافياً"‬

12
00:00:35,760 --> 00:00:38,920
‫أعرف، كانت عطلة أسبوعية‬
‫قصيرة جداً لعيد الحب، صحيح؟‬

13
00:00:39,040 --> 00:00:42,160
‫ليتني أستطيع أن أكون هناك‬
‫لأودّعك لكن تعرفين‬

14
00:00:42,280 --> 00:00:45,000
‫نعم أعرف، المدرسة والتمارين...‬

15
00:00:45,160 --> 00:00:49,400
‫وأمور أخرى، أنا فعلاً لا أستطيع‬
‫أن أجد أي شيء في هذه الشقة الجديدة‬

16
00:00:50,560 --> 00:00:52,360
‫دعني أحزر، تبحث عن الكنزة‬
‫البرتقالية ذات القلنسوة؟‬

17
00:00:52,960 --> 00:00:54,280
‫كيف عرفت؟‬

18
00:00:55,960 --> 00:00:58,760
‫سرقتها، (ريكي)‬
‫يصبح الطقس بارداً في (دنفر)‬

19
00:00:59,640 --> 00:01:02,120
‫حسناً، ذلك لطيف جداً في الواقع‬

20
00:01:03,960 --> 00:01:06,560
‫لست مضطراً إلى متابعة التظاهر‬
‫بالابتسام لأجلي‬

21
00:01:06,920 --> 00:01:09,720
‫إن كانت العلاقة عن بعد تصبح صعبة‬
‫فيمكننا التكلم عن ذلك‬

22
00:01:09,880 --> 00:01:12,760
‫أنا أبتسم لأنني سعيد لأجلك‬

23
00:01:12,880 --> 00:01:15,160
‫فقط عديني بأننا سنتابع التكلم‬
‫عبر (فيستايم) كل يوم‬

24
00:01:16,160 --> 00:01:20,520
‫- أنت تطلب ذلك دائماً‬
‫- نعم، لدي دائماً وقت لوجهك‬

25
00:01:22,520 --> 00:01:28,680
‫رحلة آمنة اليوم، اتفقنا؟ ولا تنسي...‬
‫تعرفين... (سالت لايك)‬

26
00:01:33,560 --> 00:01:34,880
‫مستحيل‬

27
00:01:35,000 --> 00:01:36,680
‫"(يوتا)، ولاية قفير النحل"‬

28
00:01:44,720 --> 00:01:46,120
‫"ثانوية (إيست)، مئة سنة من التقاليد"‬

29
00:01:47,400 --> 00:01:50,120
‫حسناً جميعاً، تجمّعوا‬

30
00:01:50,600 --> 00:01:54,520
‫لدينا فترة من ساعتين‬
‫قبل أن تهب العاصفة، كما توقعوا‬

31
00:01:54,640 --> 00:01:56,840
‫وأنا أنوي استخدام كل دقيقة منها‬

32
00:01:57,440 --> 00:02:01,360
‫العروض الضخمة الجذابة تنجح دائماً‬
‫في "جوائز (مينكي)"‬

33
00:02:01,520 --> 00:02:05,640
‫لذا نحتاج إلى تقديم‬
‫عرض قوي وخاطف للأنفاس‬

34
00:02:05,760 --> 00:02:07,960
‫سيضعنا في المرتبة الأولى‬

35
00:02:08,560 --> 00:02:13,960
‫بصفتي رئيس فريق تصميم الرقص‬
‫يسعدني جداً أن أعلن أننا اليوم أخيراً‬

36
00:02:14,080 --> 00:02:20,600
‫سنبدأ التمرن على البعض من أفضل الأغاني‬
‫وأشهرها وأكثرها رفعاً للمستوى، في العرض كله‬

37
00:02:20,720 --> 00:02:22,280
‫(بي آور غيست)‬

38
00:02:22,400 --> 00:02:23,840
‫إنها (بي آور غيست) أيها الرفاق‬

39
00:02:25,800 --> 00:02:27,120
‫ماذا؟‬

40
00:02:27,520 --> 00:02:30,520
‫اسمعوا، أعرف أنني طلبت من (جينا)‬
‫أن تساعدني في التصميم‬

41
00:02:30,640 --> 00:02:35,480
‫لكن قصدت أنني أنا مصمم الرقص‬
‫وهي المساعدة‬

42
00:02:35,800 --> 00:02:37,640
‫مثل وجود طيار ومساعد طيار‬

43
00:02:38,320 --> 00:02:40,120
‫وصفني بأنني مساعدة الطيار؟‬

44
00:02:41,400 --> 00:02:44,600
‫عندما وافقت أخيراً على أن أكون‬
‫المساعدة في تصميم الرقص‬

45
00:02:44,720 --> 00:02:46,520
‫ظننت أن ذلك يعني أننا سنكون متساويين‬

46
00:02:46,920 --> 00:02:52,160
‫وأقصد بذلك أن أصمم أكثرية العرض‬
‫وهو... لا أعرف، يصفق‬

47
00:02:53,800 --> 00:02:58,920
‫قبل أن نبدأ، سأخبركم قصة قصيرة‬
‫عن حسن الضيافة‬

48
00:02:59,040 --> 00:03:01,480
‫- ربما يجب...‬
‫- في الماضي، عندما كنت طفلة‬

49
00:03:01,600 --> 00:03:05,760
‫سمعنا أنا وأمي ضجة من المطبخ‬
‫ظننا أنه سارق‬

50
00:03:05,880 --> 00:03:09,200
‫ركضت أمي إذاً وقيّدت الرجل‬
‫واتصلت بالشرطة فوراً‬

51
00:03:10,440 --> 00:03:12,600
‫بينما انتظرنا وصول الشرطة‬

52
00:03:12,720 --> 00:03:17,520
‫شاهدت أمي تضع وعاءً‬
‫من الشاي المثلج قرب وجهه‬

53
00:03:17,640 --> 00:03:23,440
‫قالت "لأنه لا يزال ضيفنا‬
‫إلى أن تأتي الشرطة وتأخذه"‬

54
00:03:24,000 --> 00:03:26,960
‫إذاً، هل اعتُقل أم...‬

55
00:03:27,080 --> 00:03:30,480
‫لا، يظهر أنه لم يكن سارقاً البتة‬
‫كان عامل تصليح دخل الشقة غير الصحيحة‬

56
00:03:30,600 --> 00:03:33,160
‫لكن الجوهر يبقى هو نفسه‬

57
00:03:33,280 --> 00:03:38,720
‫مثل الدخيل تماماً، نحتاج إلى جعل (بيل)‬
‫وجميع أفراد جمهورنا‬

58
00:03:38,840 --> 00:03:40,440
‫يشعرون بأنه مرحّب بهم‬

59
00:03:40,560 --> 00:03:43,720
‫وعلى ذلك الأساس‬
‫(كارلوس) و(جينا)، ابدآ‬

60
00:03:46,680 --> 00:03:51,160
‫شكراً، آنسة (جين)‬
‫لم يكن ذلك مرعباً البتة‬

61
00:03:53,120 --> 00:03:54,480
‫حسناً، إذاً...‬

62
00:03:55,600 --> 00:04:00,560
‫رؤياي لجعل هذا العرض الراقص‬
‫رائعاً جداً هو تنسيق...‬

63
00:04:00,760 --> 00:04:03,240
‫انتظروا المفاجأة! رقصة بأسلوب‬
‫(كان كان)‬

64
00:04:03,360 --> 00:04:05,560
‫تتضمن عرضاً بريش نفض الغبار‬

65
00:04:05,680 --> 00:04:07,720
‫لا أعرف، على الأرجح ستكون‬
‫هكذا تقريباً...‬

66
00:04:10,360 --> 00:04:11,680
‫- بالتأكيد‬
‫- رائع‬

67
00:04:11,800 --> 00:04:13,120
‫نعم، (جينا)!‬

68
00:04:14,480 --> 00:04:20,680
‫هذا مثير للاهتمام، كانت لدي فكرة مختلفة‬
‫أكثر تقدّماً بقليل وأقل بساطة‬

69
00:04:21,000 --> 00:04:23,840
‫فكّروا في عرض مستوحى‬
‫من الفن السوداوي‬

70
00:04:23,960 --> 00:04:27,840
‫يقود فيه ضوء (لوميير)‬
‫جمهورنا طوال الوقت‬

71
00:04:27,960 --> 00:04:30,160
‫حسناً، لكنني أمضيت شهراً‬
‫في (فرنسا) في الماضي‬

72
00:04:30,280 --> 00:04:32,520
‫لذا حفظت هذه الرقصة غيباً تقريباً‬

73
00:04:32,640 --> 00:04:35,680
‫وأنا صممت الرقصات الثلاث‬
‫في حفل عيد مولد أختي الخامس عشر‬

74
00:04:35,800 --> 00:04:37,640
‫رغماً عن أنه لم تُقم لي حفلة مماثلة‬

75
00:04:37,760 --> 00:04:40,640
‫لذا أظن أنني أعرف كيف أدير‬
‫السباغيتي بشوكة سلطة‬

76
00:04:40,760 --> 00:04:47,960
‫حسناً! أوتعرفون؟ لنؤجل مسألة‬
‫(بي آور غيست) ونحسّن شخصية (غاستون)‬

77
00:04:48,080 --> 00:04:50,680
‫(إي جيه) و(بيغ ريد)‬
‫إلى مقدّم الغرفة رجاءً‬

78
00:04:52,840 --> 00:04:54,600
‫مهلاً، أين (إي جيه)؟‬

79
00:04:56,240 --> 00:04:59,600
‫أظن أن اقتراح ريش نفض الغبار‬
‫بدا رائعاً‬

80
00:05:00,240 --> 00:05:02,360
‫- حقاً فعلاً؟‬
‫- نعم‬

81
00:05:02,480 --> 00:05:05,800
‫ماذا؟ أحتاج إلى أن أرسل إليك‬
‫علبة شوكولا لإثبات ذلك؟‬

82
00:05:07,400 --> 00:05:08,880
‫ملاحظة ساخرة رائعة‬

83
00:05:09,360 --> 00:05:13,400
‫نعم، نعم، أنا أسأت فهم‬
‫مسألة الشوكولا‬

84
00:05:13,520 --> 00:05:16,960
‫أظن أن أمي قررت ألا ترسل إلي‬
‫دمية دب في النهاية، شكراً أمي‬

85
00:05:17,880 --> 00:05:20,920
‫نعم إذاً، بعثت برسالة هاتفية‬
‫محرجة في عيد الحب‬

86
00:05:21,040 --> 00:05:22,600
‫لكن أنا و(ريكي) أوضحنا الموضوع تماماً‬

87
00:05:22,720 --> 00:05:25,800
‫طبعاً ما كنت لأتطفل‬
‫على علاقته مع (نيني)، لا مشكلة‬

88
00:05:25,960 --> 00:05:28,200
‫إنها نكتة نتبادلها الآن، في الواقع‬

89
00:05:28,960 --> 00:05:30,280
‫إنها مضحكة‬

90
00:05:32,760 --> 00:05:35,480
‫- ما هذه الملاحظة الساخرة الرائعة؟‬
‫- لا شيء‬

91
00:05:36,640 --> 00:05:42,440
‫حسناً، إن رأى أحد (إي جيه)‬
‫فهلا تخبرونه أن التمارين إجبارية‬

92
00:05:42,560 --> 00:05:47,040
‫حتى للذين سيصبحون تلاميذ جامعيين‬
‫ويعانون طبعاً ضعف السنة الأخيرة‬

93
00:05:48,160 --> 00:05:49,480
‫(نيني)!‬

94
00:05:49,800 --> 00:05:52,360
‫لا أريد أن أقاطعكم، احتجت فقط...‬

95
00:05:52,800 --> 00:05:54,400
‫إلى عناق جماعي إضافي واحد‬

96
00:05:54,800 --> 00:05:56,960
‫العناق متوفر!‬

97
00:06:02,400 --> 00:06:04,360
‫ظننت أنك في طريق العودة‬
‫إلى المعهد الآن‬

98
00:06:04,480 --> 00:06:07,840
‫أردت أن أرى الفريق كله مرة أخيرة‬
‫لذا سأذهب بحافلة لاحقة‬

99
00:06:07,960 --> 00:06:10,560
‫وأردت أيضاً إحضار هذه لك‬

100
00:06:15,000 --> 00:06:18,480
‫حسناً، يجب أن تكفيني هذه‬
‫حتى آخر شهر مارس‬

101
00:06:21,720 --> 00:06:25,800
‫لا، ألغى سائقي الموعد‬
‫بسبب الثلج والسيارة التالية....‬

102
00:06:26,520 --> 00:06:28,440
‫بعد ٢٠ دقيقة، رائع!‬

103
00:06:28,560 --> 00:06:30,640
‫شاهدني حرفياً لا أستطيع‬
‫العودة إلى المدرسة‬

104
00:06:30,760 --> 00:06:34,160
‫تريدين أن أوصلك؟‬
‫يمكنني إحضار سيارة (بيغ ريد)‬

105
00:06:34,280 --> 00:06:36,800
‫ربما أستطيع سرقة قبلة لشهر أبريل‬

106
00:06:37,080 --> 00:06:40,120
‫هذه تفاهات، لا نزال في التمارين‬

107
00:06:40,520 --> 00:06:43,640
‫أستطيع أن أوصلك إلى محطة الحافلات‬
‫ثم أعود بسرعة إلى المدرسة، يبدو هذا جيداً؟‬

108
00:06:44,880 --> 00:06:46,600
‫- نعم‬
‫- نعم، ذلك مفيد‬

109
00:06:50,760 --> 00:06:56,760
‫اسمعوني جميعاً! أنا سأغادر قليلاً‬
‫لأحرص على أن تستقل (نيني) حافلتها‬

110
00:06:56,880 --> 00:07:01,440
‫من فضلكم، عودوا إلى التناقش‬
‫في مفاهيم (بي آور غيست) حتى عودتي‬

111
00:07:01,560 --> 00:07:04,040
‫وجِدوا مساراً للتقدم‬

112
00:07:04,360 --> 00:07:06,520
‫طلبت من السيد (مازارا) المجيء‬

113
00:07:08,160 --> 00:07:11,480
‫والحرص على ألا تكونوا مشاغبين‬
‫أكثر مما يجب في غيابي‬

114
00:07:12,840 --> 00:07:14,160
‫شكراً (بنجامين)‬

115
00:07:14,280 --> 00:07:15,720
‫أنا والآنسة (جين) زميلان‬

116
00:07:15,840 --> 00:07:18,880
‫لا، لم نتشارك تماماً شريحة‬
‫في مطعم البيتزا الأسبوع الماضي‬

117
00:07:19,000 --> 00:07:21,200
‫لكننا نتشارك في التفاهم وذلك يكفي‬

118
00:07:23,320 --> 00:07:24,640
‫ذلك يكفي‬

119
00:07:26,760 --> 00:07:30,560
‫(إي جيه)، مرحباً‬
‫الأحوال كلها جيدة؟‬

120
00:07:31,080 --> 00:07:32,600
‫نعم، حالي ممتازة‬

121
00:07:33,600 --> 00:07:36,840
‫حسناً، تسرني رؤيتك‬

122
00:07:37,880 --> 00:07:39,320
‫لم يقبلوني في (دوك)‬

123
00:07:42,480 --> 00:07:43,800
‫(إي جيه)‬

124
00:07:44,400 --> 00:07:45,720
‫أنا حقاً...‬

125
00:07:46,200 --> 00:07:47,520
‫أنا آسفة جداً‬

126
00:07:48,480 --> 00:07:51,880
‫أقصد، أنا متأكدة من أنهم قبلوك‬
‫في الكثير من الجامعات الأخرى، صحيح؟‬

127
00:07:52,960 --> 00:07:56,000
‫جامعة رسمية واحدة‬
‫وأنا ممتن لذلك فعلاً‬

128
00:07:56,120 --> 00:08:00,320
‫لكنّ جدَي تعارفا في (دوك)‬
‫وتعارف والداي في كلّية الدراسات العليا هناك‬

129
00:08:00,440 --> 00:08:01,760
‫نحن عائلة (دوك)‬

130
00:08:02,760 --> 00:08:04,080
‫ظننت أنهم بالتأكيد سيقبلونني‬

131
00:08:05,560 --> 00:08:06,880
‫ماذا سأقول لأبي؟‬

132
00:08:08,120 --> 00:08:09,440
‫فهمت‬

133
00:08:09,920 --> 00:08:12,760
‫إن كان كلامي مفيداً فالناس يبالغون‬
‫في تقدير جامعات الأحلام، أحياناً‬

134
00:08:13,560 --> 00:08:14,880
‫ما معنى ذلك؟‬

135
00:08:15,520 --> 00:08:17,720
‫(نيني)، لنذهب‬

136
00:08:19,000 --> 00:08:20,320
‫ثق بالنتيجة‬

137
00:08:24,480 --> 00:08:26,440
‫هل رأى أحد (إي جيه)؟‬

138
00:08:27,680 --> 00:08:29,280
‫اسمعوني جميعاً‬

139
00:08:29,400 --> 00:08:33,280
‫أحمل خبراً رائعاً، اتفقنا أنا و(جينا)‬
‫على التشارك في الوصاية عليكم جميعاً‬

140
00:08:33,520 --> 00:08:35,360
‫من يرعانا في العطل الأسبوعية إذاً؟‬

141
00:08:35,960 --> 00:08:40,640
‫سنتناقش في أفكاركم عن (بي آور غيست)‬
‫بشكل منفصل قبل إضافة الراقصين‬

142
00:08:40,760 --> 00:08:44,720
‫النسخة الرابحة ستُقرر‬
‫في تصويت سرّي‬

143
00:08:45,240 --> 00:08:46,560
‫هذا ممتع وسهل‬

144
00:08:47,120 --> 00:08:48,440
‫رائع!‬

145
00:08:50,400 --> 00:08:53,280
‫هيا (برناديت)، تعاوني معي!‬

146
00:08:53,880 --> 00:08:56,480
‫لا تقلقي، نحن في منتصف الطريق‬
‫إلى محطة الحافلات، سنكون بخير‬

147
00:08:57,720 --> 00:09:03,560
‫هي تميل إلى التعطل في الطقس البارد‬
‫لكنها تتعافى دائماً، حتى وهي تشعر بالخوف‬

148
00:09:04,200 --> 00:09:06,080
‫ما زلنا نتكلم عن السيارة؟‬

149
00:09:09,600 --> 00:09:12,480
‫إن لم أعد إلى (دنفر) الليلة‬
‫فسأغيب عن حصتي في الصباح‬

150
00:09:12,600 --> 00:09:17,240
‫وقد غبت الجمعة وهُم يعلّقون‬
‫أهمية كبيرة على الحضور، وقد يطردونني حتى‬

151
00:09:17,360 --> 00:09:19,000
‫لن تُطردي من تلك المدرسة‬

152
00:09:19,800 --> 00:09:24,200
‫"شكراً على الاتصال بجمعية السيارات‬
‫عدد الحوادث كبير"‬

153
00:09:24,640 --> 00:09:27,280
‫لا تقلقي، سنعيدك إلى حيث تنتمين‬

154
00:09:29,520 --> 00:09:33,280
‫هذا العرض مستوحى من عيد المولد‬
‫الخامس عشر لأختي الكبرى الثانية عمراً‬

155
00:09:33,400 --> 00:09:38,000
‫الموضوع هو الـ(جاز) الشهواني‬
‫(سيباستيان)، يمكنك أن تبدأ‬

156
00:09:44,000 --> 00:09:45,760
‫ما كان ذلك؟‬

157
00:09:48,000 --> 00:09:50,880
‫- ربما انقطع خط تيار كهربائي‬
‫- لا أيها الرفاق‬

158
00:09:51,000 --> 00:09:53,080
‫غاب عنّي تحذير من تطبيق‬
‫(فارمرز ألمان)‬

159
00:09:53,440 --> 00:09:55,600
‫أصبح ارتفاع الثلج في (سالت لايك)‬
‫١٥ سنتيمتراً في نصف ساعة‬

160
00:09:55,720 --> 00:09:59,080
‫- يقول أبي إن الطرق مغلقة تماماً‬
‫- "عجباً أيها الرفاق! اخرجوا إلى هنا"‬

161
00:10:07,960 --> 00:10:09,480
‫هذا جنون!‬

162
00:10:09,920 --> 00:10:11,640
‫هل نحن وحدنا محتَجزون في المدرسة؟‬

163
00:10:12,120 --> 00:10:14,120
‫يبدو أن أفراد جميع النوادي الأخرى‬
‫ذهبوا إلى بيوتهم‬

164
00:10:14,520 --> 00:10:17,040
‫هل يجب أن أطمئن على (نيني)؟‬
‫سأطمئن على (نيني)‬

165
00:10:17,320 --> 00:10:19,440
‫لا أمانع فكرة أن نُحتجز‬
‫معاً طوال الليل‬

166
00:10:19,560 --> 00:10:22,200
‫ربما يجب أن نتعانق لندفأ؟‬

167
00:10:23,160 --> 00:10:24,800
‫حسناً أيها الرفيقان‬

168
00:10:24,960 --> 00:10:26,440
‫اسمعوا أيها الرفاق‬

169
00:10:26,560 --> 00:10:29,320
‫نحتاج إلى التصرف بسرعة‬
‫وجمع المؤن تحسباً لتدهور الوضع‬

170
00:10:30,880 --> 00:10:33,880
‫أحب التزامك (جينا)‬
‫لكن لا أظن أن الوضع بتلك الخطورة‬

171
00:10:34,000 --> 00:10:35,400
‫يمكن تأجيل التمارين‬

172
00:10:35,520 --> 00:10:39,800
‫اتبعوا إرشاداتي، اتصلوا بأهلكم‬
‫كل نصف ساعة لكن حافظوا على بطاريات الهاتف‬

173
00:10:41,040 --> 00:10:43,360
‫المياه، المصابيح الكهربائية‬
‫هيا أيها الرفاق‬

174
00:10:46,480 --> 00:10:47,800
‫إلى اللقاء‬

175
00:10:49,600 --> 00:10:53,440
‫- ماذا؟ كيف تراجعنا في فترة الانتظار؟‬
‫- "محتجزتان في الثلج..."‬

176
00:10:53,560 --> 00:10:55,280
‫- "حقاً؟ هل أنت بخير؟"‬
‫- حادث شاحنة مثلجات؟‬

177
00:10:56,280 --> 00:10:58,560
‫من يأكل المثلجات‬
‫في هذا اليوم خصوصاً؟‬

178
00:10:58,680 --> 00:11:02,040
‫آلو؟ آلو؟‬
‫أرجوكم!‬

179
00:11:02,160 --> 00:11:04,440
‫- آنسة (جين)، أنا آسفة جداً...‬
‫- لا، لا، أنا آسفة‬

180
00:11:04,560 --> 00:11:06,160
‫أنت تحتاجين إلى العودة‬
‫لتستطيعي أن تفعلي أموراً مذهلة‬

181
00:11:06,280 --> 00:11:07,720
‫وتكوني النجمة التي تملكين صفاتها‬

182
00:11:10,000 --> 00:11:12,200
‫أخبريني ما كنت لتفعليه‬
‫لو كنت قد عدت، الآن‬

183
00:11:13,280 --> 00:11:16,560
‫- أيام الاثنين ليست الأروع‬
‫- تفاهات‬

184
00:11:18,520 --> 00:11:24,240
‫أظن أن وقت العشاء كان ليحين‬
‫لذا أكون أتجه إلى ردهة الطعام بسكوت‬

185
00:11:24,480 --> 00:11:26,760
‫- "سكوت"؟‬
‫- نعم، أيام الاثنين الصامتة‬

186
00:11:26,880 --> 00:11:28,800
‫لا يُفترض أن نرهق أصواتنا‬

187
00:11:28,920 --> 00:11:32,240
‫يقول أساتذتنا إن رفعنا أصواتنا كثيراً‬
‫فسنخفي شخصياتنا‬

188
00:11:32,680 --> 00:11:34,600
‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬

189
00:11:35,960 --> 00:11:39,560
‫كان الثلج ليسقط لذا أظن‬
‫أن ذلك ليس مختلفاً جداً‬

190
00:11:40,360 --> 00:11:42,520
‫إنه الشيء الوحيد الذي يجعلني‬
‫أشعر بأنني في دياري‬

191
00:11:43,320 --> 00:11:45,160
‫لذا ربما كنت لأشرب بعض الشاي‬

192
00:11:45,320 --> 00:11:47,080
‫لا تشربين شراب الشوكولا الساخن‬
‫عندما يسقط الثلج؟‬

193
00:11:47,520 --> 00:11:50,680
‫لا، شراب الشوكولا الساخن‬
‫يرد على لائحة "واي إيه سي إن إيه واي"‬

194
00:11:51,920 --> 00:11:53,560
‫أي الممنوع هناك‬

195
00:11:53,680 --> 00:11:56,560
‫يتسبب بالالتهاب والانتفاخ‬
‫لذا يتجنبه الجميع‬

196
00:11:58,520 --> 00:12:00,280
‫وبعد العشاء، يحين وقت النوم‬

197
00:12:00,440 --> 00:12:02,520
‫إنها حتماً حفلة نوم كل ليلة‬

198
00:12:03,360 --> 00:12:08,160
‫نعم، إنها بسيطة جداً في الواقع‬
‫الهمس يضر الصوت لذا...‬

199
00:12:08,920 --> 00:12:11,080
‫الجو هادىء جداً إذاً‬

200
00:12:11,880 --> 00:12:13,200
‫فهمت‬

201
00:12:14,080 --> 00:12:17,040
‫ثم سأستمع إلى (فيونا آبل)‬
‫وأحاول أن أغفو‬

202
00:12:17,160 --> 00:12:20,360
‫لأستطيع أن أبدو سعيدة في الصباح‬

203
00:12:23,960 --> 00:12:25,440
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

204
00:12:30,480 --> 00:12:32,440
‫ستصل شاحنة القطر‬
‫بعد ٢٥ دقيقة‬

205
00:12:32,720 --> 00:12:34,040
‫هذا جيد‬

206
00:12:34,680 --> 00:12:36,000
‫هل هو جيد؟‬

207
00:12:41,840 --> 00:12:44,760
‫- "إنها فكرة سيئة جداً"‬
‫- "تريد أن أطلعها على مشاعري"‬

208
00:12:44,880 --> 00:12:46,880
‫(جينا)، هذا ممتاز‬
‫نحتاج إلى وجهة نظر فتاة في موضوع‬

209
00:12:47,000 --> 00:12:48,320
‫لا تفعل ذلك‬

210
00:12:48,440 --> 00:12:50,080
‫يريد (ريكي) البعث برسالة هاتفية‬
‫سخيفة جداً إلى (نيني)‬

211
00:12:50,200 --> 00:12:51,520
‫- وأنا أطلب منه ألا يفعل ذلك‬
‫- صديقي، ليس...‬

212
00:12:51,640 --> 00:12:52,960
‫ما الرسالة؟‬

213
00:12:53,080 --> 00:12:54,440
‫- (بيغ ريد)!‬
‫- يريد أن يقول لها‬

214
00:12:54,560 --> 00:12:58,680
‫إنه سعيد بأنها تحاول تحقيق أحلامها‬
‫لكنه يتمنى أيضاً لو كان هو حلمها‬

215
00:12:58,800 --> 00:13:03,120
‫ويريد أن تعود فوراً إلى هنا‬
‫أظن أنه استخدم عبارة "إلى الأبد"‬

216
00:13:05,360 --> 00:13:09,680
‫نعم، لا تبعث أبداً بتلك الرسالة‬
‫أو تقل ذلك بصوت مرتفع، أبداً‬

217
00:13:11,160 --> 00:13:15,480
‫شكراً، آسف، لم نقصد‬
‫أن نورّطك في الموضوع‬

218
00:13:15,600 --> 00:13:18,160
‫لا، لا مشكلة، بصراحة يسرني‬
‫أنني صادفتكما‬

219
00:13:18,280 --> 00:13:20,000
‫وجدت قطعة من لوح (تويكس)‬
‫قرب خزانتي‬

220
00:13:20,120 --> 00:13:22,280
‫ولا يمكنني إلا أن أفترض‬
‫أنها أحدث هداياك لي في عيد الحب‬

221
00:13:22,400 --> 00:13:24,560
‫نعم! أنا أعتمد أسلوباً ضخماً (جينا)‬
‫تعرفين ذلك‬

222
00:13:24,680 --> 00:13:28,200
‫(بيغي)، ها أنت‬
‫أحسنت هجر العائلة في أزمة‬

223
00:13:28,320 --> 00:13:29,640
‫سنأتي الآن‬

224
00:13:30,480 --> 00:13:32,360
‫- قلت لك إنها فكرة سيئة‬
‫- لا يهم، اسكت‬

225
00:13:33,200 --> 00:13:34,560
‫ما الذي غبت عنه؟‬

226
00:13:35,240 --> 00:13:36,560
‫ليس الآن، من فضلك‬

227
00:13:40,160 --> 00:13:42,840
‫- لا تغطية‬
‫- جرّب زاوية مختلفة‬

228
00:13:43,000 --> 00:13:45,360
‫هناك حدود لإمكانيات ليّ الذراع البشرية‬

229
00:13:45,480 --> 00:13:49,280
‫أرجوك، لا فكرة لديك عن مدى التواء‬
‫عمودي الفقري البشري الآن‬

230
00:13:49,400 --> 00:13:50,720
‫لمَ نفعل هذا؟‬

231
00:13:50,840 --> 00:13:52,600
‫لأنني نسيت بطاقات الملاحظات‬
‫في مطعم البيتزا‬

232
00:13:52,720 --> 00:13:55,120
‫وأحتاج إلى أن يصورها شخص‬
‫ويرسلها إلي‬

233
00:13:55,240 --> 00:13:57,040
‫(كورتني) لا ترسب في الامتحانات‬

234
00:13:57,160 --> 00:14:00,080
‫لكن إن كان هاتفك فلمَ يجب‬
‫أن أكون أنا هنا في الأعلى؟‬

235
00:14:00,200 --> 00:14:02,880
‫لأنك قلت إن البرق أصابك‬
‫ذات مرة في مزرعتك‬

236
00:14:03,000 --> 00:14:05,320
‫لذا يجعلك ذلك موصلاً‬
‫للطاقة أفضل منّي‬

237
00:14:05,880 --> 00:14:08,960
‫- لست برج هواتف خلوية‬
‫- وأنا لا أمارس كمال الأجسام‬

238
00:14:09,080 --> 00:14:10,880
‫لكننا كلينا نبذل جهدنا هنا‬

239
00:14:11,840 --> 00:14:14,200
‫مرحباً، أحتاج إلى الجميع‬
‫في غرفة التمارين فوراً‬

240
00:14:14,320 --> 00:14:17,440
‫إنها أقرب ما يمكن إلى ملجأ قذائف‬
‫لأنها ملجأ قذائف‬

241
00:14:17,560 --> 00:14:19,400
‫- لكننا...‬
‫- كلما عرفت أقل، كان الوضع أفضل‬

242
00:14:19,520 --> 00:14:20,840
‫أين الآخرون؟‬

243
00:14:26,240 --> 00:14:27,720
‫أعرف أنها هنا‬

244
00:14:30,120 --> 00:14:32,560
‫أبقي دائماً علبة صغيرة للطوارىء‬

245
00:14:32,800 --> 00:14:36,880
‫آنسة (جين)، هناك خط رفيع‬
‫بين المرح والذعر التام‬

246
00:14:37,280 --> 00:14:38,920
‫أنا أعيش على ذلك الخط‬

247
00:14:40,840 --> 00:14:44,880
‫هناك ملايين الأمور التي نشعر‬
‫بالامتنان لأجلها‬

248
00:14:45,000 --> 00:14:48,480
‫أولاد كثيرون جداً مستعدون للقتل‬
‫لدخول معهد مماثل‬

249
00:14:48,760 --> 00:14:53,320
‫والدتاي عملتا بجهد شديد لدفع الرسوم‬
‫و(ريكي) فخور ورفاقي والجميع...‬

250
00:14:53,440 --> 00:14:59,120
‫عزيزتي، جميع هؤلاء الناس‬
‫يريدون فقط أن تكوني سعيدة‬

251
00:15:05,280 --> 00:15:08,960
‫آنسة (جين)، متى أدركت‬
‫أن (برودواي) لم تعد حلمك؟‬

252
00:15:13,560 --> 00:15:18,640
‫كنت في تجربة أداء للممثلين الأصليين‬
‫في (فروزين) في (برودواي)‬

253
00:15:19,120 --> 00:15:23,760
‫وكنت جالسة قرب فتاة تخضع لتجربة‬
‫أداء (إلسا) الشابة‬

254
00:15:24,080 --> 00:15:28,480
‫كانت (إلسا) الشابة متوترة‬
‫لذا كنت أشجعها‬

255
00:15:28,600 --> 00:15:32,040
‫ثم تقيأت على ورقة نوطاتي‬

256
00:15:33,880 --> 00:15:35,200
‫نعم!‬

257
00:15:35,760 --> 00:15:37,080
‫لكن...‬

258
00:15:37,320 --> 00:15:41,920
‫أدركت في تلك اللحظة‬
‫أنني كنت قلقة على (إلسا) الشابة‬

259
00:15:42,640 --> 00:15:43,960
‫أكثر مما قلقت على تجربة الأداء‬

260
00:15:45,400 --> 00:15:46,760
‫ونظرت إلى الأسفل‬

261
00:15:47,360 --> 00:15:50,280
‫والكلمتان الوحيدتان اللتان كانتا‬
‫لا تزالان واضحتين جداً على ورقتي‬

262
00:15:52,160 --> 00:15:53,800
‫كانتا "انسي الموضوع"‬

263
00:15:56,440 --> 00:15:58,960
‫في اليوم التالي، بعثت إلي أمي‬
‫برسالة هاتفية‬

264
00:15:59,080 --> 00:16:01,720
‫وكتبت أن إدارة ثانوية (إيست)‬
‫تبحث عن مدرّسة تمثيل جديدة‬

265
00:16:03,160 --> 00:16:04,720
‫ووجدت حلماً جديداً‬

266
00:16:07,920 --> 00:16:09,240
‫وصلت الشاحنة‬

267
00:16:09,360 --> 00:16:10,680
‫أنقِذنا!‬

268
00:16:13,200 --> 00:16:16,680
‫"أين ترى مستقبلاً؟"‬

269
00:16:17,240 --> 00:16:20,560
‫"التسجل لاجتماع المستشار"‬

270
00:16:23,840 --> 00:16:27,280
‫(كازويل)، أنت لست مع أفراد‬
‫العرض الآخرين‬

271
00:16:27,880 --> 00:16:29,600
‫لا يسمح مزاجي بذلك فعلاً‬

272
00:16:30,440 --> 00:16:31,840
‫تريد التكلم عن شيء ما؟‬

273
00:16:32,520 --> 00:16:33,840
‫لا‬

274
00:16:36,640 --> 00:16:39,600
‫هل تعرف ما أفضل مكان في العالم‬
‫لدراسة علم الروبوت؟‬

275
00:16:40,760 --> 00:16:43,200
‫- (ستارك إندستريز)؟‬
‫- (كالتيك)‬

276
00:16:43,320 --> 00:16:46,280
‫قدّمت ٤ مرات ونصف المرة‬
‫لم أنجح يوماً‬

277
00:16:46,440 --> 00:16:48,480
‫- نصف مرة؟‬
‫- ما أقصده...‬

278
00:16:48,800 --> 00:16:53,040
‫كان ذلك كل ما أردته يوماً‬
‫وكل ما أراده أبي لي أيضاً‬

279
00:16:56,040 --> 00:16:57,440
‫أظن أنك سمعت عن (دوك)‬

280
00:16:58,040 --> 00:17:00,880
‫نعم، قد أكون سمعت شيئاً‬
‫في مكتب المستشار‬

281
00:17:01,720 --> 00:17:05,560
‫(إي جيه)، أنت تلميذ بارع‬
‫من عائلة ناجحة‬

282
00:17:05,680 --> 00:17:07,760
‫وأنت رياضي من الفريق الدراسي‬
‫طوال ٣ مواسم‬

283
00:17:07,880 --> 00:17:10,720
‫- كل المواصفات تنطبق عليك‬
‫- ليس ذلك كافياً؟‬

284
00:17:11,440 --> 00:17:14,560
‫المواصفات كلها تنطبق‬
‫على الكثير من الناس في هذه الأيام‬

285
00:17:17,200 --> 00:17:22,920
‫قرأت مقالتك، كانت قوية‬
‫لكنها كانت سطحية قليلاً‬

286
00:17:23,040 --> 00:17:25,960
‫لست متأكداً من أن إدارة (دوك)‬
‫عرفت ما هي قصتك‬

287
00:17:27,600 --> 00:17:29,160
‫يبدو أنني أنا أيضاً لا أعرف‬

288
00:17:30,920 --> 00:17:34,440
‫بنَي، يمكنك أن تمضي الوقت‬
‫في نادي الدراسات السمعية البصرية متى تريد‬

289
00:17:34,560 --> 00:17:37,160
‫سرد القصص هو كل ما نفعله هناك‬

290
00:17:38,440 --> 00:17:39,760
‫لكن القرار لك‬

291
00:17:42,000 --> 00:17:43,320
‫سيد (إم)‬

292
00:17:46,800 --> 00:17:49,040
‫هل ما زلت تفكر في (كالتيك)؟‬

293
00:17:52,480 --> 00:17:54,000
‫أقلّ مما كنت أفكر في الماضي‬

294
00:18:03,080 --> 00:18:05,920
‫- كم ساعة أمضينا هنا؟‬
‫- كل الساعات‬

295
00:18:06,680 --> 00:18:08,720
‫هل يريد أحد لعب لعبة التمثيل مجدداً؟‬

296
00:18:11,000 --> 00:18:12,680
‫يبدو أنكم لا تريدون‬

297
00:18:12,800 --> 00:18:17,400
‫إن نفد الطعام أخيراً فأنا أريد القول‬
‫إنه يمكنكم أن تأكلوني أنا أولاً‬

298
00:18:17,920 --> 00:18:20,280
‫- صديقي...‬
‫- طعمي كطعم البيتزا على الأرجح‬

299
00:18:20,400 --> 00:18:23,240
‫- شاحن هاتف مَن هو هذا؟‬
‫- نسبة بطاريتي ٦ في المئة‬

300
00:18:23,360 --> 00:18:27,000
‫- تريد أن تعاركني لأخذه؟‬
‫- أيها الرفيقان، غضب الاحتجاز ليس جيداً‬

301
00:18:27,360 --> 00:18:30,720
‫- ماذا كانت الآنسة (جين) لتفعل الآن؟‬
‫- أريد أن أقول "تقييد شخص غريب"‬

302
00:18:31,280 --> 00:18:35,240
‫أين مصمما رقصنا؟‬
‫ألا يجب أن نتمرن على أغنية؟‬

303
00:18:35,440 --> 00:18:40,400
‫أريد أن أظن أنهما يحلان خلافاتهما‬
‫بهدوء في مكان ما‬

304
00:18:40,520 --> 00:18:43,440
‫- هل قابلت (كارلوس)؟‬
‫- ربما بدآ يضحكان من الموضوع‬

305
00:18:44,840 --> 00:18:49,560
‫لست أصيح، أقول بشغف‬
‫إن الأغنية تدعى (بي آور غيست)‬

306
00:18:49,680 --> 00:18:51,440
‫لا "كن ضيف (بابيت)‬
‫نافضة الغبار"‬

307
00:18:51,560 --> 00:18:54,840
‫لمَ لا تصمم رقص العرض كله بمفردك‬
‫ونتوقف عن فعل ذلك؟‬

308
00:18:55,040 --> 00:18:56,560
‫توقفي!‬

309
00:18:56,840 --> 00:18:59,200
‫ليس ذلك ما أقوله‬
‫أحتاج إليك‬

310
00:19:00,480 --> 00:19:04,760
‫هل تعرفين كم أشعر بالذعر‬
‫لظهوري حتى على المسرح في هذا الفصل؟‬

311
00:19:06,080 --> 00:19:11,360
‫لا أحد خارج عائلتي و(سيب)‬
‫ودماي (باربي) رآني أغنّي وأرقص‬

312
00:19:11,480 --> 00:19:15,680
‫أنا شاب يلائمني العمل في الكواليس‬
‫ما كنت لتفهمي ذلك، أنت في المشهد‬

313
00:19:15,800 --> 00:19:17,280
‫لا، أنا في مرحلة تشوش وتغيير‬

314
00:19:17,400 --> 00:19:20,840
‫أسكن في بيت لا أملكه‬
‫وأؤدي دوراً مسانداً لم أرده‬

315
00:19:20,960 --> 00:19:25,400
‫وما زلت أحاول أن أكتشف‬
‫من أريد أن أكون في هذه المدرسة‬

316
00:19:25,920 --> 00:19:28,320
‫أنا آسفة لكن ما كنت لتفهم ذلك‬

317
00:19:28,440 --> 00:19:31,720
‫تظنين أنني لا أعرف معنى‬
‫أن أحاول أن أكتشف من يُفترض أن أكون؟‬

318
00:19:32,000 --> 00:19:35,440
‫انظري إلى حولك (جينا)‬
‫ليس هناك الكثير مثلي في هذه المدرسة‬

319
00:19:38,680 --> 00:19:44,280
‫هل لديك أية فكرة عن مدى حماستي‬
‫لمقابلة شخص يحب الرقص مثلي؟‬

320
00:19:45,320 --> 00:19:47,280
‫وأنا أفسد ذلك من الآن‬

321
00:19:47,400 --> 00:19:49,000
‫(كارلوس)، لم أقصد...‬

322
00:19:51,080 --> 00:19:55,240
‫اسمع، إنها فترة مشوشة جداً للتفكير‬
‫ولست أنت السبب‬

323
00:19:57,080 --> 00:19:59,440
‫يمكننا إذاً تقديم الرقصة‬
‫بالطريقة التي تريحك‬

324
00:20:00,760 --> 00:20:02,120
‫أنا جادة‬

325
00:20:02,240 --> 00:20:05,640
‫- حسناً لكن من؟‬
‫- ماذا؟‬

326
00:20:06,240 --> 00:20:10,320
‫- إن لم أكن أنا السبب فمن؟‬
‫- لم أقل إنه شخص‬

327
00:20:10,760 --> 00:20:12,480
‫لم تقولي إنه ليس شخصاً‬

328
00:20:14,160 --> 00:20:16,360
‫ليس ذلك مهماً‬

329
00:20:17,400 --> 00:20:21,960
‫حسناً، لكن أنت مهمة‬
‫حاولي أن تذكري ذلك، اتفقنا؟‬

330
00:20:23,840 --> 00:20:25,200
‫سأحاول‬

331
00:20:27,520 --> 00:20:29,640
‫من اللطيف الشعور بالهدوء قليلاً‬

332
00:20:30,200 --> 00:20:31,520
‫"المعذرة"‬

333
00:20:32,960 --> 00:20:35,280
‫هل تعرفان أين قد تكون‬
‫(كورتني غرين)؟‬

334
00:20:38,720 --> 00:20:41,920
‫- مهلاً، هل تشمون؟‬
‫- نعم، المعذرة‬

335
00:20:42,680 --> 00:20:45,640
‫لا، لا، إنها وصفة بيتزا جدي (نوا)‬

336
00:20:45,760 --> 00:20:50,080
‫صديقي، لا تمزح حتى في ذلك الموضوع‬
‫أنا جائع جداً وكنت لآكلك فعلاً‬

337
00:20:50,840 --> 00:20:54,080
‫- سيداتي سادتي‬
‫- نقدّم إليكم...‬

338
00:20:54,240 --> 00:20:56,520
‫معجزة في الثلج‬

339
00:20:56,640 --> 00:20:57,960
‫(هاوي)!‬

340
00:20:58,120 --> 00:20:59,480
‫نعم!‬

341
00:20:59,680 --> 00:21:01,600
‫- كيف وصلت؟‬
‫- سآخذها‬

342
00:21:02,840 --> 00:21:04,360
‫من أي نوع...‬

343
00:21:05,880 --> 00:21:08,480
‫حسناً، حسناً، ١، ٢، ٣‬

344
00:21:08,720 --> 00:21:10,800
‫- "ساخنة"‬
‫- نعم‬

345
00:21:11,680 --> 00:21:14,520
‫- لم أظن أن رسائلي تصل‬
‫- نعم‬

346
00:21:14,640 --> 00:21:20,040
‫ثبّت محراثاً لدراجة البيتزا‬
‫وسلكت طرقاً فرعية، أنا رجل شجاع‬

347
00:21:20,640 --> 00:21:24,120
‫- لو كنت أحمل المال لأعطيتك بقشيشاً‬
‫- سأضيف ذلك إلى فاتورتك‬

348
00:21:24,280 --> 00:21:28,320
‫إن لم يكن ذلك مقابل البيتزا‬
‫فمقابل هذه ربما‬

349
00:21:29,000 --> 00:21:30,320
‫بطاقاتي!‬

350
00:21:30,440 --> 00:21:32,960
‫على فكرة، أكثر العناصر الطبيعية ندرة‬
‫هو الأستاتين‬

351
00:21:33,080 --> 00:21:35,080
‫ظننت فقط أنك بحاجة إلى انطلاقة باكرة‬

352
00:21:35,200 --> 00:21:37,080
‫اتصل بي إن احتجت إلى رفيق دراسة‬

353
00:21:37,680 --> 00:21:41,520
‫- الآن لدي نصيحة عن سلوكك‬
‫- السلوك على حساب المطعم!‬

354
00:21:44,320 --> 00:21:45,840
‫- سوف...‬
‫- نعم‬

355
00:21:49,600 --> 00:21:51,200
‫(إي جيه) أنت حي!‬

356
00:21:52,000 --> 00:21:53,320
‫تقنياً‬

357
00:21:54,360 --> 00:21:56,880
‫اسمعوني جميعاً، إنه تحذير‬
‫من تطبيقي (فارمرز ألمان)‬

358
00:21:57,000 --> 00:22:00,320
‫مكتوب أن الطرق آمنة‬
‫والخراف مستعدة للتناسل‬

359
00:22:01,520 --> 00:22:03,280
‫كان يجب أن أقرأ الجزء الأخير‬
‫في ذهني‬

360
00:22:03,400 --> 00:22:04,720
‫نعم‬

361
00:22:04,840 --> 00:22:06,320
‫- هيا!‬
‫- عجباً!‬

362
00:22:06,440 --> 00:22:08,960
‫الآنسة (جين) أوصلت (نيني)‬
‫إلى محطة الحافلات‬

363
00:22:09,080 --> 00:22:10,680
‫(بيغ ريد)، هل يمكنني‬
‫أن أستعير سيارتك؟‬

364
00:22:12,920 --> 00:22:14,240
‫شكراً‬

365
00:22:14,400 --> 00:22:15,720
‫إلى اللقاء‬

366
00:22:16,880 --> 00:22:20,160
‫تريدين أن أوصلك إلى البيت؟‬
‫لأن الفرصة لا تسمح لك أبداً برؤيتي‬

367
00:22:20,680 --> 00:22:22,080
‫نعم، طبعاً‬

368
00:22:22,200 --> 00:22:24,640
‫ماذا حصل في الخلف إذاً؟‬

369
00:22:26,920 --> 00:22:29,080
‫مع (ريكي) أم (كارلوس)؟‬

370
00:22:29,960 --> 00:22:31,440
‫كليهما‬

371
00:22:32,920 --> 00:22:34,240
‫أنا...‬

372
00:22:35,120 --> 00:22:38,400
‫- نعم، أظن أنني ما زلت أكتشف ذلك‬
‫- هل تريدين التكلم...‬

373
00:22:47,640 --> 00:22:50,600
‫"أهلاً وسهلاً في (إس إل سي)"‬

374
00:22:50,720 --> 00:22:52,040
‫(نيني)!‬

375
00:22:57,560 --> 00:22:58,880
‫مرحباً‬

376
00:22:59,480 --> 00:23:00,800
‫مرحباً‬

377
00:23:05,520 --> 00:23:07,240
‫ما زلت ستغادرين‬

378
00:23:08,640 --> 00:23:10,240
‫ما زلت تبتسم‬

379
00:23:11,440 --> 00:23:12,760
‫هل أنت بخير؟‬

380
00:23:14,200 --> 00:23:15,760
‫هل هناك ما تخفيه؟‬

381
00:23:17,960 --> 00:23:20,360
‫- هل أحضرت كرة الثلج الزجاجية؟‬
‫- طبعاً‬

382
00:23:23,480 --> 00:23:27,120
‫- لديك كل ما تحتاجين إليه إذاً‬
‫- "نستقبل ركاب آخر حافلة إلى (دنفر)"‬

383
00:23:31,440 --> 00:23:34,040
‫"نستقبل ركاب آخر حافلة إلى (دنفر)"‬

384
00:23:45,760 --> 00:23:48,480
‫"كيف يستطيع شيء أن يعكّر‬
‫كل حلم أملت فيه؟"‬

385
00:23:48,600 --> 00:23:51,920
‫"صحوت فوجدت كل شيء حولي‬
‫أصبح بارداً"‬

386
00:23:56,640 --> 00:23:59,280
‫"لا أريد أن أعود‬
‫إلى التشكيك في ذلك العالم"‬

387
00:23:59,400 --> 00:24:02,760
‫"لكن كل ما تخليت عنه‬
‫جعلني أشعر بأنني ممزقة جداً"‬

388
00:24:05,760 --> 00:24:11,120
‫"هل أستهين بكلّ ما مُنحت إياه؟"‬

389
00:24:11,240 --> 00:24:14,440
‫"أبقى صاحية مع هذه الأحلام في الليل"‬

390
00:24:14,560 --> 00:24:16,600
‫"لأنني أشعر بأنّ هناك شيئاً مريباً"‬

391
00:24:16,720 --> 00:24:19,280
‫- "هل سأستهين بذلك؟"‬
‫- "(دنفر)"‬

392
00:24:19,400 --> 00:24:21,880
‫"وأغادر فارغة اليدين؟"‬

393
00:24:22,080 --> 00:24:27,760
‫"أشعر بالاضطراب‬
‫كل شيء يتغير في داخلي"‬

394
00:24:27,960 --> 00:24:32,880
‫"سمحت لقلبي بأن يرشدني إلى البيت‬
‫لأنني لم أعد أستطيع أن أفعل هذا"‬

395
00:24:33,000 --> 00:24:35,400
‫"أن أحاول أن أكون شخصاً آخر"‬

396
00:24:38,280 --> 00:24:43,800
‫"إن لم أغادر يوماً فلن أعرف أبداً‬
‫كم اضطررت إلى عدم الذهاب بعيداً"‬

397
00:24:43,920 --> 00:24:45,920
‫"لأرتاح أخيراً"‬

398
00:24:49,080 --> 00:24:54,440
‫"هل أستهين بكلّ ما مُنحت إياه؟"‬

399
00:24:54,560 --> 00:24:57,640
‫"أبقى صاحية مع هذه الأحلام في الليل"‬

400
00:24:57,760 --> 00:24:59,880
‫"لأنني أشعر بأنّ هناك شيئاً مريباً"‬

401
00:25:00,000 --> 00:25:05,280
‫"لن أستهين بذلك‬
‫وأغادر فارغة اليدين"‬

402
00:25:05,400 --> 00:25:10,920
‫"أشعر بالاضطراب‬
‫كل شيء يتغير في داخلي"‬

403
00:25:11,040 --> 00:25:13,080
‫"هل أستهين بذلك؟"‬

404
00:25:13,440 --> 00:25:16,440
‫"ثانوية (إيست)، مئة سنة من التقاليد"‬

405
00:25:40,200 --> 00:25:42,680
‫الحمد على ذلك، ظننت أنك فتاة‬
‫مخيفة أخرى كالشبح‬

406
00:25:43,080 --> 00:25:44,840
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

407
00:25:44,960 --> 00:25:47,000
‫عزيزتي، ماذا حصل؟‬
‫هل احتُجزت الحافلة في الجليد؟‬

408
00:25:47,120 --> 00:25:50,560
‫لا، الحافلة على ما يرام‬
‫آنسة (جين)، أنا فقط...‬

409
00:25:52,520 --> 00:25:54,240
‫لم أستطع العودة‬

410
00:25:54,360 --> 00:26:00,120
‫أقصد، لديهم مبنى فخم‬
‫وأساتذة بارعون لكن ما لا يملكونه هو...‬

411
00:26:00,240 --> 00:26:01,560
‫(ريكي)‬

412
00:26:02,600 --> 00:26:03,920
‫أنت‬

413
00:26:05,760 --> 00:26:07,080
‫هذا‬

414
00:26:07,320 --> 00:26:13,160
‫(كورتني)، (جينا)، (آشلين)‬
‫ونعم، (ريكي) و(بيغ ريد)‬

415
00:26:13,680 --> 00:26:17,040
‫(إي جيه)، (كارلوس)، (سيب)‬

416
00:26:18,840 --> 00:26:20,160
‫هذه دياري‬

417
00:26:21,040 --> 00:26:24,960
‫هذا جنون لأنني كنت أشعر‬
‫بأنني محتجزة هنا لكن...‬

418
00:26:25,960 --> 00:26:28,200
‫اليوم شعرت بالأسف الشديد‬
‫لأنني لم أكن كذلك‬

419
00:26:34,880 --> 00:26:37,640
‫إذاً، ما الحلم الجديد؟‬

420
00:26:38,920 --> 00:26:40,560
‫هل من الممكن ألا أكون قد عرفت؟‬

421
00:26:42,160 --> 00:26:44,600
‫هيا، دعيني أوصلك إلى البيت‬

422
00:26:50,280 --> 00:26:52,040
‫"مرحباً، قبل أن تقولي أي شيء"‬

423
00:26:52,280 --> 00:26:53,880
‫"آمل أن رحلتك رائعة"‬

424
00:26:54,640 --> 00:26:58,360
‫"لكن بما أنك سألت‬
‫أريد فعلاً أن أكلمك بصدق، دائماً"‬

425
00:26:58,480 --> 00:26:59,880
‫- (ريكي)، أنا لست...‬
‫- "الحقيقة هي..."‬

426
00:27:00,000 --> 00:27:01,480
‫- (ريكي)، يجب أن أخبرك شيئاً‬
‫- "اشتقت إليك كثيراً (نيني)"‬

427
00:27:01,600 --> 00:27:03,320
‫"وأتمنى لو تبقين معي‬
‫في الديار إلى الأبد"‬

428
00:27:04,640 --> 00:27:06,560
‫"أنا آسف لكن تلك هي الحقيقة"‬

429
00:27:07,480 --> 00:27:10,280
‫(ريكي)، أين أنت في هذه اللحظة؟‬

430
00:27:11,200 --> 00:27:12,800
‫"في البيت، لمَ؟"‬

431
00:27:14,760 --> 00:27:16,200
‫ابق هناك‬

432
00:27:19,760 --> 00:27:22,760
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
