﻿1
00:00:02,330 --> 00:00:04,084
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,124 --> 00:00:05,499
‫(جاك سبيد) وغد قوي الإرادة

3
00:00:05,539 --> 00:00:07,258
‫ولدى (وايلد بيل) الكثير من المعارف

4
00:00:07,298 --> 00:00:09,164
‫ما إن يبدأ المعرض، سيفوز (جاك)

5
00:00:09,330 --> 00:00:10,010
‫(ميكي هولواي)...

6
00:00:10,170 --> 00:00:12,576
‫إنه يريدك أن تغني النشيد الوطني

7
00:00:12,770 --> 00:00:15,370
‫في بطولة رعاة البقر في (جورجيا)

8
00:00:17,770 --> 00:00:19,626
‫شاركت (كريستال تايلر) في تجارب الأداء

9
00:00:19,666 --> 00:00:21,450
‫وبصراحة يا (جاك)، إنها بارعة للغاية

10
00:00:21,570 --> 00:00:22,930
‫لا أستطيع وضعها بالقرب من (إيس)

11
00:00:23,050 --> 00:00:25,250
‫قبل أكبر مباراة في حياته

12
00:00:25,370 --> 00:00:27,967
‫وأكبر مباراة في حياتي

13
00:00:28,007 --> 00:00:31,167
‫أحدهم اشترى المناديل ووزعها كلها

14
00:00:31,207 --> 00:00:32,290
‫جاء طلب الشراء

15
00:00:32,450 --> 00:00:33,650
‫من حساب (دي دبليو إل)

16
00:00:33,770 --> 00:00:35,251
‫واستلمه (جاك سبيد) من المتجر

17
00:00:35,291 --> 00:00:36,917
‫مرحباً في (ديستوبيا) يا عزيزي

18
00:00:37,449 --> 00:00:39,011
‫أصبح الأمر رسمياً الآن

19
00:00:39,332 --> 00:00:41,639
‫وسيكون الحزام لك الأسبوع المقبل

20
00:00:42,250 --> 00:00:43,833
‫- إنه (إيس)
‫- ماذا عنه؟

21
00:00:43,873 --> 00:00:45,490
‫إنه في اتحاد (إف دبليو دي) مع (غولي)

22
00:00:45,610 --> 00:00:49,850
‫عدونا الأسطوري، السيد (جاك سبيد)!

23
00:00:56,290 --> 00:00:57,790
‫لا تسع إلى ما هو ملكي يا فتى

24
00:00:59,673 --> 00:01:05,607
<font face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

25
00:02:44,065 --> 00:02:45,872
‫(جاك)، هل تستلطفني؟

26
00:02:46,130 --> 00:02:47,750
‫أنت أخي الصغير

27
00:02:47,790 --> 00:02:48,930
‫هل تستلطفني كصديق؟

28
00:02:49,050 --> 00:02:50,322
‫لماذا تسألني هذا دائماً؟

29
00:02:51,097 --> 00:02:53,455
‫لأنني لا يمكنني الجزم

30
00:02:53,495 --> 00:02:56,626
‫أنت أخي
‫يُفترض أن أحبك، لا أن أستلطفك

31
00:02:57,490 --> 00:02:58,411
‫لماذا لا تستلطفني؟

32
00:02:58,451 --> 00:02:59,415
‫لأنك مزعج للغاية

33
00:02:59,455 --> 00:03:00,899
‫وتسألني دائماً ما إن كنت أستلطفك

34
00:03:00,939 --> 00:03:02,573
‫- ليس دائماً
‫- في الأغلب

35
00:03:02,850 --> 00:03:04,691
‫صدقني، أن أحبك أفضل من أن أستلطفك

36
00:03:04,732 --> 00:03:06,817
‫لأن حبي لك يعني أنه عليّ أن أساندك

37
00:03:06,857 --> 00:03:08,442
‫حتى عندما تكون مزعجاً بشدة

38
00:03:08,482 --> 00:03:10,150
‫هكذا يكون الأخوة يا غبي

39
00:03:10,190 --> 00:03:12,317
‫هل تريد الصيد لاحقاً؟

40
00:03:12,357 --> 00:03:14,192
‫سنستخدم الصنارة الجديدة
‫التي أعطانيها أبونا

41
00:03:14,232 --> 00:03:15,730
‫أبونا لم يعطني صنارة

42
00:03:15,890 --> 00:03:16,930
‫لم يكن عيد ميلادك

43
00:03:17,010 --> 00:03:18,901
‫حلّ عيد ميلادي هذا العام

44
00:03:18,941 --> 00:03:20,090
‫يمكننا أن نتشارك صنارتي

45
00:03:20,210 --> 00:03:21,410
‫لا، شكراً

46
00:03:24,050 --> 00:03:26,109
‫مهلاً، لم أقل إنه مسموح لك لمس هذا

47
00:03:26,149 --> 00:03:26,970
‫ولم تقل إنه ليس مسموحاً

48
00:03:27,090 --> 00:03:29,130
‫لا تلمس ما لا يخصك

49
00:03:30,170 --> 00:03:30,776
‫آسف

50
00:03:30,816 --> 00:03:32,130
‫قلها وكأنك تعنيها

51
00:03:32,250 --> 00:03:34,150
‫هل تريد المصارعة يا فتى؟

52
00:03:34,850 --> 00:03:36,090
‫لا يا سيدي

53
00:03:36,210 --> 00:03:38,594
‫لا أتحدت معك، أتحدث معه

54
00:03:39,686 --> 00:03:43,325
‫- يبدو أنك تعلم كيف تصارع بالفعل
‫- كنا نلهو فحسب يا أبي

55
00:03:43,365 --> 00:03:45,570
‫ما رأيك أن نلهو أنا وأنت معاً؟

56
00:03:45,690 --> 00:03:47,617
‫هيا. اشتبك معي

57
00:03:47,970 --> 00:03:49,659
‫هيا يا فتى

58
00:03:49,699 --> 00:03:51,314
‫هل كنت ترفع الأثقال؟

59
00:03:53,566 --> 00:03:54,734
‫اللهو ممتع، أليس كذلك؟

60
00:03:56,010 --> 00:03:57,090
‫اشتبك معي

61
00:03:58,690 --> 00:04:00,325
‫ها أنت

62
00:04:00,770 --> 00:04:02,492
‫لم يكن يؤذيني يا أبي

63
00:04:02,532 --> 00:04:04,409
‫اصمت يا (إيس). أنا أدرّبه

64
00:04:04,850 --> 00:04:06,576
‫مهلاً

65
00:04:06,930 --> 00:04:08,492
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً يا فتى؟

66
00:04:09,610 --> 00:04:11,117
‫لا ينتهي الأمر حتى أقول إنه انتهى

67
00:04:11,610 --> 00:04:13,063
‫اشتبك معي الآن. هيا

68
00:04:16,949 --> 00:04:18,898
‫يا للعجب
‫أنت سريع التعلم، صحيح؟

69
00:04:23,249 --> 00:04:24,530
‫هل استسلمت؟

70
00:04:33,210 --> 00:04:35,512
‫أيقظت الغاضب في داخلك

71
00:04:35,810 --> 00:04:37,570
‫تريد اللعب على هذا النحو؟

72
00:04:37,926 --> 00:04:40,417
‫هيا يا بني. اشتبك معي الآن

73
00:04:46,301 --> 00:04:48,928
‫هل استسلمت يا (جاك)؟

74
00:04:48,968 --> 00:04:50,130
‫أعلم أنك تستمتع بهذا

75
00:04:51,130 --> 00:04:53,553
‫ولا أريد سوى إسعادك

76
00:04:53,593 --> 00:04:55,810
‫(جاك)، أنت أخبرت (إيس)
‫ألا يلمس ما لا يخصه

77
00:04:56,020 --> 00:04:58,410
‫و(إيس) لا يخصك، لذا لا تلمسه

78
00:04:58,570 --> 00:04:59,450
‫هل فهمت ذلك؟

79
00:04:59,570 --> 00:05:01,170
‫كنا نلهو فحسب يا أبي

80
00:05:01,330 --> 00:05:02,610
‫اصمت!

81
00:05:03,050 --> 00:05:05,502
‫هيا يا (جاك)، استسلم

82
00:05:06,695 --> 00:05:08,970
‫هيا يا (جاك)

83
00:05:23,380 --> 00:05:26,073
‫لينل أحدكم من هذا الوغد!

84
00:05:34,740 --> 00:05:38,131
‫هيا يا (إيس)!

85
00:05:56,922 --> 00:05:58,634
‫من هنا

86
00:06:03,690 --> 00:06:05,587
‫تباً، هيا

87
00:06:05,627 --> 00:06:08,134
‫أنا ثمل يا (جاك)
‫ولا يمكنني قيادة سيارة أمنا

88
00:06:08,174 --> 00:06:09,503
‫اتبعني! سنحضر سيارة أمنا لاحقاً

89
00:06:09,543 --> 00:06:11,211
‫اركب يا (إيس)!

90
00:06:11,251 --> 00:06:12,491
‫- اللعنة
‫- تباً!

91
00:06:23,128 --> 00:06:24,168
‫فيم كنت تفكر بحق الجحيم؟

92
00:06:24,208 --> 00:06:25,920
‫أعرف ما ستقوله يا رجل!

93
00:06:25,960 --> 00:06:27,253
‫لا تفعل ذلك! إياك أن تكذب عليّ!

94
00:06:27,293 --> 00:06:28,378
‫إياك أن تحاضرني!

95
00:06:28,418 --> 00:06:30,378
‫جئت إلى هنا بنية الإيقاع بـ(غولي)

96
00:06:31,730 --> 00:06:33,253
‫ولكن حين وصلت إلى هناك يا (جاك)

97
00:06:33,293 --> 00:06:34,670
‫أقول فحسب، إنه رجل مقنِع للغاية

98
00:06:34,970 --> 00:06:36,670
‫لكنت لقمة سائغة للغاية

99
00:06:36,710 --> 00:06:37,770
‫في جنة عدن

100
00:06:37,970 --> 00:06:39,753
‫لماذا تذكر الكتاب المقدس بحق الجحيم؟

101
00:06:39,793 --> 00:06:41,712
‫يسهل إغراؤك والتأثير عليك

102
00:06:41,752 --> 00:06:44,410
‫حسناً، وصلت إلى هناك، وثملت قليلاً

103
00:06:44,610 --> 00:06:45,650
‫وانتشيت قليلاً

104
00:06:45,810 --> 00:06:47,420
‫واستمعت له لأنني أحمق لعين يا (جاك)

105
00:06:47,460 --> 00:06:50,004
‫لكن أتعلم أمراً؟
‫هو أيضاً استمع لي

106
00:06:50,810 --> 00:06:52,128
‫أنا متأكد من أنه جعل الأمر يبدو هكذا

107
00:06:52,530 --> 00:06:53,130
‫واقتنعت

108
00:06:53,290 --> 00:06:55,650
‫أنني ربما سأكون أفضل حالاً معه
‫بدلاً منك، لأنك لا تستمع لي يا (جاك)

109
00:06:55,810 --> 00:06:58,930
‫وقال إنني قد لا أكون مصارعاً
‫مكروهاً بعد الآن

110
00:06:59,090 --> 00:07:00,545
‫وهذ أمر أريده حقاً يا رجل

111
00:07:00,585 --> 00:07:02,128
‫ستفوز بالحزام الأسبوع المقبل

112
00:07:02,168 --> 00:07:03,169
‫لا يتعلق الأمر بالحزام!

113
00:07:03,209 --> 00:07:04,795
‫لا، يتعلق بتحويلك مجدداً إلى وجه محبوب

114
00:07:05,410 --> 00:07:07,650
‫سنحوّل (بيل) إلى مصارع مكروه

115
00:07:08,370 --> 00:07:09,628
‫ستتغلب علينا كلينا

116
00:07:10,730 --> 00:07:12,128
‫ستتسلق هذا السلم

117
00:07:12,168 --> 00:07:13,628
‫يمكنك الحصول على الحزام، بالتأكيد

118
00:07:13,668 --> 00:07:16,920
‫- لكنك ستكون وجهاً محبوباً مجدداً
‫- لا تفعل هذا فقط لأنك

119
00:07:16,960 --> 00:07:18,420
‫كدت تفقد ورقتك الأقوى

120
00:07:18,460 --> 00:07:22,503
‫لم أذهب إلى (فلوريدا) لاستعادة
‫ورقتي الأقوى. سافرت إلى (فلوريدا) لحماية

121
00:07:22,730 --> 00:07:25,670
‫أخي من وغد يريد سحقك

122
00:07:25,710 --> 00:07:27,960
‫والتخلص منك

123
00:07:30,130 --> 00:07:31,587
‫أنت أهنتني أمام بلدة بأكملها

124
00:07:31,627 --> 00:07:35,295
‫ممن كنت تحميني وقتها بحق الجحيم؟

125
00:07:35,335 --> 00:07:37,795
‫من نفسك

126
00:07:37,835 --> 00:07:39,211
‫لم أعتقد أنك مستعد للشهرة

127
00:07:39,251 --> 00:07:41,753
‫ولم أرد أن أشاهدك تحتسي الشراب حتى تهلك

128
00:07:41,793 --> 00:07:43,920
‫في ستة أشهر

129
00:07:43,960 --> 00:07:44,962
‫بحق الجحيم يا (جاك)

130
00:07:45,002 --> 00:07:46,795
‫شاهد عرض (ثيرتي فور ثيرتي) لـ(ريك فلير)

131
00:07:46,835 --> 00:07:48,293
‫كنت سأكون بخير

132
00:07:50,293 --> 00:07:54,587
‫هل وزّعت أنت و(ويلي) المناديل

133
00:07:54,627 --> 00:07:56,086
‫على الجمهور تلك الليلة؟

134
00:07:56,126 --> 00:07:57,627
‫تباً لك

135
00:07:59,251 --> 00:08:00,503
‫تباً لك لأنك سألتني هذا السؤال

136
00:08:00,543 --> 00:08:02,293
‫كيف تجرؤ على أن تسألني هذا السؤال؟

137
00:08:07,850 --> 00:08:12,544
‫لو أمكنني العودة بالزمن
‫لغيّرت أشياء كثيرة

138
00:08:12,585 --> 00:08:14,420
‫لكنني أمضيت حياتي أراقبك...

139
00:08:14,460 --> 00:08:17,920
‫أراقبك تحلم بكل هذه الأحلام

140
00:08:17,960 --> 00:08:19,253
‫التي تريد تحقيقها يا (إيس)

141
00:08:19,293 --> 00:08:21,126
‫أنا لديّ حلم واحد فحسب

142
00:08:24,050 --> 00:08:26,469
‫(غولي) لا يريد أن يعطيك منزلاً

143
00:08:27,111 --> 00:08:30,236
‫يريد القضاء على (دي دبليو إل)

144
00:08:31,251 --> 00:08:32,753
‫يجعل عروضه دموية، ولا بأس بهذا

145
00:08:32,793 --> 00:08:35,878
‫إنها ليست دماء حقيقية...

146
00:08:37,730 --> 00:08:39,627
‫لكن ما يهم هو رابطة الأخوة

147
00:08:47,330 --> 00:08:48,878
‫حسناً، يكفي

148
00:08:48,918 --> 00:08:50,420
‫هل خطر لكم أيها المجانين

149
00:08:50,460 --> 00:08:52,253
‫أن تسرعوا إلى الحلبة وتمنعوا هذا الهراء؟

150
00:08:52,293 --> 00:08:54,128
‫ظننته كان عرضاً ترويجياً

151
00:08:54,168 --> 00:08:55,378
‫كان عرضاً ترويجياً بالفعل

152
00:08:55,418 --> 00:08:56,712
‫لـ(جاك سبيد) اللعين

153
00:08:56,752 --> 00:09:00,086
‫لنذهب ونبرح البعض ضرباً
‫في (دافي) ونرى كيف يصارعون

154
00:09:00,126 --> 00:09:02,050
‫في المعرض عندما يأكلون الطعام بماصة

155
00:09:02,250 --> 00:09:04,211
‫(روستر)، فسّر سبب تهكمك

156
00:09:05,130 --> 00:09:07,169
‫- لا، لا أريد
‫- هل أنت متأكد؟

157
00:09:07,210 --> 00:09:08,420
‫لأنه لم يحدث شيء كهذا قبل مجيئك إلى هنا

158
00:09:08,460 --> 00:09:10,753
‫ربما كانت فكرتك أيها الخائن اللعين

159
00:09:12,530 --> 00:09:13,670
‫إن كانت فكرتي

160
00:09:13,710 --> 00:09:15,253
‫كنت سأرتب دوراً لأكسر ظهر (جاك سبيد)

161
00:09:17,730 --> 00:09:18,587
‫لكنني جديد هنا

162
00:09:19,770 --> 00:09:20,837
‫إلام ترمي إذن؟

163
00:09:20,877 --> 00:09:22,253
‫هل نتسلّح ونذهب إلى (دافي)؟

164
00:09:22,730 --> 00:09:25,209
‫العنف لعبتك، لكن (جاك)
‫تغلب عليك للتو فيها

165
00:09:26,730 --> 00:09:28,442
‫إن كنت تريد الفوز حقاً

166
00:09:29,290 --> 00:09:30,587
‫عليك أن تهزمه في لعبته

167
00:09:31,530 --> 00:09:33,503
‫(جاك) يتحكم في تفكير ومشاعر الجماهير...

168
00:09:33,544 --> 00:09:36,920
‫من الجيد، ومن السيئ، ومن يفوز، ومن يخسر

169
00:09:36,960 --> 00:09:38,878
‫هو وحده بيده السلطة

170
00:09:39,570 --> 00:09:41,586
‫يفعل الأمر نفسه مع مصارعيه

171
00:09:41,626 --> 00:09:43,628
‫خاصةً (إيس)

172
00:09:43,668 --> 00:09:44,850
‫كان (إيس) سينضم لنا

173
00:09:45,010 --> 00:09:46,410
‫أجل، لأنني قلت إنه سيحصل على الحزام

174
00:09:46,570 --> 00:09:48,709
‫تتحدث عن حزامي اللعين

175
00:09:53,810 --> 00:09:55,586
‫هذه محادثة أخرى

176
00:09:56,450 --> 00:09:58,003
‫لكن هذا ليس الشيء الوحيد الذي وعدته به

177
00:09:58,043 --> 00:09:59,690
‫أليس كذلك؟

178
00:09:59,810 --> 00:10:01,212
‫قلت إنه سيكون مصارعاً محبوباً مجدداً

179
00:10:01,650 --> 00:10:03,450
‫بالتحديد

180
00:10:03,610 --> 00:10:05,586
‫الشيء الوحيد الذي يهتم به حقاً

181
00:10:05,626 --> 00:10:07,090
‫هو أن يحبه الجمهور

182
00:10:07,260 --> 00:10:08,595
‫لا تحاول أن تفهم السبب

183
00:10:08,682 --> 00:10:11,168
‫إنها حاجته الطفولية فحسب
‫ولكن بعد الليلة

184
00:10:11,209 --> 00:10:13,377
‫أؤكد لكم أن (جاك) وعده بإعادة الحزام له

185
00:10:15,330 --> 00:10:16,887
‫لقد أبرحك ضرباً للتو في الحلبة

186
00:10:16,927 --> 00:10:19,262
‫الآن عليك الذهاب وضربه في حلبته

187
00:10:19,302 --> 00:10:20,887
‫في أكبر ليلة في تاريخهم

188
00:10:20,927 --> 00:10:23,290
‫في حلبتهم في المعرض

189
00:10:24,890 --> 00:10:28,130
‫أحب طريقتك في تلخيص الأمر برمته

190
00:10:47,010 --> 00:10:48,635
‫(إيس)

191
00:10:50,130 --> 00:10:51,750
‫شكراً لك على عرقلة ذلك الرجل

192
00:10:54,930 --> 00:10:56,509
‫شكراً على قدومك لإنقاذي

193
00:10:58,676 --> 00:11:00,386
‫تباً يا رجل

194
00:11:00,426 --> 00:11:02,095
‫ستغضب أمنا لأنني تركت
‫السيارة في (جاكسونفيل)

195
00:11:02,135 --> 00:11:05,053
‫كانت لتغضب أكثر لو تركتك
‫أنت في (جاكسونفيل)

196
00:11:05,650 --> 00:11:06,970
‫هل يمكنني أن أقول...

197
00:11:07,170 --> 00:11:09,012
‫النظرة التي اعتلت وجه
‫(تشارلي غولي) عندما لكمته...

198
00:11:09,052 --> 00:11:11,511
‫أشعرتني بارتياح كبير

199
00:11:11,551 --> 00:11:13,469
‫تباً، الرجل لم يعرف من أين أتته الضربة

200
00:11:13,509 --> 00:11:15,469
‫لم ألكم لكمة كهذه في حياتي قط

201
00:11:17,050 --> 00:11:18,708
‫مهلاً، مهلاً

202
00:11:25,283 --> 00:11:27,314
‫حسناً

203
00:12:34,850 --> 00:12:36,428
‫مرحباً يا (كريستال)
‫حصلت على تذاكرنا للمعرض

204
00:12:37,130 --> 00:12:38,130
‫أعلم أنك لا يمكنك البوح

205
00:12:38,290 --> 00:12:39,720
‫لكن آمل أن تكوني في الحدث الرئيسي

206
00:12:39,760 --> 00:12:42,330
‫- سيحضر مليون شخص، وسيصخبون...
‫- اعتزلت

207
00:12:42,490 --> 00:12:43,928
‫مهلاً. ماذا؟ لماذا؟

208
00:12:43,968 --> 00:12:46,426
‫لديّ أشياء أفضل لأفعلها

209
00:12:48,827 --> 00:12:52,049
‫حسناً، هذا مؤسف للغاية

210
00:12:52,090 --> 00:12:53,678
‫الكثير من الناس يحبّون تشجيعك

211
00:12:54,370 --> 00:12:56,971
‫حظاً سعيداً في أمورك

212
00:12:57,690 --> 00:12:59,177
‫شكراً

213
00:13:07,930 --> 00:13:10,169
‫هذا المُلخص سيُعرض على شاشة كبيرة

214
00:13:10,210 --> 00:13:11,370
‫يجب أن يكون كبيراً

215
00:13:11,490 --> 00:13:13,012
‫إنه مناسب. اقرأه

216
00:13:13,052 --> 00:13:14,595
‫يجب أن يغطي تاريخ (دي دبليو إل)

217
00:13:15,330 --> 00:13:16,553
‫صاح، لا تحدّثني

218
00:13:16,593 --> 00:13:17,887
‫وكأنني لا أعرف ما هو الملخص

219
00:13:18,490 --> 00:13:19,610
‫اقرأه فحسب

220
00:13:19,730 --> 00:13:21,386
‫تسجيل. وبدء

221
00:13:21,426 --> 00:13:24,649
‫(جاك) و(إيس سبيد) ليسا مجرد متنافسين

222
00:13:24,690 --> 00:13:25,970
‫إنهما أخوان

223
00:13:26,010 --> 00:13:27,178
‫مرحباً. سيبدأ التدريب بعد ساعة

224
00:13:27,218 --> 00:13:29,095
‫(ديبي)، ترين الورقة اللاصقة؟

225
00:13:29,610 --> 00:13:30,803
‫أي ورقة لاصقة؟

226
00:13:30,843 --> 00:13:32,345
‫الورقة اللاصقة على الباب المكتوب عليها

227
00:13:32,385 --> 00:13:33,541
‫"تسجيل. ممنوع الدخول"

228
00:13:35,450 --> 00:13:36,803
‫لم يخبرني أحد

229
00:13:36,843 --> 00:13:38,178
‫لهذا وضعنا الورقة اللاصقة

230
00:13:38,218 --> 00:13:39,803
‫لتنبيه الأشخاص الذين لم نخبرهم

231
00:13:39,843 --> 00:13:41,511
‫- اعتذارات
‫- من يعتذر؟

232
00:13:41,970 --> 00:13:43,469
‫من؟ أنا

233
00:13:43,509 --> 00:13:44,330
‫كيف لنا أن نعرف؟

234
00:13:44,450 --> 00:13:46,095
‫قلت للتو "اعتذارات"

235
00:13:46,810 --> 00:13:51,009
‫نعم، تبدو مجموعة عشوائية
‫غامضة من الاعتذارات

236
00:13:51,050 --> 00:13:52,428
‫كاعتذارات الجميع للجميع

237
00:13:52,468 --> 00:13:54,010
‫التحديد سيكون أفضل يا (ديب)

238
00:13:55,330 --> 00:13:56,928
‫أعتذر بتواضع

239
00:13:56,968 --> 00:13:59,720
‫على عدم رؤيتي لورقتكم اللاصقة اللعينة

240
00:13:59,760 --> 00:14:02,678
‫بينما كنت مشغولة بفعل كل شيء

241
00:14:02,718 --> 00:14:04,720
‫طلبت مني (ويلي) فعله

242
00:14:04,760 --> 00:14:06,416
‫لجعلكما تبدوان رائعين أيها الجاحدان

243
00:14:09,250 --> 00:14:12,209
‫"جاحدان". هل هذه عنصرية؟

244
00:14:12,250 --> 00:14:13,511
‫لا، هذا ما نكونه فحسب

245
00:14:14,136 --> 00:14:15,960
‫لهذا كانت تدعونا بذلك

246
00:14:16,593 --> 00:14:20,375
‫يا رفيقيّ، انظرا ماذا حدث
‫في (فلوريدا) الليلة الماضية

247
00:14:21,801 --> 00:14:24,334
‫- ما هذا؟
‫- تباً

248
00:14:37,410 --> 00:14:39,650
‫رجاءً، لتكن هذه محاولة اختطاف

249
00:14:39,890 --> 00:14:41,012
‫حتى أقتلع عينيك

250
00:14:41,052 --> 00:14:44,090
‫اهدئي يا (زينا). أنا هنا لمساعدتك

251
00:14:46,050 --> 00:14:47,386
‫كحين جعلتني أخرج عن السيناريو

252
00:14:47,426 --> 00:14:48,720
‫وأجعل (إيس) يكسر ساق (بوبي)؟

253
00:14:48,760 --> 00:14:50,220
‫لم أجبرك على شيء

254
00:14:50,260 --> 00:14:52,178
‫وأنت لم تجبري (إيس) على شيء

255
00:14:52,218 --> 00:14:54,012
‫يا إلهي، نسيت كم يكره المساكين الاعتراف

256
00:14:54,052 --> 00:14:57,053
‫بارتكابهم الأخطاء

257
00:14:57,093 --> 00:14:58,469
‫أنت أخطأت. تجاوزي الأمر

258
00:14:58,850 --> 00:15:00,012
‫نحن المساكين ليس لدينا الكثير لنتجاوزه

259
00:15:00,052 --> 00:15:03,053
‫أيها الوغد المتكبر

260
00:15:03,093 --> 00:15:04,678
‫لديّ شيء يدفعك لتجاوز الأمر

261
00:15:05,091 --> 00:15:06,968
‫لن تصارعي، لذا لا تفرطي في حماسك

262
00:15:07,009 --> 00:15:08,969
‫لكنه سيعيدك إلى (دي دبليو إل)

263
00:15:10,490 --> 00:15:11,386
‫(باني بومشيل)

264
00:15:13,090 --> 00:15:13,930
‫ما رأيك؟

265
00:15:14,130 --> 00:15:14,770
‫لا، شكراً

266
00:15:14,930 --> 00:15:16,386
‫(باني بومشيل)، مرافقتي

267
00:15:16,426 --> 00:15:17,887
‫أعرف من تكون (باني بومشيل) الغبية

268
00:15:17,927 --> 00:15:20,720
‫توظّف طاقماً من المتعريات بالتوالي

269
00:15:20,760 --> 00:15:23,692
‫اللاتي يلعبن دور مرافقاتك بينما تصارع أنت

270
00:15:23,732 --> 00:15:26,386
‫أستمتع قليلاً
‫لكن إن صرت (باني بومشيل) الجديدة

271
00:15:26,426 --> 00:15:28,345
‫سأجري استثناء

272
00:15:28,890 --> 00:15:30,426
‫لست مهتمة

273
00:15:32,770 --> 00:15:34,053
‫عزيزتي...

274
00:15:34,450 --> 00:15:35,803
‫ما الغرض من تعيينك

275
00:15:35,843 --> 00:15:37,595
‫لتكوني مجهولة، ولست محط تقدير أو نظر؟

276
00:15:37,635 --> 00:15:40,386
‫إن أردت أن تكوني محط النظر
‫فلا تعتمدي على الآخرين

277
00:15:40,426 --> 00:15:43,469
‫الذين يريدون التركيز على أنفسهم

278
00:15:43,930 --> 00:15:45,511
‫جميع من في المعرض الغبي سيُذهلون

279
00:15:45,551 --> 00:15:48,428
‫عندما يرون (باني بي) الجديدة

280
00:15:48,468 --> 00:15:49,887
‫ثم فجأة تعودين لتسلق السلم

281
00:15:49,927 --> 00:15:52,595
‫(جاك) لن يوافق على هذا أبداً

282
00:15:52,635 --> 00:15:54,178
‫دعيني أتعامل مع (جاك)

283
00:15:54,218 --> 00:15:55,887
‫أنا نجمه الجذاب

284
00:15:56,850 --> 00:15:58,220
‫أنا السبب في بيع تذاكر العرض

285
00:15:59,010 --> 00:16:00,095
‫يريد أن يسعدني

286
00:16:00,135 --> 00:16:01,386
‫كما أنه لديه مشاغل أكبر

287
00:16:01,426 --> 00:16:02,720
‫مثل الشخص الذي هاجمه مؤخراً

288
00:16:02,760 --> 00:16:04,178
‫في (جاكسونفيل)

289
00:16:04,218 --> 00:16:05,553
‫فقط عديني بعدم استفزاز (إيس)

290
00:16:05,593 --> 00:16:07,803
‫قبل العرض

291
00:16:07,843 --> 00:16:09,137
‫لماذا تحاول مساعدتي؟

292
00:16:09,177 --> 00:16:10,386
‫وما همّك؟

293
00:16:11,290 --> 00:16:12,595
‫هل تريدين أن تكوني مرافقتي؟

294
00:16:12,635 --> 00:16:14,720
‫أجيبي بـ"نعم" أو "لا"
‫"نعم، أريد"

295
00:16:14,760 --> 00:16:19,152
‫أو، "لا، أريد أن أكون فاشلة
‫لعينة لبقية حياتي"

296
00:16:19,330 --> 00:16:22,361
‫الأمر ليس معقداً. لديك رقمي

297
00:16:22,490 --> 00:16:25,049
‫"نعم، أريد أن أنجح يا (بيل)"

298
00:16:25,090 --> 00:16:26,130
‫"لا، شكراً"

299
00:16:26,250 --> 00:16:27,595
‫"أريد العيش في هذه القذارة

300
00:16:27,635 --> 00:16:29,260
‫لبقية حياتي"

301
00:16:33,551 --> 00:16:35,220
‫أجل، بالتحديد

302
00:16:36,090 --> 00:16:37,636
‫أجل

303
00:16:38,250 --> 00:16:39,428
‫سأطرح (جاك) أرضاً بركلة طائرة

304
00:16:39,468 --> 00:16:41,595
‫وأصعد السلم، وأمسك بـ(وايلد بيل)

305
00:16:41,635 --> 00:16:43,053
‫قبل أن يمسك بالحزام

306
00:16:43,093 --> 00:16:44,220
‫ثم نبدأ في القتال

307
00:16:44,260 --> 00:16:46,262
‫ويسقط أخيراً

308
00:16:46,302 --> 00:16:47,845
‫أنظر لأعلى، وأمسك بالحزام
‫وتحين لحظة النصر

309
00:16:48,861 --> 00:16:52,571
‫وينهض الجماهير كلهم يهتفون لي

310
00:16:53,290 --> 00:16:54,469
‫لم لن يصيحوا استهجاناً؟

311
00:16:55,650 --> 00:16:57,929
‫لأنني سأعود رجلاً طيباً يا رجل

312
00:16:57,970 --> 00:16:59,420
‫أعني، هذا ما يريده الجمهور

313
00:16:59,730 --> 00:17:02,378
‫معظمهم. البعض لا يعرف ذلك بعد

314
00:17:02,810 --> 00:17:04,003
‫هذا جيد. تعجبني كوجه محبوب

315
00:17:04,043 --> 00:17:06,170
‫بالتحديد يا رجل! هذا ما كنت أقوله

316
00:17:07,730 --> 00:17:10,009
‫ولكن لو تعلم، أدركت أنني كنت ألوم (جاك)

317
00:17:10,050 --> 00:17:11,586
‫على جعله الجمهور ينقلبون ضدي

318
00:17:11,930 --> 00:17:14,250
‫في حين كان الخطأ خطئي جزئياً، أتعلم؟

319
00:17:15,503 --> 00:17:17,658
‫أعني، على الأرجح قد سهّل ذلك الأمر
‫على الجمهور ليصيحوا عليّ استهجاناً

320
00:17:17,698 --> 00:17:19,614
‫لم أكن أكثر الرجال تعاطفاً
‫في أرجاء المدينة

321
00:17:20,210 --> 00:17:22,530
‫أعني، تباً يا رجل
‫أحياناً أكون فظيعاً بحق، أتعلم؟

322
00:17:22,690 --> 00:17:25,330
‫- نعم
‫- ولكن هذا خطئي

323
00:17:25,490 --> 00:17:26,730
‫ليس خطأ (جاك)

324
00:17:26,890 --> 00:17:29,241
‫يجب أن أكون أفضل...

325
00:17:29,281 --> 00:17:31,449
‫ولهذا أحضرتك إلى هنا...

326
00:17:31,489 --> 00:17:33,781
‫لتكون شاهداً

327
00:17:37,348 --> 00:17:38,350
‫مرحباً يا (هيلين)

328
00:17:39,531 --> 00:17:41,325
‫أريد أن أعتذر فحسب

329
00:17:41,365 --> 00:17:43,616
‫آسف على كوني وغداً

330
00:17:43,656 --> 00:17:44,130
‫أمامك

331
00:17:44,330 --> 00:17:47,970
‫- وآسف لأنني دعوتك بالعاهرة من وراء ظهرك
‫- لم أعلم أنك فعلت ذلك

332
00:17:48,130 --> 00:17:52,140
‫هذا لأنه كان من وراء ظهرك ولكنني آسف

333
00:17:52,181 --> 00:17:53,221
‫هلا تسامحيني؟

334
00:17:53,530 --> 00:17:55,130
‫- لا
‫- لم لا؟

335
00:17:55,290 --> 00:17:57,532
‫- لأنك وغد
‫- ليس بعد الآن

336
00:17:57,890 --> 00:17:58,970
‫لم لا تأتي إلى معرض الولاية؟

337
00:17:59,170 --> 00:18:00,490
‫أحضري رفيقاً. ستستمتعين

338
00:18:00,650 --> 00:18:03,450
‫بيعت كل التذاكر. لديك تذاكر إضافية؟

339
00:18:03,890 --> 00:18:05,010
‫لم أظن ذلك

340
00:18:05,210 --> 00:18:06,810
‫إذا أحضرت تذاكر، ستسامحيني؟

341
00:18:06,970 --> 00:18:08,730
‫- بربك يا (إيس)
‫- أمهلني لحظة يا (جو)

342
00:18:08,890 --> 00:18:10,370
‫انظري، أنا آسف. سأجد حلاً

343
00:18:10,570 --> 00:18:13,930
‫شكراً لتفكيرك في قبول اعتذاري

344
00:18:14,090 --> 00:18:15,330
‫لا أفكر في ذلك

345
00:18:15,490 --> 00:18:16,930
‫بلى. أرى ذلك في عينيك

346
00:18:17,090 --> 00:18:20,610
‫انظري، إليك عشرة دولارات
‫مقابل عبوتي (كوك)

347
00:18:21,210 --> 00:18:22,690
‫احتفظي بالفكة

348
00:18:22,970 --> 00:18:24,010
‫أراك قريباً

349
00:18:25,281 --> 00:18:27,283
‫أوصل سلامي لـ(ليندا)

350
00:18:27,323 --> 00:18:28,729
‫أجل

351
00:18:29,614 --> 00:18:30,250
‫تشعر بتحسن؟

352
00:18:30,410 --> 00:18:31,770
‫تحسن كبير يا رجل. نجحت في هذا

353
00:18:31,970 --> 00:18:34,570
‫شكراً لمساعدتي في إحضار السيارة

354
00:18:34,770 --> 00:18:35,890
‫أنا سعيد لمغادرة المنزل

355
00:18:36,010 --> 00:18:37,930
‫كنت آمل أن يكون رجال (غولي) الحمقى

356
00:18:38,130 --> 00:18:39,290
‫متربصين حتى نتقاتل

357
00:18:39,450 --> 00:18:41,616
‫تعال وقاتل في معرض الولاية يا صاح

358
00:18:41,656 --> 00:18:43,532
‫(جاك) يريدك أن تصارع
‫وكذلك أنا. سيكون رائعاً

359
00:18:43,572 --> 00:18:45,408
‫اكتفيت من المصارعة يا أخي

360
00:18:45,448 --> 00:18:47,116
‫عشرة آلاف شخص يا صاح

361
00:18:47,156 --> 00:18:49,572
‫سبق أن ذهبت إلى المعرض

362
00:19:40,523 --> 00:19:41,941
‫جيد؟

363
00:19:41,981 --> 00:19:43,149
‫- جيد
‫- نعم

364
00:19:43,189 --> 00:19:45,149
‫- جيد؟
‫- نعم

365
00:19:45,189 --> 00:19:47,399
‫هل أنت بخير؟

366
00:19:47,439 --> 00:19:48,566
‫ما الأمر؟ هل تعتقد أنني تأذيت؟

367
00:19:48,606 --> 00:19:50,983
‫أصعد

368
00:19:51,023 --> 00:19:53,055
‫إلى أعلى

369
00:20:01,439 --> 00:20:04,232
‫انظروا إليه يفعل ذلك

370
00:20:04,272 --> 00:20:06,013
‫هيا

371
00:20:15,856 --> 00:20:18,179
‫ينزل

372
00:20:22,523 --> 00:20:23,941
‫ها هو، أجل

373
00:20:23,981 --> 00:20:26,816
‫رائع

374
00:20:26,856 --> 00:20:28,356
‫- حسناً
‫- حسناً

375
00:20:29,394 --> 00:20:30,771
‫الأطفال بنوا حصناً

376
00:20:31,007 --> 00:20:32,508
‫يحبان مبيت (توماس) هنا مجدداً

377
00:20:32,548 --> 00:20:34,550
‫آسفة لأثقل كاهلك معنا

378
00:20:34,590 --> 00:20:36,383
‫أنت صديقتي، ولست عبئاً

379
00:20:37,250 --> 00:20:38,530
‫لم أتصور أبداً

380
00:20:38,890 --> 00:20:42,800
‫أنني في هذه السن

381
00:20:43,330 --> 00:20:46,010
‫سأفكر فيما سأفعله بحياتي

382
00:20:48,339 --> 00:20:49,965
‫ستبقين هنا ما أردت

383
00:20:52,339 --> 00:20:53,925
‫أنا قلقة فحسب...

384
00:20:55,170 --> 00:20:56,715
‫وحزينة

385
00:20:58,172 --> 00:20:59,800
‫أنا قلقة من ألا أعرف كيف
‫أجعل الحياة سعيدة مجدداً

386
00:20:59,840 --> 00:21:02,007
‫وقلقة من أن الحديث لن يحسّن أيّ شيء

387
00:21:05,048 --> 00:21:06,250
‫راسلتني (كيت)

388
00:21:06,450 --> 00:21:08,383
‫هي و(ويت) سيأتيان
‫لرؤيتك في حفل رعاة البقر

389
00:21:08,423 --> 00:21:10,049
‫ليسا مُضطرين...
‫إنه ليس شأناً كبيراً

390
00:21:10,089 --> 00:21:12,756
‫اصمتي الآن

391
00:21:16,010 --> 00:21:18,250
‫لا أعرف ماذا أريد أن أفعل

392
00:21:18,810 --> 00:21:20,633
‫فكري في نفسك

393
00:21:21,450 --> 00:21:23,121
‫أجل، أعرف. أسمعك يا (كورت)

394
00:21:25,007 --> 00:21:26,339
‫لست متأكدة من أن هذا ما يجعلني سعيدة

395
00:21:40,130 --> 00:21:41,631
‫مرحباً يا (كورتني)، أنا (جاك)

396
00:21:43,548 --> 00:21:45,258
‫حسناً، تركت بعض الرسائل لـ(ستايسي)

397
00:21:45,298 --> 00:21:47,216
‫وهي لا ترد عليّ

398
00:21:48,857 --> 00:21:50,526
‫لذا...

399
00:21:50,722 --> 00:21:54,096
‫عندما ترينها، أخبريها كم أحبها

400
00:21:55,548 --> 00:21:56,610
‫حسناً

401
00:21:56,810 --> 00:21:58,663
‫آمل أنني لم أوقظك

402
00:22:32,210 --> 00:22:32,930
‫(بيل)؟

403
00:22:33,130 --> 00:22:37,130
‫أنا هنا في حمام الثلج. لا تخف

404
00:22:37,330 --> 00:22:40,550
‫الثلج جعل خصيتيّ تتراجعان حتى المريء

405
00:22:40,590 --> 00:22:44,466
‫إذا رأيتني أسعل حبة عنب
‫فهي ليست عنباً، إنها إحدى خصيتيّ

406
00:22:44,506 --> 00:22:48,609
‫اجلس يا صديقي. عطشان؟

407
00:22:48,650 --> 00:22:50,383
‫لا، أنا بخير

408
00:22:50,930 --> 00:22:55,050
‫اسمع، تلك المخدرات الرديئة التي كنت تجلبها
‫لي، (دي بول)، و(نوركوس) أحتاج إلى مخدر

409
00:22:55,210 --> 00:22:56,210
‫شامل في مفعوله

410
00:22:56,410 --> 00:22:57,967
‫(بيل)، أنا لست تاجر مخدرات

411
00:22:58,007 --> 00:22:59,258
‫أعني، رتبت لأحضر لك بعض المخدرات

412
00:22:59,298 --> 00:23:01,424
‫لأنني أريدك أن تكون مستعداً للمعرض

413
00:23:01,464 --> 00:23:03,383
‫ولكن المستوى التالي يكون خطيراً

414
00:23:03,704 --> 00:23:07,539
‫يعبث برأسك
‫ويتسبب بمشاكل في الجهاز التنفسي

415
00:23:07,985 --> 00:23:10,570
‫من تبوّل الدم، ومشاكل في الجهاز الهضمي

416
00:23:10,719 --> 00:23:12,554
‫يمكن أن تصاب بأمراض شتى

417
00:23:12,690 --> 00:23:14,330
‫شكراً لك يا (سانجاي غوبتا)

418
00:23:14,530 --> 00:23:16,172
‫فقط أعطني ما يمكنك الحصول عليه

419
00:23:25,210 --> 00:23:26,758
‫خمني أمراً يا أمي

420
00:23:27,530 --> 00:23:28,925
‫تعلم أنني أكره التخمين

421
00:23:28,965 --> 00:23:30,383
‫إنها طريقة لئلا تكون مصيباً حيال شيء ما

422
00:23:30,650 --> 00:23:33,630
‫سأفوز بحزام (دي دبليو إل)
‫في المعرض في نهاية هذا الأسبوع

423
00:23:33,930 --> 00:23:35,889
‫- ما مدى روعة هذا؟
‫- رائع جداً

424
00:23:35,930 --> 00:23:36,690
‫ولكن أفضل جزء هو

425
00:23:36,970 --> 00:23:38,341
‫أن (جاك) سيحوّلني إلى وجه محبوب مجدداً

426
00:23:38,890 --> 00:23:41,049
‫هل تريدين المجيء؟
‫الجلوس في الصف الأمامي؟

427
00:23:41,090 --> 00:23:42,716
‫عزيزي، لا أعتقد ذلك

428
00:23:43,330 --> 00:23:45,049
‫- لا أحب الحشود
‫- بربك

429
00:23:45,089 --> 00:23:47,008
‫وأنا أكره المعارض

430
00:23:47,048 --> 00:23:48,925
‫لا أحد يكره المعارض

431
00:23:48,965 --> 00:23:50,258
‫ولأنني لا أحب المصارعة فعلاً

432
00:23:50,298 --> 00:23:51,490
‫لأنه لمعظم حياتي

433
00:23:51,650 --> 00:23:53,216
‫وأنا أسمع أن المصارعة مزيفة

434
00:23:53,256 --> 00:23:54,330
‫رغم أنها كانت الشيء الحقيقي الوحيد

435
00:23:54,610 --> 00:23:55,210
‫في العالم بالنسبة لوالدك

436
00:23:55,370 --> 00:23:56,570
‫ونعرف كيف كانت عاقبة ذلك، لذا...

437
00:23:58,930 --> 00:24:00,538
‫لكن استمتع

438
00:24:55,930 --> 00:24:57,550
‫مرحباً

439
00:24:57,590 --> 00:24:59,466
‫أجل، هل تريدين الخروج والتحدث؟

440
00:24:59,506 --> 00:25:01,464
‫أنا هنا

441
00:25:07,970 --> 00:25:09,550
‫- مرحباً
‫- مرحباً

442
00:25:10,010 --> 00:25:12,342
‫لم أعتقد أبداً أننا سنكون زوجين

443
00:25:12,383 --> 00:25:14,218
‫يترك أحدهما المنزل ليثبت وجهة نظره

444
00:25:14,410 --> 00:25:15,758
‫يبدو أن الحديث لم ينجح

445
00:25:15,798 --> 00:25:17,381
‫حسناً، هل يمكن أن ينجح
‫في إعادتك إلى المنزل؟

446
00:25:19,715 --> 00:25:22,105
‫كان يجب أن أخبرك عن المناديل يا (ستايسي)

447
00:25:22,270 --> 00:25:25,397
‫اسمعي، المصارعة تتعلق أحياناً بخلق مشكلة

448
00:25:25,437 --> 00:25:27,689
‫- التلاعب بوضع ما
‫- كتابة قصة

449
00:25:27,729 --> 00:25:30,313
‫أعرف كل شيء عن المصارعة
‫والسيناريو الذي تكتبه يا (جاك)

450
00:25:30,353 --> 00:25:32,397
‫صف فكرة المناديل كما شئت

451
00:25:32,437 --> 00:25:34,772
‫وإليك بعض الصفات...
‫خادعة، ماكرة، قاسية

452
00:25:34,812 --> 00:25:38,731
‫فكرة المناديل كانت مجرد شيء...

453
00:25:38,771 --> 00:25:41,230
‫كانت...
‫سارت الأمور على نحو معيّن

454
00:25:41,270 --> 00:25:43,689
‫أنت سرت على نحو معيّن
‫يا (جاك)، وليست الأمور

455
00:25:44,010 --> 00:25:45,730
‫هزمت (إيس) في ليلته الكبيرة

456
00:25:45,914 --> 00:25:47,655
‫اشتريت الأغراض المسرحية لتغيظه

457
00:25:47,695 --> 00:25:49,072
‫عندما كان يحاول استعادة حب الجمهور

458
00:25:49,112 --> 00:25:50,780
‫هاجمته في المستشفى أمام (توماس)

459
00:25:50,820 --> 00:25:52,864
‫والآن ذهبت إلى (فلوريدا) اللعينة

460
00:25:52,904 --> 00:25:55,114
‫للاعتداء على رجل

461
00:25:55,154 --> 00:25:56,448
‫(تشارلي غولي) كان يحاول تجنيده

462
00:25:56,488 --> 00:26:00,533
‫لم تقاوم أيّ إجراء أو أيّ
‫موقف كان يمكن أن تقاومه

463
00:26:00,574 --> 00:26:02,409
‫اضطُررت إلى ذلك

464
00:26:02,450 --> 00:26:05,850
‫تقول ذلك، ولكن هذا ليس صحيحاً
‫توهم نفسك بضرورة ما فعلت

465
00:26:07,050 --> 00:26:08,509
‫ومسألة المناديل كانت...

466
00:26:08,757 --> 00:26:13,009
‫لا أعرف، كانت حركة ملتوية
‫تنمّ عن هوسك بالتحكم

467
00:26:13,050 --> 00:26:13,530
‫والتلاعب

468
00:26:13,570 --> 00:26:14,864
‫- وقد نجحت
‫- نجحت في إشعار (إيس)

469
00:26:14,904 --> 00:26:16,864
‫بأن البلدة كلها كرهته

470
00:26:16,904 --> 00:26:18,864
‫نجحت لأنك تعرف كم يريد

471
00:26:18,904 --> 00:26:20,864
‫أن يُرى على أنه فائز، كحالنا جميعاً

472
00:26:20,904 --> 00:26:23,239
‫(ستايسي)، هذا بيني وبين (إيس)
‫ليس بيننا

473
00:26:23,279 --> 00:26:25,930
‫أنا عالقة بينكما. كلنا عالق

474
00:26:27,210 --> 00:26:28,822
‫حسناً، لنتحدث عن (إيس)

475
00:26:29,410 --> 00:26:30,697
‫في الليلة التي أنهيت فيها المباراة

476
00:26:30,737 --> 00:26:33,238
‫في وقت سابق ذلك اليوم
‫ذهب وزار (هيلين كوبر)

477
00:26:33,279 --> 00:26:35,447
‫وأخبرها أن والدنا اعتقد

478
00:26:35,487 --> 00:26:37,155
‫أنها وحش شره

479
00:26:37,195 --> 00:26:39,656
‫أنه فوجئ أنها لم تأكل كلبها الميت

480
00:26:40,450 --> 00:26:41,490
‫حسناً، لم أكن أعرف ذلك

481
00:26:41,737 --> 00:26:43,406
‫وقبل أن نخرج بثوان

482
00:26:43,446 --> 00:26:44,739
‫قال لي إنني سأفعل تماماً مثل والدنا

483
00:26:44,779 --> 00:26:46,197
‫وسأبقى في (دافي)

484
00:26:46,237 --> 00:26:47,364
‫طويلاً بما يكفي لأقتل نفسي

485
00:26:47,404 --> 00:26:49,114
‫أفهم لماذا لم تخبرني بذلك

486
00:26:49,154 --> 00:26:51,197
‫ألا ترين أنني أحاول حمايته

487
00:26:52,130 --> 00:26:54,730
‫وأنني أهتم بصورته أمام الناس، وأنت منهم

488
00:26:54,930 --> 00:26:57,213
‫أنني أدركت بالتأكيد أنه طفل غبي

489
00:26:57,254 --> 00:26:59,715
‫يقول أشياء غبية، وهو صبياني

490
00:26:59,930 --> 00:27:02,650
‫ومندفع، وخطير

491
00:27:02,770 --> 00:27:05,197
‫لكنني أعلم أنه لو تخلص من كل هذا

492
00:27:06,130 --> 00:27:07,947
‫فسيكون رجلاً جيداً

493
00:27:08,610 --> 00:27:10,364
‫(ستايسي)، القدر لا يمنحك

494
00:27:10,404 --> 00:27:11,697
‫فرصاً دائماً لتكتشفي الحل بنفسك

495
00:27:11,737 --> 00:27:13,530
‫يتذكر عندما ترتكبين خطأ

496
00:27:13,570 --> 00:27:15,281
‫ومن ترتكبين خطأ في حقه
‫ومن تسيئين معاملته

497
00:27:15,321 --> 00:27:18,114
‫لذا فكرت، قبل أن يندفع إلى العالم

498
00:27:18,154 --> 00:27:21,655
‫يملؤه الغرور كطفل صغير ضعيف جداً

499
00:27:21,695 --> 00:27:24,697
‫يبكي عندما يسمع صيحات استهجان

500
00:27:24,737 --> 00:27:26,572
‫ومعتوه جداً ليكسر ساق صديقه

501
00:27:26,612 --> 00:27:28,697
‫لأنه يعتقد أن فؤاده تحطم

502
00:27:28,737 --> 00:27:29,970
‫فكرت في أن...

503
00:27:30,130 --> 00:27:32,697
‫أدعه ينضج قليلاً...

504
00:27:33,170 --> 00:27:34,947
‫أنه إذا كان سيرتكب الأخطاء

505
00:27:34,987 --> 00:27:36,612
‫يمكنه أن يرتكبها أمامي...

506
00:27:38,862 --> 00:27:41,071
‫لأن والدنا...

507
00:27:43,029 --> 00:27:44,406
‫أهدانا عِرقاً شريراً

508
00:27:44,446 --> 00:27:46,031
‫وأؤكد لك إن الأمر بغيض

509
00:27:46,071 --> 00:27:48,170
‫أنا على دراية جيدة

510
00:27:48,330 --> 00:27:49,330
‫إنه أمر غبي...

511
00:27:50,279 --> 00:27:52,197
‫وسخيف...

512
00:27:52,770 --> 00:27:54,655
‫ولكن لديّ شخص يقف أمامي

513
00:27:54,695 --> 00:27:56,697
‫ويرشدني في محادثات كهذه

514
00:27:56,737 --> 00:27:59,570
‫و(إيس) ليس لديه أحد

515
00:28:01,529 --> 00:28:03,197
‫لذا يجب أن أكون الوصي اللعين على أخي

516
00:28:04,730 --> 00:28:06,489
‫وهذا ما سأكونه

517
00:28:07,170 --> 00:28:08,864
‫ويمكنك أن تنظري إليّ وتعتقدي

518
00:28:08,904 --> 00:28:10,572
‫أنني لا أحسن التصرف كأخ أكبر

519
00:28:10,612 --> 00:28:15,156
‫ولكنني أحسن التصرف، ولن أتوقف أبداً

520
00:28:15,196 --> 00:28:16,572
‫(جاك)، القصة الحقيقية

521
00:28:17,170 --> 00:28:18,410
‫لكما كأخوين...

522
00:28:18,530 --> 00:28:23,197
‫كصديقين، كإنسانين
‫لا يمكن أن تبدأ بلا صدق

523
00:28:23,237 --> 00:28:26,905
‫لا أستطيع إخباره عن المناديل

524
00:28:27,570 --> 00:28:30,322
‫سيكرهني

525
00:28:30,362 --> 00:28:31,864
‫ربما، ربما لا

526
00:28:31,904 --> 00:28:34,610
‫يبقى ذلك أفضل من الكذب

527
00:28:35,450 --> 00:28:36,810
‫(جاك)، تصرفك يحدد هويتك

528
00:28:37,010 --> 00:28:38,730
‫وأنا لست في منزلنا الآن

529
00:28:39,010 --> 00:28:42,905
‫لأنني أريدك أن تشهد بحقيقة قلقي

530
00:28:43,930 --> 00:28:48,129
‫يقلقني أن تعتقد أن نجاح (دي دبليو إل)

531
00:28:48,170 --> 00:28:49,890
‫وما حققته أهم

532
00:28:50,050 --> 00:28:52,655
‫من أن تكون رجلاً جيداً

533
00:28:52,695 --> 00:28:55,130
‫وأنا لست منجذبة إلى هذا الشخص

534
00:28:56,570 --> 00:28:58,364
‫أضع إيماني الكلي فينا

535
00:28:58,404 --> 00:29:00,730
‫لكني أشعر أنني بعيدة كل البعد عنك الآن

536
00:29:03,029 --> 00:29:07,210
‫إن لم تصلح الإنسان الذي
‫صرت عليه، ستخسرني

537
00:29:08,650 --> 00:29:09,930
‫أسمعك

538
00:29:11,490 --> 00:29:13,227
‫هل يمكننا العودة إلى المنزل؟

539
00:29:17,810 --> 00:29:19,809
‫اسمع، أيامك القادمة هامة

540
00:29:19,850 --> 00:29:23,489
‫و(توماس) موقوف من المدرسة، لذا...

541
00:29:23,529 --> 00:29:28,050
‫دعنا نبقى بعيدين عنك حتى تتمكن
‫من التركيز على المعرض

542
00:29:30,090 --> 00:29:31,904
‫هل ما زلت ستأتين لمشاهدته؟

543
00:29:34,570 --> 00:29:37,209
‫(ستايسي)، لم أكن أتوقع أن تترددي

544
00:29:37,250 --> 00:29:39,349
‫غيّروا ميعاد غناء النشيد الوطني

545
00:29:40,530 --> 00:29:42,599
‫كان موعده مقرراً عصراً
‫والآن تغيّر، لذا...

546
00:29:44,963 --> 00:29:45,840
‫أريد أن أكون هناك لأدعمك

547
00:29:46,529 --> 00:29:48,610
‫(جاك)، أتعرف كيف يمكنك أن تدعمني؟

548
00:29:50,170 --> 00:29:53,599
‫بتمني التوفيق لي عندما
‫أذهب للغناء في حفل رعاة البقر

549
00:29:54,619 --> 00:29:55,994
‫بالتوفيق لك

550
00:29:58,416 --> 00:30:00,666
‫أنا سعيد لأنهم اختاروك دوناً
‫عن غيرك لهذا الصوت الجميل

551
00:30:03,196 --> 00:30:05,930
‫لا بأس. سأحضر فيديو للحفل

552
00:30:07,370 --> 00:30:09,156
‫اذهب واجعل هذا المعرض رائعاً

553
00:30:09,610 --> 00:30:11,410
‫ربما عليك كتابة قصة حيث
‫تتحول إلى مصارع طيب

554
00:30:11,810 --> 00:30:13,322
‫ستكون رائعاً

555
00:30:14,410 --> 00:30:17,610
‫أعرف ذلك لأن هذا هو الشخص الذي تزوجته

556
00:30:19,529 --> 00:30:22,776
‫تحدث إلى (إيس)، واجعل الأمر جديراً بالعناء

557
00:30:23,490 --> 00:30:24,947
‫ثم سنتحدث أنا وأنت

558
00:30:24,987 --> 00:30:26,727
‫عما يبدو عليه المستقبل

559
00:30:34,490 --> 00:30:37,010
‫هل يمكن أن أتمنى ليلة سعيدة
‫لـ(توماس) رجاءً؟

560
00:30:37,970 --> 00:30:39,290
‫بالطبع

561
00:30:54,570 --> 00:30:56,824
‫أنت متأكدة من أنك لا تريدينا أن نأتي؟

562
00:30:56,930 --> 00:30:58,156
‫أنا متأكدة جداً

563
00:30:58,570 --> 00:30:59,730
‫والدعم المعنوي؟

564
00:30:59,850 --> 00:31:01,572
‫من فضلك، هيا، لا أريد هذا

565
00:31:01,612 --> 00:31:03,613
‫استمتعي في حفل المبيت

566
00:31:03,653 --> 00:31:05,250
‫- فكري
‫- سأفعل

567
00:31:05,450 --> 00:31:06,697
‫وإن أحضرت (بريندا بيلافانس) الفودكا

568
00:31:06,737 --> 00:31:08,364
‫وضغطوا عليك لتجربة بعضها

569
00:31:08,404 --> 00:31:09,947
‫تظاهري بأنك تأخذين رشفة

570
00:31:09,987 --> 00:31:11,697
‫لا تغتابي الفتيات الأخريات
‫اللاتي لم يحضرن

571
00:31:11,737 --> 00:31:12,650
‫ذلك ليس لطيفاً، وأنت لطيفة

572
00:31:12,770 --> 00:31:14,090
‫إن اغتاب أحدهم الأولاد

573
00:31:14,250 --> 00:31:15,530
‫صدقي كل كلمة تسمعينها

574
00:31:15,570 --> 00:31:16,947
‫- نصيحة جيدة
‫- عناق عائلي

575
00:31:17,890 --> 00:31:19,448
‫كاد ينتهي

576
00:31:19,488 --> 00:31:21,697
‫نحبك

577
00:31:21,737 --> 00:31:23,560
‫على الأقل شخص ما يحبني

578
00:31:35,850 --> 00:31:37,478
‫آسف حقاً

579
00:31:51,737 --> 00:31:53,864
‫كيف حالك؟

580
00:31:53,904 --> 00:31:55,447
‫بخير

581
00:31:55,487 --> 00:31:57,322
‫- تبدين جميلة
‫- إنه يوم كبير أيها السادة!

582
00:31:57,930 --> 00:31:59,210
‫(جاكي)

583
00:31:59,330 --> 00:32:02,930
‫دعني أقدم لك (بوني بومشيل) الجديدة

584
00:32:04,410 --> 00:32:06,030
‫مفاجأة!

585
00:32:06,070 --> 00:32:07,989
‫المرافقة الأسطورية

586
00:32:08,029 --> 00:32:10,155
‫إنها فكرة جيدة. ما رأيك؟

587
00:32:10,195 --> 00:32:11,989
‫مهلاً. ماذا؟

588
00:32:12,730 --> 00:32:14,650
‫(بوني بومشيل)؟

589
00:32:15,330 --> 00:32:17,656
‫ممتاز. هذا اختيار جيد

590
00:32:17,696 --> 00:32:18,948
‫- ستشعل الأجواء
‫- أعلم

591
00:32:19,170 --> 00:32:21,280
‫(جاك)؟

592
00:32:21,810 --> 00:32:22,530
‫(إيس)؟

593
00:32:22,730 --> 00:32:24,210
‫لا مشكلة يا رجل
‫أنا و(كريستال) على وفاق

594
00:32:24,370 --> 00:32:25,770
‫أريدها في (دي دبليو إل)

595
00:32:26,010 --> 00:32:27,727
‫نحن على وفاق فعلاً

596
00:32:38,396 --> 00:32:39,855
‫تسعدني عودتك

597
00:32:39,895 --> 00:32:41,189
‫شكراً لك يا (جاك)

598
00:32:41,229 --> 00:32:45,397
‫حسناً جميعاً، سنبدأ هذا العرض السخيف

599
00:32:45,437 --> 00:32:47,189
‫بعد خمس دقائق

600
00:32:47,229 --> 00:32:50,937
‫- حسناً
‫- (جاك)؟ نعم

601
00:32:52,490 --> 00:32:54,231
‫تمنت لي (ستايسي) التوفيق في رسالة

602
00:32:54,271 --> 00:32:57,939
‫أنا مندهش من أنها و(توماس)...

603
00:32:58,850 --> 00:33:00,481
‫كما تعرف...

604
00:33:01,290 --> 00:33:03,812
‫هل أنت بخير؟
‫هل تحتاج إلى أيّ شيء مني؟

605
00:33:04,130 --> 00:33:06,730
‫لا، إنها فقط...

606
00:33:09,130 --> 00:33:10,689
‫دعنا نذهب ونبدع الليلة

607
00:33:10,729 --> 00:33:12,604
‫بالتأكيد. هيا نتألق

608
00:33:14,187 --> 00:33:15,730
‫اسمع يا (إيس)، لديّ...

609
00:33:15,770 --> 00:33:17,897
‫سمعت أنكم بحاجة إلى مصارع إضافي

610
00:33:17,937 --> 00:33:20,104
‫بربك يا رجل!

611
00:33:33,690 --> 00:33:34,980
‫قبل أن نخرج إلى هناك الليلة

612
00:33:35,020 --> 00:33:36,730
‫أريد فقط أن أقول شيئاً

613
00:33:37,610 --> 00:33:38,855
‫هذه مؤسسة عائلية

614
00:33:39,930 --> 00:33:41,606
‫هذا ما قاله لي والدي

615
00:33:41,646 --> 00:33:43,105
‫في بداية مجيئي إلى القبة

616
00:33:44,450 --> 00:33:46,231
‫كنت مجرد طفل

617
00:33:46,770 --> 00:33:48,397
‫كان يجب أن أبقى متقاعداً

618
00:33:49,010 --> 00:33:52,147
‫يا رجل، ليس لديك ما يدعو للقلق
‫سأعتني بك جيدًا

619
00:33:52,890 --> 00:33:54,272
‫معرض الولاية هذا ليس ملكاً لجدك

620
00:33:54,312 --> 00:33:56,177
‫جدي لم يسبق أن ذهب إلى معرض الولاية

621
00:34:08,226 --> 00:34:09,893
‫سألت عما يعنيه ذلك

622
00:34:10,062 --> 00:34:14,437
‫لم يرثه

623
00:34:16,354 --> 00:34:17,689
‫قال: "أنت لا ترث العائلة

624
00:34:19,690 --> 00:34:20,885
‫بل تكوّنها"

625
00:34:22,658 --> 00:34:24,284
‫أجل، للحب دخل في الأمر

626
00:34:25,512 --> 00:34:28,804
‫الحقيقة هي أنك تكوّن الأسرة
‫بالعمل الجاد...

627
00:34:31,020 --> 00:34:32,439
‫والقتال جنباً إلى جنب

628
00:34:33,730 --> 00:34:35,022
‫مهلاً لحظة

629
00:34:35,062 --> 00:34:36,397
‫يتجلى الحب في حضورك...

630
00:34:38,610 --> 00:34:40,890
‫في المواظبة على الحضور...

631
00:34:43,021 --> 00:34:44,981
‫وكيف لا تتخلون أبداً عن بعضكم بعضاً

632
00:34:46,370 --> 00:34:48,689
‫في الحقيقة، في (دافي دوم)
‫ليس لديّ سوى شريط إعلاني

633
00:34:49,250 --> 00:34:52,417
‫لكن شاشة الجامبوترون
‫الكبيرة تجعلني أبدو نحيفاً

634
00:34:52,810 --> 00:34:53,814
‫هذا مذهل

635
00:34:53,854 --> 00:34:55,647
‫لا أصدق أننا فعلنا هذا
‫وجذبنا هؤلاء الجماهير

636
00:34:55,687 --> 00:34:58,148
‫أعرف. أليس رائعاً؟

637
00:34:58,188 --> 00:34:59,856
‫عندما نكون جميعاً هناك

638
00:34:59,896 --> 00:35:01,981
‫عندما نتعاون جميعاً معاً، ونعمل معاً

639
00:35:02,021 --> 00:35:06,564
‫اللعنة، أشعر بسموّ

640
00:35:07,690 --> 00:35:09,856
‫إنه شعور التشويق الذي يراودني

641
00:35:10,330 --> 00:35:12,355
‫أستمد الشعور من هذا فقط

642
00:35:12,810 --> 00:35:14,450
‫وهذه لعنة

643
00:35:14,610 --> 00:35:16,689
‫ولكن هذه المؤسسة العائلية هنا

644
00:35:17,290 --> 00:35:19,313
‫على وشك تحقيق نجاح كبير

645
00:35:20,530 --> 00:35:21,897
‫هناك بالخارج...

646
00:35:22,730 --> 00:35:24,522
‫هذه هي الحقيقة

647
00:35:25,130 --> 00:35:26,439
‫إنها حقيقة مجهود السنوات...

648
00:35:28,690 --> 00:35:30,189
‫والشكوك التي تغلبتم عليها

649
00:35:31,610 --> 00:35:33,564
‫والإصابات التي داويتموها
‫أو تحملتم ألمها فحسب

650
00:35:34,050 --> 00:35:35,730
‫ذلك حقيقي

651
00:35:36,690 --> 00:35:39,810
‫ككل الصداقات هنا، القديمة منها والجديدة

652
00:35:40,010 --> 00:35:45,106
‫هذا حقيقي ككل الأخطاء التي
‫ارتكبتموها وتعايشتم معها في سلام

653
00:35:46,770 --> 00:35:48,272
‫الأهم من ذلك كله
‫أريد أن أشكركم جميعاً

654
00:35:48,312 --> 00:35:50,355
‫على عدم التخلي عني أبداً

655
00:35:51,330 --> 00:35:54,170
‫أنتم عائلتي، وهذا كل شيء

656
00:35:54,970 --> 00:35:56,896
‫بعضكم برابطة الدم...

657
00:35:58,687 --> 00:36:01,219
‫والبقية عائلتي في الكفاح

658
00:36:06,530 --> 00:36:08,106
‫لنفعل ذلك. هيا يا (بوك)

659
00:36:08,146 --> 00:36:09,981
‫- هيا يا عزيزي! هلموا!
‫- لنفعلها يا عزيزي

660
00:36:10,021 --> 00:36:11,564
‫- لنفعل ذلك
‫- لنخرج من هنا

661
00:36:11,604 --> 00:36:14,272
‫وقدموا أفضل عرض أمام أكبر
‫حشد في تاريخ (دي دبليو إل)

662
00:36:14,312 --> 00:36:15,719
‫لنردد "عائلة" بعد ثلاثة
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

663
00:36:29,812 --> 00:36:31,564
‫اسمع كلامي يا (تشارلز)
‫ثق بقدرة هؤلاء الشباب

664
00:36:31,604 --> 00:36:33,927
‫إنهم يبذلون كل ما لديهم!

665
00:37:28,130 --> 00:37:30,011
‫(ويلي)

666
00:37:31,234 --> 00:37:32,944
‫أريد أن أشكرك فحسب على مساعدتي

667
00:37:33,530 --> 00:37:36,313
‫وعلى كل شيء

668
00:37:36,353 --> 00:37:37,981
‫آسفة لأنك لا تصارعين

669
00:37:39,050 --> 00:37:40,731
‫قلت ذات مرة إن هذا ليس مكانك

670
00:37:42,250 --> 00:37:43,981
‫كنت مخطئة

671
00:37:44,021 --> 00:37:46,178
‫حظاً سعيداً يا (باني)

672
00:38:15,410 --> 00:38:17,635
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

673
00:38:19,604 --> 00:38:23,052
‫إليكم (بيغ جيم)، سيداتي وسادتي!

674
00:38:28,437 --> 00:38:30,272
‫(ستايسي)! هذا السيد (ميكي هولواي)

675
00:38:30,312 --> 00:38:33,647
‫هو السبب في كوننا هنا جميعاً الليلة

676
00:38:33,687 --> 00:38:35,605
‫(ستايسي سبيد)، تسعدني مقابلتك

677
00:38:35,645 --> 00:38:37,439
‫تسعدني مقابلتك

678
00:38:37,479 --> 00:38:38,772
‫وشكراً جزيلاً على استضافتي

679
00:38:38,812 --> 00:38:40,594
‫حقاً، هذا يعني العالم بالنسبة لي

680
00:38:47,010 --> 00:38:48,064
‫أنت

681
00:38:48,570 --> 00:38:50,148
‫(جاك)

682
00:38:50,188 --> 00:38:51,897
‫حان الوقت يا (جاك)

683
00:38:52,810 --> 00:38:54,272
‫أحاول مشاهدة (ستايسي) تغني

684
00:38:54,890 --> 00:38:57,890
‫يا صاح، علينا أن نذهب، الآن

685
00:39:00,270 --> 00:39:02,385
‫- حسناً
‫- هيا

686
00:39:06,890 --> 00:39:08,564
‫وستغني نشيدنا الوطني

687
00:39:08,970 --> 00:39:12,810
‫من (دافي)، (جورجيا)، (ستايسي سبيد)

688
00:39:17,979 --> 00:39:20,188
‫هيا يا عزيزتي!

689
00:39:27,032 --> 00:39:39,917
‫قل أيمكنك أن ترى

690
00:39:40,610 --> 00:39:45,954
‫مع أول ضوء الفجر

691
00:39:46,530 --> 00:39:52,213
‫ما نفخر به بشدة

692
00:39:52,770 --> 00:39:54,610
‫مع آخر بريق الشفق

693
00:39:54,890 --> 00:39:59,410
‫ذي التقليمات الواسعة والنجوم الساطعة

694
00:39:59,570 --> 00:40:04,890
‫خلال المعركة المحفوفة بالمخاطر

695
00:40:05,090 --> 00:40:09,313
‫- (إيس)، حسناً...
‫- هذا رائع يا رجل! انظر إلى ما صنعته

696
00:40:09,353 --> 00:40:11,022
‫وهذا الخطاب الذي ألقيته كان رائعاً يا صاح

697
00:40:11,530 --> 00:40:13,272
‫حقاً، شكراً لجعلك هذا

698
00:40:13,312 --> 00:40:14,564
‫شيئاً كان أبونا ليفخر به

699
00:40:14,930 --> 00:40:16,802
‫أعني ذلك

700
00:40:20,170 --> 00:40:21,731
‫اسمع، يجب أن أتحدث معك
‫عن شيء ما، حسناً؟

701
00:40:23,370 --> 00:40:24,647
‫- اسمع
‫- مرحباً

702
00:40:24,687 --> 00:40:25,939
‫حسناً أيها الوغدان، هيا نشعل الأجواء

703
00:40:25,979 --> 00:40:29,064
‫هيا يا (بوني بومشيل)

704
00:40:30,450 --> 00:40:31,170
‫هيا

705
00:40:31,290 --> 00:40:33,260
‫شغل موسيقى (بيل) يا (ويلي)

706
00:40:37,493 --> 00:40:45,289
‫على أرض الأحرار

707
00:40:46,067 --> 00:40:56,130
‫وموطن الشجعان

708
00:41:46,050 --> 00:41:47,230
‫حسناً، حسناً

709
00:41:48,050 --> 00:41:50,890
‫مرحباً بكم في معرض الولاية
‫في (جورجيا) الجنوبية

710
00:41:54,290 --> 00:41:56,257
‫أحب معرض الولاية

711
00:41:56,410 --> 00:41:58,265
‫أحببت المجيء إلى هنا عندما كنت طفلاً

712
00:41:58,750 --> 00:42:01,501
‫أراجيح المهرجان، وحلوى القطن

713
00:42:02,530 --> 00:42:04,960
‫ومسابقة أكل الفطائر

714
00:42:05,890 --> 00:42:08,458
‫تعلّمت الكثير عن كيفية أكل الفطائر

715
00:42:08,625 --> 00:42:11,290
‫في معرض الولاية

716
00:42:11,450 --> 00:42:13,370
‫اسألوا (بوني بومشيل) فحسب

717
00:42:18,278 --> 00:42:20,501
‫- هل كتب (جاك) هذا؟
‫- نعم

718
00:42:20,541 --> 00:42:23,251
‫- جزء تناول الفطائر؟
‫- لا

719
00:42:23,291 --> 00:42:24,730
‫لا تقلقوا أيتها الأمهات وأيها الآباء

720
00:42:24,930 --> 00:42:27,250
‫سأبقي الأمر نظيفاً

721
00:42:27,450 --> 00:42:29,650
‫لكنني سأقول الحقيقة

722
00:42:29,810 --> 00:42:32,448
‫حقيقة وضعنا، نحن سكان (جورجيا)...

723
00:42:34,792 --> 00:42:37,418
‫ووضعنا كأمريكيين

724
00:42:37,458 --> 00:42:39,650
‫والحقيقة هي

725
00:42:39,810 --> 00:42:42,501
‫أنني في هذه الحلبة لأنني سئمت

726
00:42:42,810 --> 00:42:46,752
‫سئمت الشكوى والتذمر

727
00:42:46,792 --> 00:42:49,710
‫سئمت من الصلاحيات

728
00:42:49,750 --> 00:42:51,990
‫التي سمّمت هذا البلد

729
00:42:53,541 --> 00:42:55,334
‫أنا في هذه الحلبة

730
00:42:55,374 --> 00:42:57,210
‫لأنني سئمت من الأخوان (سبيد)

731
00:42:57,250 --> 00:43:00,293
‫سئمت من صلاحياتهما

732
00:43:00,333 --> 00:43:03,169
‫في حمل لقب حزام (دي دبليو إل)

733
00:43:03,730 --> 00:43:06,210
‫وأنا سآخذه

734
00:43:06,330 --> 00:43:08,918
‫وأنا سأتلذذ به

735
00:43:08,958 --> 00:43:11,543
‫كفطيرة خوخ (جورجيا) الطازجة!

736
00:43:13,170 --> 00:43:14,730
‫قطعة بعد قطعة

737
00:43:14,930 --> 00:43:16,210
‫قضمة بعد قضمة

738
00:43:16,450 --> 00:43:18,610
‫كله في جلسة واحدة!

739
00:43:18,770 --> 00:43:20,330
‫دعوا الليل...

740
00:43:20,490 --> 00:43:23,032
‫يصخب!

741
00:43:29,209 --> 00:43:31,500
‫دفع المعرض ثمن هذا الميكروفون

742
00:43:47,290 --> 00:43:49,448
‫أتمنى لك عرضاً جيداً

743
00:44:39,970 --> 00:44:42,334
‫حسناً يا (إيس)، في زاويتك

744
00:44:42,374 --> 00:44:45,770
‫(بيل)، هل أنت مستعد؟
‫(إيس)، هل أنت مستعد؟

745
00:44:45,890 --> 00:44:48,690
‫- بالأعلى هناك
‫- مستعد؟

746
00:44:48,850 --> 00:44:50,090
‫- أنا مستعد!
‫- حسنا!

747
00:44:50,450 --> 00:44:52,250
‫مباراة السلم، جميعكم ملمون بها

748
00:44:52,410 --> 00:44:54,530
‫من يحصل على هذا الحزام يكون البطل

749
00:44:54,690 --> 00:44:57,157
‫قتال جيد ونظيف. اقرع هذا الجرس

750
00:45:22,650 --> 00:45:25,042
‫ليس سيئاً على الإطلاق

751
00:45:27,291 --> 00:45:30,083
‫انهض! انهض!

752
00:45:37,291 --> 00:45:39,625
‫انهض. انهض. أمسك به

753
00:45:43,500 --> 00:45:48,125
‫- لكمة أخرى
‫- لكمة أخرى

754
00:45:50,250 --> 00:45:51,573
‫اذهب إلى هناك، اللعنة

755
00:45:55,958 --> 00:45:57,625
‫(إيس)، (إيس)!

756
00:46:02,090 --> 00:46:04,990
‫(إيس)، (إيس)!

757
00:46:10,690 --> 00:46:11,850
‫أحضر السلم!

758
00:46:12,050 --> 00:46:13,690
‫أحضره أنت. لا أعمل لحسابك

759
00:46:13,850 --> 00:46:15,410
‫أحضر السلم اللعين!

760
00:46:15,570 --> 00:46:17,948
‫(إيس)، (إيس)!

761
00:46:20,458 --> 00:46:22,209
‫(إيس)، (إيس)!

762
00:47:10,541 --> 00:47:14,370
‫قذفت رجلاً عني أسرع
‫من هذا الليلة الماضية

763
00:47:15,810 --> 00:47:18,251
‫هل أنت بخير وقد فوّت المعرض؟

764
00:47:18,810 --> 00:47:20,370
‫نعم

765
00:47:20,570 --> 00:47:21,450
‫إذن ما الأمر؟

766
00:47:21,610 --> 00:47:25,730
‫هل (جاك) مصارع مكروه
‫أم محبوب الآن أم ماذا؟

767
00:47:25,890 --> 00:47:28,448
‫لست متأكدة تماماً هذه الأيام

768
00:47:37,250 --> 00:47:39,210
‫(إيس)، (إيس)!

769
00:47:39,250 --> 00:47:41,782
‫(إيس)، (إيس)!

770
00:47:57,125 --> 00:47:59,625
‫أجل!

771
00:48:03,458 --> 00:48:06,240
‫اللعنة

772
00:48:09,222 --> 00:48:09,782
‫ما الخطب؟

773
00:48:09,927 --> 00:48:12,607
‫أعتقد أنني تبرزت في سروالي قليلاً

774
00:48:13,770 --> 00:48:15,730
‫أعتقد أنني تبرزت في سروالي كثيراً

775
00:48:16,050 --> 00:48:17,690
‫هذا عار لا أستطيع تحمله

776
00:48:18,050 --> 00:48:20,251
‫إن نهضت، فلن أنسى هذا العار أبداً

777
00:48:20,291 --> 00:48:21,530
‫لذا يجب أن أتظاهر بالانهيار

778
00:48:21,690 --> 00:48:23,085
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

779
00:48:25,130 --> 00:48:26,650
‫ما الذي يجري لـ(بيل)؟

780
00:48:26,810 --> 00:48:28,543
‫تبرز في سرواله

781
00:48:29,410 --> 00:48:31,293
‫يا إلهي

782
00:48:31,333 --> 00:48:33,085
‫ماذا تقصدين بهذا؟

783
00:48:33,125 --> 00:48:34,890
‫ما خطب (بيل)؟

784
00:48:35,090 --> 00:48:37,210
‫- تبرز في سرواله
‫- عم تتحدث بحق الجحيم؟

785
00:48:37,410 --> 00:48:38,450
‫نفس النهاية لكنني سآخذ مكانه

786
00:48:38,610 --> 00:48:40,090
‫أنا وأنت سننجز هذا يا (إيس)، حسناً؟

787
00:48:40,370 --> 00:48:41,090
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم

788
00:48:41,250 --> 00:48:42,410
‫حسناً، ها نحن

789
00:49:12,970 --> 00:49:14,410
‫(جاك)، (جاك)!

790
00:49:14,650 --> 00:49:16,010
‫(جاك)، (جاك)!

791
00:49:16,210 --> 00:49:20,752
‫(جاك)، (جاك)!

792
00:49:21,290 --> 00:49:23,323
‫(جاك)، (جاك)!

793
00:49:34,170 --> 00:49:35,770
‫لماذا يهتفون لـ(جاك)؟

794
00:49:46,650 --> 00:49:48,376
‫- كم وزّعت؟
‫- بضع مئات

795
00:49:48,416 --> 00:49:50,948
‫لديّ 300 أخرى هنا

796
00:50:01,370 --> 00:50:03,115
‫ارموها

797
00:50:08,000 --> 00:50:09,010
‫تباً

798
00:50:09,210 --> 00:50:11,850
‫ما قصة المناديل اللعينة يا (جاك)؟

799
00:50:16,875 --> 00:50:18,583
‫هل فعلت هذا؟

800
00:50:19,866 --> 00:50:20,991
‫ليس هذه المرة

801
00:50:23,620 --> 00:50:25,151
‫كانت فكرتي في المرة الأولى

802
00:50:27,875 --> 00:50:29,740
‫آسف

803
00:50:42,018 --> 00:50:43,424
‫(بوبي)، ماذا يحدث هناك بحق الجحيم؟

804
00:50:51,557 --> 00:50:53,475
‫(بوبي)، إنهما يتقاتلان بجدية

805
00:50:53,516 --> 00:50:55,810
‫لا، أرى ذلك
‫لا أستطيع فض قتال خارج السيناريو

806
00:51:01,610 --> 00:51:02,626
‫(ويلي)، إنهما يتقاتلان بجدية

807
00:51:02,666 --> 00:51:04,334
‫ماذا تريدين مني أن أفعل حيال ذلك؟

808
00:51:04,374 --> 00:51:05,543
‫هل تريديني أن أخرج وأوقفهما؟

809
00:51:05,583 --> 00:51:07,281
‫تمهل لحظة. (جاك) لن يريد ذلك

810
00:51:26,370 --> 00:51:27,810
‫(بيل)، ماذا نفعل؟

811
00:51:27,970 --> 00:51:30,127
‫شاهدي رجلين يحصلان على هدية

812
00:51:30,167 --> 00:51:31,752
‫ويضيعانها هباء

813
00:51:31,792 --> 00:51:32,990
‫أنت آسف؟

814
00:51:41,690 --> 00:51:43,531
‫سأقتلك!

815
00:51:45,209 --> 00:51:47,090
‫(إيس)، من فضلك لا تفعل هذا

816
00:51:47,250 --> 00:51:48,370
‫من فضلك لا تفعل هذا. أنا آسف

817
00:51:48,610 --> 00:51:50,050
‫- أقسم، من فضلك
‫- (إيس)!

818
00:52:13,210 --> 00:52:15,170
‫هيا يا (إيس)!

819
00:52:16,090 --> 00:52:17,210
‫هيا!

820
00:52:19,810 --> 00:52:22,847
‫جاءت (بوني بومشيل) للعب، صحيح؟

821
00:52:23,090 --> 00:52:24,450
‫تماماً كما حدث خارج الحانة

822
00:52:24,650 --> 00:52:26,740
‫أعرف ما سأفعل

823
00:52:32,050 --> 00:52:34,125
‫تباً، هذا ينجح فعلاً

824
00:52:36,374 --> 00:52:40,710
‫(كريستال)، أريدك أن تطرحيني أرضاً
‫ماذا يمكنك أن تفعلي؟

825
00:52:40,750 --> 00:52:41,610
‫سأقلبك على ظهرك يا (جاك)

826
00:52:41,810 --> 00:52:43,958
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم

827
00:53:06,010 --> 00:53:07,823
‫افعليها يا (كريستال)

828
00:53:13,209 --> 00:53:15,125
‫(بوبي)، أحضر لها السلم

829
00:53:18,333 --> 00:53:20,334
‫اللعنة عليهم
‫سأذهب للحصول على هذا الحزام

830
00:53:20,374 --> 00:53:22,418
‫- اذهبي
‫- هل ستفعل هذا؟

831
00:53:23,170 --> 00:53:25,157
‫- هيا يا فتاة
‫- اذهبي! اذهبي!

832
00:53:33,531 --> 00:53:35,781
‫اللعنة على ذلك

