﻿1
00:00:04,800 --> 00:00:07,520
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,640 --> 00:00:10,360
‫عرفت أن (كارلوس) سيحصل على حفل‬
‫عيد مولده الخامس عشر الذي يحلم به‬

3
00:00:10,480 --> 00:00:14,480
‫وبعض الناس سيشعرون بالخوف‬
‫على الأرجح... من كل شيء‬

4
00:00:14,600 --> 00:00:17,360
‫- أنا مستعدة للمجيء إلى الديار‬
‫- لكن الأمر الوحيد الذي لم أتوقعه‬

5
00:00:17,480 --> 00:00:20,760
‫كان تلفيق رفاقي لقصص‬
‫عن إعجاب شاب ما بي‬

6
00:00:20,880 --> 00:00:22,320
‫ذلك الرجل الصغير هو موظفي‬

7
00:00:22,440 --> 00:00:25,360
‫مرحباً! كنت لأعرف‬
‫لو كان أحد معجباً بي‬

8
00:00:26,280 --> 00:00:27,600
‫صحيح؟‬

9
00:00:30,640 --> 00:00:32,000
‫"العرض الذي تحبونه"‬

10
00:00:32,120 --> 00:00:33,440
‫"من المدرسة التي تحبونها أكثر"‬

11
00:00:33,560 --> 00:00:35,800
‫"إنه عمل كلاسيكي‬
‫كما لم تشاهدوه من قبل"‬

12
00:00:37,000 --> 00:00:39,520
‫"مدرسة (نورث) الثانوية تقدّم"‬

13
00:00:42,160 --> 00:00:44,560
‫"(بيوتي أند ذا بيست)"‬

14
00:00:45,800 --> 00:00:49,960
‫وجهوا بوصلتكم إلى الشمال‬
‫واعقدي منديلاً حول عنقك، عزيزتي‬

15
00:00:50,080 --> 00:00:52,680
‫لأننا سنأتي لنحقق النجاح‬

16
00:00:53,040 --> 00:00:54,720
‫شموعنا حقيقية‬

17
00:00:54,840 --> 00:00:56,520
‫وقلوبنا نقية‬

18
00:01:08,200 --> 00:01:09,520
‫"نعم، و..."‬

19
00:01:10,080 --> 00:01:12,520
‫- "تفضلوا"‬
‫- انظري‬

20
00:01:12,640 --> 00:01:15,600
‫عجباً! إنها... ما اسمها؟‬
‫(ليلي) من تجارب أدائنا‬

21
00:01:15,720 --> 00:01:19,000
‫هي لا تشارك فقط في إخراج عرضهم‬
‫هي تؤدي دور البطولة فيه‬

22
00:01:19,120 --> 00:01:21,840
‫(ليلي) البارعة في الغناء‬
‫والتي تشبه أميرة حقيقية من (ديزني)‬

23
00:01:21,960 --> 00:01:23,920
‫المتحمسة والشريرة؟‬

24
00:01:24,240 --> 00:01:27,160
‫- أريد قول "نعم"‬
‫- أذكرها قليلاً‬

25
00:01:27,440 --> 00:01:30,880
‫شكراً جميعاً على المجيء‬
‫بسرعة شديدة يوم سبت‬

26
00:01:31,760 --> 00:01:33,160
‫أو معظمكم‬

27
00:01:35,040 --> 00:01:38,360
‫ينقصنا إبريق الشاي وغبي القرية‬

28
00:01:38,480 --> 00:01:40,360
‫أظن أن (كورتني) و(بيغ ريد)‬
‫في مطعم البيتزا‬

29
00:01:40,480 --> 00:01:41,840
‫نعم، بعثت (كورتني) برسالة‬
‫في المجموعة‬

30
00:01:41,960 --> 00:01:43,800
‫قالا إنهما لم يستطيعا‬
‫أن يجدا من يتولى مناوبتهما‬

31
00:01:46,080 --> 00:01:47,560
‫لم أر تلك الرسالة‬

32
00:01:47,760 --> 00:01:51,240
‫هذا هو الموضوع، هناك مجموعتان‬
‫لأحاديث نادي التمثيل‬

33
00:01:51,360 --> 00:01:53,520
‫هناك المجموعة التي تضمنا جميعاً‬
‫والآنسة (جين)‬

34
00:01:53,680 --> 00:01:56,280
‫ونرسل إليها تغريدات‬
‫(لين مانويل ميراندا)‬

35
00:01:56,400 --> 00:01:59,320
‫- وهناك مجموعة الأحاديث الحقيقية‬
‫- بدون الآنسة (جين)‬

36
00:02:01,440 --> 00:02:05,160
‫قصدت مجموعة الأحاديث‬
‫التي تضمنا أنا و(إي جيه)‬

37
00:02:06,520 --> 00:02:13,560
‫نعود إلى موضوعنا، أرى على وجوهكم‬
‫أنكم شاهدتم الفيلم جميعاً‬

38
00:02:13,880 --> 00:02:15,320
‫- نعم‬
‫- هذا مذهل‬

39
00:02:15,440 --> 00:02:18,680
‫حتى أنا ليست لدي ملاحظات‬
‫لا أصدق أنهم سرقوا عرضنا‬

40
00:02:19,000 --> 00:02:21,960
‫أظن أن (لوميير) هو تلميذ‬
‫تبادل فرنسي حقيقي‬

41
00:02:22,080 --> 00:02:24,680
‫آنسة (جين)، كيف يُفترض‬
‫أن نتغلب على (نورث) في الحفل‬

42
00:02:24,800 --> 00:02:28,080
‫إن كانوا سيقدّمون هذه‬
‫بعد ثانية من تغيير مسرحيتهم؟ هذا...‬

43
00:02:33,880 --> 00:02:36,200
‫(وايلدكاتس)!‬
‫حافظوا على شجاعتكم‬

44
00:02:36,320 --> 00:02:39,160
‫من الواضح أن ثانوية (نورث)‬
‫تركز على الأجراس والصفارات‬

45
00:02:39,520 --> 00:02:41,280
‫هذا مثير للإعجاب لكنه يلهي‬

46
00:02:41,800 --> 00:02:43,240
‫كل ما نحتاج إليه هو...‬

47
00:02:44,600 --> 00:02:45,920
‫الصداقة؟‬

48
00:02:46,200 --> 00:02:51,200
‫لا، كل ما نحتاج إليه‬
‫هو العودة إلى الأسس البسيطة‬

49
00:02:51,320 --> 00:02:54,000
‫العروض المثيرة للعاطفة‬
‫التي تلمس مشاعر الجمهور‬

50
00:02:54,120 --> 00:02:55,920
‫تستطيع تحقيق الفرق كله‬
‫مع هؤلاء الحكام‬

51
00:02:56,080 --> 00:02:57,880
‫ولديّ خطة‬

52
00:02:58,240 --> 00:03:00,200
‫لذا دعوتكم جميعاً إلى هنا اليوم‬

53
00:03:00,600 --> 00:03:02,400
‫وتلك الخطة هي...‬

54
00:03:03,120 --> 00:03:06,120
‫دورة تمثيل مكثفة‬
‫في العطلة الأسبوعية...‬

55
00:03:06,440 --> 00:03:09,000
‫- دورة تمثيل مكثفة مثل...‬
‫- الارتجال‬

56
00:03:09,440 --> 00:03:10,880
‫تقديم الشخصيات‬

57
00:03:11,600 --> 00:03:14,080
‫تمارين الحركة‬

58
00:03:14,760 --> 00:03:16,080
‫(جينا)‬

59
00:03:16,280 --> 00:03:17,600
‫(جينا)‬

60
00:03:18,640 --> 00:03:20,000
‫هل أنت هنا؟‬

61
00:03:21,040 --> 00:03:22,520
‫نعم، نعم‬

62
00:03:23,400 --> 00:03:27,240
‫كلمت أمي إذاً وقالت إنني لا يجب‬
‫أن أتسرع في مغادرة (سالت لايك)‬

63
00:03:27,360 --> 00:03:29,560
‫"لأنك لا تعرفين أبداً‬
‫ما خبأه الكون لك"‬

64
00:03:30,280 --> 00:03:31,880
‫أظن إذاً أنني أنتظر إشارة لافتة‬

65
00:03:32,680 --> 00:03:34,240
‫"مَخرج"‬

66
00:03:34,680 --> 00:03:36,760
‫لم أقصد ذلك حرفياً‬

67
00:03:37,480 --> 00:03:39,800
‫سنتواصل فعلاً مع شخصياتنا‬

68
00:03:39,920 --> 00:03:45,040
‫والعروض المثيرة للإعجاب‬
‫لا الإنتاج الفخم أو الذئاب الضارية‬

69
00:03:45,160 --> 00:03:47,120
‫ستكون ما يوصلنا إلى الجائزة الذهبية‬

70
00:03:47,280 --> 00:03:51,040
‫ولا تنسوا، لدينا شيء‬
‫لا تملكه ثانوية (نورث)‬

71
00:03:51,920 --> 00:03:54,880
‫- الصداقة‬
‫- أغنية خاصة جديدة‬

72
00:03:55,040 --> 00:03:58,080
‫لـ"الوحش" والوردة‬

73
00:03:58,360 --> 00:04:00,000
‫ذلك هو...‬

74
00:04:00,400 --> 00:04:02,120
‫كيف يجري ذلك؟‬

75
00:04:03,920 --> 00:04:06,320
‫سأكشف سراً، (نيني) لديها دور‬
‫في العرض الآن‬

76
00:04:06,440 --> 00:04:07,760
‫أنتم تنظرون إلى...‬

77
00:04:09,840 --> 00:04:11,160
‫قولي ذلك‬

78
00:04:11,280 --> 00:04:12,960
‫وردة "الوحش"‬

79
00:04:14,240 --> 00:04:17,360
‫خطرت ببالي فكرة كبيرة في حفل (كارلوس)‬
‫لإعادة (نيني) إلى المسرح‬

80
00:04:17,480 --> 00:04:19,160
‫مهلاً، ظننت أنها فكرة‬
‫الآنسة (جين)‬

81
00:04:19,440 --> 00:04:21,480
‫لا يهم، ستشاركين في العرض!‬

82
00:04:21,960 --> 00:04:23,920
‫طلبت منا الآنسة (جين)‬
‫تأليف أغنية معاً وكل شيء‬

83
00:04:24,040 --> 00:04:28,600
‫ولم نبدأ فعلاً بعد إذ كلما أحاول‬
‫أن أكتب شيئاً، يلهيني تماماً‬

84
00:04:28,720 --> 00:04:31,680
‫ليس ذلك صحيحاً‬
‫لدينا أفكار جيدة، فعلاً‬

85
00:04:32,160 --> 00:04:34,960
‫- نحن في انسجام تام‬
‫- فوضى تامة‬

86
00:04:35,120 --> 00:04:36,440
‫سنصل إلى هناك‬

87
00:04:37,360 --> 00:04:40,840
‫(ريكي)، ابق هنا معي‬
‫لتحسين شخصية "الوحش" بعمق‬

88
00:04:40,960 --> 00:04:43,240
‫(نيني)، ارتاحي في العطلة الأسبوعية‬
‫غيبي عن ورشة العمل‬

89
00:04:43,360 --> 00:04:47,120
‫وحضّري مسودة أولى للأغنية الثنائية‬
‫لـ"الوحش" والوردة!‬

90
00:04:48,160 --> 00:04:49,480
‫حسناً‬

91
00:04:49,600 --> 00:04:51,600
‫لننشر شيئاً على (إنستاغرام)‬
‫في غضون يوم الاثنين‬

92
00:04:51,720 --> 00:04:55,040
‫لنستطيع أن نردّ بسرعة على (زاكي)‬
‫أقصد ثانوية (نورث)، فهمت؟‬

93
00:04:56,800 --> 00:05:00,240
‫لا أصدق أنك عدت أخيراً إلى العرض‬
‫وتمضين السبت بدوني الآن‬

94
00:05:00,800 --> 00:05:02,600
‫سأحتاج إلى تأليف أغنية لنا كلينا‬

95
00:05:03,200 --> 00:05:05,840
‫- اتصلي بي بعد كل مقطع، مفهوم؟‬
‫- سأحاول‬

96
00:05:07,440 --> 00:05:08,760
‫أنت بخير؟‬

97
00:05:09,280 --> 00:05:10,600
‫نعم‬

98
00:05:10,920 --> 00:05:15,400
‫أشعر بتوتر خفيف فقط‬
‫إنها الليلة المنتظرة‬

99
00:05:16,080 --> 00:05:19,080
‫- موعد الآنسة (جين) الأول مع والدك!‬
‫- هلا تخفضين صوتك‬

100
00:05:19,240 --> 00:05:24,960
‫أحتمل أن أراهما يتغازلان أحياناً‬
‫لكن من المختلف أن يتواعدا على عشاء رسمي‬

101
00:05:26,280 --> 00:05:29,120
‫(ريكي)! سنبدأ بعد ٣٠ ثانية‬

102
00:05:31,720 --> 00:05:33,040
‫حظاً موفقاً‬

103
00:05:50,440 --> 00:05:54,400
‫(نيني)، قانونياً إن كنت ستجلسين‬
‫على أفضل مقعد ولن تطلبي شيئاً‬

104
00:05:54,520 --> 00:05:56,200
‫فأنا مضطر إلى أن أطلب منك المغادرة‬

105
00:05:57,560 --> 00:05:59,160
‫كل ما أكتبه سخيف‬

106
00:05:59,520 --> 00:06:02,040
‫أبقى أحاول أن أكتب شيئاً‬
‫عن أن "الوحش" يرى الوردة...‬

107
00:06:02,160 --> 00:06:06,680
‫رمزاً إلى الحب وهو يتلاشى‬
‫لكن لا شيء ينجح‬

108
00:06:06,880 --> 00:06:09,600
‫هل مطعم البيتزا هو فعلاً‬
‫أفضل مكان لتأليف أغنية؟‬

109
00:06:09,720 --> 00:06:12,920
‫كنت في البيت فعلاً لكن قرأت‬
‫مقالات كثيرة عن تعطّل تفكير المؤلفين‬

110
00:06:13,040 --> 00:06:15,800
‫وإحداها ذكرت "غيّروا مكانكم"‬
‫فأتيت إلى هنا‬

111
00:06:15,920 --> 00:06:18,480
‫لكنني بعدئذ قرأت مقالة‬
‫ذكرت "ألغوا مصادر الإلهاء"‬

112
00:06:18,600 --> 00:06:21,760
‫لذا يبدو أن الإنترنت مليء تناقضات‬

113
00:06:22,120 --> 00:06:25,680
‫الإنترنت منح هذا المطعم نجمتين فقط‬
‫لذا أفهم ذلك تماماً‬

114
00:06:26,080 --> 00:06:27,400
‫شكراً‬

115
00:06:29,760 --> 00:06:33,080
‫صدقيني، عائلة (روبنسون) تسكن‬
‫في (ميدو وود درايف)‬

116
00:06:33,200 --> 00:06:36,640
‫للمرة الأخيرة، إنها (ميدو وود رود)‬
‫وأراهنك على دوامي الإضافي‬

117
00:06:36,960 --> 00:06:39,320
‫عائلة (روبنسون) تطلب البيتزا‬
‫٣ مرات في الأسبوع‬

118
00:06:39,440 --> 00:06:41,640
‫أظن أنني أعرف إن كانت‬
‫(درايف) أو (رود)‬

119
00:06:41,760 --> 00:06:44,200
‫(هاورد)، أجرِ بحثاً‬
‫وقل لي إنني لست محقة‬

120
00:06:44,320 --> 00:06:45,640
‫حسناً‬

121
00:06:47,760 --> 00:06:49,680
‫إنها (ميدو وود آفنيو)‬

122
00:06:50,920 --> 00:06:53,720
‫ماذا تقصدين؟ لمَ ضحكت؟‬
‫كلانا مخطئان‬

123
00:06:55,000 --> 00:06:59,960
‫هذا اليوم يعتمد على ألعاب التحضير‬
‫المهم هو أن نحافظ جميعاً...‬

124
00:07:06,120 --> 00:07:07,440
‫على التركيز‬

125
00:07:07,880 --> 00:07:09,200
‫بداية قوية‬

126
00:07:09,320 --> 00:07:11,120
‫سنبدأ يا ممثليّ الصغار!‬

127
00:07:14,720 --> 00:07:20,800
‫حسناً، الآن ألقوا النودل جميعاً‬
‫وشكّلوا فِرقاً لتمرين انعكاس الحركة‬

128
00:07:22,680 --> 00:07:24,200
‫مرحباً (جي)، هل تريدين...‬

129
00:07:26,240 --> 00:07:27,560
‫فهمت‬

130
00:07:29,040 --> 00:07:30,640
‫هل تسمحين لي بهذا التمرين؟‬

131
00:07:31,800 --> 00:07:34,560
‫فريق (ووندرستادي)‬
‫نعم، سأكون شريكتك‬

132
00:07:35,400 --> 00:07:42,280
‫إذاً، ما هو التمثيل فعلاً؟‬
‫التمثيل هو إعادة تمثيل الواقع‬

133
00:07:43,800 --> 00:07:45,560
‫جسّد الشخصية (لوميير)‬

134
00:07:49,440 --> 00:07:53,400
‫(ريكي)، هلا تترك هاتفك رجاءً‬
‫وتنضم إلى العائلة‬

135
00:07:56,680 --> 00:08:00,160
‫حسناً، ربما لم يكن لدي وقت طويل‬
‫لتخطيط ورشة عمل هذه العطلة الأسبوعية‬

136
00:08:00,280 --> 00:08:02,520
‫لكن من المهم أن نعرف كيف نرتجل‬

137
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
‫وهذا ما أوشك على تعليم‬
‫هؤلاء الأولاد إياه‬

138
00:08:05,120 --> 00:08:08,080
‫الارتجال يعتمد على تولّي اللحظة‬
‫بطريقة متقنة‬

139
00:08:13,720 --> 00:08:15,280
‫مرحباً! (كورت)‬

140
00:08:16,800 --> 00:08:18,440
‫(نين)، أنا في دوام العمل‬

141
00:08:20,840 --> 00:08:24,000
‫حسناً، أنت مغرمة تماماً بـ(هاوي)‬
‫شاب البيتزا‬

142
00:08:24,360 --> 00:08:27,720
‫تذكرين أنني قلت إنني لا أريد‬
‫أية مآسٍ مع الشبان، أبداً؟‬

143
00:08:27,960 --> 00:08:30,960
‫- أنت لا تنكرين الموضوع‬
‫- لست أؤكده!‬

144
00:08:31,080 --> 00:08:34,120
‫(نيني)، أنا أكثر انشغالاً‬
‫من أن أضيف الإعجاب إلى لائحة مهامي‬

145
00:08:34,240 --> 00:08:35,560
‫أنت معجبة به فعلاً!‬

146
00:08:36,600 --> 00:08:39,400
‫اسمعي، لا أعرف شيئاً عن هذا الشاب‬
‫ماذا لو كانت لديه حبيبة؟‬

147
00:08:39,520 --> 00:08:42,720
‫ماذا لو شعر بالغرابة لأننا نعمل معاً؟‬
‫أنا مديرته تقريباً‬

148
00:08:42,840 --> 00:08:45,000
‫- ماذا لو لم أكن أعجبه حتى؟‬
‫- (كورت)‬

149
00:08:45,120 --> 00:08:47,920
‫قاد دراجته عبر عاصفة جليدية‬
‫ليعطيك بطاقات الملاحظات‬

150
00:08:48,040 --> 00:08:49,480
‫هذه تُدعى "إشارة"‬

151
00:08:50,240 --> 00:08:53,680
‫هو بارع في عمله وعلى الأرجح‬
‫لم تكن للموضوع علاقة بي‬

152
00:08:55,640 --> 00:08:57,440
‫(نين)، هذا ليس من طباعي أبداً‬

153
00:08:57,560 --> 00:09:01,040
‫أنا أستخدم مساحة كبيرة جداً‬
‫من دماغي لأحاول أن أكتشف رأي شاب فيّ؟‬

154
00:09:01,160 --> 00:09:03,000
‫- لا، لا، لا‬
‫- لكن (كورت)، هو...‬

155
00:09:03,120 --> 00:09:04,440
‫لا!‬

156
00:09:04,840 --> 00:09:08,760
‫- إذاً، كيف تجري الأغنية؟‬
‫- إنها جيدة‬

157
00:09:08,880 --> 00:09:11,240
‫بعض مصادر الإلهاء فقط‬

158
00:09:12,240 --> 00:09:14,720
‫- إنها ١٠ رسائل متتالية من (ريكي)‬
‫- أعرف‬

159
00:09:14,840 --> 00:09:16,520
‫أرسلت إليه صورة ذاتية‬
‫بينما آكل البيتزا‬

160
00:09:17,200 --> 00:09:19,240
‫- حسناً‬
‫- وقال‬

161
00:09:19,360 --> 00:09:21,200
‫"لمَ تأكلين بيتزا البيستو‬
‫لا بيتزا (هاواي)؟"‬

162
00:09:21,320 --> 00:09:22,840
‫حسناً!‬

163
00:09:22,960 --> 00:09:28,480
‫وأجبت أنني آكل بيتزا (هاواي)‬
‫فقط لأنه يحبها والآن يظن أنني "أتغير"‬

164
00:09:29,400 --> 00:09:31,760
‫وأقصد القول إن الأغنية‬
‫تجري بطريقة رائعة‬

165
00:09:33,040 --> 00:09:36,160
‫- لم تكتبي شيئاً‬
‫- صحيح‬

166
00:09:37,040 --> 00:09:41,160
‫لكن سأكتب حالما تخبرين (هاوي)‬
‫أنه يعجبك‬

167
00:09:41,280 --> 00:09:45,560
‫مصير مسرحيتنا الاستعراضية لا يجب‬
‫أن يعتمد على مكالمتي لشاب غبي أو لا‬

168
00:09:47,360 --> 00:09:49,680
‫حسناً، سأفكر في الموضوع‬

169
00:09:52,480 --> 00:09:58,960
‫حسناً، (آشلين) ستبدأ و(جينا) وافقي‬
‫على ما تقوله (آشلين) وتابعي‬

170
00:10:00,040 --> 00:10:02,120
‫إنها "نعم و..." أيها الرفاق‬

171
00:10:02,520 --> 00:10:05,720
‫اذكروا، يكون الارتجال واضحاً‬
‫عندما تراهنون بكل شيء‬

172
00:10:05,880 --> 00:10:08,960
‫إن كنتم مترددين فلن ينجح‬

173
00:10:09,320 --> 00:10:11,920
‫والجمهور سيشم رائحة خوفكم‬

174
00:10:13,560 --> 00:10:14,880
‫هذا ممتع!‬

175
00:10:15,000 --> 00:10:17,400
‫لنسمع اقتراحاً من المجموعة‬
‫بشأن الموضع‬

176
00:10:18,440 --> 00:10:19,760
‫متحف (اللوفر)؟‬

177
00:10:20,240 --> 00:10:22,760
‫طبعاً، حسناً! هيا‬

178
00:10:23,280 --> 00:10:24,640
‫- مستعدة؟‬
‫- حسناً‬

179
00:10:26,120 --> 00:10:27,520
‫لا، لست متوترة‬

180
00:10:27,680 --> 00:10:30,000
‫لكن لو كنت متوترة‬
‫لكان السبب ربما تخيّلي المستمر‬

181
00:10:30,120 --> 00:10:34,800
‫لمنشور ثانوية (نورث)‬
‫على (إنستاغرام)‬

182
00:10:35,400 --> 00:10:36,760
‫"وجهوا بوصلتكم..."‬

183
00:10:36,880 --> 00:10:41,480
‫ما كان أحد ليقول إنني المذنبة‬
‫إن خسرنا أمام (نورث) في الحفل لكن...‬

184
00:10:41,600 --> 00:10:42,920
‫لكنت المذنبة‬

185
00:10:43,040 --> 00:10:45,720
‫أنا فعلاً أشكّل نصف عنوان‬
‫(بيوتي أند ذا بيست)‬

186
00:10:46,480 --> 00:10:48,720
‫لكن لا، لست متوترة‬

187
00:10:49,800 --> 00:10:56,240
‫الآن، سيدة (روسو) أفهم أنك أتيت‬
‫بحثاً عن شراء لوحات‬

188
00:10:57,360 --> 00:10:59,080
‫من (اللوفر)؟‬

189
00:10:59,280 --> 00:11:04,920
‫إن كان شخص بثرائك سيدتي‬
‫فيمكنه أن يشتري أية لوحة‬

190
00:11:05,040 --> 00:11:08,280
‫هذه اللوحة مثلاً، هل تعجبك؟‬

191
00:11:09,440 --> 00:11:11,520
‫نعم، لست متأكدة‬

192
00:11:12,360 --> 00:11:14,520
‫ما الذي يقوله لك قلبك؟‬

193
00:11:17,680 --> 00:11:19,560
‫حقاً لا أعرف‬

194
00:11:20,280 --> 00:11:21,760
‫نعم، و...‬

195
00:11:21,920 --> 00:11:24,000
‫نعم و... ربما يجب أن نأخذ استراحة‬

196
00:11:26,360 --> 00:11:29,560
‫- آسفة‬
‫- لا مشكلة، نحن نتعلم، نتعلم‬

197
00:11:29,680 --> 00:11:31,400
‫ما من قواعد هنا‬

198
00:11:31,520 --> 00:11:33,640
‫باستثناء أنني سأحتاج فعلاً إلى أن تفعلي‬
‫ذلك بالطريقة الصحيحة‬

199
00:11:33,760 --> 00:11:37,200
‫حسناً، لنجرب ثنائياً جديداً كمثال‬

200
00:11:38,480 --> 00:11:40,520
‫(كارلوس) و(سيب)‬
‫تريدان أن تجربا أيها الصبيّان؟‬

201
00:11:44,920 --> 00:11:48,920
‫آسفة، أفسدت مشهدك تماماً‬
‫الارتجال غريب‬

202
00:11:49,040 --> 00:11:51,840
‫في الواقع، عليك فقط أن توافقي‬
‫على ما أقوله وتضيفي شيئاً آخر‬

203
00:11:51,960 --> 00:11:53,720
‫ليس ذلك قوياً جداً‬

204
00:11:54,960 --> 00:11:56,280
‫حسناً‬

205
00:11:56,400 --> 00:11:57,760
‫مهلاً، لم أقصد...‬

206
00:12:03,520 --> 00:12:05,280
‫"ثانوية (إيست)، مئة سنة من التقاليد‬
‫ثانوية (سالت لايك إيست)"‬

207
00:12:05,400 --> 00:12:06,720
‫"عمق الشخصية، العمل، (بيل)‬
‫الوحش، (غاستون)، السيدة (بوتس)"‬

208
00:12:10,280 --> 00:12:11,600
‫مرحباً!‬

209
00:12:12,120 --> 00:12:14,520
‫أعرف أنه كان يُفترض أن نتناول‬
‫العشاء خارجاً لكن...‬

210
00:12:15,200 --> 00:12:16,960
‫ظننت أن العشاء يستطيع‬
‫أن يأتي إليك بدلاً لذلك‬

211
00:12:19,880 --> 00:12:22,720
‫تريد ذلك؟ لا؟ حسناً‬
‫أنا أكلت كل الطعام اللذيذ‬

212
00:12:22,840 --> 00:12:25,040
‫- تريدين من طعامي؟‬
‫- نعم!‬

213
00:12:25,920 --> 00:12:32,480
‫آسفة، أردت أن يكون موعدنا الرسمي‬
‫الأول رومنسياً، لا...‬

214
00:12:32,800 --> 00:12:34,800
‫أن نأكل الأرزّ المقلي‬
‫مع الربيان في مكتبي‬

215
00:12:35,600 --> 00:12:37,840
‫من قال إن ذلك يلغي الرومنسية؟‬

216
00:12:42,160 --> 00:12:47,400
‫فكرت في أن نجرب هذا‬
‫إنه من الصحيفة، هذا سخيف لكن...‬

217
00:12:49,000 --> 00:12:51,160
‫"٥ أسئلة لتعرف شخصاً فعلاً"‬

218
00:12:51,720 --> 00:12:53,960
‫مثل ٣٦ سؤال حب‬
‫في (نيويورك تايمز)‬

219
00:12:54,560 --> 00:12:57,080
‫لكن يقولون إننا نحتاج‬
‫إلى ٥ فقط في (سالت لايك)‬

220
00:12:58,160 --> 00:12:59,920
‫الأول‬

221
00:13:01,040 --> 00:13:05,440
‫"لو كان عليك اختيار كتاب‬
‫واحد للعيش فيه، فما قد يكون ولمَ؟"‬

222
00:13:07,120 --> 00:13:08,960
‫(ذا ويزارد أوف أوز)‬

223
00:13:09,080 --> 00:13:14,720
‫لأنني أريد أن أرى العالم بتفاؤل‬
‫وأريد كلباً في سلة، أنت؟‬

224
00:13:15,080 --> 00:13:17,080
‫(وير ذا وايلد ثينغز آر)‬
‫بدون شرح إضافي‬

225
00:13:19,880 --> 00:13:21,920
‫حسناً، التالي‬

226
00:13:22,640 --> 00:13:25,440
‫"ماذا كنت لتسأل نفسك‬
‫في المستقبل؟"‬

227
00:13:31,080 --> 00:13:36,200
‫عندما انفصلنا أنا و(لين)‬
‫شعرت بأنها نهاية العالم‬

228
00:13:37,160 --> 00:13:43,320
‫لذا كنت لأسأل نفسي في المستقبل‬
‫إن كنت لا أزال سعيداً كما أنا سعيد الآن‬

229
00:13:47,920 --> 00:13:49,280
‫وأنا أيضاً‬

230
00:13:54,480 --> 00:13:55,800
‫"٥ أسئلة لتعرف شخصاً فعلاً"‬

231
00:13:55,920 --> 00:13:59,760
‫٥ أسئلة لنعرف حقاً شخصية إنسان‬

232
00:13:59,880 --> 00:14:02,920
‫اليوم، أريد أن تعتمدوا جميعاً‬
‫التعبير التام‬

233
00:14:03,040 --> 00:14:05,800
‫الزموا شخصياتكم طوال هذا التمرين‬

234
00:14:05,920 --> 00:14:08,200
‫أريد من كل منكم أن يأتي‬
‫إلى مقدم الغرفة‬

235
00:14:08,320 --> 00:14:12,080
‫سأطرح عليكم سؤالاً‬
‫وستجيبون ملتزمين الشخصية‬

236
00:14:13,320 --> 00:14:16,400
‫(غاستون)، لنبدأ معك‬

237
00:14:21,480 --> 00:14:28,320
‫السؤال الأول، "لو كان عليك اختيار‬
‫كتاب واحد للعيش فيه فما قد يكون ولمَ؟"‬

238
00:14:32,320 --> 00:14:33,920
‫كتاب حسن سلوك؟‬

239
00:14:34,160 --> 00:14:36,600
‫لأن (غاستون) يحتاج فعلاً‬
‫إلى تحسين سلوكه‬

240
00:14:36,720 --> 00:14:39,680
‫هو يبصق ويطلق الأشياء دائماً‬
‫"استرخ يا (غاستون)"‬

241
00:14:40,520 --> 00:14:42,160
‫أحببت ذلك، حسناً‬

242
00:14:42,720 --> 00:14:47,560
‫- "ماذا كنت لتسأل نفسك في المستقبل؟"‬
‫- سؤال خادع! (غاستون) ميت‬

243
00:14:53,760 --> 00:14:56,320
‫كنت لأسأله إن كان يستطيع‬
‫أن يتعلم أن يحب شخصاً بعد (بيل)‬

244
00:14:57,560 --> 00:14:59,400
‫أقصد، أي شيء هو ممكن، صحيح؟‬

245
00:15:00,880 --> 00:15:02,200
‫هذا مثير للفضول‬

246
00:15:08,680 --> 00:15:11,120
‫سيدي "الوحش" تريد أن تجرب؟‬

247
00:15:16,280 --> 00:15:20,960
‫"لو كان عليك اختيار كتاب واحد‬
‫للعيش فيه، فما قد يكون ولمَ؟"‬

248
00:15:21,520 --> 00:15:24,280
‫في الواقع، بما أنني "الوحش"‬
‫أختار المواد التي لا أستطيع قراءتها...‬

249
00:15:27,480 --> 00:15:30,200
‫أيها "الوحش" أود أن تتعامل‬
‫مع الموضوع بجدية‬

250
00:15:31,520 --> 00:15:35,880
‫السؤال التالي "ماذا كنت لتسأل‬
‫نفسك في المستقبل؟"‬

251
00:15:37,280 --> 00:15:42,400
‫أظن، إن كنت أشتاق إلى الماضي‬
‫عندما كنت وحيداً في القصر‬

252
00:15:45,000 --> 00:15:46,680
‫ولمَ قد تشتاق إلى ذلك؟‬

253
00:15:48,040 --> 00:15:50,200
‫كان كل شيء هو نفسه، كل يوم‬

254
00:15:50,800 --> 00:15:52,120
‫لم يتغير شيء‬

255
00:15:53,480 --> 00:15:57,400
‫الشوَك لم تكن تنطق‬
‫ولم تكن أباريق الشاي تغنّي‬

256
00:15:58,800 --> 00:16:01,640
‫حسناً، لننتقل إلى عمق هذا الشعور‬

257
00:16:02,520 --> 00:16:05,040
‫- أظن أن ذلك كل ما أريد قوله‬
‫- لكن عندما تقول إن لا شيء تغير...‬

258
00:16:05,160 --> 00:16:07,200
‫أنا أحاول فعلاً هنا‬
‫هلا تدعينني وشأني‬

259
00:16:07,320 --> 00:16:10,160
‫- هلا تنتبه لألفاظك‬
‫- نعم، حسناً أمي‬

260
00:16:12,920 --> 00:16:17,520
‫لنأخذ استراحة من ١٠ دقائق جميعاً‬
‫لكن الزموا شخصياتكم رجاءً‬

261
00:16:25,880 --> 00:16:29,200
‫- يجب أن أمنحك خصوصية، صحيح؟‬
‫- كما تريدين‬

262
00:16:35,920 --> 00:16:38,560
‫اسمعي، لم أعرف الوقت الملائم‬
‫لأقول لك هذا‬

263
00:16:38,680 --> 00:16:42,800
‫لكن أمي حصلت على وظيفة‬
‫في (لويزيانا) ولم أسكن هناك من قبل‬

264
00:16:42,920 --> 00:16:45,600
‫- لذا أظن أنني سأنضم إليها‬
‫- ستغادرين؟‬

265
00:16:45,720 --> 00:16:47,960
‫- ليس الأمر كما تظنينه، أنا...‬
‫- مهلاً، اسمعي‬

266
00:16:48,080 --> 00:16:51,200
‫- أعرف أن مزاجي يكون متقلباً أحياناً‬
‫- لا، أعرف...‬

267
00:16:51,320 --> 00:16:54,520
‫عندما شاهدت فيلم ثانوية (نورث)‬
‫و(ليلي)...‬

268
00:16:54,680 --> 00:16:56,880
‫أصبح سريعة الغضب‬
‫عندما أشعر بالتهديد‬

269
00:16:57,280 --> 00:16:59,800
‫لا أستطيع مقاومة ذلك‬
‫ما زلت فرداً من عائلة (كازويل)‬

270
00:17:02,480 --> 00:17:03,800
‫(آشلين)‬

271
00:17:04,880 --> 00:17:07,760
‫فعلت شيئاً في الفصل الماضي‬
‫لا يعرف أحد عنه‬

272
00:17:07,880 --> 00:17:10,640
‫أعرف عن خطة الدور السرية‬
‫مع (إي جيه)‬

273
00:17:11,280 --> 00:17:12,760
‫لا أقصد ذلك‬

274
00:17:16,680 --> 00:17:19,080
‫تعرفين كيف عندما تكون‬
‫الطائرة تسقط، أحياناً‬

275
00:17:19,200 --> 00:17:22,520
‫يعترف الناس بأمور لأنهم يعرفون‬
‫أنهم لن يضطروا إلى رؤيتك مجدداً أبداً؟‬

276
00:17:23,080 --> 00:17:24,720
‫سمعت عن ذلك‬

277
00:17:24,840 --> 00:17:28,200
‫هل تذكرين في الليلة الافتتاحية‬
‫عندما لم تستطيعي إيجادي بعد العرض؟‬

278
00:17:28,320 --> 00:17:30,320
‫قالوا لي إنك كنت تحضرين‬
‫شيئاً تحتاجين إليه‬

279
00:17:32,320 --> 00:17:34,360
‫نعم، أفترض ذلك‬

280
00:17:34,480 --> 00:17:35,800
‫(جينا)‬

281
00:17:36,680 --> 00:17:38,120
‫ماذا حصل؟‬

282
00:17:42,080 --> 00:17:43,640
‫- يجب على الأرجح...‬
‫- نعم‬

283
00:17:44,480 --> 00:17:45,800
‫واحدة بعد‬

284
00:17:49,000 --> 00:17:51,480
‫سألحق بك، يجب أن أزيل‬
‫البعض من الماكياج‬

285
00:17:59,120 --> 00:18:00,440
‫مرحباً‬

286
00:18:01,520 --> 00:18:06,360
‫كنت مذهلاً هناك (ريكي)‬
‫(بريكينغ فري)!‬

287
00:18:07,720 --> 00:18:11,200
‫- أظن ذلك‬
‫- ثق بي، أنا خبيرة في المسرح‬

288
00:18:12,480 --> 00:18:15,240
‫- صنعتم سحراً‬
‫- نعم، كان...‬

289
00:18:15,920 --> 00:18:20,040
‫كان جيداً أن أحسن فعل شيء‬
‫خلافاً للعادة‬

290
00:18:22,240 --> 00:18:24,080
‫أظن أننا نشعر بذلك مع انقضاء الوقت‬

291
00:18:25,880 --> 00:18:28,520
‫لا أحسن فعل شيء‬
‫من المرة الأولى (ريكي)‬

292
00:18:29,560 --> 00:18:34,240
‫صفتي هي أنني أتابع التقدم‬
‫ولا أستسلم أبداً‬

293
00:18:35,640 --> 00:18:36,960
‫أعرف‬

294
00:18:39,120 --> 00:18:40,440
‫لذا...‬

295
00:18:42,280 --> 00:18:45,120
‫أظن أنني أريد فقط القول إنني...‬

296
00:18:47,760 --> 00:18:50,720
‫آسفة، هذا سخيف جداً‬
‫ولا أعرف لما أبكي‬

297
00:18:51,760 --> 00:18:53,080
‫قولي ذلك‬

298
00:18:56,360 --> 00:19:00,040
‫ما كنت لأتخلى عنا‬
‫لو لم أكن أنقل مكان سكني‬

299
00:19:04,360 --> 00:19:10,360
‫الآن إذاً، سأعانقك بشدة كبيرة‬
‫وسأرحل مرفوعة الرأس‬

300
00:19:12,520 --> 00:19:13,840
‫اتفقنا؟‬

301
00:19:14,400 --> 00:19:15,720
‫حسناً‬

302
00:19:21,440 --> 00:19:22,840
‫أخبرته ذلك؟‬

303
00:19:24,600 --> 00:19:29,160
‫- نعم، كانت الطائرة تسقط‬
‫- هل تكلمتما عن الموضع منذ ذلك الوقت؟‬

304
00:19:30,840 --> 00:19:32,240
‫أقصد، (نيني) عادت...‬

305
00:19:32,360 --> 00:19:36,680
‫وهو سعيد جداً الآن‬

306
00:19:39,080 --> 00:19:40,600
‫ما الداعي إلى التكلم؟‬

307
00:19:41,920 --> 00:19:45,320
‫كان ذلك صعباً جداً‬
‫و(لويزيانا) تبدو استراحة جميلة‬

308
00:19:45,440 --> 00:19:46,840
‫"(جينا)، (آشلين)؟"‬

309
00:19:47,480 --> 00:19:53,600
‫حسناً، أليس هناك كلام سحري ما‬
‫أستطيع قوله لجعلك تفكرين في البقاء؟‬

310
00:19:53,720 --> 00:19:57,680
‫يا ليت، لكن هذه ليست مسرحية استعراضية‬

311
00:19:58,720 --> 00:20:00,800
‫لا يمكن أن نجد الحل بالغناء والرقص‬

312
00:20:01,480 --> 00:20:04,880
‫- (فيذر)، "الأميرة" مستعدتان للارتجال؟‬
‫- دائماً‬

313
00:20:13,000 --> 00:20:15,360
‫- "مرحباً"‬
‫- أخيراً، وجدتك‬

314
00:20:16,200 --> 00:20:18,280
‫- وكيف حالك؟‬
‫- "عشت أحوالاً أفضل"‬

315
00:20:18,400 --> 00:20:19,880
‫متى نستطيع سماع الأغنية الجديدة؟‬

316
00:20:20,160 --> 00:20:23,120
‫حالما أبدأ تأليفها‬

317
00:20:23,760 --> 00:20:26,400
‫ظننت أنك تؤلفين أغنية بسهولة‬
‫في ٥ دقائق، ما المشكلة؟‬

318
00:20:26,520 --> 00:20:30,120
‫لم أقل إن هناك مشكلة‬
‫لكن الإلهام ضعيف قليلاً اليوم‬

319
00:20:30,760 --> 00:20:36,960
‫حسناً، الورود حمراء والبنفسج أزرق‬
‫وردتي هي الأجمل، يا للمنظر الجميل!‬

320
00:20:37,080 --> 00:20:41,320
‫- "ها هي، أعطيتك كلمات مجانية"‬
‫- حسناً، ما مسألتك اليوم؟‬

321
00:20:42,400 --> 00:20:45,880
‫ظننت فقط أنك كلما تسرعين‬
‫في إنهاء الأغنية‬

322
00:20:46,000 --> 00:20:47,960
‫نسرع في تمضية الوقت‬
‫معاً مجدداً اليوم‬

323
00:20:48,720 --> 00:20:51,240
‫"السبت هو يومنا تقريباً، صحيح؟"‬

324
00:20:52,040 --> 00:20:55,200
‫يجب أن أتابع العمل إذاً‬

325
00:20:57,120 --> 00:20:58,720
‫شكراً، شكراً‬

326
00:20:59,760 --> 00:21:01,160
‫عفواً؟‬

327
00:21:05,800 --> 00:21:07,120
‫"(ريكي)، انتهاء الاتصال‬
‫إخفاق الاتصال، موافقة"‬

328
00:21:15,600 --> 00:21:19,160
‫صدقني، نحن ثانوية (نورث)‬
‫هم يتآمرون ضدنا، مفهوم؟‬

329
00:21:19,280 --> 00:21:21,120
‫أنا بارعة في كشف هذه الأمور‬

330
00:21:23,600 --> 00:21:26,200
‫لا تنظر، يجب أن تتوخى السرية‬

331
00:21:26,320 --> 00:21:28,760
‫أتوخى السرية جداً‬
‫هذه أول مرة أؤدي فيها...‬

332
00:21:28,880 --> 00:21:31,280
‫كيف تقولون "التجسس" بلغتكم؟‬

333
00:21:31,960 --> 00:21:33,440
‫التجسس‬

334
00:21:33,760 --> 00:21:35,760
‫ذلك ملائم‬

335
00:21:39,200 --> 00:21:41,920
‫لنغادر، رأيت ما يكفي‬
‫يجب أن أفكر‬

336
00:21:42,160 --> 00:21:45,080
‫بدأت الأكل قبل قليل، حسناً رائع‬

337
00:21:48,720 --> 00:21:53,800
‫حسناً، "تشرق الشمس من الشرق كل يوم‬
‫وأنا وحش كل يوم"‬

338
00:21:53,920 --> 00:21:55,440
‫يا إلهي، لا!‬

339
00:21:56,720 --> 00:22:00,240
‫"أنا وحش، أنت وردة‬
‫كلامي واضح أكثر مما يجب"‬

340
00:22:00,360 --> 00:22:02,680
‫حسناً، إنها أغنية (سكيتر بوي)!‬

341
00:22:06,880 --> 00:22:09,360
‫أظن أنك مثل فرد من (ريفنكلو)‬
‫مع قمر (هافلباف)‬

342
00:22:09,680 --> 00:22:11,760
‫(هافلباف)؟ ستعاملني هكذا فعلاً؟‬

343
00:22:14,200 --> 00:22:16,280
‫- مرحباً (نين)، كيف تجري الأغنية؟‬
‫- مرحباً!‬

344
00:22:16,400 --> 00:22:19,240
‫كيف يجري اعترافك‬
‫بحبك الخالد لـ(هاوي)؟‬

345
00:22:19,760 --> 00:22:24,120
‫حسناً، إن كان ذلك سيريحني منك‬
‫فسألمّح له بهدوء‬

346
00:22:24,240 --> 00:22:28,040
‫إلى أنني ربما أريد تمضية الوقت‬
‫خارج العمل لفعل شيء لا يتعلق بالعمل‬

347
00:22:28,600 --> 00:22:30,720
‫- مثل تبادل القبل‬
‫- حسناً، لا‬

348
00:22:31,360 --> 00:22:35,440
‫- لكن نعم أيضاً؟‬
‫- لكن نعم أيضاً‬

349
00:22:37,080 --> 00:22:38,720
‫عليّ فقط أن أجد لحظة بانفراد معه‬

350
00:22:44,000 --> 00:22:46,080
‫- لا!‬
‫- أنت مجنونة‬

351
00:22:46,200 --> 00:22:48,640
‫الأفكار الجنونية تنجح دائماً‬
‫(نيكولاس كايج)، (ناشونال تريجور)‬

352
00:22:48,760 --> 00:22:50,080
‫- ماذا؟‬
‫- هيا‬

353
00:22:50,200 --> 00:22:52,280
‫- ماذا...‬
‫- (بيغ ريد)، هلا تساعدنا هنا‬

354
00:22:55,200 --> 00:22:58,440
‫يبدو أن "الوحش" مفقود‬
‫هل رآه أحد؟‬

355
00:23:00,000 --> 00:23:03,440
‫(بيل)، تريدين الصعود إلى هنا‬
‫والإجابة عن الأسئلة الخمسة؟‬

356
00:23:09,440 --> 00:23:14,720
‫هل يمكنني طلب الإذن لاستكشاف‬
‫شخصيتي بغناء أغنية من العرض بدلاً لذلك؟‬

357
00:23:15,400 --> 00:23:16,880
‫طبعاً‬

358
00:23:23,360 --> 00:23:26,280
‫"هل هذا هو بيتي؟"‬

359
00:23:26,720 --> 00:23:31,680
‫"هل هنا يجب أن أتعلم‬
‫أن أكون سعيدة؟"‬

360
00:23:32,600 --> 00:23:40,240
‫"لم أحلم يوماً بأن البيت‬
‫يمكن أن يكون مظلماً وبارداً"‬

361
00:23:41,360 --> 00:23:46,720
‫"قيل لي كل يوم في طفولتي"‬

362
00:23:46,840 --> 00:23:51,040
‫"حتى عندما نكبر"‬

363
00:23:51,160 --> 00:23:55,280
‫"إن البيت سيكون حيث هو القلب"‬

364
00:23:55,400 --> 00:23:59,160
‫"لم تكن يوماً أية كلمات‬
‫بهذا الصدق"‬

365
00:23:59,320 --> 00:24:05,920
‫"قلبي بعيد والبيت بعيد جداً أيضاً"‬

366
00:24:07,240 --> 00:24:09,840
‫"أتخلى عن أي شيء"‬

367
00:24:09,960 --> 00:24:15,880
‫"لأعود إلى الحياة التي عرفتها مؤخراً"‬

368
00:24:16,000 --> 00:24:23,600
‫"لكن أعرف أنني لا أستطيع‬
‫حل مشكلاتي بالعودة"‬

369
00:24:25,480 --> 00:24:28,280
‫"هل هذا هو البيت؟"‬

370
00:24:28,440 --> 00:24:33,880
‫"هل أتيت لأمضي يوماً‬
‫أو إلى الأبد؟"‬

371
00:24:34,000 --> 00:24:41,280
‫"طردني العالم‬
‫حتى وقت لا أعرفه"‬

372
00:24:42,280 --> 00:24:47,200
‫"لكن عندئذ، كما تغيرت حياتي مرة"‬

373
00:24:47,320 --> 00:24:50,920
‫"يمكن أن تتغير مجدداً"‬

374
00:24:51,040 --> 00:24:57,960
‫"لا شيء يدوم‬
‫لا شيء يحملني كاملة"‬

375
00:24:59,280 --> 00:25:03,720
‫"قلبي بعيد، بعيد جداً"‬

376
00:25:03,840 --> 00:25:08,800
‫"هو في بيته وهو حر"‬

377
00:25:32,160 --> 00:25:33,480
‫حسناً‬

378
00:25:44,360 --> 00:25:47,320
‫- تحتاجين إلي؟‬
‫- لا، لا، أنا على ما يرام‬

379
00:25:47,440 --> 00:25:48,760
‫حسناً‬

380
00:25:48,880 --> 00:25:51,400
‫سآخذ هذه إلى عائلة (إلبوم)‬
‫وسأعود بعد قليل‬

381
00:25:54,960 --> 00:25:56,280
‫مهلاً‬

382
00:25:56,560 --> 00:25:57,880
‫مهلاً‬

383
00:25:58,320 --> 00:25:59,680
‫انتظر!‬

384
00:26:02,200 --> 00:26:05,080
‫لست بارعة في الألاعيب‬
‫أمي وأبي لا يمارسان الألاعيب أبداً‬

385
00:26:05,200 --> 00:26:06,800
‫أقصد، يلعبان (سكرابل) كثيراً‬

386
00:26:06,960 --> 00:26:09,160
‫لمَ أتكلم عن والدَي؟ حسناً‬

387
00:26:09,600 --> 00:26:13,800
‫اسمع، لطالما قلت إنني لا أريد‬
‫أن أكون فتاة تُعجب بشاب سراً‬

388
00:26:13,920 --> 00:26:16,160
‫ثم تتوه عندما تكون معه‬

389
00:26:16,760 --> 00:26:19,400
‫- (كورتني)...‬
‫- لا، يُستحسن ألا تتكلم، شكراً‬

390
00:26:19,800 --> 00:26:24,960
‫لكن أعرف أنني بالتأكيد فتاة‬
‫من النوع الذي لا ينتظر حصول الأمور‬

391
00:26:25,160 --> 00:26:29,880
‫وأريد أن أكون فتاة تعرف من هي‬
‫ولا يحددها من تريدها أنت أن تكون‬

392
00:26:30,280 --> 00:26:35,280
‫لذا حتى إن كنت تظن أن هذا‬
‫يبدو عشوائياً جداً، عليّ التعبير عن مشاعري‬

393
00:26:35,400 --> 00:26:39,680
‫وإن لم تبادلني الشعور فلا مشكلة‬
‫يمكننا أن نعود زميلين عاديين‬

394
00:26:41,640 --> 00:26:45,400
‫- هل تريدين قرعاً للطبول؟‬
‫- تقريباً، في الواقع‬

395
00:26:51,440 --> 00:26:57,080
‫أنت تعجبني، جداً‬

396
00:26:59,000 --> 00:27:01,160
‫حسناً، ذلك هو شعوري‬
‫ما شعورك أنت؟‬

397
00:27:07,240 --> 00:27:14,160
‫مثل فرد من (غريفندور)‬
‫وجد رفيقته من (ريفنكلو)؟‬

398
00:27:21,520 --> 00:27:23,320
‫"ثانوية (إيست)، مئة سنة من التقاليد"‬

399
00:27:32,000 --> 00:27:33,400
‫يمكنك الدخول (ريكي)‬

400
00:27:34,360 --> 00:27:38,160
‫"الآنسة (جين) تقدّم المسرحية الاستعراضية‬
‫من إخراج الآنسة (جين)"‬

401
00:27:42,680 --> 00:27:44,000
‫أنا...‬

402
00:27:45,520 --> 00:27:52,120
‫أردت أن أعتذر بصفتي أنا‬
‫لا "الوحش"، لأنني غضبت عليك‬

403
00:27:56,200 --> 00:27:57,760
‫قبلت اعتذارك‬

404
00:27:59,520 --> 00:28:05,280
‫كلمت والدك واتفقنا كلانا‬
‫على أنه يُستحسن ألا نتقابل مجدداً‬

405
00:28:07,480 --> 00:28:08,800
‫حقاً؟‬

406
00:28:08,920 --> 00:28:10,640
‫المسرح مساحة آمنة‬

407
00:28:13,240 --> 00:28:15,720
‫لم يظهر أنك تشعر بالأمان‬
‫الشديد أمس‬

408
00:28:17,520 --> 00:28:23,120
‫أنا أتكيف مع الكثير‬
‫من الأمور الجديدة مؤخراً‬

409
00:28:23,960 --> 00:28:25,640
‫هل كلمت والدك عن ذلك؟‬

410
00:28:26,640 --> 00:28:30,400
‫لا، هو ليس فعلاً والداً‬
‫أذهب إليه للتكلم عن أمور مماثلة‬

411
00:28:31,360 --> 00:28:35,080
‫- هل كلمت والدتك؟‬
‫- لم نتكلم معاً مؤخراً‬

412
00:28:35,880 --> 00:28:37,680
‫بالتأكيد هي مشتاقة إلى اتصالك بها‬

413
00:28:40,320 --> 00:28:42,880
‫- لست متأكداً من ذلك‬
‫- أنا متأكدة‬

414
00:28:54,680 --> 00:28:57,000
‫كنت لأسأله إن كنا أنا و(بيل)‬
‫لا نزال معاً‬

415
00:28:58,360 --> 00:29:00,680
‫- المعذرة؟‬
‫- "الوحش"‬

416
00:29:01,320 --> 00:29:03,160
‫ذلك ما كنت لأسأل نفسي عنه‬
‫في المستقبل‬

417
00:29:07,400 --> 00:29:10,760
‫"مرحباً! صديقتكم (كورتني) تتكلم‬
‫اتركوا لي رسالة، إلى اللقاء"‬

418
00:29:10,880 --> 00:29:13,920
‫مرحباً (كورت)، أملت أن نستطيع‬
‫التقابل في المسرح‬

419
00:29:14,080 --> 00:29:15,760
‫نعم، أردت أن أعزف لك شيئاً‬

420
00:29:17,040 --> 00:29:20,320
‫لا أعرف، أظن أنني أردت فقط القول‬

421
00:29:20,440 --> 00:29:23,560
‫إنني أدركت أنني أواجه مشكلة كبيرة‬
‫في تأليف هذه الأغنية الثنائية‬

422
00:29:23,680 --> 00:29:26,360
‫لأنني بقيت أحاول كتابتها‬
‫من وجهة نظر "الوحش"‬

423
00:29:26,480 --> 00:29:32,320
‫لكن حالما بدّلتها وأصبحت الأغنية‬
‫عن الوردة التي تغنّي عن حقيقتها كوردة‬

424
00:29:32,520 --> 00:29:34,080
‫أصبح ذلك سهلاً جداً‬

425
00:29:35,400 --> 00:29:38,120
‫وأنت الملهمة بذلك، لذا شكراً‬

426
00:29:42,600 --> 00:29:45,760
‫ها هي إذاً (ذا روز سونغ)‬
‫آمل أن تعجبك‬

427
00:30:02,960 --> 00:30:07,760
‫"طوال حياتي، رأيت نفسي‬
‫عبر عينيك"‬

428
00:30:09,760 --> 00:30:14,680
‫"تساءلت عما إن كنت صالحة‬
‫كفاية لتهتم بي"‬

429
00:30:15,320 --> 00:30:21,000
‫"أنت تحبني لكن للأسباب‬
‫الخاطئة كلها"‬

430
00:30:23,440 --> 00:30:28,200
‫"هل تعتبر أنني شيء‬
‫ولست إنسانة؟"‬

431
00:30:30,000 --> 00:30:35,320
‫"لأنني أشعر بأنني محتجزة‬
‫على هذه المنصة التي تضعني عليها"‬

432
00:30:35,920 --> 00:30:41,160
‫"تقول لي إنني جميلة‬
‫لكن أظن أن ذلك لا ينصفني"‬

433
00:30:42,760 --> 00:30:50,120
‫"لأنني أفوق ما أعنيه لك"‬

434
00:30:50,840 --> 00:30:55,760
‫"تقول إنني كاملة‬
‫إنما لدي أشواك مع زهوري أيضاً"‬

435
00:30:55,880 --> 00:31:03,040
‫"ولن أكون أسيرة وجهة نظرك"‬

436
00:31:03,400 --> 00:31:09,720
‫"سأحطم الزجاج الذي تضعني فيه‬
‫لأن جمالي هو من الداخل"‬

437
00:31:13,440 --> 00:31:16,200
‫"جمالي هو من الداخل"‬

438
00:31:22,440 --> 00:31:27,320
‫"اكتفيت إذاً من عيش حياتي‬
‫فقط لأجلك"‬

439
00:31:29,080 --> 00:31:34,640
‫"تشاهدني أذبل والآن تشاهدني أزهر"‬

440
00:31:34,760 --> 00:31:39,640
‫"أنت مختبىء في الظلام‬
‫لكنني أحاول بلوغ الشمس"‬

441
00:31:41,200 --> 00:31:48,520
‫"لأنني أكثر مما أعنيه لك"‬

442
00:31:49,240 --> 00:31:53,760
‫"تقول إنني جميلة‬
‫إنما لدي سحر لم تعرفه يوماً"‬

443
00:31:53,880 --> 00:32:01,280
‫"ولن أكون أسيرة وجهة نظرك"‬

444
00:32:01,520 --> 00:32:05,960
‫"سأحطم الزجاج الذي تضعني فيه"‬

445
00:32:06,080 --> 00:32:13,720
‫"لأنني أفوق ما أعنيه لك"‬

446
00:32:14,440 --> 00:32:19,080
‫"تقول إنني كاملة‬
‫إنما لدي أشواك مع زهوري أيضاً"‬

447
00:32:19,240 --> 00:32:26,400
‫"ولن أكون أسيرة وجهك نظرك"‬

448
00:32:26,880 --> 00:32:30,640
‫"سأحطم الزجاج الذي تضعني فيه"‬

449
00:32:30,760 --> 00:32:34,640
‫"لأن جمالي هو من الداخل"‬

450
00:32:40,640 --> 00:32:42,400
‫نعم، انتهت‬

451
00:32:43,160 --> 00:32:46,240
‫اتصلي بي حالما تسمعين الرسالة‬
‫ولا تخبري (ريكي) عنها، مفهوم؟‬

452
00:32:46,400 --> 00:32:48,760
‫لنبق الأغنية سراً بيننا الآن‬

453
00:32:49,640 --> 00:32:51,000
‫حسناً، إلى اللقاء‬

454
00:32:58,400 --> 00:33:00,600
‫موتوا بغيظكم، ثانوية (نورث)‬

455
00:33:09,120 --> 00:33:10,600
‫"مستوحى من سلسلة الأفلام‬
‫من تأليف (بيتر بارسوكيني)"‬

456
00:33:11,520 --> 00:33:14,520
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
