﻿1
00:00:00,429 --> 00:00:04,906
<i>[لحن المقدمة]</i>

2
00:00:06,986 --> 00:00:08,905
♪ امسكت بابتسامتي الرابحة ♪

3
00:00:08,974 --> 00:00:10,665
♪ أنا درس حي في الذوق والأناقة ♪

4
00:00:10,734 --> 00:00:14,255
♪ لا يمكنك إلا أن تحدق في خبرتي

5
00:00:14,324 --> 00:00:16,257
♪ أنا نوفو ديكو رومان جريكو ♪

6
00:00:16,326 --> 00:00:18,639
♪ روكوكو باروكو النحل
بوب والهيب هوب ♪

7
00:00:18,708 --> 00:00:21,780
♪ آه فليب فلوب شخص ما أوقفني

8
00:00:21,849 --> 00:00:25,715
♪ وجوه viridian جميلة مثل وجهي ♪

9
00:00:25,784 --> 00:00:27,199
لا تأتي عشرة سنتات

10
00:00:27,268 --> 00:00:28,856
♪ أنا أبرز وسط حشد من الناس ♪

11
00:00:28,925 --> 00:00:32,686
♪ فاتنة عندما جعلوني ،
نعم لقد كسروا القالب ♪

12
00:00:32,756 --> 00:00:34,448
صحي ولطيف رزين ومكرر ♪

13
00:00:34,517 --> 00:00:36,450
♪ خارج عقلي كليا ♪

14
00:00:36,519 --> 00:00:38,176
♪ الأشرار اللدود
و ne'er-do-wells

15
00:00:38,245 --> 00:00:40,178
♪ كان من الأفضل
تعلم تزيين الزنازين ♪

16
00:00:40,247 --> 00:00:43,526
♪ الأخضر يذهب مع أي
شيء إذا طلبوا رؤيته؟  ♪

17
00:00:43,595 --> 00:00:45,597
♪ حسنًا ، هناك شيء
أخير يجب أن أغني عنه ♪

18
00:00:45,666 --> 00:00:47,702
♪ تفتح على مصراعيها وتصرخ حقًا ♪

19
00:00:47,771 --> 00:00:50,015
♪ أوه-ح-ح انتبه ♪

20
00:00:50,084 --> 00:00:54,295
♪ هذا هو القناع ♪♪

21
00:00:54,951 --> 00:00:57,367
S-s-s-smokin '!

22
00:00:59,749 --> 00:01:02,149
[ستانلي] "كيف أكون
أقرب إلى رفقة أنثى؟"

23
00:01:02,200 --> 00:01:04,823
"هل رائحة سيدتي كريهة في وجهي؟"

24
00:01:04,891 --> 00:01:06,997
"يمكنني أن أتوقف
عند البنك وأرى ماتيلدا."

25
00:01:07,067 --> 00:01:09,034
"إنها ستخرج معي الجمعة".

26
00:01:09,103 --> 00:01:11,105
"حسنًا ، لن أخرج بالضبط"

27
00:01:11,174 --> 00:01:13,659
لكنها وافقت على السماح
لي أن أمشيها إلى سيارتها.

28
00:01:13,728 --> 00:01:14,867
جلجل.

29
00:01:14,936 --> 00:01:18,526
Ipkiss!  كم مرة علي أن أخبرك؟

30
00:01:18,595 --> 00:01:20,666
انت تفكر بصوت عال جدا!

31
00:01:20,735 --> 00:01:23,669
أوه ، ماذا أود أن أفعل لها!

32
00:01:24,601 --> 00:01:25,878
أتمنى.

33
00:01:30,228 --> 00:01:32,782
"لكني أعرف من يستطيع".

34
00:01:32,851 --> 00:01:35,854
حان الوقت لزيارة
صغيرة من صديقنا ..

35
00:01:35,923 --> 00:01:37,718
'...القناع.'

36
00:01:37,787 --> 00:01:40,134
[النشيج]

37
00:01:40,203 --> 00:01:41,203
هيه هيه هيه.

38
00:01:41,239 --> 00:01:44,276
سأريها "التفكير بصوت عال".

39
00:01:44,345 --> 00:01:45,381
نعم ..

40
00:01:45,450 --> 00:01:47,314
رقم لا أستطيع.

41
00:01:47,383 --> 00:01:49,488
أريد أن.  لا نعم.  لا.

42
00:01:49,557 --> 00:01:51,076
'نعم.  لا نعم.'

43
00:01:51,145 --> 00:01:54,493
يجب أن تجعل (بينمان) يدفع ثمناً باهظاً

44
00:01:54,562 --> 00:01:57,186
لا. يجب استخدام القناع من أجل الخير.

45
00:01:57,255 --> 00:02:00,327
نعم!  أوه ، لكني... أوه!

46
00:02:00,396 --> 00:02:02,501
واو.  أوه ، يا رجل ، كان هذا قريبًا.

47
00:02:02,570 --> 00:02:04,400
هيه هيه.

48
00:02:04,469 --> 00:02:07,506
ميلو ، يا صديقي ،
هذا القناع خطير حقًا.

49
00:02:07,575 --> 00:02:10,475
ألا تدعني أستخدمه أبدًا ، حسنًا؟

50
00:02:10,544 --> 00:02:13,235
[هدير [يتنفس بصعوبة]

51
00:02:13,305 --> 00:02:14,305
[رنين الجرس]

52
00:02:15,204 --> 00:02:16,964
إنذار بنك إيدج سيتي.

53
00:02:17,033 --> 00:02:19,415
ماتيلدا!

54
00:02:19,484 --> 00:02:20,485
فقط هذه المرة.

55
00:02:37,191 --> 00:02:39,124
[أزيز]

56
00:02:40,781 --> 00:02:42,954
ما هو هذا مضرب الذهاب ..

57
00:02:45,889 --> 00:02:47,684
S-s-s-smokin '!

58
00:02:47,753 --> 00:02:49,341
تشكل خطرا على صحتك.

59
00:02:49,410 --> 00:02:50,410
فقاعة.

60
00:02:52,655 --> 00:02:54,795
لقد كان هذا إعلان خدمة عامة.

61
00:02:54,864 --> 00:02:56,797
ها ها ها ها!

62
00:02:58,212 --> 00:03:00,904
[رنين إنذار]

63
00:03:00,973 --> 00:03:02,768
هيا!  هيا!  هيا!

64
00:03:02,837 --> 00:03:04,563
- ماذا او ما؟
- هل وصلنا بعد يا أبي؟

65
00:03:04,632 --> 00:03:07,221
- اخرج.
- أنت أولا.

66
00:03:07,290 --> 00:03:08,290
بوينج.

67
00:03:10,224 --> 00:03:12,019
وظيفتي اليومية!

68
00:03:12,088 --> 00:03:14,021
أنا فقط لا أستطيع الحصول
على ما يكفي من هذا المكان.

69
00:03:14,090 --> 00:03:15,333
[الهذيان]

70
00:03:19,820 --> 00:03:21,822
قاعدة القفز المظلي رقم واحد.

71
00:03:21,891 --> 00:03:23,478
"احزموا دائمًا مظلة!"

72
00:03:24,652 --> 00:03:27,034
يمكنني حملك بين ذراعي طوال الليل

73
00:03:27,103 --> 00:03:29,726
لكن المرأة التي أحبها
موجودة في ذلك البنك.

74
00:03:29,795 --> 00:03:31,728
[الشخير]

75
00:03:33,074 --> 00:03:34,454
أنا آسف.  هل مازلت بحاجة لي؟

76
00:03:38,079 --> 00:03:39,391
لا شيء يضاهي
إنهاء التمرين بتدليك

77
00:03:39,460 --> 00:03:41,082
كامل للجسم ، أليس كذلك ، بطل؟

78
00:03:41,151 --> 00:03:42,601
أنت آلة تدمير.

79
00:03:42,670 --> 00:03:43,913
آآآآه!

80
00:03:43,982 --> 00:03:45,363
يضر جيد جدا!

81
00:03:46,466 --> 00:03:47,744
[الهدير]

82
00:03:47,813 --> 00:03:48,745
نقطة الأهتمام..

83
00:03:48,814 --> 00:03:50,575
لقد أسقطت المنشفة.

84
00:03:54,820 --> 00:03:56,753
صراخ صراخ

85
00:04:03,588 --> 00:04:04,830
يصطدم.

86
00:04:04,899 --> 00:04:07,557
يأتي القناع القياسي الآن
مع وسائد هوائية مزدوجة.

87
00:04:12,044 --> 00:04:13,183
آآآه!

88
00:04:13,253 --> 00:04:15,634
أنت لا تسرق أي بنك.

89
00:04:15,703 --> 00:04:18,637
فير ماتيلدا ، أنا آتي لإنقاذك!

90
00:04:19,707 --> 00:04:21,502
أوه.

91
00:04:21,571 --> 00:04:23,332
عادل ماتيلدا ، أنا أمارس ..

92
00:04:23,401 --> 00:04:25,505
[يلهث] آآآآه!

93
00:04:28,233 --> 00:04:29,855
همم.  لا يبدو أنها أعجبت

94
00:04:29,924 --> 00:04:31,685
بمظهر المعدن الثقيل.

95
00:04:33,411 --> 00:04:36,552
صراخ سليم ، مونتانا ، لقد حذرتكم

96
00:04:36,621 --> 00:04:38,450
جميعًا من سرقة البنوك في مدينتي.

97
00:04:38,519 --> 00:04:40,521
الآن أنا سأدخلك.

98
00:04:40,590 --> 00:04:41,590
لكن اولا..

99
00:04:49,081 --> 00:04:50,081
مهلا ، أين السيارة؟

100
00:04:50,117 --> 00:04:52,050
[غير واضح]

101
00:04:53,154 --> 00:04:54,604
هيا ، هيا ، هيا بنا.

102
00:04:55,778 --> 00:04:57,227
ماتيلدا!

103
00:04:57,297 --> 00:05:00,230
لماذا أنت يا ماتيلدا؟

104
00:05:02,785 --> 00:05:04,165
ماتيلدا!

105
00:05:06,409 --> 00:05:08,618
أوه ، انظر إلى الوقت.

106
00:05:08,687 --> 00:05:10,567
أوه ، يا إلهي ، يجب أن
أذهب.  كن كلبًا جيدًا ، ميلو.

107
00:05:11,966 --> 00:05:13,485
- بيغي!
- ستانلي!

108
00:05:13,554 --> 00:05:15,245
لقد صنعت الصفحة الأولى.

109
00:05:15,315 --> 00:05:17,524
"كاميرات المراقبة
حصلت على كل شيء!"

110
00:05:17,593 --> 00:05:19,629
ماذا تتحدث .. آه!

111
00:05:19,698 --> 00:05:21,148
كيف يمكنك يا بيجي ..

112
00:05:21,217 --> 00:05:23,668
أوهه.  "فقط الحقائق حقا؟"

113
00:05:23,737 --> 00:05:25,617
لثانية ، اعتقدت
أنها صحيفة حقيقية.

114
00:05:25,670 --> 00:05:27,637
مهلا ، أنا لا أسخر من عملك.

115
00:05:29,570 --> 00:05:31,296
اسمع ، ستانلي ، أنت
أملي الوحيد في تحقيق

116
00:05:31,365 --> 00:05:33,678
النجاح في هذا المجال
، فأنت أخبار حقيقية.

117
00:05:33,747 --> 00:05:34,989
هل تعتقد أنني أحب الإبلاغ عن

118
00:05:35,058 --> 00:05:37,302
هبوط المريخ ومشاهدة الفيس؟

119
00:05:37,371 --> 00:05:40,098
حسنًا ، حسنًا ، لقد بعتك مرة

120
00:05:40,167 --> 00:05:42,100
واحدة في النهر
لبعض رجال العصابات.

121
00:05:42,169 --> 00:05:44,585
ألا يمكننا أن نضع ذلك وراءنا؟

122
00:05:44,654 --> 00:05:48,140
أوه ، ستانلي ، لن
أسمح لك بأن تكون القناع.

123
00:05:48,209 --> 00:05:49,209
يعد.

124
00:05:51,868 --> 00:05:53,007
لا ارادي؟

125
00:05:53,076 --> 00:05:55,872
أنت الوحيد الذي يعرف سري.

126
00:05:55,941 --> 00:05:57,391
حسنًا ، أنت وميلو.

127
00:05:58,737 --> 00:06:00,601
"الرجل المقنع مع قوى

128
00:06:00,670 --> 00:06:03,017
سوبرمان يضرب مرة أخرى."

129
00:06:03,086 --> 00:06:05,261
[ضحكات خافتة] لقد كنت

130
00:06:05,330 --> 00:06:08,989
أتابع مآثره بفضول علمي كبير.

131
00:06:09,058 --> 00:06:11,267
لكنني قارئ غير صبور.

132
00:06:11,336 --> 00:06:13,890
"أيها السادة ، اصنعوا
الهوية الحقيقية"

133
00:06:13,959 --> 00:06:16,237
من القناع الذي عرفته لي.

134
00:06:16,306 --> 00:06:21,450
هناك أشياء هو وأنا
بحاجة إلى مناقشتها.

135
00:06:23,884 --> 00:06:26,075
الشرطة تسيطر على كل شيء.

136
00:06:26,144 --> 00:06:29,219
لا داعي لإخافة
الجمهور بأخبار قاتمة.

137
00:06:29,244 --> 00:06:31,833
يجب أن نؤكد على
الإيجابي المتمثل في إزاحة

138
00:06:32,495 --> 00:06:34,255
الستار عن التمثال الجديد
، على سبيل المثال.

139
00:06:34,324 --> 00:06:36,499
هذا المساء.  إدج سيتي
سكوير.  أوه ، أنا أبدو جيدًا.

140
00:06:36,568 --> 00:06:38,398
اهم.  وكن صادقا مع شعارنا.

141
00:06:38,467 --> 00:06:41,366
"مدينة الحافة حيث يوجد الزغب ..

142
00:06:41,435 --> 00:06:42,643
والجريمة ليست كذلك! "

143
00:06:42,712 --> 00:06:44,645
بانغ بانغ.

144
00:06:44,714 --> 00:06:47,234
بطة وغطاء!  إنهم يطلقون
النار علينا.  أوه ، ليس الوجه!

145
00:06:48,718 --> 00:06:49,718
[سيارة بنتائج عكسية]

146
00:06:51,134 --> 00:06:52,134
[قعقعة المعادن]

147
00:06:58,521 --> 00:07:01,006
[ضحك] رئيس البلدية.

148
00:07:01,075 --> 00:07:02,352
السيارة تحتاج ضبط.

149
00:07:06,943 --> 00:07:09,325
راتبك الأخير ، ماتيلدا.

150
00:07:09,394 --> 00:07:10,844
حظ أفضل في عملك القادم.

151
00:07:12,362 --> 00:07:13,536
انظر.

152
00:07:13,605 --> 00:07:15,365
هنا ستانلي مع هدية فراق.

153
00:07:16,919 --> 00:07:17,919
[قعقعة]

154
00:07:19,231 --> 00:07:21,233
تشارلي ، لا يمكنك طردها.

155
00:07:21,302 --> 00:07:22,994
ليس ذنبها أن المحتالين هربوا.

156
00:07:23,063 --> 00:07:25,514
أوه ، نعم ، يمكنني طردها.

157
00:07:25,582 --> 00:07:29,138
منذ أن أصبحت الآن
، مهم ، مدير البنك.

158
00:07:29,207 --> 00:07:31,485
لكنني لا أطردها.  هي تستقيل.

159
00:07:31,554 --> 00:07:33,936
- هل هذا صحيح ، ماتيلدا؟
- أنت بتشا.

160
00:07:34,005 --> 00:07:36,110
سأغادر البنك و Edge City.

161
00:07:36,179 --> 00:07:38,147
الكثير من الوقواق في هذه المدينة.

162
00:07:38,216 --> 00:07:41,564
ثا- ذاك- ذاك الوجه
الأخضر ، كان فظيعًا!

163
00:07:41,633 --> 00:07:44,464
انها تعرف اسمي.

164
00:07:45,568 --> 00:07:47,467
أعتقد يوم الجمعة عطلة ، إذن.

165
00:07:49,158 --> 00:07:51,850
ها ها ها ها!  لا تأخذ الأمر
على محمل شخصي ، يا صديقي.

166
00:07:51,919 --> 00:07:53,300
ليس الأمر كما لو كنت هنا

167
00:07:53,369 --> 00:07:55,095
في البنك الليلة الماضية.

168
00:07:55,164 --> 00:07:56,268
أكانت؟

169
00:07:56,337 --> 00:07:58,823
أنا؟  أنا؟  ها ها!

170
00:07:58,892 --> 00:08:00,756
تش تشارلي ، هيا.

171
00:08:00,825 --> 00:08:03,724
تشارلي ، أنت تعلم أنني
تخلصت من هذا الشيء.

172
00:08:03,793 --> 00:08:06,451
نعم.  مؤسف جدا.  السادة المحترمون!

173
00:08:06,520 --> 00:08:09,868
أنا مدير البنك.

174
00:08:09,937 --> 00:08:11,214
أنا سعيد من أجلك ، أيها السكوتر.

175
00:08:11,283 --> 00:08:13,054
لكن إذا أصبت بهذا
السعال ، فأنت تمر

176
00:08:13,078 --> 00:08:15,298
سأريكم لعبة نلعبها في
وسط المدينة بخرطوم مطاطي.

177
00:08:15,322 --> 00:08:17,704
وإذا كنت تعتقد أن هذا
يبدو ممتعًا ، فكر مرة أخرى.

178
00:08:17,773 --> 00:08:19,084
أسقط الفعل الغبي ، إبكيس.

179
00:08:19,153 --> 00:08:20,924
لم يكن القناع هنا
الليلة الماضية فحسب ،

180
00:08:20,948 --> 00:08:22,916
بل شوهد في مبنى
شقتك ، على أرضيتك.

181
00:08:22,985 --> 00:08:24,607
[لهيث] يا لها من مصادفة.

182
00:08:24,676 --> 00:08:25,884
صدفة؟  بالتأكيد.

183
00:08:25,953 --> 00:08:27,690
مثل دويل أكل ذلك العجين صدفة.

184
00:08:27,714 --> 00:08:30,130
- مرحبا هاه!
- إنه عمل من أعمال الطبيعة!

185
00:08:30,820 --> 00:08:31,820
قعقعة.

186
00:08:36,308 --> 00:08:39,139
ملازم ، سروالك.

187
00:08:39,207 --> 00:08:40,830
دويل!

188
00:08:40,899 --> 00:08:42,900
أنا أعرف.

189
00:08:42,970 --> 00:08:44,489
من الأفضل عدم
الانزلاق ، أيها الزبدة.

190
00:08:44,558 --> 00:08:46,179
"لأن لا شيء يجعلني أسعد"

191
00:08:46,249 --> 00:08:48,078
من إعطاء الثأر لبعض
المهووسين بالوجه الأخضر

192
00:08:48,148 --> 00:08:50,736
الذين يوزعون السيجار المتشرد
للسيدات المسنات اللطيفات.

193
00:08:51,807 --> 00:08:53,947
[زفير] حلو؟

194
00:09:03,508 --> 00:09:05,890
ستانلي ، أنا متأخر.
هل يمكنك مجالسة الأطفال من أجل تعويذة؟

195
00:09:05,959 --> 00:09:07,788
أنت عزيزي.  وداعا.

196
00:09:07,857 --> 00:09:08,937
"أوه ، من فضلك ، إنه فرانسيس."

197
00:09:08,962 --> 00:09:10,180
أقوم بعمل تطوعي
لصالح بلدية تيلتون.

198
00:09:10,204 --> 00:09:11,764
حافظ على مشروع إيدج
سيتي الرقيق ، كما تعلم.

199
00:09:11,827 --> 00:09:14,450
يقومون بإزاحة الستار
عن تمثال تكريما له اليوم.

200
00:09:14,519 --> 00:09:17,280
أوه!  ولا رسوم متحركة
للطفل.  هم عنيفون جدا!

201
00:09:20,905 --> 00:09:22,907
تشتبه الشرطة في أنه القناع.

202
00:09:22,976 --> 00:09:26,635
ثم يجب أن نصل إلى
هذا Ipkiss قبل أن يفعلوا.

203
00:09:26,704 --> 00:09:28,050
- حق.
- تظل!

204
00:09:30,155 --> 00:09:32,675
قد تكون قدراته القتالية غريبة

205
00:09:32,744 --> 00:09:35,022
للغاية بالنسبة
لأمثال مجرد إنسان.

206
00:09:35,091 --> 00:09:36,091
والتر!

207
00:09:39,199 --> 00:09:41,408
أحضر لي Ipkiss.

208
00:09:48,726 --> 00:09:52,902
ميلو ، ماتيلدا نادتني "هذا! هو!"

209
00:09:52,971 --> 00:09:55,733
حسنًا ، ليس أنا
بالضبط ، لكنه أنا.

210
00:09:55,802 --> 00:09:57,804
أعني ، هو أنا.  أليس كذلك؟

211
00:09:59,288 --> 00:10:00,910
[صرير الباب]

212
00:10:02,878 --> 00:10:04,017
ايا كان.

213
00:10:04,086 --> 00:10:06,088
أعني ، لم يوقف
القناع حتى المحتالين.

214
00:10:08,021 --> 00:10:10,195
"لم تعطني موعدًا أيضًا".

215
00:10:10,264 --> 00:10:11,334
"بعض كازانوفا."

216
00:10:11,403 --> 00:10:13,336
"بعض مقاتلي الجريمة".

217
00:10:13,405 --> 00:10:15,994
الشيء الوحيد الذي فعله هو
وضع اسمه على قائمة المطلوبين

218
00:10:16,063 --> 00:10:19,032
و- ونسفوا السيدة بينمان.  هو هو!

219
00:10:19,101 --> 00:10:20,861
"حسنًا ، لقد استحقت ذلك."

220
00:10:20,930 --> 00:10:23,139
"لكن النقطة المهمة هي
أن القناع لا يمكن الوثوق به".

221
00:10:23,208 --> 00:10:26,108
'لديه عقل من تلقاء نفسها.'

222
00:10:26,177 --> 00:10:28,110
ميلو ، هذا القناع لا يساعدني. Milo، that mask doesn't help me.

223
00:10:28,179 --> 00:10:31,665
انها فقط تجعل حياتي بائسة.

224
00:10:31,734 --> 00:10:34,530
كما تعلم... ربما
يجب علي التخلص منه.

225
00:10:34,599 --> 00:10:35,876
[شهيق] لا!

226
00:10:41,295 --> 00:10:42,331
وَاحَة.

227
00:10:42,400 --> 00:10:45,023
Ga-ga goo-goo.

228
00:10:45,092 --> 00:10:46,092
ها ها ها ها.

229
00:10:46,922 --> 00:10:48,440
جلجل جلجل.

230
00:10:50,511 --> 00:10:51,547
أعطني... أعطني حبيبي.

231
00:10:51,616 --> 00:10:52,859
تعال الى هنا.  تعال الى هنا.

232
00:10:52,928 --> 00:10:55,413
أعطني هذا.  أعطني هذا.

233
00:10:55,482 --> 00:10:58,415
[فرانسيس] "ستانلي ، أنا في المنزل!"

234
00:10:59,175 --> 00:11:00,175
جلجل.

235
00:11:01,730 --> 00:11:04,767
أكره أن أفسد كل مرحك!

236
00:11:05,561 --> 00:11:07,425
[ستانلي يصرخ]

237
00:11:08,633 --> 00:11:11,532
القوس القوس [همهمات]

238
00:11:11,601 --> 00:11:12,533
ستانلي؟

239
00:11:12,602 --> 00:11:13,603
طفل؟

240
00:11:13,673 --> 00:11:15,053
كل شيء على ما يرام هناك؟

241
00:11:15,122 --> 00:11:17,193
[الشخير]

242
00:11:17,262 --> 00:11:18,678
مهلا ، أعطني إياه!

243
00:11:18,747 --> 00:11:20,576
تعال حبيبي.  هيا.

244
00:11:22,682 --> 00:11:24,753
[يلهث]

245
00:11:24,822 --> 00:11:27,997
يا صديقي... أنت من هنا!

246
00:11:29,102 --> 00:11:31,035
[طنين آلة]

247
00:11:34,866 --> 00:11:35,867
دعها تمزق.

248
00:11:42,253 --> 00:11:43,772
طويلا يا صديقي.

249
00:11:43,841 --> 00:11:44,841
لقد كان حقيقيا.

250
00:11:44,876 --> 00:11:46,602
لا ، لقد كانت سريالية.

251
00:11:48,086 --> 00:11:49,086
دفقة

252
00:11:52,850 --> 00:11:54,748
[طنين المحرك]

253
00:11:58,994 --> 00:12:00,133
جلجل.

254
00:12:00,202 --> 00:12:02,238
♪ خمن ما ليس لدي قناع

255
00:12:02,307 --> 00:12:04,447
♪ لا تجرؤ على السؤال
لأني ليس لدي قناع

256
00:12:04,516 --> 00:12:06,311
♪ هذا مذهل لكنه ذهب حبيبي ♪♪

257
00:12:07,519 --> 00:12:08,728
يادوبوب دو دوو

258
00:12:08,797 --> 00:12:10,695
شحذ قلمي ♪♪

259
00:12:10,764 --> 00:12:13,905
ستانلي ، أنت تعلم أنني أبحث عن

260
00:12:13,974 --> 00:12:15,665
كل فرصة لأقدم لك التقدم الوظيفي.

261
00:12:15,735 --> 00:12:17,737
يا فتى ، أنت تفكر دائمًا
، أليس كذلك ، تشاك؟

262
00:12:17,806 --> 00:12:19,324
أعتقد أن هذا هو سبب

263
00:12:19,393 --> 00:12:22,293
كونك المهم ، مدير البنك.

264
00:12:22,362 --> 00:12:24,122
[يضحك]

265
00:12:24,191 --> 00:12:26,331
جي ، أنت مرح اليوم.

266
00:12:26,400 --> 00:12:28,471
مذهل.  لدي شيء لأريكه.

267
00:12:29,196 --> 00:12:31,612
بيت الغد!

268
00:12:31,681 --> 00:12:34,339
حسنًا ، كان منزل الغد أمس.

269
00:12:34,408 --> 00:12:36,514
لكن ، على أي حال ، استحوذ بنكنا

270
00:12:36,583 --> 00:12:40,449
هذه التحفة الفريدة من
نوعها لأمريكانا الحديثة اليوم.

271
00:12:45,592 --> 00:12:47,180
إنه أنيق.

272
00:12:47,249 --> 00:12:51,391
مرتب؟  إنه أعجوبة
الكوكب الثامنة!

273
00:12:51,460 --> 00:12:53,531
إنها كلها روبوتات يا ستانلي.

274
00:12:53,600 --> 00:12:56,534
الخادمات الروبوتات والغسيل
الآلي وكل شيء يرتفع

275
00:12:56,603 --> 00:12:58,018
على ركائز روبوت بارتفاع ربع ميل

276
00:12:58,087 --> 00:12:59,882
حتى تتمكن من تغيير العرض!

277
00:12:59,951 --> 00:13:03,161
بحث!  هنا يأتي
شبشب قديم الجالب الآن.

278
00:13:03,230 --> 00:13:05,129
[نباح]

279
00:13:09,098 --> 00:13:11,273
صفير صفير [قعقعة]

280
00:13:13,344 --> 00:13:15,587
رائع ، يلعب ميتًا.

281
00:13:15,656 --> 00:13:17,106
المكان يحتاج إلى القليل من العمل.

282
00:13:17,175 --> 00:13:19,488
نعم ، فلماذا تأتي بي إلى هنا؟

283
00:13:19,557 --> 00:13:22,249
العصف الذهني! نأخذ بعض المبادرة.

284
00:13:22,318 --> 00:13:23,664
نحن نبهر رئيسنا.

285
00:13:23,733 --> 00:13:26,598
نحن نجلد هذا المكان في الشكل.

286
00:13:26,667 --> 00:13:30,533
حسنًا ، أنت سوط
بينما أنا ، مهم ، أشرف.

287
00:13:30,602 --> 00:13:32,397
لكن ، تشارلي ، أنا
في حسابات جديدة.

288
00:13:32,466 --> 00:13:34,296
أنا أعمل في البنك.

289
00:13:34,365 --> 00:13:38,162
أه أه ، بهذا الموقف ،
لن تكون أبدًا .. مهم!

290
00:13:38,231 --> 00:13:40,440
تشارلي ، أنا لا أعرف

291
00:13:40,509 --> 00:13:42,476
أي شيء عن العمل اليدوي.

292
00:13:42,545 --> 00:13:44,996
حسنًا ، إنه ليس
عملاً يدويًا حقيقيًا.

293
00:13:45,065 --> 00:13:47,378
مجرد رش من الزيت
هنا ، اربط المزلاج هناك.

294
00:13:47,447 --> 00:13:49,932
'تمام.  صندوق الدائرة
يحتاج إلى إصلاح شامل.

295
00:13:57,215 --> 00:13:58,665
[تشارلي] "لا!  لا!  لا!'

296
00:13:58,734 --> 00:14:00,805
'لا!'

297
00:14:00,874 --> 00:14:03,221
الآن ، دعنا نرى.
بخ من الزيت هنا.

298
00:14:03,290 --> 00:14:05,292
شد الترباس هناك و ..

299
00:14:05,361 --> 00:14:06,846
♪ البوب ​​يذهب ابن عرس ♪♪

300
00:14:06,915 --> 00:14:10,539
ازدهار آآه!

301
00:14:11,609 --> 00:14:12,852
ها ها ها ها!

302
00:14:12,921 --> 00:14:15,578
أوه ، شخص ما أوقفني!

303
00:14:17,684 --> 00:14:19,928
[تشارلي] "ستانلي ، مرحبًا؟"

304
00:14:19,997 --> 00:14:21,722
"أنا أتحدث هنا."

305
00:14:21,791 --> 00:14:25,174
اه.  أنت تفكر في
ماتيلدا ، أليس كذلك؟

306
00:14:25,243 --> 00:14:26,520
اه لا.

307
00:14:26,589 --> 00:14:28,660
حسنًا ، حسنًا ، سأساعد.

308
00:14:28,729 --> 00:14:30,179
أعني ، أنا على كشف رواتب البنك.

309
00:14:30,248 --> 00:14:32,112
إذا كانوا يريدون أن يدفعوا
لي مقابل القيام بالأعمال

310
00:14:32,181 --> 00:14:34,874
اليدوية بدلاً من الحسابات
الجديدة ، فمن أقول؟

311
00:14:34,943 --> 00:14:38,843
حسنًا ، أنت بحاجة إلى حسابات

312
00:14:38,912 --> 00:14:40,500
جديدة وهذا هو سبب قيامك بذلك ..

313
00:14:41,432 --> 00:14:42,985
بعد ساعات.

314
00:14:43,054 --> 00:14:45,643
قابلني هنا في تمام
الساعة 5:00 صباحًا ، حسنًا؟

315
00:14:45,712 --> 00:14:47,334
انت شاب.

316
00:14:47,403 --> 00:14:49,819
أوه أوه أوه!  نسيت تقريبا.

317
00:14:49,889 --> 00:14:52,167
احصل على هذا إلى مكتب
البريد في طريق عودتك.

318
00:14:52,236 --> 00:14:53,582
Unh-unh-unh-unh.

319
00:14:53,651 --> 00:14:55,480
مهم جدا

320
00:14:55,549 --> 00:14:57,379
أوراق تأمين للمنزل.

321
00:14:57,448 --> 00:14:59,484
جمال فريد من نوعه لا
يمكن الاستغناء عنه مثل هذا

322
00:14:59,553 --> 00:15:01,176
يحتاج إلى التأمين.

323
00:15:04,248 --> 00:15:07,251
لن يحدث هذا إذا
كان لا يزال لدي القناع.

324
00:15:10,875 --> 00:15:12,532
أوه ، من أنا أمزح؟

325
00:15:12,601 --> 00:15:13,913
فعلت الشيء الصحيح.

326
00:15:13,982 --> 00:15:15,638
سأكون رئيس بنك يومًا ما

327
00:15:15,707 --> 00:15:17,813
بدون مساعدة القناع.  واا!

328
00:15:20,264 --> 00:15:23,370
أوه ، لا ، لا ، لا.
هنا.  هنا.  خد هذا.

329
00:15:28,065 --> 00:15:29,721
قصدته فقط المحفظة!

330
00:15:29,790 --> 00:15:32,276
قف!  آآآه!  مساعدة- p-p!

331
00:15:34,795 --> 00:15:35,279
[طنين آلة]

332
00:15:35,348 --> 00:15:37,315
اوه!  آآآه!

333
00:15:37,384 --> 00:15:39,490
أوه!  أوه هو!  أوهه!

334
00:15:41,285 --> 00:15:42,562
[الأز]

335
00:15:43,425 --> 00:15:46,290
أنا بريتوريوس.

336
00:15:46,785 --> 00:15:48,269
تهانينا.

337
00:15:48,294 --> 00:15:52,583
تظهر نتائج اختبارك أنك
شاب طبيعي وصحي ..

338
00:15:52,608 --> 00:15:55,404
باستثناء الملف النفسي.

339
00:15:55,429 --> 00:15:57,327
يبدو أنك مكبوت وتعاني

340
00:15:57,352 --> 00:16:00,045
من الأنا العليا النشطة.

341
00:16:00,359 --> 00:16:04,052
"هذا يعني أن هناك
رجل متوحش بداخلك"

342
00:16:04,077 --> 00:16:06,079
يرغب في الخروج.

343
00:16:07,069 --> 00:16:08,312
لكن ليس هناك ما يشير إلى

344
00:16:08,381 --> 00:16:11,660
أنك تمتلك أي صفات خارقة.

345
00:16:11,729 --> 00:16:15,181
إنه كما افترضت.

346
00:16:16,778 --> 00:16:20,653
قوتك يجب أن تكمن في القناع.

347
00:16:20,738 --> 00:16:22,238
ما هذا عن قناع؟

348
00:16:22,263 --> 00:16:23,628
قناع؟  آه ، حسنًا.  قناع.

349
00:16:23,653 --> 00:16:26,640
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

350
00:16:27,453 --> 00:16:30,870
حسنًا ، إذا كانت هذه مزحة
، فليس لدي وقت لذلك.

351
00:16:30,895 --> 00:16:33,690
لأن لدي مظروفًا
لإرساله ، يا سيد!

352
00:16:34,042 --> 00:16:37,839
أؤكد لك يا سيد إبكيس
أن هذه ليست مزحة!

353
00:16:42,923 --> 00:16:44,938
هل تجد رأس يتحدث بلا

354
00:16:44,963 --> 00:16:47,212
جسد مضحك ، سيد إبكيس؟

355
00:16:47,237 --> 00:16:50,457
لا أعتقد ذلك.

356
00:16:50,947 --> 00:16:51,798
اه... لماذا؟

357
00:16:51,823 --> 00:16:55,065
أشرفت على استئصال رأسي جراحيًا

358
00:16:55,090 --> 00:16:58,680
 لإتاحة أقصى
قدر من المرونة.

359
00:16:58,705 --> 00:17:03,192
كما ترى ، سيد إبكيس أنا مشغول جدًا

360
00:17:03,217 --> 00:17:07,162
لدي مشاريع مجدولة
حتى نهاية القرن.

361
00:17:07,187 --> 00:17:10,279
مذكرة عقلية شراء مخطط يوم جديد.

362
00:17:10,304 --> 00:17:12,478
الآن بعد أن كان هناك اثنان مني.

363
00:17:12,889 --> 00:17:16,506
يمكنني تقسيم الأعمال المنزلية

364
00:17:16,531 --> 00:17:18,741
إلى مشاريع رئيسية ومشاريع للجسم.

365
00:17:23,362 --> 00:17:30,448
هل تأخذني على محمل
الجد الآن سيد إبكيس؟

366
00:17:30,930 --> 00:17:33,243
آه ، واو!

367
00:17:33,333 --> 00:17:35,044
ماذا تريد من القناع؟

368
00:17:35,169 --> 00:17:37,620
اريد تحليلها

369
00:17:37,786 --> 00:17:40,478
إذا حددت مكوناته
الجزيئية الأساسية

370
00:17:40,588 --> 00:17:43,283
يمكنني تصنيع نسخ مقلدة.

371
00:17:43,574 --> 00:17:45,917
باستخدام قناعك

372
00:17:46,292 --> 00:17:49,744
يمكن لأتباعي أن يصبحوا لا يقهرون

373
00:17:49,978 --> 00:17:52,009
قوة مقالتة.

374
00:17:52,169 --> 00:17:55,655
وتريد مني أن أعطي لك قناعي.

375
00:17:55,680 --> 00:17:57,889
أنا أعني ، إذا كان لدي قناع.

376
00:17:57,914 --> 00:17:59,398
لن أعطيها لك.

377
00:17:59,602 --> 00:18:01,297
والتر!

378
00:18:09,245 --> 00:18:11,183
لا! اتركه خارج هذا!

379
00:18:11,208 --> 00:18:13,555
أوه ، والتر فعال جدا في ذلك

380
00:18:13,580 --> 00:18:16,376
النوع من آلة القتل الطائشة.

381
00:18:16,401 --> 00:18:18,840
تمام.  تمام.  تخلصت من القناع.

382
00:18:18,865 --> 00:18:20,798
لقد دفنته في بعض الخرسانة.

383
00:18:21,496 --> 00:18:23,187
ممتاز.

384
00:18:23,212 --> 00:18:24,731
والتر.

385
00:18:29,211 --> 00:18:31,040
[نباح]

386
00:18:31,342 --> 00:18:32,422
لا!  لا!

387
00:18:32,447 --> 00:18:33,690
[النشيج]

388
00:18:36,377 --> 00:18:38,621
سيدي ، هناك دخيل في المبنى.

389
00:18:39,290 --> 00:18:41,154
والتر لاحقًا.

390
00:18:41,179 --> 00:18:42,525
تعال معي.

391
00:18:47,678 --> 00:18:50,819
فكر في الأمر بينما تنتظر عودتنا.

392
00:18:55,651 --> 00:18:58,171
ميلو ، يا صديقي ، هل
يمكنك اختيار القفل؟

393
00:18:59,241 --> 00:19:00,346
'اختره!'

394
00:19:04,557 --> 00:19:05,799
لا لعق.

395
00:19:05,868 --> 00:19:06,938
قطف او يقطف.

396
00:19:11,805 --> 00:19:13,807
- بيغي!
- يا ستانلي.

397
00:19:13,876 --> 00:19:15,223
ميلو!

398
00:19:15,292 --> 00:19:17,501
كلب المغامرة.

399
00:19:20,676 --> 00:19:23,231
- ح- كيف وجدتني؟  - تبعتك.

400
00:19:23,300 --> 00:19:24,473
لم يكن من الصعب أن تفوتك.

401
00:19:24,542 --> 00:19:27,994
أنت وصديقك ابن فرانكشتاين.

402
00:19:28,063 --> 00:19:29,789
تصرخ مثل الفتاة ، هل تعلم؟

403
00:19:29,858 --> 00:19:31,998
أنا لا .. J- فقط لا تهتم.

404
00:19:32,067 --> 00:19:33,448
فقط هل تفك قيقي من فضلك؟

405
00:19:33,517 --> 00:19:35,484
حسنًا ، ما نوع هذه القصة؟

406
00:19:35,553 --> 00:19:38,315
هيا يا ستانلي ، بالتأكيد
يستطيع القناع الخروج من هذا.

407
00:19:38,384 --> 00:19:40,317
تابع.  أنا مستعد.

408
00:19:40,386 --> 00:19:43,906
بيغي ، لم يعد هناك قناع.

409
00:19:43,975 --> 00:19:46,150
'انتهى.  لقد دفنته إلى الأبد.

410
00:19:46,219 --> 00:19:48,532
الآن هل من فضلك فك القيود
عني قبل أن يقتلونا جميعًا؟

411
00:19:48,601 --> 00:19:50,016
[نباح]

412
00:19:50,085 --> 00:19:52,708
جي ، ستانلي ، كان
بإمكانك التفكير في

413
00:19:52,777 --> 00:19:54,710
مسيرتي المهنية قبل
أن تذهب وتفعل ذلك.

414
00:19:54,779 --> 00:19:56,333
[الأز]

415
00:19:56,402 --> 00:19:57,713
المتطفل!  احصل عليها!

416
00:19:59,543 --> 00:20:00,992
أوه!

417
00:20:01,061 --> 00:20:02,061
بيغي!

418
00:20:05,238 --> 00:20:06,653
آه!

419
00:20:06,722 --> 00:20:08,207
ترك لي!

420
00:20:08,276 --> 00:20:09,967
[نباح]

421
00:20:12,970 --> 00:20:14,937
حياه!  أوهه!

422
00:20:15,006 --> 00:20:16,180
أوهه!

423
00:20:16,249 --> 00:20:17,423
أنا أحذرك.

424
00:20:17,492 --> 00:20:19,459
أعلم أه .. ماذا أعرف؟

425
00:20:19,528 --> 00:20:21,875
أوه!  قرد مجنون الكونغ فو.

426
00:20:26,328 --> 00:20:28,399
يا ولد.  إذا قاتلت ، فسأحكم عليّ.

427
00:20:28,468 --> 00:20:30,505
ولن ينقذ أحد بيغي وميلو.

428
00:20:30,574 --> 00:20:32,507
هناك شيء واحد فقط لفعله.

429
00:20:32,576 --> 00:20:35,579
التصفيق التصفيق التصفيق التصفيق.

430
00:20:41,550 --> 00:20:42,689
أحضره!

431
00:20:45,761 --> 00:20:47,936
[بادئة] "آه ، السيدة براندت."

432
00:20:48,005 --> 00:20:50,939
أنا معجب كبير بكتابتك.

433
00:20:51,008 --> 00:20:53,044
"قل لي ، هل ساسكواتش"

434
00:20:53,113 --> 00:20:55,599
"حقا هل لديك توأم سيامي؟"

435
00:20:55,668 --> 00:20:58,291
"من اختطفه الأجانب؟"

436
00:20:58,360 --> 00:20:59,568
[يلهث] حصلت على القناع.

437
00:21:02,882 --> 00:21:03,882
[الشهقات]

438
00:21:06,713 --> 00:21:08,370
[يلهث]

439
00:21:11,787 --> 00:21:13,479
رائعة!

440
00:21:13,548 --> 00:21:14,894
آآآه!

441
00:21:16,067 --> 00:21:17,068
قف!

442
00:21:17,137 --> 00:21:18,311
أوه!

443
00:21:20,658 --> 00:21:22,211
حديقة المكب.

444
00:21:22,281 --> 00:21:23,627
عبقري!

445
00:21:32,981 --> 00:21:34,431
[يلهث]

446
00:21:35,915 --> 00:21:37,019
مهلا!

447
00:21:40,022 --> 00:21:45,545
رعشة صرير تحطم صرير.

448
00:21:49,446 --> 00:21:50,585
يا رجل.

449
00:21:50,654 --> 00:21:52,172
أوه.

450
00:21:52,241 --> 00:21:53,277
القناع!

451
00:21:53,346 --> 00:21:55,279
لا!

452
00:21:55,348 --> 00:21:56,901
كيف يمكن أن يكون؟

453
00:21:56,970 --> 00:21:59,835
سيدي ، أن هناك
أسمنت سريع الجفاف.

454
00:22:01,768 --> 00:22:02,768
يصطدم

455
00:22:07,291 --> 00:22:08,291
جلجل.

456
00:22:10,501 --> 00:22:11,675
اووه تعال.

457
00:22:11,744 --> 00:22:13,539
هذا يؤلم قليلا.

458
00:22:17,784 --> 00:22:18,854
بالطبع.

459
00:22:18,923 --> 00:22:20,856
هذا الاسمنت لا يزال مبتلًا.

460
00:22:20,925 --> 00:22:22,341
[الشخير]

461
00:22:22,410 --> 00:22:24,308
ولكن أيضًا سريع الجفاف.

462
00:22:26,552 --> 00:22:28,864
ميلو بيجي ..

463
00:22:29,865 --> 00:22:31,246
أنا آسف.

464
00:22:32,903 --> 00:22:33,914
[قناع] هل ستخرج
Ipkiss من هذا المربى؟

465
00:22:33,938 --> 00:22:35,354
اكتشف في المرة القادمة يوم ..

466
00:22:35,423 --> 00:22:36,562
"القناع."

467
00:22:36,631 --> 00:22:46,446
<i>[موسيقى الخاتمة]</i>

