﻿1
00:00:04,840 --> 00:00:06,920
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,040 --> 00:00:08,360
‫رباه! هذه (ليلي)‬

3
00:00:08,480 --> 00:00:09,800
‫"عندما عرضت (نورث هاي) إعلان‬
‫(بيوتي أند ذا بيست) الترويجي المثالي"‬

4
00:00:11,880 --> 00:00:16,760
‫شعرت بالإهانة بصفتي (زاك روي) السابقة‬
‫وشعرت بالقلق بصفتي عدوته الحالية‬

5
00:00:17,360 --> 00:00:22,040
‫ولكن هذه الأمور غير مهمة عندما يكون لديكم‬
‫مجموعة ممثلين ستجعل (آلان مينكين) شخصياً يبكي‬

6
00:00:22,160 --> 00:00:29,000
‫أعني القسم الأكبر من الممثلين‬
‫عدا عن أغنية عن زهرة ستسحق المنافسة‬

7
00:00:29,120 --> 00:00:31,400
‫- نعم و...‬
‫- ربما يجدر بنا أخذ استراحة‬

8
00:00:31,520 --> 00:00:33,840
‫"الإبحار سلس من الآن فصاعداً"‬

9
00:00:35,360 --> 00:00:36,680
‫"(إيست هاي)، مئة سنة من التقاليد"‬

10
00:00:36,800 --> 00:00:38,840
‫"أخبار (إيست هاي) الصباحية"‬

11
00:00:38,960 --> 00:00:44,800
‫- "(إي جيه)، (جينا)"‬
‫- "صباح الخير يا (إيست هاي)"‬

12
00:00:44,920 --> 00:00:47,320
‫"أهلاً بكم في أخبار (إيست هاي) الصباحية"‬

13
00:00:47,440 --> 00:00:49,360
‫- أنا (جينا بورتر)‬
‫- وأنا (إي جيه كازويل) ‬

14
00:00:49,480 --> 00:00:54,320
‫ونحن نقدم أول برنامج صباحي في (إيست هاي)‬
‫لأنني رئيس نادي البصريات والسمعيات‬

15
00:00:54,440 --> 00:00:57,000
‫وأنا صديقته الوحيدة‬
‫التي وافقت على القيام بهذا الأمر‬

16
00:00:57,120 --> 00:00:59,760
‫- هذا صحيح، سنعود إليك يا (جينا)‬
‫- شكراً يا (إي جيه)‬

17
00:00:59,880 --> 00:01:01,320
‫سننتقل إلى ضيفتنا الأولى‬

18
00:01:01,440 --> 00:01:05,480
‫تعرفونها من (ذا روز سونغ) التي راجت كثيراً‬
‫على حساب (إيست هاي) على (إنستغرام)‬

19
00:01:05,600 --> 00:01:08,960
‫تذكير سريع، سيبدأ بيع بطاقات‬
‫(بيوتي أند ذا بيست) في الأسبوع المقبل‬

20
00:01:09,080 --> 00:01:14,000
‫هذا صحيح يا (إي جيه)‬
‫أرجوكم رحبوا بـ(نيني سالازار روبرتس)!‬

21
00:01:14,880 --> 00:01:18,520
‫- مرحباً، شكراً لاستضافتي‬
‫- وردنا هذا للتو‬

22
00:01:18,640 --> 00:01:21,680
‫حصلت أغنية (نيني) على أكثر ٢٥٠٠ مشاهدة‬

23
00:01:21,800 --> 00:01:25,240
‫مما يجعلها أكثر منشور مُشاهد في تاريخ‬
‫حساب نادي الدراما على (إنستغرام)‬

24
00:01:25,360 --> 00:01:28,960
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- مهارات بتأليف الأغاني، ترحيب كونيّ‬

25
00:01:29,080 --> 00:01:31,440
‫كيف تشعرين الآن يا (نيني)؟‬

26
00:01:32,760 --> 00:01:34,120
‫شعوري جيد‬

27
00:01:34,760 --> 00:01:40,080
‫شعوري مذهل، تدفقت الأغنية من داخلي‬
‫لم أعرف أننا أنشأنا رابطاً مع الناس بهذا الشكل‬

28
00:01:40,200 --> 00:01:45,800
‫نعم، تضايقت في البداية لأن (كارلوس) نشرها‬
‫بدون سؤالي لكنني بتّ مسرورة لأنه فعل‬

29
00:01:45,920 --> 00:01:50,960
‫دعمني (ريكي) إلى حد كبير‬
‫كان الأمر هائلاً‬

30
00:01:52,120 --> 00:01:56,640
‫- كيف حصلت عملية تأليف الأغنية بحالتك؟‬
‫- نعم، في الحقيقة ألهمني...‬

31
00:01:56,760 --> 00:02:00,520
‫- أهذه (نيني) على التلفزيون؟‬
‫- نعم وهي تبدع‬

32
00:02:02,480 --> 00:02:07,840
‫- مهلاً! ألا تمانع عدم كون الأغنية ثنائية؟‬
‫- بماذا يجدر بي أن أشعر غير ذلك؟‬

33
00:02:07,960 --> 00:02:13,280
‫أيجدر بي أن أشعر بالأذى والإهانة؟ إنها أغنية‬
‫من مسرحية غنائية يا (بيغ ريد) ولا تعني أي شيء‬

34
00:02:13,400 --> 00:02:17,520
‫"لكنها تعني لي الكثير‬
‫لذا أشكركما أنتما الاثنين على دعمكما"‬

35
00:02:17,640 --> 00:02:21,000
‫- "ها قد انتهينا، أنا (إي جيه)"‬
‫- "أنا (جي بي)"‬

36
00:02:21,120 --> 00:02:23,800
‫"صباح الخير يا (إيست هاي)!"‬

37
00:02:24,920 --> 00:02:26,400
‫تعال‬

38
00:02:39,560 --> 00:02:41,720
‫أعيروني انتباهكم جميعاً من فضلكم‬

39
00:02:41,840 --> 00:02:45,520
‫أنا واثقة بأنكم تتساءلون عن سبب طلبي لعقد‬
‫اجتماع نادي الدراما المميز هذا في منتصف اليوم‬

40
00:02:45,640 --> 00:02:49,000
‫أتعلنين عن مسرحية الخريف الموسيقية؟‬
‫أصوّت لـ(دير إيفان هانسون)‬

41
00:02:49,120 --> 00:02:53,800
‫لا يا (سيب)، نحن في مارس ولن تكون‬
‫الحقوق متوفرة قبل ٥ سنوات، لقد جربت‬

42
00:02:53,920 --> 00:02:59,520
‫أعلن أننا في مكان ممتاز‬
‫بعد محترفنا الارتجالي‬

43
00:02:59,640 --> 00:03:02,240
‫اقتربنا خطوة‬
‫من فوزنا بجائزة (مينكين)‬

44
00:03:02,360 --> 00:03:07,760
‫- نعم‬
‫- واليوم ممثلتنا ومصممتنا الرائعة‬

45
00:03:07,880 --> 00:03:13,520
‫- (كورتني غرين)، ستريكم أزياءكم الكاملة!‬
‫- نعم!‬

46
00:03:17,120 --> 00:03:21,400
‫- رباه!‬
‫- خطاب! خطاب!‬

47
00:03:21,520 --> 00:03:28,360
‫حسناً، أظنني سألقي خطاباً‬
‫أنا متحمسة جداً لتروا جميعاً أزياءكم لأن...‬

48
00:03:29,360 --> 00:03:34,080
‫أنا آسفة، هذا (هاوي)‬
‫حسناً، وضعنا هذه كرنّات رسائلنا الشخصية‬

49
00:03:34,200 --> 00:03:40,080
‫لأنه كان يضحك على شيء قبل أيام‬
‫وأصدر صوتاً ظريفاً، أفهمتم قصدي؟‬

50
00:03:44,320 --> 00:03:48,240
‫بأي حال مع أزيائكم في هذا الفصل حاولت...‬

51
00:03:49,040 --> 00:03:52,520
‫ألا يمكنك إبقاء هاتفك صامتاً‬
‫خلال التمرينات كالباقين؟‬

52
00:03:52,640 --> 00:03:57,040
‫"أنا آسف جميعاً"‬
‫هو ما كان (كارلوس) ليقوله لو كان مثلي أكثر‬

53
00:03:57,760 --> 00:04:01,600
‫حسناً يا (كورت)، أنا آسف‬
‫ولكن استمعوا إلى هذا التعليق من (نورث هاي)‬

54
00:04:01,720 --> 00:04:07,440
‫"احتاج ٢٠ شخصاً إلى أكثر من ٥٠ ساعة لصنع‬
‫فستان (بيل)، إنها أفضل أزياء على الإطلاق"‬

55
00:04:07,560 --> 00:04:11,560
‫- هذا تلاعب لفظي فظيع‬
‫- يوم كشفنا لأزيائنا؟ كيف علموا ذلك؟‬

56
00:04:12,120 --> 00:04:16,800
‫يشوشون علينا بهذا الشكل منذ أسابيع‬
‫وأحاول عدم السماح لذلك بالتأثير فيّ ولكن...‬

57
00:04:16,920 --> 00:04:19,560
‫رباه! هل هاتفك جائع؟‬
‫لا أفهم ما أسمعه‬

58
00:04:19,680 --> 00:04:24,040
‫حسناً، حسناً لنرجع إلى أزيائنا‬
‫هيا يا (كورت)‬

59
00:04:25,280 --> 00:04:31,040
‫احتجت إلى بعض الوقت لكنني صنعت لك عضلات‬
‫معدة مشدودة ستجعل (كابتن أمريكا) يفتخر بها‬

60
00:04:31,160 --> 00:04:34,480
‫- لديّ عضلات معدة مشدودة‬
‫- يا (إي جيه) لدى الجميع عضلات معدة‬

61
00:04:34,600 --> 00:04:37,960
‫هذه أزياء أصلية من تصميم (كورتني)‬
‫وضعت حشوة في المؤخرة لأجلك أيضاً‬

62
00:04:38,640 --> 00:04:42,800
‫شكراً، احتجت إلى ذلك‬
‫هذا مذهل يا (كورت)‬

63
00:04:42,920 --> 00:04:47,800
‫ما من مشكلة، التالي‬
‫يحتاج كل (غاستون) إلى وحش‬

64
00:04:47,920 --> 00:04:49,480
‫مرحباً!‬

65
00:04:50,280 --> 00:04:56,080
‫هذا غريب يجب أن يكون قناعك هنا‬
‫هل رأى أحد قناع الوحش؟‬

66
00:04:56,200 --> 00:05:00,520
‫- لم أره‬
‫- نحن منشغلون جداً بالهوس بشأن أزيائنا‬

67
00:05:00,800 --> 00:05:04,520
‫- يا جماعة، أعرف مكان قناع وحشنا‬
‫- ما هذا؟‬

68
00:05:04,640 --> 00:05:08,440
‫- مهلاً! ما هذا... أين...‬
‫- لا أفهم‬

69
00:05:08,560 --> 00:05:10,720
‫- إلامَ ننظر؟‬
‫- انظروا إلى الحقيبة‬

70
00:05:10,840 --> 00:05:13,760
‫- ما زلت أجهل ما ننظر إليه‬
‫- الحقيبة؟‬

71
00:05:13,880 --> 00:05:17,920
‫مرحباً؟ من الواضح أن هذا فراء وحش‬
‫كل شيء منطقي‬

72
00:05:18,040 --> 00:05:23,920
‫صدف اختفاء قناعنا يوم نشرهم لهذا؟‬
‫تسللوا إلى هنا وأخذوه‬

73
00:05:24,640 --> 00:05:27,880
‫أكره قول ذلك‬
‫لكنّ هذا بدا لي كقناع وحش‬

74
00:05:28,000 --> 00:05:30,640
‫- وحش كلاسيكي‬
‫- أتخالونهم سيسرقون منا؟‬

75
00:05:30,760 --> 00:05:37,880
‫أنا كنت لأفعل، لا، أعني أنني كنت‬
‫شخصاً من ذلك النوع قبل يومنا هذا‬

76
00:05:38,600 --> 00:05:42,440
‫- علينا أن ننتقم، صحيح؟‬
‫- نعم‬

77
00:05:42,560 --> 00:05:44,240
‫أيتها الآنسة (جين)‬
‫عليك أن تقولي شيئاً على الأقل‬

78
00:05:44,360 --> 00:05:50,760
‫يا جماعة، يا جماعة، هذا يكفي! أتعتقدون فعلاً‬
‫أن (نورث هاي) ستنزل إلى مستوى التسلل إلى هنا‬

79
00:05:50,880 --> 00:05:53,040
‫ودخول غرفة الأزياء‬
‫وسرقة أعمال (كورتني)؟‬

80
00:05:56,320 --> 00:06:02,280
‫وضعوا للتو شيئاً جديداً‬
‫مع جملة "ستسرق (نورث هاي) قلبكم هذا الربيع"‬

81
00:06:02,560 --> 00:06:05,560
‫هل هم سحرة؟‬
‫كيف تشرحون هذه الصدف؟‬

82
00:06:05,680 --> 00:06:11,720
‫هذه صدفة بالفعل، أريدكم أن تستمروا‬
‫بالبحث عن ذلك القناع وانسوا باقي الأمور‬

83
00:06:11,840 --> 00:06:16,600
‫كما تعلّمت عندما مثلت بإنتاج إقليمي لـ(أنيثينغ‬
‫غوز) مع امرأة قاضتني مرة بتهمة التشهير‬

84
00:06:16,720 --> 00:06:21,560
‫لا يجدر بكم الرقص مع العدو أبداً‬
‫أهذا مفهوم؟‬

85
00:06:21,880 --> 00:06:24,960
‫- نعم يا آنسة (جين)‬
‫- شكراً‬

86
00:06:29,520 --> 00:06:31,800
‫"مدرسة (نورث هاي)‬
‫المسرح الكبير"‬

87
00:06:32,760 --> 00:06:34,560
‫الخطة بسيطة‬

88
00:06:34,680 --> 00:06:38,000
‫استناداً إلى ذلك المنشور على (إنستغرام)‬
‫يجب أن يكون القناع في متجر أزيائهم‬

89
00:06:38,120 --> 00:06:39,560
‫نعرف من منشوراتهم‬
‫على حسابهم على (إنستغرام)‬

90
00:06:39,680 --> 00:06:43,360
‫أنه لدى (نورث هاي) تمارين رقص اليوم‬
‫لذا سيكونون في استديو رقصهم‬

91
00:06:43,480 --> 00:06:45,360
‫ألديهم استديو رقص خاص بهم؟‬

92
00:06:45,480 --> 00:06:48,880
‫سنُغير على أزيائهم‬
‫ولن نرحل قبل حصولنا على قناعنا‬

93
00:06:49,000 --> 00:06:52,280
‫- ألا يُعتبر ذلك دخولاً للمكان عنوة؟‬
‫- سيكون الأمر جيداً‬

94
00:06:52,400 --> 00:06:56,000
‫سيكون هناك أشخاص كثر هنا بعد‬
‫المدرسة لأجل النوادي، سنندمج معهم‬

95
00:06:56,120 --> 00:06:59,600
‫ولكن يا (آشلين)‬
‫ربما تماديت بمسألة التمويه‬

96
00:06:59,880 --> 00:07:02,360
‫- "(نورث هاي هورنيتس)"‬
‫- لا، أنا (ديان) اليوم‬

97
00:07:02,480 --> 00:07:06,320
‫ألعب الكرة الطائرة‬
‫وأحب (نورث هاي)!‬

98
00:07:06,440 --> 00:07:09,880
‫هل اسمك (ديان)؟‬
‫ما رأيك بمواعدة شاب من (إيست هاي)؟‬

99
00:07:10,960 --> 00:07:15,440
‫- علاقة رومانسية محرّمة‬
‫- ركزوا! مَن سيكون المراقب؟‬

100
00:07:15,560 --> 00:07:23,200
‫أنا سأفعل ذلك، إن أبقيتني بدون إشراف مع‬
‫أزيائهم لا يمكنني أن أعدك بألا ألحق الضرر بها‬

101
00:07:23,840 --> 00:07:29,600
‫ابقي هادئة فحسب وتصرفي بشكل طبيعي‬
‫ستتدبرين هذا الأمر، هل الجميع جاهزون؟‬

102
00:07:30,360 --> 00:07:31,760
‫نعم‬

103
00:07:32,240 --> 00:07:34,240
‫- أي فريق؟‬
‫- مهلاً! ربما لا يجدر بنا الصراخ‬

104
00:07:34,360 --> 00:07:36,360
‫(وايلدكاتس)!‬

105
00:07:36,680 --> 00:07:38,240
‫- هيا بنا!‬
‫- إنها بداية قوية‬

106
00:07:43,840 --> 00:07:47,960
‫قررت أن آتي للتحدث إلى (زاك)‬
‫ليس لأنني أشتبه بوجود شيء مريب‬

107
00:07:48,080 --> 00:07:51,040
‫بل لأنني أكره الافتقار للروح الرياضية‬

108
00:07:51,160 --> 00:07:53,840
‫خرجت هذه المنافسة بين أولادنا عن السيطرة‬

109
00:07:53,960 --> 00:08:00,360
‫"قد تتساءلون إن كنت متوترة لأنني سأرى‬
‫عشيقي السابق ووجهه الجميل بشكل غير واقعي"‬

110
00:08:02,400 --> 00:08:06,640
‫على الإطلاق، أنا امرأة عصرية‬
‫وأنا أحب عملي‬

111
00:08:06,760 --> 00:08:11,160
‫واتخذت مؤخراً قراراً حماسياً‬
‫يتمثل بفتح حساب توفير‬

112
00:08:11,280 --> 00:08:14,880
‫"لست الشخص ذاته الذي عرفه (زاكي)‬
‫ولا يسعه مضايقتي مثلما كان يفعل"‬

113
00:08:19,240 --> 00:08:20,920
‫أحتاج إلى ٥ دقائق إضافية‬

114
00:08:26,320 --> 00:08:27,760
‫ابتداء من الآن‬

115
00:08:37,240 --> 00:08:42,120
‫- مرحباً، لم أرك من قبل‬
‫- أتيت إلى هنا حديثاً جداً‬

116
00:08:42,520 --> 00:08:45,160
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ديان)‬

117
00:08:46,440 --> 00:08:50,440
‫- هذا اسم عمتي الكبرى‬
‫- إنها قصة مذهلة‬

118
00:08:50,880 --> 00:08:54,560
‫حسناً، كان من اللطيف التعرف‬
‫بتلميذ زميل لي في (نورث هاي)‬

119
00:08:54,680 --> 00:08:56,960
‫أيمكنني الحصول‬
‫على اسمك على الـ(سناب تشات) أو...‬

120
00:08:57,080 --> 00:08:58,520
‫مرحباً يا عزيزتي‬

121
00:08:59,560 --> 00:09:05,080
‫- حبيبي! سررت لوجودك هنا‬
‫- هل ما زلنا سنلتقي لاحقاً لأكل الـ(ريزوتو)؟‬

122
00:09:06,400 --> 00:09:10,840
‫- تعلم أنني ما كنت لأفوّت ليلة الـ(ريزوتو)‬
‫- هذه إشارتي للرحيل‬

123
00:09:13,800 --> 00:09:19,720
‫- حسناً... (ريزوتو)؟‬
‫- أظن أن صف ارتجال الآنسة (جين) أتى بثماره‬

124
00:09:19,840 --> 00:09:22,200
‫نعم وقد جعلك أكثر غرابة أيضاً‬

125
00:09:24,560 --> 00:09:29,800
‫- مهلاً! ماذا تفعل هنا حتى؟‬
‫- حزنت لأنك علقت هنا وحدك لتراقبي المكان‬

126
00:09:30,720 --> 00:09:34,760
‫هل أنت جاد؟‬
‫هذا لطيف نوعاً ما‬

127
00:09:35,000 --> 00:09:38,600
‫ما نفع العشاق المزيفين‬
‫إن لم يكونوا لطفاء نوعاً ما؟‬

128
00:09:41,640 --> 00:09:45,800
‫- أنا...‬
‫- أتريد تناول الـ(ريزوتو)؟ أنا أيضاً!‬

129
00:09:52,560 --> 00:09:56,320
‫حسناً، أحتاج إلى الجلوس‬
‫تضايقني هذه الأزياء الغالية‬

130
00:09:56,720 --> 00:09:59,480
‫يا جماعة‬
‫شوهدت أغنيتي ٣٥ ألف مرة الآن‬

131
00:09:59,600 --> 00:10:01,440
‫- هذا مستحيل‬
‫- هذا مذهل‬

132
00:10:02,000 --> 00:10:06,240
‫نعم، أتلقى رسائل مباشرة كثيرة ينصحونني‬
‫فيها بأن أفتح حساباً منفصلاً لأجل موسيقاي‬

133
00:10:06,920 --> 00:10:13,560
‫- أهذا أمر تريدين فعله؟‬
‫- لا أعلم، يبدو ذلك مخيفاً، صحيح؟‬

134
00:10:14,240 --> 00:10:16,320
‫أنا خائف قليلاً الآن‬
‫أيؤخذ ذلك بعين الاعتبار؟‬

135
00:10:17,120 --> 00:10:18,880
‫يا (هاوي)‬

136
00:10:19,000 --> 00:10:23,720
‫أنا آسفة ولكن أهذا طبيعي؟ أي عدم معرفة شخص‬
‫منذ فترة طويلة والشعور بأن معرفتكم به وطيدة؟‬

137
00:10:25,520 --> 00:10:27,360
‫أعتذر، هل توقيتي سيئ؟‬

138
00:10:27,480 --> 00:10:28,800
‫- (كورت)؟‬
‫- ماذا؟‬

139
00:10:28,920 --> 00:10:31,200
‫الصندوق الذي تجلسين عليه‬
‫علق فراء بغطائه‬

140
00:10:33,240 --> 00:10:35,920
‫- افتحيه‬
‫- أنت افتحيه‬

141
00:10:36,240 --> 00:10:37,840
‫رباه!‬

142
00:10:38,800 --> 00:10:40,800
‫لماذا أنا خائفة؟‬

143
00:10:44,240 --> 00:10:48,160
‫إنها مجرد مجموعة‬
‫شعر مستعار تبدو باهظة جداً‬

144
00:10:48,280 --> 00:10:51,360
‫- أريد واحداً‬
‫- لا أستطيع مع ميزانية أزياء المدرسة‬

145
00:10:52,320 --> 00:10:55,160
‫أين قناع الوحش إذاً؟‬

146
00:11:03,440 --> 00:11:06,760
‫- مرحباً يا (وايلدكاتس)‬
‫- أهلاً بكم‬

147
00:11:11,080 --> 00:11:16,000
‫ما أقوله هو إنه يمكننا أن نتفق‬
‫على أن عملنا يتمثل بإبقاء المعنويات عالية‬

148
00:11:16,120 --> 00:11:20,200
‫ومن الأفضل للجميع أن يركزوا على العرض‬
‫ألا تخال ذلك؟‬

149
00:11:22,360 --> 00:11:23,960
‫لماذا ترمقني بنظرة تجعلني أنجذب إليك؟‬

150
00:11:24,080 --> 00:11:28,240
‫يا (جيني) أتتذكرين حفلة الممثلين‬
‫في أول ليلة بعد (غايز أند دولز)؟‬

151
00:11:28,360 --> 00:11:34,360
‫الطعام والموسيقى والجو وكأننا كنا الشخصين‬
‫الوحيدين في ذلك الفرع من (ديني)‬

152
00:11:34,720 --> 00:11:39,400
‫المغزى هو أن تلاميذي باتوا‬
‫مقتنعين بأن تلاميذك أخذوا قناع وحشنا‬

153
00:11:39,520 --> 00:11:42,000
‫ وهذا أمر لا يبدو جنونياً جداً‬
‫لأنه سرق عرضنا‬

154
00:11:42,120 --> 00:11:44,920
‫وتلك الأغنية التي تعلمناها‬
‫لأجل برنامج المواهب المخصص للصف الـ١٢‬

155
00:11:45,040 --> 00:11:47,840
‫رباه! كنا عظيمين‬
‫ربما كنا الأعظم‬

156
00:11:48,120 --> 00:11:54,040
‫لكنّ الأمر لا يتعلق بالقناع‬
‫بالطبع بل بروحية اللعب النظيف والصداقة‬

157
00:11:54,160 --> 00:11:56,640
‫نعم ولكن من المؤسف‬
‫انسحابك من الليلة المهمة‬

158
00:11:56,760 --> 00:12:02,320
‫حسناً، ماذا؟ انسحبت لأنني ضبطتك‬
‫تمارس الجنس مع (فاليري بريسكوت)‬

159
00:12:02,440 --> 00:12:04,720
‫- قبل ١٠ دقائق من موعد أدائنا‬
‫- هيا يا (جيني)!‬

160
00:12:04,840 --> 00:12:08,640
‫كانت المحترفة الحقيقية لتقدم أداءها‬
‫بمطلق الأحوال لكنك لم تريدي‬

161
00:12:08,760 --> 00:12:11,680
‫لأنك علمت أنني سأتفوق‬
‫عليك بالغناء ورقص الـ(تشا تشا)‬

162
00:12:12,120 --> 00:12:15,360
‫- المعذرة؟!‬
‫- لم تمتلكي المهارات‬

163
00:12:15,480 --> 00:12:18,720
‫لم تمتلكيها آنذاك ولا الآن‬

164
00:12:19,640 --> 00:12:27,080
‫- أمتلك المهارات، أمتلك كل المهارات‬
‫- لا يزال لديّ الموسيقى، أثبتي لي ذلك‬

165
00:12:29,480 --> 00:12:34,880
‫- ماذا تفعلون هنا جميعاً؟ أتعاينون المنافسة؟‬
‫- أتينا لأجل قناع الوحش، نعلم أنكم أخذتموه‬

166
00:12:35,000 --> 00:12:40,320
‫المعذرة لكنّ أزياءنا ممتازة‬
‫لماذا سنسرق قناعكم وهو...‬

167
00:12:40,440 --> 00:12:46,120
‫ليس لدينا كلمة لهذا الأمر في (فرنسا) ولكن في‬
‫(الولايات المتحدة) أظنكم تقولون: "بشع جداً"‬

168
00:12:46,560 --> 00:12:48,160
‫- بماذا نعتّ عملي؟‬
‫- ماذا؟‬

169
00:12:48,280 --> 00:12:52,160
‫أنا واثقة بأن قناعكم ظريف جداً‬
‫لكنّنا في مستويات مختلفة‬

170
00:12:52,280 --> 00:13:00,000
‫فنحن فرقة مسرحية تكاد تكون محترفة أما أنتم‬
‫فتقدمون عروضاً تستند إلى أفلام مخصصة للتلفزيون‬

171
00:13:00,360 --> 00:13:05,080
‫ربما يجدر بكم أن تستمعوا إلى (هاي سكول‬
‫ميوزيكال) وتلتزموا بالأمور التي تعرفونها‬

172
00:13:05,400 --> 00:13:07,680
‫حقاً؟ ماذا لو ارتقينا إلى القمة؟‬

173
00:13:07,800 --> 00:13:10,360
‫- لا يا عزيزي‬
‫- لننتظر جوائز (مينكين)‬

174
00:13:10,480 --> 00:13:13,600
‫- سنرى مستوى كل واحد منا عندئذ‬
‫- أو يمكننا اكتشاف ذلك الآن‬

175
00:13:15,400 --> 00:13:20,520
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- سنتحداكم في مسابقة رقصة تقليدية‬

176
00:13:21,000 --> 00:13:22,840
‫- حقاً؟ مسابقة رقص؟‬
‫- نعم‬

177
00:13:22,960 --> 00:13:26,040
‫- ماذا؟‬
‫- مسابقة رقص بين مدرستين‬

178
00:13:26,160 --> 00:13:28,400
‫على أنغام أغنية من (بيوتي أند ذا بيست)‬
‫يتم اختيارها بشكل عشوائي‬

179
00:13:28,720 --> 00:13:33,280
‫ستقدمون نسختكم وسنقدم نسختنا‬
‫سنرى أي مدرسة لديها المؤهلات المطلوبة‬

180
00:13:33,400 --> 00:13:36,280
‫لا أزياء ولا ماكياج، موهبة بحتة‬

181
00:13:38,720 --> 00:13:42,040
‫- أنا آسف، لا، هذا غريب‬
‫- هذا في غاية الغرابة‬

182
00:13:42,160 --> 00:13:44,040
‫حتى بالنسبة إليّ، هيا بنا با جماعة‬

183
00:13:44,680 --> 00:13:49,840
‫هذا تقليدي عند (إيست هاي)‬
‫ترحلون من هنا وأنتم تجرّون أذيال الخيبة‬

184
00:13:50,120 --> 00:13:53,440
‫مثلما فعلت أستاذتكم الآنسة (جين)‬
‫عندما تخلت عن (برودواي)‬

185
00:13:54,160 --> 00:14:01,480
‫لنكن صريحين ربما لا تستطيع الممثلة التي‬
‫تلعب دور (بيل) عندكم أن تفي بالغرض‬

186
00:14:02,160 --> 00:14:05,400
‫لا، أنا آسفة ولكن لا أحد يتفوق‬
‫على الممثلة التي تلعب دور (بيل) عندنا‬

187
00:14:05,840 --> 00:14:09,400
‫- سنقوم بهذا الأمر‬
‫- هذا جيد، تحمية لـ١٠ دقائق‬

188
00:14:09,520 --> 00:14:11,400
‫من ثم سنحسم هذا الأمر‬
‫كما يفعل الشباب في الشوارع‬

189
00:14:17,000 --> 00:14:20,400
‫- لا أجد هذه فكرة جيدة‬
‫- علينا أن ندافع عن شرف الآنسة (جين)!‬

190
00:14:20,520 --> 00:14:23,080
‫لكنّ الآنسة (جين)‬
‫هي مَن طلب منا عدم الرقص مع العدو‬

191
00:14:23,200 --> 00:14:24,720
‫إنها أفضل من ذلك‬

192
00:14:28,400 --> 00:14:29,760
‫"نعم"‬

193
00:14:31,080 --> 00:14:32,400
‫"تعتقد أنه لا يمكنني مجاراتك"‬

194
00:14:32,520 --> 00:14:36,320
‫"لديّ أمور كثيرة أثبتها‬
‫لكنك لم تر كل شيء أستطيع فعله"‬

195
00:14:36,440 --> 00:14:38,440
‫- "دعني أريك"‬
‫- "لا، ما كنت لأقول ذلك"‬

196
00:14:38,560 --> 00:14:42,560
‫"تجعلينني أعود بالذكرى الآن‬
‫ولم يتعلق الأمر بمنافسة بيني وبينك قط، لا!"‬

197
00:14:42,680 --> 00:14:46,440
‫- "لا، نخمد حرائق دوماً عندما نجتمع"‬
‫- "نخمد حرائق دوماً عندما نجتمع"‬

198
00:14:46,560 --> 00:14:49,440
‫"لا يمكننا التواجد في الغرفة ذاتها"‬

199
00:14:49,560 --> 00:14:54,920
‫"لا يمكنني التظاهر بأنه لا يسعني إخراجك‬
‫من ذهني لأنني أفرط بالتفكير فيك"‬

200
00:14:55,400 --> 00:15:00,280
‫"لماذا يحصل هذا معي دوماً‬
‫عندما أتواجد معك، أتواجد معك؟"‬

201
00:15:00,400 --> 00:15:03,360
‫- "أتواجد معك"‬
‫- "وكيف أفكر فيك"‬

202
00:15:03,480 --> 00:15:06,320
‫"عندما لا أريد إدخالك إلى حياتي؟"‬

203
00:15:06,440 --> 00:15:10,880
‫"لنواجه الأمر‬
‫أي أننا ربما نحب ذلك بقدر ما نكرهه"‬

204
00:15:11,280 --> 00:15:17,480
‫"ولا يمكنني تحمل ذلك لماذا يجب أن تصل‬
‫الأمور إلى هذا الحد دوماً عندما أتواجد معك؟"‬

205
00:15:17,600 --> 00:15:19,720
‫"عندما أتواجد معك"‬

206
00:15:21,560 --> 00:15:23,800
‫"نحن نتناحر‬
‫عليّ أن أحمي نفسي"‬

207
00:15:23,920 --> 00:15:26,000
‫- "من الأفضل أن تحمي نفسك"‬
‫- "لأنني رأيت كل ذلك من قبل"‬

208
00:15:26,120 --> 00:15:28,640
‫- "عندما أنظر إلى ماضينا"‬
‫- "أنت دراماتيكي جداً"‬

209
00:15:28,760 --> 00:15:30,840
‫- "لست كذلك"‬
‫- "توقف فحسب، سأفقد صوابي"‬

210
00:15:30,960 --> 00:15:33,960
‫"وكأنك تحاول دفعي إلى الحافة"‬

211
00:15:34,080 --> 00:15:38,880
‫"نبقى متوترين دوماً عندما نجتمع‬
‫لا يمكننا التواجد في الغرفة ذاتها حتى"‬

212
00:15:39,000 --> 00:15:43,080
‫- "الغرفة ذاتها"‬
‫- "لا يمكننا التظاهر بأن وضعنا سيتحسن حتى"‬

213
00:15:43,200 --> 00:15:45,720
‫- "أنا أفرط بالتفكير فيك"‬
‫- "أنا أفرط بالتفكير فيك"‬

214
00:15:46,080 --> 00:15:51,360
‫"لماذا يحصل هذا معي دوماً‬
‫عندما أتواجد معك، أتواجد معك؟"‬

215
00:15:51,720 --> 00:15:56,360
‫"وكيف أفكر فيك‬
‫وأنا لا أريد إدخالك إلى حياتي؟"‬

216
00:15:56,480 --> 00:15:59,040
‫- "كيف تصل الأمور إلى هنا؟"‬
‫- "لنواجه الأمر أي أننا ربما نحب ذلك"‬

217
00:15:59,160 --> 00:16:01,400
‫"بقدر ما نكرهه"‬

218
00:16:01,720 --> 00:16:03,720
‫- "ولا يمكنني تحمل ذلك"‬
‫- "لا يمكنني تحمل ذلك"‬

219
00:16:03,840 --> 00:16:08,080
‫"لماذا تصل الأمور إلى هنا دوماً‬
‫عندما أتواجد معك، أتواجد معك؟"‬

220
00:16:08,200 --> 00:16:10,960
‫"عندما أتواجد معك، معك"‬

221
00:16:11,080 --> 00:16:13,880
‫- "عندما أتواجد معك"‬
‫- "عندما أتواجد معك"‬

222
00:16:14,000 --> 00:16:16,280
‫- "عندما أتواجد معك"‬
‫- "لا يمكنني أن أتواجد معك"‬

223
00:16:16,400 --> 00:16:19,280
‫- "يمكنني أن أتواجد معك"‬
‫- "لكنني أريد أن أتواجد معك"‬

224
00:16:19,400 --> 00:16:22,280
‫"أريد أن أتواجد معك"‬

225
00:16:24,640 --> 00:16:28,160
‫- نعم، ما زلت أمتلك مهاراتي‬
‫- حسناً، أظنني جاهزة‬

226
00:16:28,280 --> 00:16:30,040
‫لنقم بذلك‬

227
00:16:33,800 --> 00:16:36,000
‫مرحباً، (ريكي بوين)، صحيح؟‬

228
00:16:37,520 --> 00:16:41,160
‫- لديّ أمر أريد قوله لك‬
‫- أي أنك خائنة كبيرة...‬

229
00:16:41,280 --> 00:16:46,680
‫- حسناً، أردت أن أطري عليك‬
‫- نعم، هذا صحيح، مثل ماذا؟‬

230
00:16:47,400 --> 00:16:50,280
‫نويت قول إننا في‬
‫حال وضعنا المسابقة جانباً‬

231
00:16:50,400 --> 00:16:56,480
‫أعتقد أنه من الرائع جداً طريقة تعاملك مع‬
‫غدر عشيقتك لك بأغنيتها التي انتشرت بشكل واسع‬

232
00:16:56,920 --> 00:17:01,960
‫- عمّ تتحدثين؟ أحب أغنية (نيني)‬
‫- حسناً ولكن أتحب كلمات الأغنية؟‬

233
00:17:02,280 --> 00:17:06,520
‫"لن أقبل بأن تأسرني وجهة نظرك‬
‫انتهيت من عيش حياتي لأجلك"‬

234
00:17:06,640 --> 00:17:09,680
‫أيبدو ذلك كحوار بين (روز) والوحش؟‬

235
00:17:11,200 --> 00:17:14,240
‫يبدو أكثر ككلام فتاة تريد‬
‫أن تحصل على مساحتها الخاصة‬

236
00:17:15,000 --> 00:17:18,320
‫بأي حال أبلغني إن كنت‬
‫تبحث عن فتاة لا تفعل‬

237
00:17:26,480 --> 00:17:33,040
‫اعذريني لقول ذلك ولكن من المؤسف‬
‫الرقص ضد آنسة جميلة جداً مثلك‬

238
00:17:33,600 --> 00:17:37,600
‫لا أعرف طبيعة لعبتك لكنني‬
‫وفية لـ(إيست هاي) إلى الأبد‬

239
00:17:37,720 --> 00:17:40,680
‫رغم أن لكنتك مذهلة‬
‫إن أردت أن أكون موضوعية‬

240
00:17:40,800 --> 00:17:42,800
‫شكراً يسرني أنك تقدّرين ذلك‬

241
00:17:42,920 --> 00:17:49,880
‫وجدت صعوبة بمصادقة الناس‬
‫نظراً إلى أن إنجليزيتي سيئة‬

242
00:17:50,000 --> 00:17:56,520
‫حسناً، نعم، لم أفكر في ذلك، لا بدّ أن السكن‬
‫في بلد جديد حافل بالتحديات، أنا آسفة‬

243
00:17:56,640 --> 00:18:02,000
‫ربما يمكننا الخروج... كيف تقولون ذلك؟‬
‫في موعد‬

244
00:18:05,880 --> 00:18:10,800
‫هذا لطيف للغاية‬
‫ولكن لديّ عشيق‬

245
00:18:11,120 --> 00:18:12,720
‫بالطبع، كان يجدر بي أن أعلم‬

246
00:18:12,840 --> 00:18:16,440
‫أفترض أنه ذلك الشاب الرائع الذي يشبه‬
‫(توم هولاند) على ساقين خشبيتين طويلتين‬

247
00:18:16,560 --> 00:18:21,640
‫- (ريكي)، لا‬
‫- فهمت، لا بدّ أنه هو إذاً‬

248
00:18:21,960 --> 00:18:26,640
‫هذا قريبي، عشيقي هناك‬

249
00:18:30,680 --> 00:18:37,760
‫فهمت، فهمت، تذكري أن إنجليزيتي ليست جيدة‬
‫لذا إن قلت شيئاً فظاً فسيكون ذلك من باب الخطأ‬

250
00:18:39,560 --> 00:18:42,280
‫يبدو ذلك الشاب سخيفاً‬
‫وعليك أن تتخلصي منه وتواعديني‬

251
00:18:43,440 --> 00:18:46,760
‫حسناً جميعاً‬
‫انتهت التحمية، اجتمعوا حولي‬

252
00:18:46,880 --> 00:18:49,160
‫- ماذا...‬
‫- سأضغط الآن على زر التشغيل العشوائي‬

253
00:18:49,280 --> 00:18:50,680
‫لاختيار الأغنية‬

254
00:18:52,120 --> 00:18:58,000
‫بعد ذلك سأحضّر نسخة راقصة عن الأغنية‬
‫لأنني أعمل كمنسق أغان من وقت لآخر‬

255
00:18:58,120 --> 00:19:00,480
‫- بالطبع هو منسق أغان‬
‫- لا يا سيدي‬

256
00:19:00,600 --> 00:19:05,040
‫أعمل في مجال تنسيق الأغاني‬
‫لكنني لن أقول إنني منسق أغان‬

257
00:19:05,720 --> 00:19:11,280
‫- شكراً على التوضيح‬
‫- هل الجميع جاهزون؟ و...‬

258
00:19:16,760 --> 00:19:18,720
‫- (ذا موب سونغ)‬
‫- نعم‬

259
00:19:18,840 --> 00:19:21,920
‫- ماذا؟‬
‫- علمت أنكم لا تحبون (ذا موب سونغ) جميعكم‬

260
00:19:22,040 --> 00:19:23,640
‫- ليست أغنية راقصة‬
‫- إنها مملة‬

261
00:19:23,760 --> 00:19:28,440
‫لا بأس يا جماعة، نحن (إيست هاي)‬
‫يمكننا إنجاح أي شيء‬

262
00:19:28,560 --> 00:19:30,960
‫- نعم، نستطيع فعل ذلك‬
‫- افتحوا الستارة!‬

263
00:19:32,360 --> 00:19:33,960
‫- ماذا؟‬
‫- رباه!‬

264
00:19:34,080 --> 00:19:35,440
‫- ماذا؟‬
‫- أنتم تمزحون‬

265
00:19:35,560 --> 00:19:37,880
‫- ماذا...‬
‫- ما هذه الميزانية...‬

266
00:19:38,000 --> 00:19:40,200
‫- أترون هذا؟‬
‫- حسناً، يشبه ذلك مسرحيات (برودواي)‬

267
00:19:40,320 --> 00:19:43,760
‫هل أتخيل ذلك‬
‫أم هل هذا كله جنوني بشكل غير طبيعي؟‬

268
00:19:45,120 --> 00:19:48,120
‫بصراحة إن لم تريدي فعل هذا معنا‬
‫يمكنك الرحيل‬

269
00:19:48,240 --> 00:19:53,960
‫- لا أريدك أن تشعري بأنك أسيرة‬
‫- مهلاً! ماذا؟‬

270
00:19:58,640 --> 00:20:00,240
‫هذه فكرة سيئة‬

271
00:20:01,800 --> 00:20:05,360
‫حسناً، هذا قناع وحش‬

272
00:20:07,760 --> 00:20:09,440
‫لتفز المدرسة الأفضل‬

273
00:20:09,960 --> 00:20:11,960
‫خذوا أماكنكم من فضلكم‬

274
00:20:12,280 --> 00:20:14,000
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

275
00:20:14,120 --> 00:20:15,720
‫رباه!‬

276
00:20:16,200 --> 00:20:19,640
‫"عبر الضباب، عبر الغابة‬
‫وعبر الظلمة والظلال"‬

277
00:20:19,760 --> 00:20:22,440
‫"إنه كابوس لكنه عبارة عن جولة حماسية"‬

278
00:20:22,880 --> 00:20:26,520
‫"اتلوا صلاة‬
‫وسنتواجد هناك عند الجسر المتحرك في قصر"‬

279
00:20:26,640 --> 00:20:29,840
‫"وثمة شيء فظيع جداً بالداخل"‬

280
00:20:29,960 --> 00:20:33,200
‫"إنه وحش، لديه أنياب‬
‫وهي حادة مثل الشفرة"‬

281
00:20:33,320 --> 00:20:36,320
‫"لديه أكفاف ضخمة‬
‫مع مخالب قاتلة لأجل المأدبة"‬

282
00:20:36,760 --> 00:20:38,440
‫"اسمعوه يزمجر‬
‫شاهدوه يُخرج الرغوة من فمه"‬

283
00:20:38,560 --> 00:20:41,920
‫"لأننا لن نعود إلى البيت‬
‫إلى أن يموت"‬

284
00:20:42,040 --> 00:20:45,200
‫- "إلى أن يموت تماماً"‬
‫- "اقتلوا الوحش!"‬

285
00:20:59,000 --> 00:21:00,520
‫"أضرموا مشعلكم‬
‫وامتطوا جيادكم"‬

286
00:21:00,640 --> 00:21:05,760
‫"تحلّوا بالشجاعة والإصرار‬
‫نحن نعتمد على (غاستون) ليقودنا"‬

287
00:21:05,880 --> 00:21:09,320
‫"عبر ضباب وعبر غابة‬
‫نحن داخل قصر مسكون"‬

288
00:21:09,440 --> 00:21:16,200
‫"يتربص شيء لا ترونه كل يوم‬
‫إنه وحش وهو بطول الجبل"‬

289
00:21:16,320 --> 00:21:21,440
‫"لن نرتاح قبل أن يموت تماماً‬
‫تركنا المكان بشجاعة، هيا إلى الصيد"‬

290
00:21:21,560 --> 00:21:26,600
‫"أمسكوا بسيوفكم‬
‫وأمسكوا أقواسكم، مجدوا الرب، ها قد انطلقنا!"‬

291
00:21:26,720 --> 00:21:29,880
‫"لا أحد بأمان حتى يموت‬
‫سياتي لمطاردتنا ليلاً"‬

292
00:21:30,000 --> 00:21:33,400
‫"وهو ينوي التضحية بأولادنا‬
‫لإشباع شهيته الهائلة"‬

293
00:21:33,520 --> 00:21:36,760
‫"سيعيث فساداً في قريتنا‬
‫إن سمحنا له بالتجول بحرية"‬

294
00:21:36,880 --> 00:21:40,480
‫"لذا حان الوقت للقيام بأمر يا شباب"‬

295
00:21:40,600 --> 00:21:47,160
‫"حان الوقت لتلحقوا بي!"‬

296
00:21:47,280 --> 00:21:54,040
‫"لا نحب ما لا نفهمه، الواقع هو أن هذا يخيفنا‬
‫وهذا الوحش غامض على أقل تقدير"‬

297
00:21:54,160 --> 00:21:57,280
‫"اجلبوا مسدساتكم واجلسوا سكاكينكم‬
‫أنقذوا أولادكم وزوجاتكم"‬

298
00:21:57,400 --> 00:22:00,680
‫"سننقذ قريتنا وحياتنا"‬

299
00:22:00,800 --> 00:22:02,640
‫"سنقتل الوحش!"‬

300
00:22:16,400 --> 00:22:18,160
‫"اشتعلت القلوب‬
‫وارتفعت الرايات"‬

301
00:22:18,280 --> 00:22:24,040
‫"نسير لخوض معركة‬
‫بدون أن نخاف رغم أن الخطر قد زاد للتو"‬

302
00:22:25,000 --> 00:22:28,280
‫"ارفعوا العلم وأنشدوا الأغنية‬
‫ها قد أتينا مع ٥٠ شخصاً"‬

303
00:22:28,400 --> 00:22:31,640
‫"لا يمكن لـ٥٠ فرنسياً أن يكونوا مخطئين!"‬

304
00:22:31,760 --> 00:22:33,760
‫"سنقتل الوحش!"‬

305
00:22:33,880 --> 00:22:35,520
‫(آشلين)!‬

306
00:22:37,920 --> 00:22:42,520
‫بالطبع هو مَن أمسك بها‬
‫ليس (سوبرمان) لكنه رجل خارق فحسب‬

307
00:22:45,240 --> 00:22:50,040
‫- لنرحل من هنا يا جماعة‬
‫- اعلموا فحسب أننا فزنا‬

308
00:22:50,720 --> 00:22:53,440
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- لأن شخصاً كاد أن يقع؟‬

309
00:22:53,560 --> 00:22:56,160
‫نعم، أرأيت خطوات (جينا)؟‬
‫من المستحيل أن يتفوق عليها‬

310
00:22:56,280 --> 00:23:01,400
‫- ربما كان يجدر بنا وضع نظام علامات‬
‫- أتعلمون أمراً؟ دعها تقول إنهم فازوا‬

311
00:23:01,520 --> 00:23:07,520
‫مسابقة الرقص هذه غير مهمة بعكس جوائز (مينكين)‬
‫ونحن سنفوز بها لأننا نملك شيئاً لا تملكونه‬

312
00:23:07,640 --> 00:23:12,360
‫- تصويت التعاطف؟‬
‫- لا! أغنية (روز) التي تنشدها (نيني)‬

313
00:23:12,480 --> 00:23:17,040
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- أعتذر لكنني لست آسفة يا (وايلدكاتس)‬

314
00:23:17,160 --> 00:23:22,160
‫ولكن إن أدّيتم أغنيتها في برنامجكم‬
‫سيتم استبعادكم عن المسابقة من جوائز (مينكين)‬

315
00:23:22,280 --> 00:23:26,440
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- لا يمكنكم تعديل نص (مينكين) الأصلي‬

316
00:23:27,160 --> 00:23:31,840
‫لنقم بذلك بمطلق الأحوال‬
‫سنلتزم بالخطة وسنخاطر‬

317
00:23:31,960 --> 00:23:35,280
‫والمخاطرة بتركهم يفوزون؟‬
‫ألا توجد استعارة رياضية لأجل هذا الأمر؟‬

318
00:23:36,960 --> 00:23:39,360
‫- (إي جيه) كان لديك وظيفة واحدة‬
‫- حقاً؟‬

319
00:23:39,480 --> 00:23:40,800
‫- (إي جيه)‬
‫- قمت بعمل ممتاز‬

320
00:23:40,920 --> 00:23:47,560
‫- (إي جيه)!‬
‫- ماذا لو لم تناسب الأغنية العرض؟‬

321
00:23:48,840 --> 00:23:51,080
‫تبدو عميقة أكثر من اللزوم‬

322
00:23:55,120 --> 00:23:56,600
‫هيا بنا!‬

323
00:23:58,840 --> 00:24:01,040
‫أولاً ذلك الأمر والآن هذا، أتمازحونني؟‬

324
00:24:09,520 --> 00:24:13,400
‫اشتقت إليك يا (جيني)‬
‫ربما يجدر بي التحدث إلى أولادي‬

325
00:24:13,520 --> 00:24:17,600
‫أود أن أرى تلاميذ (نورث هاي)‬
‫و(إيست هاي) أصدقاء أو زملاء على الأقل‬

326
00:24:17,720 --> 00:24:21,280
‫أريدهم أن يكونوا متفقين‬
‫وربما يمكننا القيام بالأمر ذاته‬

327
00:24:22,040 --> 00:24:27,080
‫- مضى وقت طويل جداً‬
‫- حسناً، الوِ ذراعي‬

328
00:24:28,480 --> 00:24:31,080
‫لننشد أغنية أخرى‬
‫لنرحل بعدئذ‬

329
00:24:31,200 --> 00:24:33,000
‫- هل أوراق الأغاني الخاصة بك...‬
‫- لا، أنا...‬

330
00:24:33,120 --> 00:24:35,240
‫"(ريكي)"‬

331
00:24:37,600 --> 00:24:40,000
‫كنت أنت الفاعل‬
‫أنت أخذت القناع‬

332
00:24:40,120 --> 00:24:42,200
‫يا (جيني)، أعلم أنني ...‬

333
00:24:46,480 --> 00:24:48,520
‫إنها مسابقة يا (جيني)‬

334
00:24:51,280 --> 00:24:52,960
‫أليس كل شيء عبارة عن مسابقة؟‬

335
00:24:53,760 --> 00:24:57,600
‫أصبح كذلك الآن‬
‫إلى اللقاء يا (زاك)‬

336
00:25:03,760 --> 00:25:05,240
‫يا (نيني)، انتظري!‬

337
00:25:05,360 --> 00:25:09,560
‫لا أفهم يا (ريكي)، لماذا زعمت‬
‫أنك تدعمني وأنك مسرور بأغنيتي؟‬

338
00:25:09,680 --> 00:25:12,520
‫- حسناً، لم أكن أتظاهر، كنت أحاول‬
‫- علمت ذلك!‬

339
00:25:12,640 --> 00:25:17,080
‫- علمت أنك متضايق لأنك لم تشارك بالأغنية‬
‫- لا أبالي لمشاركتي بالأغنية‬

340
00:25:17,200 --> 00:25:22,720
‫أنا مرتاح قليلاً لأن المدرسة برمتها لن تسمع‬
‫عشيقتي تغني بشأن منعها عن فعل ما تريده‬

341
00:25:22,840 --> 00:25:26,280
‫- إنها مجرد أغنية يا (ريكي)‬
‫- يمكن للأغنية أن تعني كل شيء‬

342
00:25:26,520 --> 00:25:30,440
‫- أظننا لم نعد عشيقين‬
‫- نعم، مجرد مقدّمين للبرنامج ذاته‬

343
00:25:30,560 --> 00:25:33,200
‫سنعود إلى الوضع الطبيعي‬
‫سنعود إليك يا (إي جيه)‬

344
00:25:33,320 --> 00:25:39,800
‫- صباح الخير يا (إيست هاي)!‬
‫- أنا آسفة، لم أفكر في ما فعلته يا (بيغ ريد)‬

345
00:25:39,920 --> 00:25:43,840
‫- ألا تفضلين مناداتي بـ(روج غريند)؟‬
‫- يتم لفظ ذلك (غراند)‬

346
00:25:43,960 --> 00:25:46,960
‫كان قول ذلك الآن خاطئاً‬
‫أعلم ذلك‬

347
00:25:47,080 --> 00:25:52,640
‫لا أعلم كيف سأشرح كل هذا الجنون لـ(هاوي)‬
‫سأذهب إلى ليلة الموعد وأنا أحمل قصصاً‬

348
00:25:53,800 --> 00:25:55,720
‫أرسلته‬

349
00:26:05,880 --> 00:26:07,240
‫(هاوي)؟‬

350
00:26:13,840 --> 00:26:15,240
‫دعيني أشرح‬

351
00:26:18,680 --> 00:26:20,240
‫لا تتكبد ذلك العناء‬

352
00:26:24,600 --> 00:26:26,200
‫رباه!‬

353
00:26:30,720 --> 00:26:33,960
‫"(نينا)‬
‫أنا ونفسي والموسيقى"‬

354
00:26:38,040 --> 00:26:41,400
‫مرحباً أيها العالم أهلاً بكم‬
‫إلى أول شريط فيديو لي في هذا الحساب‬

355
00:26:41,520 --> 00:26:47,600
‫أنشره هنا لأن بعضكم سألني تقاسم المزيد‬
‫من موسيقاي ولم أرد خلط ذلك مع أخبار حياتي‬

356
00:26:47,720 --> 00:26:52,760
‫لذا ها هو‬
‫آمل أن تدعموني وتدعموا ما أقوله‬

357
00:26:54,680 --> 00:26:59,080
‫يجدر بي أن أبدأ باسمي‬
‫أنا... أنا (نينا)‬

358
00:27:01,800 --> 00:27:04,800
‫ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬
