﻿1
00:00:05,660 --> 00:00:07,414
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:07,454 --> 00:00:08,829
‫(جاك سبيد) وغد قوي الإرادة

3
00:00:08,869 --> 00:00:10,588
‫ولدى (وايلد بيل) الكثير من المعارف

4
00:00:10,628 --> 00:00:12,494
‫ما إن يبدأ المعرض، سيفوز (جاك)

5
00:00:12,660 --> 00:00:13,340
‫(ميكي هولواي)...

6
00:00:13,500 --> 00:00:15,906
‫إنه يريدك أن تغني النشيد الوطني

7
00:00:16,100 --> 00:00:18,700
‫في بطولة رعاة البقر في (جورجيا)

8
00:00:21,100 --> 00:00:22,956
‫شاركت (كريستال تايلر) في تجارب الأداء

9
00:00:22,996 --> 00:00:24,780
‫وبصراحة يا (جاك)، إنها بارعة للغاية

10
00:00:24,900 --> 00:00:26,260
‫لا أستطيع وضعها بالقرب من (إيس)

11
00:00:26,380 --> 00:00:28,580
‫قبل أكبر مباراة في حياته

12
00:00:28,700 --> 00:00:31,297
‫وأكبر مباراة في حياتي

13
00:00:31,337 --> 00:00:34,497
‫أحدهم اشترى المناديل ووزعها كلها

14
00:00:34,537 --> 00:00:35,620
‫جاء طلب الشراء

15
00:00:35,780 --> 00:00:36,980
‫من حساب (دي دبليو إل)

16
00:00:37,100 --> 00:00:38,581
‫واستلمه (جاك سبيد) من المتجر

17
00:00:38,621 --> 00:00:40,247
‫مرحباً في (ديستوبيا) يا عزيزي

18
00:00:40,779 --> 00:00:42,341
‫أصبح الأمر رسمياً الآن

19
00:00:42,662 --> 00:00:44,969
‫وسيكون الحزام لك الأسبوع المقبل

20
00:00:45,580 --> 00:00:47,163
‫- إنه (إيس)
‫- ماذا عنه؟

21
00:00:47,203 --> 00:00:48,820
‫إنه في اتحاد (إف دبليو دي) مع (غولي)

22
00:00:48,940 --> 00:00:53,180
‫عدونا الأسطوري، السيد (جاك سبيد)!

23
00:00:59,620 --> 00:01:01,120
‫لا تسع إلى ما هو ملكي يا فتى

24
00:01:03,003 --> 00:01:08,937
<font face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

25
00:02:47,395 --> 00:02:49,202
‫(جاك)، هل تستلطفني؟

26
00:02:49,460 --> 00:02:51,080
‫أنت أخي الصغير

27
00:02:51,120 --> 00:02:52,260
‫هل تستلطفني كصديق؟

28
00:02:52,380 --> 00:02:53,652
‫لماذا تسألني هذا دائماً؟

29
00:02:54,427 --> 00:02:56,785
‫لأنني لا يمكنني الجزم

30
00:02:56,825 --> 00:02:59,956
‫أنت أخي
‫يُفترض أن أحبك، لا أن أستلطفك

31
00:03:00,820 --> 00:03:01,741
‫لماذا لا تستلطفني؟

32
00:03:01,781 --> 00:03:02,745
‫لأنك مزعج للغاية

33
00:03:02,785 --> 00:03:04,229
‫وتسألني دائماً ما إن كنت أستلطفك

34
00:03:04,269 --> 00:03:05,903
‫- ليس دائماً
‫- في الأغلب

35
00:03:06,180 --> 00:03:08,021
‫صدقني، أن أحبك أفضل من أن أستلطفك

36
00:03:08,062 --> 00:03:10,147
‫لأن حبي لك يعني أنه عليّ أن أساندك

37
00:03:10,187 --> 00:03:11,772
‫حتى عندما تكون مزعجاً بشدة

38
00:03:11,812 --> 00:03:13,480
‫هكذا يكون الأخوة يا غبي

39
00:03:13,520 --> 00:03:15,647
‫هل تريد الصيد لاحقاً؟

40
00:03:15,687 --> 00:03:17,522
‫سنستخدم الصنارة الجديدة
‫التي أعطانيها أبونا

41
00:03:17,562 --> 00:03:19,060
‫أبونا لم يعطني صنارة

42
00:03:19,220 --> 00:03:20,260
‫لم يكن عيد ميلادك

43
00:03:20,340 --> 00:03:22,231
‫حلّ عيد ميلادي هذا العام

44
00:03:22,271 --> 00:03:23,420
‫يمكننا أن نتشارك صنارتي

45
00:03:23,540 --> 00:03:24,740
‫لا، شكراً

46
00:03:27,380 --> 00:03:29,439
‫مهلاً، لم أقل إنه مسموح لك لمس هذا

47
00:03:29,479 --> 00:03:30,300
‫ولم تقل إنه ليس مسموحاً

48
00:03:30,420 --> 00:03:32,460
‫لا تلمس ما لا يخصك

49
00:03:33,500 --> 00:03:34,106
‫آسف

50
00:03:34,146 --> 00:03:35,460
‫قلها وكأنك تعنيها

51
00:03:35,580 --> 00:03:37,480
‫هل تريد المصارعة يا فتى؟

52
00:03:38,180 --> 00:03:39,420
‫لا يا سيدي

53
00:03:39,540 --> 00:03:41,924
‫لا أتحدت معك، أتحدث معه

54
00:03:43,016 --> 00:03:46,655
‫- يبدو أنك تعلم كيف تصارع بالفعل
‫- كنا نلهو فحسب يا أبي

55
00:03:46,695 --> 00:03:48,900
‫ما رأيك أن نلهو أنا وأنت معاً؟

56
00:03:49,020 --> 00:03:50,947
‫هيا. اشتبك معي

57
00:03:51,300 --> 00:03:52,989
‫هيا يا فتى

58
00:03:53,029 --> 00:03:54,644
‫هل كنت ترفع الأثقال؟

59
00:03:56,896 --> 00:03:58,064
‫اللهو ممتع، أليس كذلك؟

60
00:03:59,340 --> 00:04:00,420
‫اشتبك معي

61
00:04:02,020 --> 00:04:03,655
‫ها أنت

62
00:04:04,100 --> 00:04:05,822
‫لم يكن يؤذيني يا أبي

63
00:04:05,862 --> 00:04:07,739
‫اصمت يا (إيس). أنا أدرّبه

64
00:04:08,180 --> 00:04:09,906
‫مهلاً

65
00:04:10,260 --> 00:04:11,822
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً يا فتى؟

66
00:04:12,940 --> 00:04:14,447
‫لا ينتهي الأمر حتى أقول إنه انتهى

67
00:04:14,940 --> 00:04:16,393
‫اشتبك معي الآن. هيا

68
00:04:20,279 --> 00:04:22,228
‫يا للعجب
‫أنت سريع التعلم، صحيح؟

69
00:04:26,579 --> 00:04:27,860
‫هل استسلمت؟

70
00:04:36,540 --> 00:04:38,842
‫أيقظت الغاضب في داخلك

71
00:04:39,140 --> 00:04:40,900
‫تريد اللعب على هذا النحو؟

72
00:04:41,256 --> 00:04:43,747
‫هيا يا بني. اشتبك معي الآن

73
00:04:49,631 --> 00:04:52,258
‫هل استسلمت يا (جاك)؟

74
00:04:52,298 --> 00:04:53,460
‫أعلم أنك تستمتع بهذا

75
00:04:54,460 --> 00:04:56,883
‫ولا أريد سوى إسعادك

76
00:04:56,923 --> 00:04:59,140
‫(جاك)، أنت أخبرت (إيس)
‫ألا يلمس ما لا يخصه

77
00:04:59,350 --> 00:05:01,740
‫و(إيس) لا يخصك، لذا لا تلمسه

78
00:05:01,900 --> 00:05:02,780
‫هل فهمت ذلك؟

79
00:05:02,900 --> 00:05:04,500
‫كنا نلهو فحسب يا أبي

80
00:05:04,660 --> 00:05:05,940
‫اصمت!

81
00:05:06,380 --> 00:05:08,832
‫هيا يا (جاك)، استسلم

82
00:05:10,025 --> 00:05:12,300
‫هيا يا (جاك)

83
00:05:26,710 --> 00:05:29,403
‫لينل أحدكم من هذا الوغد!

84
00:05:38,070 --> 00:05:41,461
‫هيا يا (إيس)!

85
00:06:00,252 --> 00:06:01,964
‫من هنا

86
00:06:07,020 --> 00:06:08,917
‫تباً، هيا

87
00:06:08,957 --> 00:06:11,464
‫أنا ثمل يا (جاك)
‫ولا يمكنني قيادة سيارة أمنا

88
00:06:11,504 --> 00:06:12,833
‫اتبعني! سنحضر سيارة أمنا لاحقاً

89
00:06:12,873 --> 00:06:14,541
‫اركب يا (إيس)!

90
00:06:14,581 --> 00:06:15,821
‫- اللعنة
‫- تباً!

91
00:06:26,458 --> 00:06:27,498
‫فيم كنت تفكر بحق الجحيم؟

92
00:06:27,538 --> 00:06:29,250
‫أعرف ما ستقوله يا رجل!

93
00:06:29,290 --> 00:06:30,583
‫لا تفعل ذلك! إياك أن تكذب عليّ!

94
00:06:30,623 --> 00:06:31,708
‫إياك أن تحاضرني!

95
00:06:31,748 --> 00:06:33,708
‫جئت إلى هنا بنية الإيقاع بـ(غولي)

96
00:06:35,060 --> 00:06:36,583
‫ولكن حين وصلت إلى هناك يا (جاك)

97
00:06:36,623 --> 00:06:38,000
‫أقول فحسب، إنه رجل مقنِع للغاية

98
00:06:38,300 --> 00:06:40,000
‫لكنت لقمة سائغة للغاية

99
00:06:40,040 --> 00:06:41,100
‫في جنة عدن

100
00:06:41,300 --> 00:06:43,083
‫لماذا تذكر الكتاب المقدس بحق الجحيم؟

101
00:06:43,123 --> 00:06:45,042
‫يسهل إغراؤك والتأثير عليك

102
00:06:45,082 --> 00:06:47,740
‫حسناً، وصلت إلى هناك، وثملت قليلاً

103
00:06:47,940 --> 00:06:48,980
‫وانتشيت قليلاً

104
00:06:49,140 --> 00:06:50,750
‫واستمعت له لأنني أحمق لعين يا (جاك)

105
00:06:50,790 --> 00:06:53,334
‫لكن أتعلم أمراً؟
‫هو أيضاً استمع لي

106
00:06:54,140 --> 00:06:55,458
‫أنا متأكد من أنه جعل الأمر يبدو هكذا

107
00:06:55,860 --> 00:06:56,460
‫واقتنعت

108
00:06:56,620 --> 00:06:58,980
‫أنني ربما سأكون أفضل حالاً معه
‫بدلاً منك، لأنك لا تستمع لي يا (جاك)

109
00:06:59,140 --> 00:07:02,260
‫وقال إنني قد لا أكون مصارعاً
‫مكروهاً بعد الآن

110
00:07:02,420 --> 00:07:03,875
‫وهذ أمر أريده حقاً يا رجل

111
00:07:03,915 --> 00:07:05,458
‫ستفوز بالحزام الأسبوع المقبل

112
00:07:05,498 --> 00:07:06,499
‫لا يتعلق الأمر بالحزام!

113
00:07:06,539 --> 00:07:08,125
‫لا، يتعلق بتحويلك مجدداً إلى وجه محبوب

114
00:07:08,740 --> 00:07:10,980
‫سنحوّل (بيل) إلى مصارع مكروه

115
00:07:11,700 --> 00:07:12,958
‫ستتغلب علينا كلينا

116
00:07:14,060 --> 00:07:15,458
‫ستتسلق هذا السلم

117
00:07:15,498 --> 00:07:16,958
‫يمكنك الحصول على الحزام، بالتأكيد

118
00:07:16,998 --> 00:07:20,250
‫- لكنك ستكون وجهاً محبوباً مجدداً
‫- لا تفعل هذا فقط لأنك

119
00:07:20,290 --> 00:07:21,750
‫كدت تفقد ورقتك الأقوى

120
00:07:21,790 --> 00:07:25,833
‫لم أذهب إلى (فلوريدا) لاستعادة
‫ورقتي الأقوى. سافرت إلى (فلوريدا) لحماية

121
00:07:26,060 --> 00:07:29,000
‫أخي من وغد يريد سحقك

122
00:07:29,040 --> 00:07:31,290
‫والتخلص منك

123
00:07:33,460 --> 00:07:34,917
‫أنت أهنتني أمام بلدة بأكملها

124
00:07:34,957 --> 00:07:38,625
‫ممن كنت تحميني وقتها بحق الجحيم؟

125
00:07:38,665 --> 00:07:41,125
‫من نفسك

126
00:07:41,165 --> 00:07:42,541
‫لم أعتقد أنك مستعد للشهرة

127
00:07:42,581 --> 00:07:45,083
‫ولم أرد أن أشاهدك تحتسي الشراب حتى تهلك

128
00:07:45,123 --> 00:07:47,250
‫في ستة أشهر

129
00:07:47,290 --> 00:07:48,292
‫بحق الجحيم يا (جاك)

130
00:07:48,332 --> 00:07:50,125
‫شاهد عرض (ثيرتي فور ثيرتي) لـ(ريك فلير)

131
00:07:50,165 --> 00:07:51,623
‫كنت سأكون بخير

132
00:07:53,623 --> 00:07:57,917
‫هل وزّعت أنت و(ويلي) المناديل

133
00:07:57,957 --> 00:07:59,416
‫على الجمهور تلك الليلة؟

134
00:07:59,456 --> 00:08:00,957
‫تباً لك

135
00:08:02,581 --> 00:08:03,833
‫تباً لك لأنك سألتني هذا السؤال

136
00:08:03,873 --> 00:08:05,623
‫كيف تجرؤ على أن تسألني هذا السؤال؟

137
00:08:11,180 --> 00:08:15,874
‫لو أمكنني العودة بالزمن
‫لغيّرت أشياء كثيرة

138
00:08:15,915 --> 00:08:17,750
‫لكنني أمضيت حياتي أراقبك...

139
00:08:17,790 --> 00:08:21,250
‫أراقبك تحلم بكل هذه الأحلام

140
00:08:21,290 --> 00:08:22,583
‫التي تريد تحقيقها يا (إيس)

141
00:08:22,623 --> 00:08:24,456
‫أنا لديّ حلم واحد فحسب

142
00:08:27,380 --> 00:08:29,799
‫(غولي) لا يريد أن يعطيك منزلاً

143
00:08:30,441 --> 00:08:33,566
‫يريد القضاء على (دي دبليو إل)

144
00:08:34,581 --> 00:08:36,083
‫يجعل عروضه دموية، ولا بأس بهذا

145
00:08:36,123 --> 00:08:39,208
‫إنها ليست دماء حقيقية...

146
00:08:41,060 --> 00:08:42,957
‫لكن ما يهم هو رابطة الأخوة

147
00:08:50,660 --> 00:08:52,208
‫حسناً، يكفي

148
00:08:52,248 --> 00:08:53,750
‫هل خطر لكم أيها المجانين

149
00:08:53,790 --> 00:08:55,583
‫أن تسرعوا إلى الحلبة وتمنعوا هذا الهراء؟

150
00:08:55,623 --> 00:08:57,458
‫ظننته كان عرضاً ترويجياً

151
00:08:57,498 --> 00:08:58,708
‫كان عرضاً ترويجياً بالفعل

152
00:08:58,748 --> 00:09:00,042
‫لـ(جاك سبيد) اللعين

153
00:09:00,082 --> 00:09:03,416
‫لنذهب ونبرح البعض ضرباً
‫في (دافي) ونرى كيف يصارعون

154
00:09:03,456 --> 00:09:05,380
‫في المعرض عندما يأكلون الطعام بماصة

155
00:09:05,580 --> 00:09:07,541
‫(روستر)، فسّر سبب تهكمك

156
00:09:08,460 --> 00:09:10,499
‫- لا، لا أريد
‫- هل أنت متأكد؟

157
00:09:10,540 --> 00:09:11,750
‫لأنه لم يحدث شيء كهذا قبل مجيئك إلى هنا

158
00:09:11,790 --> 00:09:14,083
‫ربما كانت فكرتك أيها الخائن اللعين

159
00:09:15,860 --> 00:09:17,000
‫إن كانت فكرتي

160
00:09:17,040 --> 00:09:18,583
‫كنت سأرتب دوراً لأكسر ظهر (جاك سبيد)

161
00:09:21,060 --> 00:09:21,917
‫لكنني جديد هنا

162
00:09:23,100 --> 00:09:24,167
‫إلام ترمي إذن؟

163
00:09:24,207 --> 00:09:25,583
‫هل نتسلّح ونذهب إلى (دافي)؟

164
00:09:26,060 --> 00:09:28,539
‫العنف لعبتك، لكن (جاك)
‫تغلب عليك للتو فيها

165
00:09:30,060 --> 00:09:31,772
‫إن كنت تريد الفوز حقاً

166
00:09:32,620 --> 00:09:33,917
‫عليك أن تهزمه في لعبته

167
00:09:34,860 --> 00:09:36,833
‫(جاك) يتحكم في تفكير ومشاعر الجماهير...

168
00:09:36,874 --> 00:09:40,250
‫من الجيد، ومن السيئ، ومن يفوز، ومن يخسر

169
00:09:40,290 --> 00:09:42,208
‫هو وحده بيده السلطة

170
00:09:42,900 --> 00:09:44,916
‫يفعل الأمر نفسه مع مصارعيه

171
00:09:44,956 --> 00:09:46,958
‫خاصةً (إيس)

172
00:09:46,998 --> 00:09:48,180
‫كان (إيس) سينضم لنا

173
00:09:48,340 --> 00:09:49,740
‫أجل، لأنني قلت إنه سيحصل على الحزام

174
00:09:49,900 --> 00:09:52,039
‫تتحدث عن حزامي اللعين

175
00:09:57,140 --> 00:09:58,916
‫هذه محادثة أخرى

176
00:09:59,780 --> 00:10:01,333
‫لكن هذا ليس الشيء الوحيد الذي وعدته به

177
00:10:01,373 --> 00:10:03,020
‫أليس كذلك؟

178
00:10:03,140 --> 00:10:04,542
‫قلت إنه سيكون مصارعاً محبوباً مجدداً

179
00:10:04,980 --> 00:10:06,780
‫بالتحديد

180
00:10:06,940 --> 00:10:08,916
‫الشيء الوحيد الذي يهتم به حقاً

181
00:10:08,956 --> 00:10:10,420
‫هو أن يحبه الجمهور

182
00:10:10,590 --> 00:10:11,925
‫لا تحاول أن تفهم السبب

183
00:10:12,012 --> 00:10:14,498
‫إنها حاجته الطفولية فحسب
‫ولكن بعد الليلة

184
00:10:14,539 --> 00:10:16,707
‫أؤكد لكم أن (جاك) وعده بإعادة الحزام له

185
00:10:18,660 --> 00:10:20,217
‫لقد أبرحك ضرباً للتو في الحلبة

186
00:10:20,257 --> 00:10:22,592
‫الآن عليك الذهاب وضربه في حلبته

187
00:10:22,632 --> 00:10:24,217
‫في أكبر ليلة في تاريخهم

188
00:10:24,257 --> 00:10:26,620
‫في حلبتهم في المعرض

189
00:10:28,220 --> 00:10:31,460
‫أحب طريقتك في تلخيص الأمر برمته

190
00:10:50,340 --> 00:10:51,965
‫(إيس)

191
00:10:53,460 --> 00:10:55,080
‫شكراً لك على عرقلة ذلك الرجل

192
00:10:58,260 --> 00:10:59,839
‫شكراً على قدومك لإنقاذي

193
00:11:02,006 --> 00:11:03,716
‫تباً يا رجل

194
00:11:03,756 --> 00:11:05,425
‫ستغضب أمنا لأنني تركت
‫السيارة في (جاكسونفيل)

195
00:11:05,465 --> 00:11:08,383
‫كانت لتغضب أكثر لو تركتك
‫أنت في (جاكسونفيل)

196
00:11:08,980 --> 00:11:10,300
‫هل يمكنني أن أقول...

197
00:11:10,500 --> 00:11:12,342
‫النظرة التي اعتلت وجه
‫(تشارلي غولي) عندما لكمته...

198
00:11:12,382 --> 00:11:14,841
‫أشعرتني بارتياح كبير

199
00:11:14,881 --> 00:11:16,799
‫تباً، الرجل لم يعرف من أين أتته الضربة

200
00:11:16,839 --> 00:11:18,799
‫لم ألكم لكمة كهذه في حياتي قط

201
00:11:20,380 --> 00:11:22,038
‫مهلاً، مهلاً

202
00:11:28,613 --> 00:11:30,644
‫حسناً

203
00:12:38,180 --> 00:12:39,758
‫مرحباً يا (كريستال)
‫حصلت على تذاكرنا للمعرض

204
00:12:40,460 --> 00:12:41,460
‫أعلم أنك لا يمكنك البوح

205
00:12:41,620 --> 00:12:43,050
‫لكن آمل أن تكوني في الحدث الرئيسي

206
00:12:43,090 --> 00:12:45,660
‫- سيحضر مليون شخص، وسيصخبون...
‫- اعتزلت

207
00:12:45,820 --> 00:12:47,258
‫مهلاً. ماذا؟ لماذا؟

208
00:12:47,298 --> 00:12:49,756
‫لديّ أشياء أفضل لأفعلها

209
00:12:52,157 --> 00:12:55,379
‫حسناً، هذا مؤسف للغاية

210
00:12:55,420 --> 00:12:57,008
‫الكثير من الناس يحبّون تشجيعك

211
00:12:57,700 --> 00:13:00,301
‫حظاً سعيداً في أمورك

212
00:13:01,020 --> 00:13:02,507
‫شكراً

213
00:13:11,260 --> 00:13:13,499
‫هذا المُلخص سيُعرض على شاشة كبيرة

214
00:13:13,540 --> 00:13:14,700
‫يجب أن يكون كبيراً

215
00:13:14,820 --> 00:13:16,342
‫إنه مناسب. اقرأه

216
00:13:16,382 --> 00:13:17,925
‫يجب أن يغطي تاريخ (دي دبليو إل)

217
00:13:18,660 --> 00:13:19,883
‫صاح، لا تحدّثني

218
00:13:19,923 --> 00:13:21,217
‫وكأنني لا أعرف ما هو الملخص

219
00:13:21,820 --> 00:13:22,940
‫اقرأه فحسب

220
00:13:23,060 --> 00:13:24,716
‫تسجيل. وبدء

221
00:13:24,756 --> 00:13:27,979
‫(جاك) و(إيس سبيد) ليسا مجرد متنافسين

222
00:13:28,020 --> 00:13:29,300
‫إنهما أخوان

223
00:13:29,340 --> 00:13:30,508
‫مرحباً. سيبدأ التدريب بعد ساعة

224
00:13:30,548 --> 00:13:32,425
‫(ديبي)، ترين الورقة اللاصقة؟

225
00:13:32,940 --> 00:13:34,133
‫أي ورقة لاصقة؟

226
00:13:34,173 --> 00:13:35,675
‫الورقة اللاصقة على الباب المكتوب عليها

227
00:13:35,715 --> 00:13:36,871
‫"تسجيل. ممنوع الدخول"

228
00:13:38,780 --> 00:13:40,133
‫لم يخبرني أحد

229
00:13:40,173 --> 00:13:41,508
‫لهذا وضعنا الورقة اللاصقة

230
00:13:41,548 --> 00:13:43,133
‫لتنبيه الأشخاص الذين لم نخبرهم

231
00:13:43,173 --> 00:13:44,841
‫- اعتذارات
‫- من يعتذر؟

232
00:13:45,300 --> 00:13:46,799
‫من؟ أنا

233
00:13:46,839 --> 00:13:47,660
‫كيف لنا أن نعرف؟

234
00:13:47,780 --> 00:13:49,425
‫قلت للتو "اعتذارات"

235
00:13:50,140 --> 00:13:54,339
‫نعم، تبدو مجموعة عشوائية
‫غامضة من الاعتذارات

236
00:13:54,380 --> 00:13:55,758
‫كاعتذارات الجميع للجميع

237
00:13:55,798 --> 00:13:57,340
‫التحديد سيكون أفضل يا (ديب)

238
00:13:58,660 --> 00:14:00,258
‫أعتذر بتواضع

239
00:14:00,298 --> 00:14:03,050
‫على عدم رؤيتي لورقتكم اللاصقة اللعينة

240
00:14:03,090 --> 00:14:06,008
‫بينما كنت مشغولة بفعل كل شيء

241
00:14:06,048 --> 00:14:08,050
‫طلبت مني (ويلي) فعله

242
00:14:08,090 --> 00:14:09,746
‫لجعلكما تبدوان رائعين أيها الجاحدان

243
00:14:12,580 --> 00:14:15,539
‫"جاحدان". هل هذه عنصرية؟

244
00:14:15,580 --> 00:14:16,841
‫لا، هذا ما نكونه فحسب

245
00:14:17,466 --> 00:14:19,290
‫لهذا كانت تدعونا بذلك

246
00:14:19,923 --> 00:14:23,705
‫يا رفيقيّ، انظرا ماذا حدث
‫في (فلوريدا) الليلة الماضية

247
00:14:25,131 --> 00:14:27,664
‫- ما هذا؟
‫- تباً

248
00:14:40,740 --> 00:14:42,980
‫رجاءً، لتكن هذه محاولة اختطاف

249
00:14:43,220 --> 00:14:44,342
‫حتى أقتلع عينيك

250
00:14:44,382 --> 00:14:47,420
‫اهدئي يا (زينا). أنا هنا لمساعدتك

251
00:14:49,380 --> 00:14:50,716
‫كحين جعلتني أخرج عن السيناريو

252
00:14:50,756 --> 00:14:52,050
‫وأجعل (إيس) يكسر ساق (بوبي)؟

253
00:14:52,090 --> 00:14:53,550
‫لم أجبرك على شيء

254
00:14:53,590 --> 00:14:55,508
‫وأنت لم تجبري (إيس) على شيء

255
00:14:55,548 --> 00:14:57,342
‫يا إلهي، نسيت كم يكره المساكين الاعتراف

256
00:14:57,382 --> 00:15:00,383
‫بارتكابهم الأخطاء

257
00:15:00,423 --> 00:15:01,799
‫أنت أخطأت. تجاوزي الأمر

258
00:15:02,180 --> 00:15:03,342
‫نحن المساكين ليس لدينا الكثير لنتجاوزه

259
00:15:03,382 --> 00:15:06,383
‫أيها الوغد المتكبر

260
00:15:06,423 --> 00:15:08,008
‫لديّ شيء يدفعك لتجاوز الأمر

261
00:15:08,421 --> 00:15:10,298
‫لن تصارعي، لذا لا تفرطي في حماسك

262
00:15:10,339 --> 00:15:12,299
‫لكنه سيعيدك إلى (دي دبليو إل)

263
00:15:13,820 --> 00:15:14,716
‫(باني بومشيل)

264
00:15:16,420 --> 00:15:17,260
‫ما رأيك؟

265
00:15:17,460 --> 00:15:18,100
‫لا، شكراً

266
00:15:18,260 --> 00:15:19,716
‫(باني بومشيل)، مرافقتي

267
00:15:19,756 --> 00:15:21,217
‫أعرف من تكون (باني بومشيل) الغبية

268
00:15:21,257 --> 00:15:24,050
‫توظّف طاقماً من المتعريات بالتوالي

269
00:15:24,090 --> 00:15:27,022
‫اللاتي يلعبن دور مرافقاتك بينما تصارع أنت

270
00:15:27,062 --> 00:15:29,716
‫أستمتع قليلاً
‫لكن إن صرت (باني بومشيل) الجديدة

271
00:15:29,756 --> 00:15:31,675
‫سأجري استثناء

272
00:15:32,220 --> 00:15:33,756
‫لست مهتمة

273
00:15:36,100 --> 00:15:37,383
‫عزيزتي...

274
00:15:37,780 --> 00:15:39,133
‫ما الغرض من تعيينك

275
00:15:39,173 --> 00:15:40,925
‫لتكوني مجهولة، ولست محط تقدير أو نظر؟

276
00:15:40,965 --> 00:15:43,716
‫إن أردت أن تكوني محط النظر
‫فلا تعتمدي على الآخرين

277
00:15:43,756 --> 00:15:46,799
‫الذين يريدون التركيز على أنفسهم

278
00:15:47,260 --> 00:15:48,841
‫جميع من في المعرض الغبي سيُذهلون

279
00:15:48,881 --> 00:15:51,758
‫عندما يرون (باني بي) الجديدة

280
00:15:51,798 --> 00:15:53,217
‫ثم فجأة تعودين لتسلق السلم

281
00:15:53,257 --> 00:15:55,925
‫(جاك) لن يوافق على هذا أبداً

282
00:15:55,965 --> 00:15:57,508
‫دعيني أتعامل مع (جاك)

283
00:15:57,548 --> 00:15:59,217
‫أنا نجمه الجذاب

284
00:16:00,180 --> 00:16:01,550
‫أنا السبب في بيع تذاكر العرض

285
00:16:02,340 --> 00:16:03,425
‫يريد أن يسعدني

286
00:16:03,465 --> 00:16:04,716
‫كما أنه لديه مشاغل أكبر

287
00:16:04,756 --> 00:16:06,050
‫مثل الشخص الذي هاجمه مؤخراً

288
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
‫في (جاكسونفيل)

289
00:16:07,548 --> 00:16:08,883
‫فقط عديني بعدم استفزاز (إيس)

290
00:16:08,923 --> 00:16:11,133
‫قبل العرض

291
00:16:11,173 --> 00:16:12,467
‫لماذا تحاول مساعدتي؟

292
00:16:12,507 --> 00:16:13,716
‫وما همّك؟

293
00:16:14,620 --> 00:16:15,925
‫هل تريدين أن تكوني مرافقتي؟

294
00:16:15,965 --> 00:16:18,050
‫أجيبي بـ"نعم" أو "لا"
‫"نعم، أريد"

295
00:16:18,090 --> 00:16:22,482
‫أو، "لا، أريد أن أكون فاشلة
‫لعينة لبقية حياتي"

296
00:16:22,660 --> 00:16:25,691
‫الأمر ليس معقداً. لديك رقمي

297
00:16:25,820 --> 00:16:28,379
‫"نعم، أريد أن أنجح يا (بيل)"

298
00:16:28,420 --> 00:16:29,460
‫"لا، شكراً"

299
00:16:29,580 --> 00:16:30,925
‫"أريد العيش في هذه القذارة

300
00:16:30,965 --> 00:16:32,590
‫لبقية حياتي"

301
00:16:36,881 --> 00:16:38,550
‫أجل، بالتحديد

302
00:16:39,420 --> 00:16:40,966
‫أجل

303
00:16:41,580 --> 00:16:42,758
‫سأطرح (جاك) أرضاً بركلة طائرة

304
00:16:42,798 --> 00:16:44,925
‫وأصعد السلم، وأمسك بـ(وايلد بيل)

305
00:16:44,965 --> 00:16:46,383
‫قبل أن يمسك بالحزام

306
00:16:46,423 --> 00:16:47,550
‫ثم نبدأ في القتال

307
00:16:47,590 --> 00:16:49,592
‫ويسقط أخيراً

308
00:16:49,632 --> 00:16:51,175
‫أنظر لأعلى، وأمسك بالحزام
‫وتحين لحظة النصر

309
00:16:52,191 --> 00:16:55,901
‫وينهض الجماهير كلهم يهتفون لي

310
00:16:56,620 --> 00:16:57,799
‫لم لن يصيحوا استهجاناً؟

311
00:16:58,980 --> 00:17:01,259
‫لأنني سأعود رجلاً طيباً يا رجل

312
00:17:01,300 --> 00:17:02,750
‫أعني، هذا ما يريده الجمهور

313
00:17:03,060 --> 00:17:05,708
‫معظمهم. البعض لا يعرف ذلك بعد

314
00:17:06,140 --> 00:17:07,333
‫هذا جيد. تعجبني كوجه محبوب

315
00:17:07,373 --> 00:17:09,500
‫بالتحديد يا رجل! هذا ما كنت أقوله

316
00:17:11,060 --> 00:17:13,339
‫ولكن لو تعلم، أدركت أنني كنت ألوم (جاك)

317
00:17:13,380 --> 00:17:14,916
‫على جعله الجمهور ينقلبون ضدي

318
00:17:15,260 --> 00:17:17,279
‫في حين كان الخطأ خطئي جزئياً، أتعلم؟

319
00:17:17,320 --> 00:17:20,988
‫أعني، على الأرجح قد سهّل ذلك الأمر
‫على الجمهور ليصيحوا عليّ استهجاناً

320
00:17:21,028 --> 00:17:22,944
‫لم أكن أكثر الرجال تعاطفاً
‫في أرجاء المدينة

321
00:17:23,540 --> 00:17:25,860
‫أعني، تباً يا رجل
‫أحياناً أكون فظيعاً بحق، أتعلم؟

322
00:17:26,020 --> 00:17:28,660
‫- نعم
‫- ولكن هذا خطئي

323
00:17:28,820 --> 00:17:30,060
‫ليس خطأ (جاك)

324
00:17:30,220 --> 00:17:32,571
‫يجب أن أكون أفضل...

325
00:17:32,611 --> 00:17:34,779
‫ولهذا أحضرتك إلى هنا...

326
00:17:34,819 --> 00:17:37,111
‫لتكون شاهداً

327
00:17:40,678 --> 00:17:41,680
‫مرحباً يا (هيلين)

328
00:17:42,861 --> 00:17:44,655
‫أريد أن أعتذر فحسب

329
00:17:44,695 --> 00:17:46,946
‫آسف على كوني وغداً

330
00:17:46,986 --> 00:17:47,460
‫أمامك

331
00:17:47,660 --> 00:17:51,300
‫- وآسف لأنني دعوتك بالعاهرة من وراء ظهرك
‫- لم أعلم أنك فعلت ذلك

332
00:17:51,460 --> 00:17:55,470
‫هذا لأنه كان من وراء ظهرك ولكنني آسف

333
00:17:55,511 --> 00:17:56,551
‫هلا تسامحيني؟

334
00:17:56,860 --> 00:17:58,460
‫- لا
‫- لم لا؟

335
00:17:58,620 --> 00:18:00,862
‫- لأنك وغد
‫- ليس بعد الآن

336
00:18:01,220 --> 00:18:02,300
‫لم لا تأتي إلى معرض الولاية؟

337
00:18:02,500 --> 00:18:03,820
‫أحضري رفيقاً. ستستمتعين

338
00:18:03,980 --> 00:18:06,780
‫بيعت كل التذاكر. لديك تذاكر إضافية؟

339
00:18:07,220 --> 00:18:08,340
‫لم أظن ذلك

340
00:18:08,540 --> 00:18:10,140
‫إذا أحضرت تذاكر، ستسامحيني؟

341
00:18:10,300 --> 00:18:12,060
‫- بربك يا (إيس)
‫- أمهلني لحظة يا (جو)

342
00:18:12,220 --> 00:18:13,700
‫انظري، أنا آسف. سأجد حلاً

343
00:18:13,900 --> 00:18:17,260
‫شكراً لتفكيرك في قبول اعتذاري

344
00:18:17,420 --> 00:18:18,660
‫لا أفكر في ذلك

345
00:18:18,820 --> 00:18:20,260
‫بلى. أرى ذلك في عينيك

346
00:18:20,420 --> 00:18:23,940
‫انظري، إليك عشرة دولارات
‫مقابل عبوتي (كوك)

347
00:18:24,540 --> 00:18:26,020
‫احتفظي بالفكة

348
00:18:26,300 --> 00:18:27,340
‫أراك قريباً

349
00:18:28,611 --> 00:18:30,613
‫أوصل سلامي لـ(ليندا)

350
00:18:30,653 --> 00:18:32,059
‫أجل

351
00:18:32,944 --> 00:18:33,580
‫تشعر بتحسن؟

352
00:18:33,740 --> 00:18:35,100
‫تحسن كبير يا رجل. نجحت في هذا

353
00:18:35,300 --> 00:18:37,900
‫شكراً لمساعدتي في إحضار السيارة

354
00:18:38,100 --> 00:18:39,220
‫أنا سعيد لمغادرة المنزل

355
00:18:39,340 --> 00:18:41,260
‫كنت آمل أن يكون رجال (غولي) الحمقى

356
00:18:41,460 --> 00:18:42,620
‫متربصين حتى نتقاتل

357
00:18:42,780 --> 00:18:44,946
‫تعال وقاتل في معرض الولاية يا صاح

358
00:18:44,986 --> 00:18:46,862
‫(جاك) يريدك أن تصارع
‫وكذلك أنا. سيكون رائعاً

359
00:18:46,902 --> 00:18:48,738
‫اكتفيت من المصارعة يا أخي

360
00:18:48,778 --> 00:18:50,446
‫عشرة آلاف شخص يا صاح

361
00:18:50,486 --> 00:18:52,902
‫سبق أن ذهبت إلى المعرض

362
00:19:43,853 --> 00:19:45,271
‫جيد؟

363
00:19:45,311 --> 00:19:46,479
‫- جيد
‫- نعم

364
00:19:46,519 --> 00:19:48,479
‫- جيد؟
‫- نعم

365
00:19:48,519 --> 00:19:50,729
‫هل أنت بخير؟

366
00:19:50,769 --> 00:19:51,896
‫ما الأمر؟ هل تعتقد أنني تأذيت؟

367
00:19:51,936 --> 00:19:54,313
‫أصعد

368
00:19:54,353 --> 00:19:56,385
‫إلى أعلى

369
00:20:04,769 --> 00:20:07,562
‫انظروا إليه يفعل ذلك

370
00:20:07,602 --> 00:20:09,343
‫هيا

371
00:20:19,186 --> 00:20:21,509
‫ينزل

372
00:20:25,853 --> 00:20:27,271
‫ها هو، أجل

373
00:20:27,311 --> 00:20:30,146
‫رائع

374
00:20:30,186 --> 00:20:31,686
‫- حسناً
‫- حسناً

375
00:20:32,724 --> 00:20:34,101
‫الأطفال بنوا حصناً

376
00:20:34,337 --> 00:20:35,838
‫يحبان مبيت (توماس) هنا مجدداً

377
00:20:35,878 --> 00:20:37,880
‫آسفة لأثقل كاهلك معنا

378
00:20:37,920 --> 00:20:39,713
‫أنت صديقتي، ولست عبئاً

379
00:20:40,580 --> 00:20:41,860
‫لم أتصور أبداً

380
00:20:42,220 --> 00:20:46,130
‫أنني في هذه السن

381
00:20:46,660 --> 00:20:49,340
‫سأفكر فيما سأفعله بحياتي

382
00:20:51,669 --> 00:20:53,295
‫ستبقين هنا ما أردت

383
00:20:55,669 --> 00:20:57,255
‫أنا قلقة فحسب...

384
00:20:58,500 --> 00:21:00,045
‫وحزينة

385
00:21:01,502 --> 00:21:03,130
‫أنا قلقة من ألا أعرف كيف
‫أجعل الحياة سعيدة مجدداً

386
00:21:03,170 --> 00:21:05,337
‫وقلقة من أن الحديث لن يحسّن أيّ شيء

387
00:21:08,378 --> 00:21:09,580
‫راسلتني (كيت)

388
00:21:09,780 --> 00:21:11,713
‫هي و(ويت) سيأتيان
‫لرؤيتك في حفل رعاة البقر

389
00:21:11,753 --> 00:21:13,379
‫ليسا مُضطرين...
‫إنه ليس شأناً كبيراً

390
00:21:13,419 --> 00:21:16,086
‫اصمتي الآن

391
00:21:19,340 --> 00:21:21,580
‫لا أعرف ماذا أريد أن أفعل

392
00:21:22,140 --> 00:21:23,963
‫فكري في نفسك

393
00:21:24,780 --> 00:21:26,451
‫أجل، أعرف. أسمعك يا (كورت)

394
00:21:28,337 --> 00:21:29,669
‫لست متأكدة من أن هذا ما يجعلني سعيدة

395
00:21:43,460 --> 00:21:44,961
‫مرحباً يا (كورتني)، أنا (جاك)

396
00:21:46,878 --> 00:21:48,588
‫حسناً، تركت بعض الرسائل لـ(ستايسي)

397
00:21:48,628 --> 00:21:50,546
‫وهي لا ترد عليّ

398
00:21:52,187 --> 00:21:53,856
‫لذا...

399
00:21:54,052 --> 00:21:57,426
‫عندما ترينها، أخبريها كم أحبها

400
00:21:58,878 --> 00:21:59,940
‫حسناً

401
00:22:00,140 --> 00:22:01,993
‫آمل أنني لم أوقظك

402
00:22:35,540 --> 00:22:36,260
‫(بيل)؟

403
00:22:36,460 --> 00:22:40,460
‫أنا هنا في حمام الثلج. لا تخف

404
00:22:40,660 --> 00:22:43,880
‫الثلج جعل خصيتيّ تتراجعان حتى المريء

405
00:22:43,920 --> 00:22:47,796
‫إذا رأيتني أسعل حبة عنب
‫فهي ليست عنباً، إنها إحدى خصيتيّ

406
00:22:47,836 --> 00:22:51,939
‫اجلس يا صديقي. عطشان؟

407
00:22:51,980 --> 00:22:53,713
‫لا، أنا بخير

408
00:22:54,260 --> 00:22:58,380
‫اسمع، تلك المخدرات الرديئة التي كنت تجلبها
‫لي، (دي بول)، و(نوركوس) أحتاج إلى مخدر

409
00:22:58,540 --> 00:22:59,540
‫شامل في مفعوله

410
00:22:59,740 --> 00:23:01,297
‫(بيل)، أنا لست تاجر مخدرات

411
00:23:01,337 --> 00:23:02,588
‫أعني، رتبت لأحضر لك بعض المخدرات

412
00:23:02,628 --> 00:23:04,754
‫لأنني أريدك أن تكون مستعداً للمعرض

413
00:23:04,794 --> 00:23:06,713
‫ولكن المستوى التالي يكون خطيراً

414
00:23:07,034 --> 00:23:10,869
‫يعبث برأسك
‫ويتسبب بمشاكل في الجهاز التنفسي

415
00:23:11,315 --> 00:23:13,900
‫من تبوّل الدم، ومشاكل في الجهاز الهضمي

416
00:23:14,049 --> 00:23:15,884
‫يمكن أن تصاب بأمراض شتى

417
00:23:16,020 --> 00:23:17,660
‫شكراً لك يا (سانجاي غوبتا)

418
00:23:17,860 --> 00:23:19,502
‫فقط أعطني ما يمكنك الحصول عليه

419
00:23:28,540 --> 00:23:30,088
‫خمني أمراً يا أمي

420
00:23:30,860 --> 00:23:32,255
‫تعلم أنني أكره التخمين

421
00:23:32,295 --> 00:23:33,713
‫إنها طريقة لئلا تكون مصيباً حيال شيء ما

422
00:23:33,980 --> 00:23:36,960
‫سأفوز بحزام (دي دبليو إل)
‫في المعرض في نهاية هذا الأسبوع

423
00:23:37,260 --> 00:23:39,219
‫- ما مدى روعة هذا؟
‫- رائع جداً

424
00:23:39,260 --> 00:23:40,020
‫ولكن أفضل جزء هو

425
00:23:40,300 --> 00:23:41,671
‫أن (جاك) سيحوّلني إلى وجه محبوب مجدداً

426
00:23:42,220 --> 00:23:44,379
‫هل تريدين المجيء؟
‫الجلوس في الصف الأمامي؟

427
00:23:44,420 --> 00:23:46,046
‫عزيزي، لا أعتقد ذلك

428
00:23:46,660 --> 00:23:48,379
‫- لا أحب الحشود
‫- بربك

429
00:23:48,419 --> 00:23:50,338
‫وأنا أكره المعارض

430
00:23:50,378 --> 00:23:52,255
‫لا أحد يكره المعارض

431
00:23:52,295 --> 00:23:53,588
‫ولأنني لا أحب المصارعة فعلاً

432
00:23:53,628 --> 00:23:54,820
‫لأنه لمعظم حياتي

433
00:23:54,980 --> 00:23:56,546
‫وأنا أسمع أن المصارعة مزيفة

434
00:23:56,586 --> 00:23:57,660
‫رغم أنها كانت الشيء الحقيقي الوحيد

435
00:23:57,940 --> 00:23:58,540
‫في العالم بالنسبة لوالدك

436
00:23:58,700 --> 00:23:59,900
‫ونعرف كيف كانت عاقبة ذلك، لذا...

437
00:24:02,260 --> 00:24:03,868
‫لكن استمتع

438
00:24:59,260 --> 00:25:00,880
‫مرحباً

439
00:25:00,920 --> 00:25:02,796
‫أجل، هل تريدين الخروج والتحدث؟

440
00:25:02,836 --> 00:25:04,794
‫أنا هنا

441
00:25:11,300 --> 00:25:12,880
‫- مرحباً
‫- مرحباً

442
00:25:13,340 --> 00:25:15,672
‫لم أعتقد أبداً أننا سنكون زوجين

443
00:25:15,713 --> 00:25:17,548
‫يترك أحدهما المنزل ليثبت وجهة نظره

444
00:25:17,740 --> 00:25:19,088
‫يبدو أن الحديث لم ينجح

445
00:25:19,128 --> 00:25:20,711
‫حسناً، هل يمكن أن ينجح
‫في إعادتك إلى المنزل؟

446
00:25:23,045 --> 00:25:25,435
‫كان يجب أن أخبرك عن المناديل يا (ستايسي)

447
00:25:25,600 --> 00:25:28,727
‫اسمعي، المصارعة تتعلق أحياناً بخلق مشكلة

448
00:25:28,767 --> 00:25:31,019
‫- التلاعب بوضع ما
‫- كتابة قصة

449
00:25:31,059 --> 00:25:33,643
‫أعرف كل شيء عن المصارعة
‫والسيناريو الذي تكتبه يا (جاك)

450
00:25:33,683 --> 00:25:35,727
‫صف فكرة المناديل كما شئت

451
00:25:35,767 --> 00:25:38,102
‫وإليك بعض الصفات...
‫خادعة، ماكرة، قاسية

452
00:25:38,142 --> 00:25:42,061
‫فكرة المناديل كانت مجرد شيء...

453
00:25:42,101 --> 00:25:44,560
‫كانت...
‫سارت الأمور على نحو معيّن

454
00:25:44,600 --> 00:25:47,019
‫أنت سرت على نحو معيّن
‫يا (جاك)، وليست الأمور

455
00:25:47,340 --> 00:25:49,060
‫هزمت (إيس) في ليلته الكبيرة

456
00:25:49,244 --> 00:25:50,985
‫اشتريت الأغراض المسرحية لتغيظه

457
00:25:51,025 --> 00:25:52,402
‫عندما كان يحاول استعادة حب الجمهور

458
00:25:52,442 --> 00:25:54,110
‫هاجمته في المستشفى أمام (توماس)

459
00:25:54,150 --> 00:25:56,194
‫والآن ذهبت إلى (فلوريدا) اللعينة

460
00:25:56,234 --> 00:25:58,444
‫للاعتداء على رجل

461
00:25:58,484 --> 00:25:59,778
‫(تشارلي غولي) كان يحاول تجنيده

462
00:25:59,818 --> 00:26:03,863
‫لم تقاوم أيّ إجراء أو أيّ
‫موقف كان يمكن أن تقاومه

463
00:26:03,904 --> 00:26:05,739
‫اضطُررت إلى ذلك

464
00:26:05,780 --> 00:26:09,180
‫تقول ذلك، ولكن هذا ليس صحيحاً
‫توهم نفسك بضرورة ما فعلت

465
00:26:10,380 --> 00:26:11,839
‫ومسألة المناديل كانت...

466
00:26:12,087 --> 00:26:16,339
‫لا أعرف، كانت حركة ملتوية
‫تنمّ عن هوسك بالتحكم

467
00:26:16,380 --> 00:26:16,860
‫والتلاعب

468
00:26:16,900 --> 00:26:18,194
‫- وقد نجحت
‫- نجحت في إشعار (إيس)

469
00:26:18,234 --> 00:26:20,194
‫بأن البلدة كلها كرهته

470
00:26:20,234 --> 00:26:22,194
‫نجحت لأنك تعرف كم يريد

471
00:26:22,234 --> 00:26:24,194
‫أن يُرى على أنه فائز، كحالنا جميعاً

472
00:26:24,234 --> 00:26:26,569
‫(ستايسي)، هذا بيني وبين (إيس)
‫ليس بيننا

473
00:26:26,609 --> 00:26:29,260
‫أنا عالقة بينكما. كلنا عالق

474
00:26:30,540 --> 00:26:32,152
‫حسناً، لنتحدث عن (إيس)

475
00:26:32,740 --> 00:26:34,027
‫في الليلة التي أنهيت فيها المباراة

476
00:26:34,067 --> 00:26:36,568
‫في وقت سابق ذلك اليوم
‫ذهب وزار (هيلين كوبر)

477
00:26:36,609 --> 00:26:38,777
‫وأخبرها أن والدنا اعتقد

478
00:26:38,817 --> 00:26:40,485
‫أنها وحش شره

479
00:26:40,525 --> 00:26:42,986
‫أنه فوجئ أنها لم تأكل كلبها الميت

480
00:26:43,780 --> 00:26:44,820
‫حسناً، لم أكن أعرف ذلك

481
00:26:45,067 --> 00:26:46,736
‫وقبل أن نخرج بثوان

482
00:26:46,776 --> 00:26:48,069
‫قال لي إنني سأفعل تماماً مثل والدنا

483
00:26:48,109 --> 00:26:49,527
‫وسأبقى في (دافي)

484
00:26:49,567 --> 00:26:50,694
‫طويلاً بما يكفي لأقتل نفسي

485
00:26:50,734 --> 00:26:52,444
‫أفهم لماذا لم تخبرني بذلك

486
00:26:52,484 --> 00:26:54,527
‫ألا ترين أنني أحاول حمايته

487
00:26:55,460 --> 00:26:58,060
‫وأنني أهتم بصورته أمام الناس، وأنت منهم

488
00:26:58,260 --> 00:27:00,543
‫أنني أدركت بالتأكيد أنه طفل غبي

489
00:27:00,584 --> 00:27:03,045
‫يقول أشياء غبية، وهو صبياني

490
00:27:03,260 --> 00:27:05,980
‫ومندفع، وخطير

491
00:27:06,100 --> 00:27:08,527
‫لكنني أعلم أنه لو تخلص من كل هذا

492
00:27:09,460 --> 00:27:11,277
‫فسيكون رجلاً جيداً

493
00:27:11,940 --> 00:27:13,694
‫(ستايسي)، القدر لا يمنحك

494
00:27:13,734 --> 00:27:15,027
‫فرصاً دائماً لتكتشفي الحل بنفسك

495
00:27:15,067 --> 00:27:16,860
‫يتذكر عندما ترتكبين خطأ

496
00:27:16,900 --> 00:27:18,611
‫ومن ترتكبين خطأ في حقه
‫ومن تسيئين معاملته

497
00:27:18,651 --> 00:27:21,444
‫لذا فكرت، قبل أن يندفع إلى العالم

498
00:27:21,484 --> 00:27:24,985
‫يملؤه الغرور كطفل صغير ضعيف جداً

499
00:27:25,025 --> 00:27:28,027
‫يبكي عندما يسمع صيحات استهجان

500
00:27:28,067 --> 00:27:29,902
‫ومعتوه جداً ليكسر ساق صديقه

501
00:27:29,942 --> 00:27:32,027
‫لأنه يعتقد أن فؤاده تحطم

502
00:27:32,067 --> 00:27:33,300
‫فكرت في أن...

503
00:27:33,460 --> 00:27:36,027
‫أدعه ينضج قليلاً...

504
00:27:36,500 --> 00:27:38,277
‫أنه إذا كان سيرتكب الأخطاء

505
00:27:38,317 --> 00:27:39,942
‫يمكنه أن يرتكبها أمامي...

506
00:27:42,192 --> 00:27:44,401
‫لأن والدنا...

507
00:27:46,359 --> 00:27:47,736
‫أهدانا عِرقاً شريراً

508
00:27:47,776 --> 00:27:49,361
‫وأؤكد لك إن الأمر بغيض

509
00:27:49,401 --> 00:27:51,500
‫أنا على دراية جيدة

510
00:27:51,660 --> 00:27:52,660
‫إنه أمر غبي...

511
00:27:53,609 --> 00:27:55,527
‫وسخيف...

512
00:27:56,100 --> 00:27:57,985
‫ولكن لديّ شخص يقف أمامي

513
00:27:58,025 --> 00:28:00,027
‫ويرشدني في محادثات كهذه

514
00:28:00,067 --> 00:28:02,900
‫و(إيس) ليس لديه أحد

515
00:28:04,859 --> 00:28:06,527
‫لذا يجب أن أكون الوصي اللعين على أخي

516
00:28:08,060 --> 00:28:09,819
‫وهذا ما سأكونه

517
00:28:10,500 --> 00:28:12,194
‫ويمكنك أن تنظري إليّ وتعتقدي

518
00:28:12,234 --> 00:28:13,902
‫أنني لا أحسن التصرف كأخ أكبر

519
00:28:13,942 --> 00:28:18,486
‫ولكنني أحسن التصرف، ولن أتوقف أبداً

520
00:28:18,526 --> 00:28:19,902
‫(جاك)، القصة الحقيقية

521
00:28:20,500 --> 00:28:21,740
‫لكما كأخوين...

522
00:28:21,860 --> 00:28:26,527
‫كصديقين، كإنسانين
‫لا يمكن أن تبدأ بلا صدق

523
00:28:26,567 --> 00:28:30,235
‫لا أستطيع إخباره عن المناديل

524
00:28:30,900 --> 00:28:33,652
‫سيكرهني

525
00:28:33,692 --> 00:28:35,194
‫ربما، ربما لا

526
00:28:35,234 --> 00:28:37,940
‫يبقى ذلك أفضل من الكذب

527
00:28:38,780 --> 00:28:40,140
‫(جاك)، تصرفك يحدد هويتك

528
00:28:40,340 --> 00:28:42,060
‫وأنا لست في منزلنا الآن

529
00:28:42,340 --> 00:28:46,235
‫لأنني أريدك أن تشهد بحقيقة قلقي

530
00:28:47,260 --> 00:28:51,459
‫يقلقني أن تعتقد أن نجاح (دي دبليو إل)

531
00:28:51,500 --> 00:28:53,220
‫وما حققته أهم

532
00:28:53,380 --> 00:28:55,985
‫من أن تكون رجلاً جيداً

533
00:28:56,025 --> 00:28:58,460
‫وأنا لست منجذبة إلى هذا الشخص

534
00:28:59,900 --> 00:29:01,694
‫أضع إيماني الكلي فينا

535
00:29:01,734 --> 00:29:04,060
‫لكني أشعر أنني بعيدة كل البعد عنك الآن

536
00:29:06,359 --> 00:29:10,540
‫إن لم تصلح الإنسان الذي
‫صرت عليه، ستخسرني

537
00:29:11,980 --> 00:29:13,260
‫أسمعك

538
00:29:14,820 --> 00:29:16,557
‫هل يمكننا العودة إلى المنزل؟

539
00:29:21,140 --> 00:29:23,139
‫اسمع، أيامك القادمة هامة

540
00:29:23,180 --> 00:29:26,819
‫و(توماس) موقوف من المدرسة، لذا...

541
00:29:26,859 --> 00:29:31,380
‫دعنا نبقى بعيدين عنك حتى تتمكن
‫من التركيز على المعرض

542
00:29:33,420 --> 00:29:35,234
‫هل ما زلت ستأتين لمشاهدته؟

543
00:29:37,900 --> 00:29:40,539
‫(ستايسي)، لم أكن أتوقع أن تترددي

544
00:29:40,580 --> 00:29:42,679
‫غيّروا ميعاد غناء النشيد الوطني

545
00:29:43,860 --> 00:29:45,929
‫كان موعده مقرراً عصراً
‫والآن تغيّر، لذا...

546
00:29:48,293 --> 00:29:49,170
‫أريد أن أكون هناك لأدعمك

547
00:29:49,859 --> 00:29:51,940
‫(جاك)، أتعرف كيف يمكنك أن تدعمني؟

548
00:29:53,500 --> 00:29:56,929
‫بتمني التوفيق لي عندما
‫أذهب للغناء في حفل رعاة البقر

549
00:29:57,949 --> 00:29:59,324
‫بالتوفيق لك

550
00:30:01,746 --> 00:30:03,996
‫أنا سعيد لأنهم اختاروك دوناً
‫عن غيرك لهذا الصوت الجميل

551
00:30:06,526 --> 00:30:09,260
‫لا بأس. سأحضر فيديو للحفل

552
00:30:10,700 --> 00:30:12,486
‫اذهب واجعل هذا المعرض رائعاً

553
00:30:12,940 --> 00:30:14,740
‫ربما عليك كتابة قصة حيث
‫تتحول إلى مصارع طيب

554
00:30:15,140 --> 00:30:16,652
‫ستكون رائعاً

555
00:30:17,740 --> 00:30:20,940
‫أعرف ذلك لأن هذا هو الشخص الذي تزوجته

556
00:30:22,859 --> 00:30:26,106
‫تحدث إلى (إيس)، واجعل الأمر جديراً بالعناء

557
00:30:26,820 --> 00:30:28,277
‫ثم سنتحدث أنا وأنت

558
00:30:28,317 --> 00:30:30,057
‫عما يبدو عليه المستقبل

559
00:30:37,820 --> 00:30:40,340
‫هل يمكن أن أتمنى ليلة سعيدة
‫لـ(توماس) رجاءً؟

560
00:30:41,300 --> 00:30:42,620
‫بالطبع

561
00:30:57,900 --> 00:31:00,154
‫أنت متأكدة من أنك لا تريدينا أن نأتي؟

562
00:31:00,260 --> 00:31:01,486
‫أنا متأكدة جداً

563
00:31:01,900 --> 00:31:03,060
‫والدعم المعنوي؟

564
00:31:03,180 --> 00:31:04,902
‫من فضلك، هيا، لا أريد هذا

565
00:31:04,942 --> 00:31:06,943
‫استمتعي في حفل المبيت

566
00:31:06,983 --> 00:31:08,580
‫- فكري
‫- سأفعل

567
00:31:08,780 --> 00:31:10,027
‫وإن أحضرت (بريندا بيلافانس) الفودكا

568
00:31:10,067 --> 00:31:11,694
‫وضغطوا عليك لتجربة بعضها

569
00:31:11,734 --> 00:31:13,277
‫تظاهري بأنك تأخذين رشفة

570
00:31:13,317 --> 00:31:15,027
‫لا تغتابي الفتيات الأخريات
‫اللاتي لم يحضرن

571
00:31:15,067 --> 00:31:15,980
‫ذلك ليس لطيفاً، وأنت لطيفة

572
00:31:16,100 --> 00:31:17,420
‫إن اغتاب أحدهم الأولاد

573
00:31:17,580 --> 00:31:18,860
‫صدقي كل كلمة تسمعينها

574
00:31:18,900 --> 00:31:20,277
‫- نصيحة جيدة
‫- عناق عائلي

575
00:31:21,220 --> 00:31:22,778
‫كاد ينتهي

576
00:31:22,818 --> 00:31:25,027
‫نحبك

577
00:31:25,067 --> 00:31:26,890
‫على الأقل شخص ما يحبني

578
00:31:39,180 --> 00:31:40,808
‫آسف حقاً

579
00:31:55,067 --> 00:31:57,194
‫كيف حالك؟

580
00:31:57,234 --> 00:31:58,777
‫بخير

581
00:31:58,817 --> 00:32:00,652
‫- تبدين جميلة
‫- إنه يوم كبير أيها السادة!

582
00:32:01,260 --> 00:32:02,540
‫(جاكي)

583
00:32:02,660 --> 00:32:06,260
‫دعني أقدم لك (بوني بومشيل) الجديدة

584
00:32:07,740 --> 00:32:09,360
‫مفاجأة!

585
00:32:09,400 --> 00:32:11,319
‫المرافقة الأسطورية

586
00:32:11,359 --> 00:32:13,485
‫إنها فكرة جيدة. ما رأيك؟

587
00:32:13,525 --> 00:32:15,319
‫مهلاً. ماذا؟

588
00:32:16,060 --> 00:32:17,980
‫(بوني بومشيل)؟

589
00:32:18,660 --> 00:32:20,986
‫ممتاز. هذا اختيار جيد

590
00:32:21,026 --> 00:32:22,278
‫- ستشعل الأجواء
‫- أعلم

591
00:32:22,500 --> 00:32:24,610
‫(جاك)؟

592
00:32:25,140 --> 00:32:25,860
‫(إيس)؟

593
00:32:26,060 --> 00:32:27,540
‫لا مشكلة يا رجل
‫أنا و(كريستال) على وفاق

594
00:32:27,700 --> 00:32:29,100
‫أريدها في (دي دبليو إل)

595
00:32:29,340 --> 00:32:31,057
‫نحن على وفاق فعلاً

596
00:32:41,726 --> 00:32:43,185
‫تسعدني عودتك

597
00:32:43,225 --> 00:32:44,519
‫شكراً لك يا (جاك)

598
00:32:44,559 --> 00:32:48,727
‫حسناً جميعاً، سنبدأ هذا العرض السخيف

599
00:32:48,767 --> 00:32:50,519
‫بعد خمس دقائق

600
00:32:50,559 --> 00:32:54,267
‫- حسناً
‫- (جاك)؟ نعم

601
00:32:55,820 --> 00:32:57,561
‫تمنت لي (ستايسي) التوفيق في رسالة

602
00:32:57,601 --> 00:33:01,269
‫أنا مندهش من أنها و(توماس)...

603
00:33:02,180 --> 00:33:03,811
‫كما تعرف...

604
00:33:04,620 --> 00:33:07,142
‫هل أنت بخير؟
‫هل تحتاج إلى أيّ شيء مني؟

605
00:33:07,460 --> 00:33:10,060
‫لا، إنها فقط...

606
00:33:12,460 --> 00:33:14,019
‫دعنا نذهب ونبدع الليلة

607
00:33:14,059 --> 00:33:15,934
‫بالتأكيد. هيا نتألق

608
00:33:17,517 --> 00:33:19,060
‫اسمع يا (إيس)، لديّ...

609
00:33:19,100 --> 00:33:21,227
‫سمعت أنكم بحاجة إلى مصارع إضافي

610
00:33:21,267 --> 00:33:23,434
‫بربك يا رجل!

611
00:33:37,020 --> 00:33:38,310
‫قبل أن نخرج إلى هناك الليلة

612
00:33:38,350 --> 00:33:40,060
‫أريد فقط أن أقول شيئاً

613
00:33:40,940 --> 00:33:42,185
‫هذه مؤسسة عائلية

614
00:33:43,260 --> 00:33:44,936
‫هذا ما قاله لي والدي

615
00:33:44,976 --> 00:33:46,435
‫في بداية مجيئي إلى القبة

616
00:33:47,780 --> 00:33:49,561
‫كنت مجرد طفل

617
00:33:50,100 --> 00:33:51,727
‫كان يجب أن أبقى متقاعداً

618
00:33:52,340 --> 00:33:55,477
‫يا رجل، ليس لديك ما يدعو للقلق
‫سأعتني بك جيدًا

619
00:33:56,220 --> 00:33:57,602
‫معرض الولاية هذا ليس ملكاً لجدك

620
00:33:57,642 --> 00:33:59,507
‫جدي لم يسبق أن ذهب إلى معرض الولاية

621
00:34:11,556 --> 00:34:13,223
‫سألت عما يعنيه ذلك

622
00:34:13,392 --> 00:34:17,767
‫لم يرثه

623
00:34:19,684 --> 00:34:21,019
‫قال: "أنت لا ترث العائلة

624
00:34:23,020 --> 00:34:24,215
‫بل تكوّنها"

625
00:34:25,988 --> 00:34:27,614
‫أجل، للحب دخل في الأمر

626
00:34:28,842 --> 00:34:32,134
‫الحقيقة هي أنك تكوّن الأسرة
‫بالعمل الجاد...

627
00:34:34,350 --> 00:34:35,769
‫والقتال جنباً إلى جنب

628
00:34:37,060 --> 00:34:38,352
‫مهلاً لحظة

629
00:34:38,392 --> 00:34:39,727
‫يتجلى الحب في حضورك...

630
00:34:41,940 --> 00:34:44,220
‫في المواظبة على الحضور...

631
00:34:46,351 --> 00:34:48,311
‫وكيف لا تتخلون أبداً عن بعضكم بعضاً

632
00:34:49,700 --> 00:34:52,019
‫في الحقيقة، في (دافي دوم)
‫ليس لديّ سوى شريط إعلاني

633
00:34:52,580 --> 00:34:55,747
‫لكن شاشة الجامبوترون
‫الكبيرة تجعلني أبدو نحيفاً

634
00:34:56,140 --> 00:34:57,144
‫هذا مذهل

635
00:34:57,184 --> 00:34:58,977
‫لا أصدق أننا فعلنا هذا
‫وجذبنا هؤلاء الجماهير

636
00:34:59,017 --> 00:35:01,478
‫أعرف. أليس رائعاً؟

637
00:35:01,518 --> 00:35:03,186
‫عندما نكون جميعاً هناك

638
00:35:03,226 --> 00:35:05,311
‫عندما نتعاون جميعاً معاً، ونعمل معاً

639
00:35:05,351 --> 00:35:09,894
‫اللعنة، أشعر بسموّ

640
00:35:11,020 --> 00:35:13,186
‫إنه شعور التشويق الذي يراودني

641
00:35:13,660 --> 00:35:15,685
‫أستمد الشعور من هذا فقط

642
00:35:16,140 --> 00:35:17,780
‫وهذه لعنة

643
00:35:17,940 --> 00:35:20,019
‫ولكن هذه المؤسسة العائلية هنا

644
00:35:20,620 --> 00:35:22,643
‫على وشك تحقيق نجاح كبير

645
00:35:23,860 --> 00:35:25,227
‫هناك بالخارج...

646
00:35:26,060 --> 00:35:27,852
‫هذه هي الحقيقة

647
00:35:28,460 --> 00:35:29,769
‫إنها حقيقة مجهود السنوات...

648
00:35:32,020 --> 00:35:33,519
‫والشكوك التي تغلبتم عليها

649
00:35:34,940 --> 00:35:36,894
‫والإصابات التي داويتموها
‫أو تحملتم ألمها فحسب

650
00:35:37,380 --> 00:35:39,060
‫ذلك حقيقي

651
00:35:40,020 --> 00:35:43,140
‫ككل الصداقات هنا، القديمة منها والجديدة

652
00:35:43,340 --> 00:35:48,436
‫هذا حقيقي ككل الأخطاء التي
‫ارتكبتموها وتعايشتم معها في سلام

653
00:35:50,100 --> 00:35:51,602
‫الأهم من ذلك كله
‫أريد أن أشكركم جميعاً

654
00:35:51,642 --> 00:35:53,685
‫على عدم التخلي عني أبداً

655
00:35:54,660 --> 00:35:57,500
‫أنتم عائلتي، وهذا كل شيء

656
00:35:58,300 --> 00:36:00,226
‫بعضكم برابطة الدم...

657
00:36:02,017 --> 00:36:04,549
‫والبقية عائلتي في الكفاح

658
00:36:09,860 --> 00:36:11,436
‫لنفعل ذلك. هيا يا (بوك)

659
00:36:11,476 --> 00:36:13,311
‫- هيا يا عزيزي! هلموا!
‫- لنفعلها يا عزيزي

660
00:36:13,351 --> 00:36:14,894
‫- لنفعل ذلك
‫- لنخرج من هنا

661
00:36:14,934 --> 00:36:17,602
‫وقدموا أفضل عرض أمام أكبر
‫حشد في تاريخ (دي دبليو إل)

662
00:36:17,642 --> 00:36:19,049
‫لنردد "عائلة" بعد ثلاثة
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

663
00:36:33,142 --> 00:36:34,894
‫اسمع كلامي يا (تشارلز)
‫ثق بقدرة هؤلاء الشباب

664
00:36:34,934 --> 00:36:37,257
‫إنهم يبذلون كل ما لديهم!

665
00:37:31,460 --> 00:37:33,341
‫(ويلي)

666
00:37:34,564 --> 00:37:36,274
‫أريد أن أشكرك فحسب على مساعدتي

667
00:37:36,860 --> 00:37:39,643
‫وعلى كل شيء

668
00:37:39,683 --> 00:37:41,311
‫آسفة لأنك لا تصارعين

669
00:37:42,380 --> 00:37:44,061
‫قلت ذات مرة إن هذا ليس مكانك

670
00:37:45,580 --> 00:37:47,311
‫كنت مخطئة

671
00:37:47,351 --> 00:37:49,508
‫حظاً سعيداً يا (باني)

672
00:38:18,740 --> 00:38:20,965
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

673
00:38:22,934 --> 00:38:26,382
‫إليكم (بيغ جيم)، سيداتي وسادتي!

674
00:38:31,767 --> 00:38:33,602
‫(ستايسي)! هذا السيد (ميكي هولواي)

675
00:38:33,642 --> 00:38:36,977
‫هو السبب في كوننا هنا جميعاً الليلة

676
00:38:37,017 --> 00:38:38,935
‫(ستايسي سبيد)، تسعدني مقابلتك

677
00:38:38,975 --> 00:38:40,769
‫تسعدني مقابلتك

678
00:38:40,809 --> 00:38:42,102
‫وشكراً جزيلاً على استضافتي

679
00:38:42,142 --> 00:38:43,924
‫حقاً، هذا يعني العالم بالنسبة لي

680
00:38:50,340 --> 00:38:51,394
‫أنت

681
00:38:51,900 --> 00:38:53,478
‫(جاك)

682
00:38:53,518 --> 00:38:55,227
‫حان الوقت يا (جاك)

683
00:38:56,140 --> 00:38:57,602
‫أحاول مشاهدة (ستايسي) تغني

684
00:38:58,220 --> 00:39:01,220
‫يا صاح، علينا أن نذهب، الآن

685
00:39:03,600 --> 00:39:05,715
‫- حسناً
‫- هيا

686
00:39:10,220 --> 00:39:11,894
‫وستغني نشيدنا الوطني

687
00:39:12,300 --> 00:39:16,140
‫من (دافي)، (جورجيا)، (ستايسي سبيد)

688
00:39:21,309 --> 00:39:23,518
‫هيا يا عزيزتي!

689
00:39:30,362 --> 00:39:43,247
‫قل أيمكنك أن ترى

690
00:39:43,940 --> 00:39:49,284
‫مع أول ضوء الفجر

691
00:39:49,860 --> 00:39:55,543
‫ما نفخر به بشدة

692
00:39:56,100 --> 00:39:57,940
‫مع آخر بريق الشفق

693
00:39:58,220 --> 00:40:02,740
‫ذي التقليمات الواسعة والنجوم الساطعة

694
00:40:02,900 --> 00:40:08,220
‫خلال المعركة المحفوفة بالمخاطر

695
00:40:08,420 --> 00:40:12,643
‫- (إيس)، حسناً...
‫- هذا رائع يا رجل! انظر إلى ما صنعته

696
00:40:12,683 --> 00:40:14,352
‫وهذا الخطاب الذي ألقيته كان رائعاً يا صاح

697
00:40:14,860 --> 00:40:16,602
‫حقاً، شكراً لجعلك هذا

698
00:40:16,642 --> 00:40:17,894
‫شيئاً كان أبونا ليفخر به

699
00:40:18,260 --> 00:40:20,132
‫أعني ذلك

700
00:40:23,500 --> 00:40:25,061
‫اسمع، يجب أن أتحدث معك
‫عن شيء ما، حسناً؟

701
00:40:26,700 --> 00:40:27,977
‫- اسمع
‫- مرحباً

702
00:40:28,017 --> 00:40:29,269
‫حسناً أيها الوغدان، هيا نشعل الأجواء

703
00:40:29,309 --> 00:40:32,394
‫هيا يا (بوني بومشيل)

704
00:40:33,780 --> 00:40:34,500
‫هيا

705
00:40:34,620 --> 00:40:36,590
‫شغل موسيقى (بيل) يا (ويلي)

706
00:40:40,823 --> 00:40:48,619
‫على أرض الأحرار

707
00:40:49,397 --> 00:40:59,460
‫وموطن الشجعان

708
00:41:49,380 --> 00:41:50,560
‫حسناً، حسناً

709
00:41:51,380 --> 00:41:54,220
‫مرحباً بكم في معرض الولاية
‫في (جورجيا) الجنوبية

710
00:41:57,620 --> 00:41:59,587
‫أحب معرض الولاية

711
00:41:59,740 --> 00:42:01,595
‫أحببت المجيء إلى هنا عندما كنت طفلاً

712
00:42:02,080 --> 00:42:04,831
‫أراجيح المهرجان، وحلوى القطن

713
00:42:05,860 --> 00:42:08,290
‫ومسابقة أكل الفطائر

714
00:42:09,220 --> 00:42:11,788
‫تعلّمت الكثير عن كيفية أكل الفطائر

715
00:42:11,955 --> 00:42:14,620
‫في معرض الولاية

716
00:42:14,780 --> 00:42:16,700
‫اسألوا (بوني بومشيل) فحسب

717
00:42:21,608 --> 00:42:23,831
‫- هل كتب (جاك) هذا؟
‫- نعم

718
00:42:23,871 --> 00:42:26,581
‫- جزء تناول الفطائر؟
‫- لا

719
00:42:26,621 --> 00:42:28,060
‫لا تقلقوا أيتها الأمهات وأيها الآباء

720
00:42:28,260 --> 00:42:30,580
‫سأبقي الأمر نظيفاً

721
00:42:30,780 --> 00:42:32,980
‫لكنني سأقول الحقيقة

722
00:42:33,140 --> 00:42:35,778
‫حقيقة وضعنا، نحن سكان (جورجيا)...

723
00:42:38,122 --> 00:42:40,748
‫ووضعنا كأمريكيين

724
00:42:40,788 --> 00:42:42,980
‫والحقيقة هي

725
00:42:43,140 --> 00:42:45,831
‫أنني في هذه الحلبة لأنني سئمت

726
00:42:46,140 --> 00:42:50,082
‫سئمت الشكوى والتذمر

727
00:42:50,122 --> 00:42:53,040
‫سئمت من الصلاحيات

728
00:42:53,080 --> 00:42:55,320
‫التي سمّمت هذا البلد

729
00:42:56,871 --> 00:42:58,664
‫أنا في هذه الحلبة

730
00:42:58,704 --> 00:43:00,540
‫لأنني سئمت من الأخوان (سبيد)

731
00:43:00,580 --> 00:43:03,623
‫سئمت من صلاحياتهما

732
00:43:03,663 --> 00:43:06,499
‫في حمل لقب حزام (دي دبليو إل)

733
00:43:07,060 --> 00:43:09,540
‫وأنا سآخذه

734
00:43:09,660 --> 00:43:12,248
‫وأنا سأتلذذ به

735
00:43:12,288 --> 00:43:14,873
‫كفطيرة خوخ (جورجيا) الطازجة!

736
00:43:16,500 --> 00:43:18,060
‫قطعة بعد قطعة

737
00:43:18,260 --> 00:43:19,540
‫قضمة بعد قضمة

738
00:43:19,780 --> 00:43:21,940
‫كله في جلسة واحدة!

739
00:43:22,100 --> 00:43:23,660
‫دعوا الليل...

740
00:43:23,820 --> 00:43:26,362
‫يصخب!

741
00:43:32,539 --> 00:43:34,830
‫دفع المعرض ثمن هذا الميكروفون

742
00:43:50,620 --> 00:43:52,778
‫أتمنى لك عرضاً جيداً

743
00:44:43,300 --> 00:44:45,664
‫حسناً يا (إيس)، في زاويتك

744
00:44:45,704 --> 00:44:49,100
‫(بيل)، هل أنت مستعد؟
‫(إيس)، هل أنت مستعد؟

745
00:44:49,220 --> 00:44:52,020
‫- بالأعلى هناك
‫- مستعد؟

746
00:44:52,180 --> 00:44:53,420
‫- أنا مستعد!
‫- حسنا!

747
00:44:53,780 --> 00:44:55,580
‫مباراة السلم، جميعكم ملمون بها

748
00:44:55,740 --> 00:44:57,860
‫من يحصل على هذا الحزام يكون البطل

749
00:44:58,020 --> 00:45:00,487
‫قتال جيد ونظيف. اقرع هذا الجرس

750
00:45:25,980 --> 00:45:28,372
‫ليس سيئاً على الإطلاق

751
00:45:30,621 --> 00:45:33,413
‫انهض! انهض!

752
00:45:40,621 --> 00:45:42,955
‫انهض. انهض. أمسك به

753
00:45:46,830 --> 00:45:51,455
‫- لكمة أخرى
‫- لكمة أخرى

754
00:45:53,580 --> 00:45:54,903
‫اذهب إلى هناك، اللعنة

755
00:45:59,288 --> 00:46:00,955
‫(إيس)، (إيس)!

756
00:46:05,420 --> 00:46:08,320
‫(إيس)، (إيس)!

757
00:46:14,020 --> 00:46:15,180
‫أحضر السلم!

758
00:46:15,380 --> 00:46:17,020
‫أحضره أنت. لا أعمل لحسابك

759
00:46:17,180 --> 00:46:18,740
‫أحضر السلم اللعين!

760
00:46:18,900 --> 00:46:21,278
‫(إيس)، (إيس)!

761
00:46:23,788 --> 00:46:25,539
‫(إيس)، (إيس)!

762
00:47:13,871 --> 00:47:17,700
‫قذفت رجلاً عني أسرع
‫من هذا الليلة الماضية

763
00:47:19,140 --> 00:47:21,581
‫هل أنت بخير وقد فوّت المعرض؟

764
00:47:22,140 --> 00:47:23,700
‫نعم

765
00:47:23,900 --> 00:47:24,780
‫إذن ما الأمر؟

766
00:47:24,940 --> 00:47:29,060
‫هل (جاك) مصارع مكروه
‫أم محبوب الآن أم ماذا؟

767
00:47:29,220 --> 00:47:31,778
‫لست متأكدة تماماً هذه الأيام

768
00:47:40,580 --> 00:47:42,540
‫(إيس)، (إيس)!

769
00:47:42,580 --> 00:47:45,112
‫(إيس)، (إيس)!

770
00:48:00,455 --> 00:48:02,955
‫أجل!

771
00:48:06,788 --> 00:48:09,570
‫اللعنة

772
00:48:12,552 --> 00:48:13,112
‫ما الخطب؟

773
00:48:13,257 --> 00:48:15,937
‫أعتقد أنني تبرزت في سروالي قليلاً

774
00:48:17,100 --> 00:48:19,060
‫أعتقد أنني تبرزت في سروالي كثيراً

775
00:48:19,380 --> 00:48:21,020
‫هذا عار لا أستطيع تحمله

776
00:48:21,380 --> 00:48:23,581
‫إن نهضت، فلن أنسى هذا العار أبداً

777
00:48:23,621 --> 00:48:24,860
‫لذا يجب أن أتظاهر بالانهيار

778
00:48:25,020 --> 00:48:26,415
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

779
00:48:28,460 --> 00:48:29,980
‫ما الذي يجري لـ(بيل)؟

780
00:48:30,140 --> 00:48:31,873
‫تبرز في سرواله

781
00:48:32,740 --> 00:48:34,623
‫يا إلهي

782
00:48:34,663 --> 00:48:36,415
‫ماذا تقصدين بهذا؟

783
00:48:36,455 --> 00:48:38,220
‫ما خطب (بيل)؟

784
00:48:38,420 --> 00:48:40,540
‫- تبرز في سرواله
‫- عم تتحدث بحق الجحيم؟

785
00:48:40,740 --> 00:48:41,780
‫نفس النهاية لكنني سآخذ مكانه

786
00:48:41,940 --> 00:48:43,420
‫أنا وأنت سننجز هذا يا (إيس)، حسناً؟

787
00:48:43,700 --> 00:48:44,420
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم

788
00:48:44,580 --> 00:48:45,740
‫حسناً، ها نحن

789
00:49:16,300 --> 00:49:17,740
‫(جاك)، (جاك)!

790
00:49:17,980 --> 00:49:19,340
‫(جاك)، (جاك)!

791
00:49:19,540 --> 00:49:24,082
‫(جاك)، (جاك)!

792
00:49:24,620 --> 00:49:26,653
‫(جاك)، (جاك)!

793
00:49:37,500 --> 00:49:39,100
‫لماذا يهتفون لـ(جاك)؟

794
00:49:49,980 --> 00:49:51,706
‫- كم وزّعت؟
‫- بضع مئات

795
00:49:51,746 --> 00:49:54,278
‫لديّ 300 أخرى هنا

796
00:50:04,700 --> 00:50:06,445
‫ارموها

797
00:50:11,330 --> 00:50:12,340
‫تباً

798
00:50:12,540 --> 00:50:15,180
‫ما قصة المناديل اللعينة يا (جاك)؟

799
00:50:20,205 --> 00:50:21,913
‫هل فعلت هذا؟

800
00:50:23,196 --> 00:50:24,321
‫ليس هذه المرة

801
00:50:26,950 --> 00:50:28,481
‫كانت فكرتي في المرة الأولى

802
00:50:31,205 --> 00:50:33,070
‫آسف

803
00:50:45,348 --> 00:50:46,754
‫(بوبي)، ماذا يحدث هناك بحق الجحيم؟

804
00:50:54,887 --> 00:50:56,805
‫(بوبي)، إنهما يتقاتلان بجدية

805
00:50:56,846 --> 00:50:59,140
‫لا، أرى ذلك
‫لا أستطيع فض قتال خارج السيناريو

806
00:51:04,940 --> 00:51:05,956
‫(ويلي)، إنهما يتقاتلان بجدية

807
00:51:05,996 --> 00:51:07,664
‫ماذا تريدين مني أن أفعل حيال ذلك؟

808
00:51:07,704 --> 00:51:08,873
‫هل تريديني أن أخرج وأوقفهما؟

809
00:51:08,913 --> 00:51:10,611
‫تمهل لحظة. (جاك) لن يريد ذلك

810
00:51:29,700 --> 00:51:31,140
‫(بيل)، ماذا نفعل؟

811
00:51:31,300 --> 00:51:33,457
‫شاهدي رجلين يحصلان على هدية

812
00:51:33,497 --> 00:51:35,082
‫ويضيعانها هباء

813
00:51:35,122 --> 00:51:36,320
‫أنت آسف؟

814
00:51:45,020 --> 00:51:46,861
‫سأقتلك!

815
00:51:48,539 --> 00:51:50,420
‫(إيس)، من فضلك لا تفعل هذا

816
00:51:50,580 --> 00:51:51,700
‫من فضلك لا تفعل هذا. أنا آسف

817
00:51:51,940 --> 00:51:53,380
‫- أقسم، من فضلك
‫- (إيس)!

818
00:52:16,540 --> 00:52:18,500
‫هيا يا (إيس)!

819
00:52:19,420 --> 00:52:20,540
‫هيا!

820
00:52:23,140 --> 00:52:26,177
‫جاءت (بوني بومشيل) للعب، صحيح؟

821
00:52:26,420 --> 00:52:27,780
‫تماماً كما حدث خارج الحانة

822
00:52:27,980 --> 00:52:30,070
‫أعرف ما سأفعل

823
00:52:35,380 --> 00:52:37,455
‫تباً، هذا ينجح فعلاً

824
00:52:39,704 --> 00:52:44,040
‫(كريستال)، أريدك أن تطرحيني أرضاً
‫ماذا يمكنك أن تفعلي؟

825
00:52:44,080 --> 00:52:44,940
‫سأقلبك على ظهرك يا (جاك)

826
00:52:45,140 --> 00:52:47,288
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم

827
00:53:09,340 --> 00:53:11,153
‫افعليها يا (كريستال)

828
00:53:16,539 --> 00:53:18,455
‫(بوبي)، أحضر لها السلم

829
00:53:21,663 --> 00:53:23,664
‫اللعنة عليهم
‫سأذهب للحصول على هذا الحزام

830
00:53:23,704 --> 00:53:25,748
‫- اذهبي
‫- هل ستفعل هذا؟

831
00:53:26,500 --> 00:53:28,487
‫- هيا يا فتاة
‫- اذهبي! اذهبي!

832
00:53:36,861 --> 00:53:39,111
‫اللعنة على ذلك

