﻿1
00:00:01,440 --> 00:00:06,440
‫هلمي يا فتاة، القطار آت!‬
‫أسرعي، أسرعي‬

2
00:00:12,760 --> 00:00:14,080
‫مرحى!‬

3
00:00:14,200 --> 00:00:15,880
‫- علينا أن نتجه إلى مؤخرة القطار‬
‫- حسناً‬

4
00:00:19,000 --> 00:00:22,520
‫حسناً، إذا سمحت‬

5
00:00:35,240 --> 00:00:36,560
‫هذا مشهد تقليدي‬

6
00:00:44,840 --> 00:00:47,280
‫(فال)، (فال)‬

7
00:00:50,160 --> 00:00:51,600
‫هلمي (إيلانا)‬

8
00:00:56,040 --> 00:00:58,200
‫يا إلهي!‬

9
00:01:10,560 --> 00:01:13,760
‫- يا للهول!‬
‫- سحقاً!‬

10
00:01:14,880 --> 00:01:16,440
‫حسناً، هيا بنا‬

11
00:01:17,320 --> 00:01:19,120
‫ما الذي يجري هنا؟‬

12
00:01:39,440 --> 00:01:42,040
‫مهلاً يا فتاة، كان يفترض بنا‬
‫أن نكون عند الطرف الأمامي‬

13
00:01:42,200 --> 00:01:44,280
‫- هذا ما قلته‬
‫- حقاً؟‬

14
00:01:44,400 --> 00:01:45,840
‫- أجل‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

15
00:01:46,160 --> 00:01:49,000
‫- بلى‬
‫- لا أدري، خيل لي أنك قلت...‬

16
00:01:49,160 --> 00:01:52,440
‫لا تجرؤي، أنا واثقة من أنني فهمتك‬

17
00:01:53,040 --> 00:01:54,360
‫دعيني وشأني‬

18
00:02:01,120 --> 00:02:05,440
‫أنا أؤكد لك، أعضاء الرجال البدينين‬
‫تمتص داخل أجسادهم‬

19
00:02:05,600 --> 00:02:08,240
‫لا أقول إنك مخطئة، لكنني لا أستوعب‬
‫الجزء الخاص بشفط أعضائهم‬

20
00:02:08,360 --> 00:02:13,200
‫- إلى داخل أجسادهم‬
‫- هذه ليست نظرية عملية معقدة (بيل ناي)‬

21
00:02:13,640 --> 00:02:16,320
‫أنا أقول فحسب أنه كلما أتيحت‬
‫للعضو مساحة أكبر ليظهر فيها‬

22
00:02:16,440 --> 00:02:19,160
‫كلما بدا أكبر حجماً‬
‫لا تنسي هذا أبداً، حسناً؟‬

23
00:02:19,400 --> 00:02:21,480
‫مع كل عشرة أرطال‬
‫يفقدها الرجل من وزنه‬

24
00:02:21,880 --> 00:02:23,200
‫يزداد طول عضوه‬
‫بمقدار إنش واحد بصرياً‬

25
00:02:23,560 --> 00:02:26,240
‫هل هذا إذاً أفضل خداع‬
‫بصري على الإطلاق؟‬

26
00:02:26,400 --> 00:02:30,280
‫بالضبط، تماماً مثل جبل (راشمور)‬
‫كيف يبدو أشبه بوجوه الرؤساء‬

27
00:02:32,480 --> 00:02:35,600
‫جبل (راشمور) يعد منحوتة‬
‫في الواقع قام فنان بنحتها‬

28
00:02:36,000 --> 00:02:39,600
‫هذه الحرارة تكاد تقتلني‬
‫أشعر أنني أحتضر‬

29
00:02:40,040 --> 00:02:43,360
‫أنا أحبها، كل حواسي مرهفة‬
‫حتى غموضي العرقي‬

30
00:02:43,640 --> 00:02:46,160
‫أنا تعرضت إلى الاستهجان اليوم بسبب‬
‫كوني من أصول لاتينية على ما أظن‬

31
00:02:46,280 --> 00:02:50,400
‫حسناً، أشعر أن مقعدتي تتصبب عرقاً‬
‫الآن، لذا أحتاج إلى بعض الهواء المكيف‬

32
00:02:51,560 --> 00:02:53,360
‫سنضطر إلى التخلص من هذه المثلجات‬

33
00:02:54,360 --> 00:02:55,720
‫ها نحن أولاء‬

34
00:02:55,840 --> 00:02:58,960
‫هذه الإضاءة مذهلة!‬
‫هل تحملين ملقاطاً؟‬

35
00:02:59,120 --> 00:03:04,200
‫كلا، (إيلانا)، هل أخبرتك أن (ستاسي)‬
‫سيعد العشاء لأجلي الليلة؟‬

36
00:03:04,560 --> 00:03:07,760
‫لو كنت رجلاً، هذا ما كنت‬
‫لأفعله لأجل فتاة ما‬

37
00:03:07,880 --> 00:03:11,880
‫يجدر بك مشاهدة فيلم (كولين فاريل)‬
‫الإباحي لكي تتذكري طريقة سير الأمور‬

38
00:03:12,000 --> 00:03:15,240
‫وعلى الأخص مقطع التوقيت ٨:٥٨‬
‫كان يتلذذ بعضوها‬

39
00:03:15,360 --> 00:03:17,520
‫كما لو كان كأساً من مخفوق الحليب‬

40
00:03:17,840 --> 00:03:21,000
‫"ها هو ذا إفطاري وغدائي‬
‫وعشائي اللعين"‬

41
00:03:21,120 --> 00:03:23,720
‫- هل قلت ٨:٥٨ يا مولاتي؟‬
‫- أجل‬

42
00:03:23,840 --> 00:03:26,400
‫لكن قد ترغبين بعدها في الانتقال‬
‫إلى المقطع ٩:٤٤‬

43
00:03:26,520 --> 00:03:28,800
‫لتشاهدي بعض المداعبة‬
‫الخلفية الاحترافية‬

44
00:03:28,960 --> 00:03:33,120
‫ثم تختتمي الأمر بالمقطع ١٢:٤٧ لمشاهدة‬
‫علاقة حميمية رائعة على الطراز القديم‬

45
00:03:34,560 --> 00:03:37,360
‫نحن في غاية الأسف‬
‫نحن نحب أمهات (نيويورك)‬

46
00:03:38,200 --> 00:03:43,200
‫سأشتري هذا لأنه صار أشبه بجزء‬
‫من جسدي الآن، لذا...رائع‬

47
00:03:45,800 --> 00:03:48,880
‫- هل قلت ٨:٥٨؟‬
‫- سيروق لك ما سترينه‬

48
00:03:49,160 --> 00:03:51,160
‫أنا أضمن لك ذلك‬

49
00:03:55,600 --> 00:03:58,720
‫أجل، وتطلقا بعدها، لكنهما‬
‫ لا يزالان صديقين حميمين‬

50
00:03:58,880 --> 00:04:01,480
‫حقاً؟ ووالداي كذلك، إنهما مطلقان‬
‫لكنهما مازالا صديقين حميمين‬

51
00:04:01,600 --> 00:04:03,520
‫- هذا أمر رائع، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، أتمنى أن أتزوج‬

52
00:04:03,640 --> 00:04:05,640
‫لمجرد أن أتطلق يوماً ما‬

53
00:04:06,080 --> 00:04:08,520
‫عليّ أن أصارحك، أنا نادم بشدة الآن‬
‫على قراري بقلي لحم الفاهيتا‬

54
00:04:08,640 --> 00:04:10,560
‫على مبعدة إنشين من رأسي‬

55
00:04:10,960 --> 00:04:12,680
‫لكنني سعيد لأنني ارتديت‬
‫قميصي الجديد الرائع‬

56
00:04:12,800 --> 00:04:14,360
‫- إنه أشبه بوجه مبتسم‬
‫- إنه أشبه بهذا نوعاً ما‬

57
00:04:14,480 --> 00:04:17,560
‫إنه كذلك، خطتي تؤتي بثمارها‬
‫أن آتي بك إلى هنا ‬

58
00:04:17,680 --> 00:04:21,040
‫وأخبئ مكيف الهواء‬
‫وأخلع عنك ثيابك هذه‬

59
00:04:21,440 --> 00:04:23,480
‫أنت لا تمتلكين مكيفاً للهواء‬
‫فعلياً أليس كذلك؟‬

60
00:04:24,640 --> 00:04:26,640
‫- لا‬
‫- حسناً‬

61
00:04:27,000 --> 00:04:30,640
‫سأذهب الآن، أعتقد أنني سأذهب‬
‫لمسح...سأذهب لكي أمسح...‬

62
00:04:31,120 --> 00:04:34,320
‫سأذهب للتبول، سأتبول وبعدها‬
‫هل تعرف ما سأفعله؟ سأمسح...‬

63
00:04:36,920 --> 00:04:39,040
‫- سأستخدم دورة مياه السيدات‬
‫- حسناً‬

64
00:04:40,520 --> 00:04:44,520
‫يا للهول، الطقس حار جداً!‬

65
00:04:45,400 --> 00:04:48,800
‫حسناً، يا إلهي! هدأي من روعك‬
‫هدأي من روعك فحسب (آبي)‬

66
00:04:49,280 --> 00:04:52,720
‫أنت هادئة، أنت هادئة‬
‫أنت تبدين جميلة‬

67
00:04:53,240 --> 00:04:56,120
‫أنت تشعرين بشعور طيب‬
‫هذا رائع‬

68
00:04:56,760 --> 00:05:01,520
‫نظام الهواء البارد‬
‫ها نحن أولاء‬

69
00:05:11,000 --> 00:05:13,680
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، لقد تبولت لتوي‬

70
00:05:13,800 --> 00:05:19,400
‫- حقاً؟ وأنت كنت تطبخ‬
‫- كنت أفكر أن ننسى أمر الفاهيتا للحظة‬

71
00:05:19,560 --> 00:05:21,280
‫لديّ مروحة في غرفتي‬

72
00:05:21,720 --> 00:05:25,120
‫- حيث أنام وأقوم بأمور أخرى‬
‫- رائع‬

73
00:05:25,760 --> 00:05:29,000
‫أفلام الرسوم المتحركة هي الحل الأمثل‬
‫إنها أشبه بمخدرات بصرية‬

74
00:05:29,200 --> 00:05:32,880
‫ابنتي تعشق فيلم (فروزن)، إنها‬
‫تشاهده مراراً وتكراراً بلا انقطاع‬

75
00:05:33,000 --> 00:05:34,720
‫- إنها مجمدة‬
‫- بالضبط‬

76
00:05:34,880 --> 00:05:36,680
‫كل وسائل (هوليوود) الإعلامية‬
‫تقدم مواداً إباحية‬

77
00:05:36,960 --> 00:05:39,080
‫وكل المواد الإباحية تعد‬
‫ إباحية لأجل الأطفال‬

78
00:05:39,760 --> 00:05:42,200
‫نحن نعيش في ثقافة تحث‬
‫على الاغتصاب هذا أمر مؤكد‬

79
00:05:42,560 --> 00:05:46,640
‫سأذهب إلى دورة مياه الفتيات‬
‫هذا جزء من ثقافة الاغتصاب‬

80
00:05:47,520 --> 00:05:50,040
‫- عجباً، عجباً!‬
‫- أين التقيت بها يا رجل؟‬

81
00:05:50,160 --> 00:05:52,520
‫في متجر (فوت لوكر) في (تايمز سكوير)‬
‫كانت تتسكع هناك فحسب‬

82
00:05:52,640 --> 00:05:54,560
‫لم تكن تحاول شراء أي شيء‬
‫بل كانت تتنزه فحسب‬

83
00:05:57,440 --> 00:05:59,800
‫- سأخلع عنك بنطالك، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

84
00:05:59,960 --> 00:06:01,760
‫- إنه ضيق جداً‬
‫- أجل، بعض الشيء‬

85
00:06:02,000 --> 00:06:04,560
‫- أنا آسفة، هذا بسبب حرارة الجو‬
‫- إنه عالق بإحكام‬

86
00:06:04,840 --> 00:06:06,320
‫حسناً، سأتمسك بالفراش‬
‫وأنت ستجذب البنطال، حسناً؟‬

87
00:06:06,440 --> 00:06:07,880
‫- حسناً، عندما أعد إلى ثلاثة‬
‫- واحد، إثنان...‬

88
00:06:08,200 --> 00:06:10,720
‫يا للهول!‬

89
00:06:11,400 --> 00:06:14,040
‫هل تعرضت إلى حادث أو شيء‬
‫من هذا القبيل؟‬

90
00:06:14,160 --> 00:06:16,520
‫عندما دخلت إلى دورة المياه‬
‫لتمسحي جسدك آنفاً‬

91
00:06:16,640 --> 00:06:18,160
‫- كنت أتبول‬
‫- كنت أعاني من تعرق رهيب‬

92
00:06:18,280 --> 00:06:21,400
‫وبدأت أقحم المحارم الورقية‬
‫في شرجي لتمتص العرق‬

93
00:06:21,520 --> 00:06:25,920
‫وقد أدركت لتوي أنها لا تزال هنا‬
‫لذا دعينا نتوقف لبرهة فحسب، حسناً؟‬

94
00:06:26,040 --> 00:06:27,720
‫- حسناً‬
‫- أمهليني لحظة واحدة فحسب‬

95
00:06:33,680 --> 00:06:36,080
‫- ثمة الكثير من المحارم الورقية‬
‫- هل تعيدين تدوير مخلفاتك؟‬

96
00:06:36,680 --> 00:06:39,800
‫أنا أنظر إلى عقارب ساعتي هذه أكثر‬
‫مما أنظر إلى وجه أي إنسان آخر‬

97
00:06:39,920 --> 00:06:43,600
‫هذا جنون! أنا أحب "مشاهدتها"‬

98
00:06:45,920 --> 00:06:47,840
‫عيد مولد سعيداً‬

99
00:06:47,960 --> 00:06:50,160
‫- عيد مولد من؟‬
‫- يا لطرافتك!‬

100
00:06:51,760 --> 00:06:53,760
‫إنها كعكة على هيئة سن!‬

101
00:06:56,480 --> 00:07:02,280
‫أجل، عيد مولد سعيداً، انهضوا‬
‫هذا فتى عيد المولد، وكلنا نعلم هذا‬

102
00:07:11,160 --> 00:07:13,240
‫- (آبي)‬
‫- أجل (ستاسي)، هذا ممتع للغاية‬

103
00:07:13,400 --> 00:07:15,160
‫(آبي)، ثمة شعور غريب‬
‫يراودني، أشعر...‬

104
00:07:15,280 --> 00:07:19,520
‫- وأنا كذلك، إنه شعور جنوني بحق!‬
‫- أشعر حقاً...‬

105
00:07:20,400 --> 00:07:23,760
‫(ستاسي)، هذا ممتع للغاية‬
‫(ستاسي)‬

106
00:07:23,920 --> 00:07:25,240
‫(ستاسي)‬

107
00:07:25,440 --> 00:07:27,440
‫(ستاس)؟‬
‫يا (ستاسي) الرجل‬

108
00:07:27,760 --> 00:07:29,320
‫يا (ستاسي) الرجل‬

109
00:07:30,640 --> 00:07:31,960
‫يا للهول!‬

110
00:07:36,120 --> 00:07:38,240
‫إذاً لكي نكن واضحتين، أنت اغتصـ...‬

111
00:07:38,880 --> 00:07:41,480
‫- أنت اغتصبته!‬
‫- لا‬

112
00:07:41,800 --> 00:07:45,520
‫لقد فقد وعيه من فرط الحر‬
‫كان يريد الأمر بصورة ماسة‬

113
00:07:45,880 --> 00:07:50,360
‫- هذا ما يقولونه حرفياً‬
‫- أجل، لكنني أعني هذا حقاً‬

114
00:07:50,480 --> 00:07:52,920
‫- وهم كذلك‬
‫- حسناً، أنا...‬

115
00:07:53,040 --> 00:07:56,520
‫يا فتاة، هل وصلت إلى ذروة متعتك؟‬

116
00:07:58,000 --> 00:08:00,720
‫يا إلهي، أنا اغتصبته بالفعل!‬
‫أنا اغتصبت (ستاسي) الرجل!‬

117
00:08:00,840 --> 00:08:03,440
‫أنا وحش، أحتاج مكيفاً للهواء فوراً‬

118
00:08:03,560 --> 00:08:05,120
‫عجباً، عجباً!‬

119
00:08:07,560 --> 00:08:09,800
‫لقد نقلوا المراوح الكهربائية‬
‫هذا قرار جيد‬

120
00:08:09,920 --> 00:08:12,040
‫كنت سأقول شيئاً ما، لكنني لم أرد‬
‫التدخل في شؤون أحد‬

121
00:08:12,160 --> 00:08:15,440
‫- لأنني لا أعمل هنا‬
‫- لمَ أنت لا تعملين هنا؟‬

122
00:08:15,680 --> 00:08:17,720
‫المرء لا يلهو في المكان‬
‫الذي يجني منه قوت يومه‬

123
00:08:18,640 --> 00:08:20,520
‫إنه جهاز (تيربي تويست)، أتظنين‬
‫أن (لينكولن) قد يود الحصول على واحد‬

124
00:08:20,640 --> 00:08:23,680
‫- بمناسبة عيد مولده؟‬
‫- كلا على الأرجح لأنه أصلع تماماً‬

125
00:08:24,480 --> 00:08:26,400
‫- أنت محقة‬
‫- أليس كذلك؟‬

126
00:08:27,560 --> 00:08:29,280
‫أتدرين شيئاً؟ اتبعيني، سنتفقد‬
‫ملحقات إعداد الـ(رافيولي)‬

127
00:08:29,400 --> 00:08:30,800
‫لأجل ماكينة صنع الباستا خاصته‬

128
00:08:30,920 --> 00:08:32,960
‫(لينكولن) يمتلك ماكينة لصنع الباستا؟‬
‫هذا مستحيل!‬

129
00:08:33,120 --> 00:08:34,880
‫أجل، ألا تعرفين بأمرها؟‬
‫الباستا منزلية الصنع‬

130
00:08:35,160 --> 00:08:37,760
‫إنه يعد نوعاً مختلفاً مساء كل سبت‬
‫هذا مذكور في مدونته‬

131
00:08:37,960 --> 00:08:40,360
‫- أي مدونة؟‬
‫- مدونة (آل دينتي دينتست)‬

132
00:08:40,640 --> 00:08:43,720
‫- ألا تتحدثين إلى (لينكولن)؟‬
‫- يجدر به تسميتها (آل دينتست)‬

133
00:08:43,840 --> 00:08:46,000
‫لا، نحن لا...نحن لا نتحدث‬
‫نحن نلتقي‬

134
00:08:46,280 --> 00:08:48,200
‫ونقيم علاقة ونشاهد التلفاز سوياً‬
‫إنه وضع رائع‬

135
00:08:48,320 --> 00:08:52,440
‫(آبي)، أنت تأتين إلى هنا دون أن تأتي‬
‫للبحث عني في قسم الأدوات المنزلية‬

136
00:08:52,720 --> 00:08:54,880
‫تعالي هنا، مرحى!‬

137
00:08:56,440 --> 00:08:58,520
‫ها نحن ذا، أحسنتما‬

138
00:09:00,520 --> 00:09:08,000
‫أحسنتما‬

139
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
‫يا إلهي، عجباً!‬

140
00:09:13,040 --> 00:09:16,880
‫حسناً، شكراً لكما‬
‫شكراً جزيلاً لكما‬

141
00:09:18,480 --> 00:09:20,560
‫انطقي باسمي (آبي)‬

142
00:09:21,880 --> 00:09:24,160
‫- كم أنا سعيد لرؤيتك (آبي)‬
‫- هل تجيئين إلى هنا كثيراً؟ ‬

143
00:09:24,280 --> 00:09:27,120
‫- ليس كثيراً‬
‫- انظروا إلى ما جلبته القطة إلينا!‬

144
00:09:27,480 --> 00:09:29,400
‫- أهلاً‬
‫- يا إلهي!‬

145
00:09:31,800 --> 00:09:34,640
‫التخطيط الذي يتطلبه أمر كهذا‬
‫لا يصدق، هذا أمر مذهل بحق!‬

146
00:09:35,080 --> 00:09:37,480
‫با إلهي! إنها لا تؤدي‬
‫رقصات كهذه معي‬

147
00:09:37,800 --> 00:09:40,320
‫- مرحباً سيدتي الجميلة‬
‫- كيف الحال؟‬

148
00:09:41,200 --> 00:09:43,240
‫أتدرين شيئاً؟ لديّ لوح للتقطيع‬
‫يحمل اسمك، إنه مذهل‬

149
00:09:43,440 --> 00:09:45,360
‫- لا أصدق هذا!‬
‫- أنا جاد، كنت أطلق عليه اسم (آبي)‬

150
00:09:45,920 --> 00:09:49,000
‫اذهبي للقيام بهذا الأمر‬
‫وأنا سأشتري مكيف الهواء‬

151
00:09:49,120 --> 00:09:51,600
‫وسألاقيك عند المكان المنشود‬

152
00:09:53,040 --> 00:09:55,160
‫- هذا شعور رائع‬
‫- أجل، إنه استثمار، أليس كذلك؟‬

153
00:09:55,480 --> 00:09:57,880
‫سأبحث عن سيارة أجرة في الشوارع‬
‫الجانبية، وأنت جربي الجادة‬

154
00:09:58,000 --> 00:09:59,840
‫هذه عبقرية، سنغطي كل الاتجاهات‬

155
00:10:01,680 --> 00:10:03,160
‫هيا، (نيويورك)‬

156
00:10:04,120 --> 00:10:06,720
‫أجل، أجل، أجل‬

157
00:10:07,000 --> 00:10:09,680
‫(آب)، وجدت سيارة أجرة‬
‫ها هي ذي، لا أصدق هذا!‬

158
00:10:09,800 --> 00:10:12,160
‫يا إلهي! ما هذا بحق الـ...‬

159
00:10:12,280 --> 00:10:14,120
‫اللعنة!‬

160
00:10:15,040 --> 00:10:17,000
‫ما رأيك بهذه العبارة كتحديث‬
‫لحالتي على الـ(فيسبوك)؟‬

161
00:10:17,160 --> 00:10:21,240
‫"أبحث عن مكيف للهواء، مجاني أو زهيد‬
‫الثمن، شكراً، إلى اللقاء يا رفاق"‬

162
00:10:21,360 --> 00:10:22,800
‫"إلى اللقاء يا رفاق" هي جزئيتي‬
‫المفضلة، أحب هذا‬

163
00:10:22,920 --> 00:10:27,440
‫أريد المزيد من شخصيتك، أريد مزيداً‬
‫من الزهو والحيوية والبهرجة‬

164
00:10:27,600 --> 00:10:28,920
‫حسناً‬

165
00:10:30,360 --> 00:10:32,760
‫قد يرغب (لينكولن) في ثمرة أفوكادو‬
‫كهدية لعيد مولده؟‬

166
00:10:32,920 --> 00:10:35,400
‫- أو ربما كيس من الأفوكادو؟‬
‫- لا‬

167
00:10:35,560 --> 00:10:39,040
‫تم إرسال التعليق...‬
‫إلى السحاب‬

168
00:10:40,000 --> 00:10:43,960
‫- عجباً، لقد حظيت بجوابين بالفعل!‬
‫- يا إلهي، هذا أمر محرج للغاية!‬

169
00:10:44,080 --> 00:10:47,440
‫إنهم يستخدمون الـ(فيسبوك) بمنتهى‬
‫الراحة، بلا ذرة من الحياء‬

170
00:10:47,720 --> 00:10:49,880
‫حسناً، أحد الجوابين من جليستي‬
‫القديمة في طفولتي‬

171
00:10:50,000 --> 00:10:51,880
‫- عجباً!‬
‫- وهي، توخياً للصراحة، كانت سبباً‬

172
00:10:52,000 --> 00:10:53,920
‫- في طلاق أبويّ‬
‫- يا للهول!‬

173
00:10:54,120 --> 00:10:57,200
‫لذا الإجابة بالرفض‬
‫والرد الثاني من (بيني كاليتري)‬

174
00:10:57,320 --> 00:10:59,520
‫من يكون (بيني كاليتري)؟‬
‫ثمة صديق واحد مشترك فيما بيننا‬

175
00:11:04,880 --> 00:11:06,280
‫- ألو؟‬
‫- أهلاً (بيفرز)‬

176
00:11:06,400 --> 00:11:10,240
‫- من يكون (بيني كاليتري)؟ هل أعرفه‬
‫- أجل، هل تتذكرين عندما أقمت حفلاً‬

177
00:11:10,520 --> 00:11:13,520
‫أخبرتني أنني أستطيع‬
‫جلب مرافق كان مرافقي‬

178
00:11:13,640 --> 00:11:15,760
‫- رائع، شكراً لك‬
‫- إنه أحد أقرب أصدقائي، هل أنتما...‬

179
00:11:28,280 --> 00:11:31,160
‫لم آت إلى هذا الحي مطلقاً‬
‫ من قبل لكنني لست خائفة‬

180
00:11:31,280 --> 00:11:35,000
‫- لأنني برفقة مغتصبة باردة المشاعر‬
‫- حسناً، لا بأس‬

181
00:11:35,800 --> 00:11:39,760
‫اسمعي (آب)، إنه "اغتصاب معكوس"‬
‫أنت تغتصبين ثقافة الاغتصاب‬

182
00:11:39,880 --> 00:11:41,680
‫- أجل‬
‫- مرحباً، أنا (بيني)‬

183
00:11:41,840 --> 00:11:44,480
‫- أجل، لقد التقينا قبلاً في الواقع‬
‫- عذراً، لم أكن أتحدث إليكما‬

184
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
‫أنا أسجل فقرتي التعريفية لأجل‬
‫مشاركتي في برنامج (أمازينغ ريس)‬

185
00:11:48,400 --> 00:11:51,600
‫أنا مجرد رجل يبحث عن تحد‬
‫كفيل بتغيير حياته إلى الأبد‬

186
00:11:52,360 --> 00:11:54,360
‫- نعم؟‬
‫- حسناً، شكراً جزيلاً لك‬

187
00:11:54,480 --> 00:11:56,840
‫على مكيف الهواء هذا، لو كان ثمة‬
‫أي شيء أستطيع فعله لأرد لك الجميل...‬

188
00:11:56,960 --> 00:12:00,480
‫في الواقع، لو أمكنكما نقل الصناديق‬
‫إلى الشاحنة، سيكون ذلك رائعاً‬

189
00:12:00,640 --> 00:12:02,080
‫- أظن ذلك‬
‫- حسناً‬

190
00:12:02,280 --> 00:12:05,760
‫ثمة صديقتان من أعز أصدقائي جاءتا‬
‫على الرغم من أنهما كانتا فاتنتين‬

191
00:12:05,880 --> 00:12:09,280
‫عليّ أن أبقي تركيزي منصباً‬
‫على هدفي (ذا أمازينغ ريس)‬

192
00:12:26,160 --> 00:12:29,240
‫شكراً جزيلاً لكما، لقد أنقذتماني‬
‫حقاً من موقف عصيب‬

193
00:12:29,360 --> 00:12:30,720
‫- أجل، شكراً لك على...‬
‫- لديّ سؤال واحد‬

194
00:12:30,840 --> 00:12:33,360
‫- لمَ تريدان مكيف هواء معطل؟‬
‫- ماذا؟‬

195
00:12:33,480 --> 00:12:37,160
‫قلت في إعلانك، وأنا أقتبس حرفياً‬
‫"فتاة (مفلسة) تبحث عن مكيف هواء مماثل"‬

196
00:12:37,360 --> 00:12:40,320
‫لمَ عساي أرغب في الحصول‬
‫على مكيف هواء معطل؟‬

197
00:12:40,440 --> 00:12:42,840
‫أنا لست بارعاً في فهم الألفاظ العامية‬
‫لكنني افترضت أن كلمة "مفلسة"‬

198
00:12:42,960 --> 00:12:45,800
‫تعني "معطلة" ؟ حسناً، أعلم‬
‫أنكما متضايقتان الآن‬

199
00:12:45,920 --> 00:12:48,440
‫أنا بارع في استشعار مشاعر الآخرين‬
‫لكن هل تبرع إحداكما في القفز‬

200
00:12:48,560 --> 00:12:50,400
‫بالحبل المطاطي أو تستطيع قيادة سيارة‬
‫بخاصية نقل سرعات يدوية؟‬

201
00:12:50,520 --> 00:12:53,080
‫أحتاج مرافقاً لأجل برنامج‬
‫(أمازينغ ريس) لأن أمي انسحبت لتوها‬

202
00:12:53,240 --> 00:12:56,360
‫- ربما كان حرياً بأبيك "الانسحاب"‬
‫- يا للهول يا فتاة!‬

203
00:12:56,480 --> 00:12:58,000
‫- تلك كانت جملة رائعة‬
‫- لقد خطرت على بالي تواً‬

204
00:12:58,120 --> 00:13:00,040
‫- لم أفهم معنى جملتك‬
‫- لمَ لا تأخذ (بيفرز)؟‬

205
00:13:00,160 --> 00:13:02,080
‫لا يستطيع ذلك، عليه‬
‫أن يعتني بكل تلك القطط‬

206
00:13:02,240 --> 00:13:04,200
‫- أي قطط؟‬
‫- يا للدراما!‬

207
00:13:04,480 --> 00:13:07,600
‫- ماذا قلت؟‬
‫- يبدو أن الدراما تتعقبني أينما أذهب‬

208
00:13:07,720 --> 00:13:10,800
‫- خاصة عندما أكون برفقة سيدات...‬
‫- كف عن الكلام الآن أرجوك‬

209
00:13:10,960 --> 00:13:15,200
‫- كف عن تسجيل هذا الفيديو الأخرق!‬
‫- لن تنجح في المشاركة في البرنامج‬

210
00:13:16,040 --> 00:13:18,040
‫هل نستطيع أن نجرب القيام بهذا‬
‫مجدداً بدون أن تصيحا؟‬

211
00:13:21,920 --> 00:13:25,760
‫هذا سينجح، تركت مكيف الهواء خاصتي‬
‫هنا في العام الماضي عندما تخرجت‬

212
00:13:25,880 --> 00:13:29,640
‫إنه لا يزال يخصني عملياً، هذا أشبه‬
‫بأم تتخلى عن طفلها للتبني‬

213
00:13:29,920 --> 00:13:32,960
‫ينبغي أن تتاح لها الفرصة لاستعادة‬
‫طفلها وقتما يحلو لها‬

214
00:13:33,080 --> 00:13:35,640
‫لا أستطيع مناقشة‬
‫أمر التبني معك مجدداً‬

215
00:13:36,760 --> 00:13:38,080
‫هذا ذكاء بحق‬

216
00:13:39,120 --> 00:13:42,160
‫أهلاً سيدي، سأوقع على دخول‬
‫صديقتي كمرافقة لي‬

217
00:13:43,320 --> 00:13:47,960
‫- هذه البطاقة منتهية الصلاحية‬
‫- فهمت، نحن عشيقتان‬

218
00:13:48,240 --> 00:13:51,120
‫هل هذا بسبب كوننا‬
‫مثليتين جنسياً بصورة فاضحة؟‬

219
00:13:51,240 --> 00:13:52,680
‫لأن مفهومك التقليدي عن الميول‬
‫الجنسية...‬

220
00:13:52,800 --> 00:13:56,160
‫- لا أبالي بكونكما مثليتين‬
‫- حسناً‬

221
00:13:56,480 --> 00:14:00,440
‫أظن أن السبب هو كوننا سويتين إذاً؟‬
‫لأننا نمثل أقلية في دفعتنا‬

222
00:14:00,560 --> 00:14:01,880
‫ألا نستحق معاملة متساوية؟‬

223
00:14:02,000 --> 00:14:05,800
‫فتيات دفعة ٢٠١٥ سويات الميول‬
‫يتعرضن إلى الاضطهاد مجدداً‬

224
00:14:05,920 --> 00:14:08,440
‫كلكن سويات يا فتيات‬
‫وكلكن مثليات‬

225
00:14:08,760 --> 00:14:11,120
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك سيدي‬

226
00:14:11,920 --> 00:14:14,520
‫- حسناً، سنقوم بهذا الأمر، سندخل وسنخرج‬
‫- نستطيع القيام بهذا‬

227
00:14:14,680 --> 00:14:16,320
‫أجل، نستطيع القيام بهذا‬

228
00:14:19,560 --> 00:14:21,920
‫- يا جماعة، ثمة سيدة وأمها هنا‬
‫- يا لها من مزحة طريفة!‬

229
00:14:22,040 --> 00:14:23,760
‫- هل أنت ممثل فكاهي؟‬
‫- إلى حد كبير‬

230
00:14:23,880 --> 00:14:25,840
‫عمي هو (آدم كورولا)‬

231
00:14:26,760 --> 00:14:28,400
‫ها هو ذا‬

232
00:14:28,680 --> 00:14:32,520
‫حسناً، نحن مشرفتا المهجع الجديدتان‬
‫لذا كفوا عن المزاح والهزل فوراً‬

233
00:14:32,680 --> 00:14:35,680
‫- هذه غارة تلقائية على الغرفة‬
‫- مرحى!‬

234
00:14:35,920 --> 00:14:38,880
‫- لا نريد أية متاعب يا جماعة‬
‫- أنا آمل يا فتيان‬

235
00:14:39,120 --> 00:14:43,120
‫ألا نجد أية أغراض ممنوعة هنا‬
‫لأن هذا لن يبشر بخير بالنسبة لكم‬

236
00:14:43,320 --> 00:14:44,760
‫ويحي، إنه براد صغير!‬

237
00:14:46,800 --> 00:14:50,800
‫عجباً! ماذا لدينا هنا؟‬

238
00:14:51,120 --> 00:14:53,640
‫إنه شراب (ماد فودكا)‬
‫إنه من النوع الجيد، أليس كذلك؟‬

239
00:14:53,760 --> 00:14:57,120
‫وهذا يخالف القواعد كذلك‬
‫الخطأ الأول‬

240
00:14:57,440 --> 00:15:01,560
‫يا للهول! (جانيت)‬
‫بلغت الأربعين من عمرها!‬

241
00:15:01,720 --> 00:15:05,400
‫ هذا هو...الخطأ الثاني‬

242
00:15:06,800 --> 00:15:09,320
‫ما الأمر يا فتاة؟ ما خطبك؟‬
‫هل تشمين شيئاً؟‬

243
00:15:12,200 --> 00:15:17,960
‫يا للهول! (جانيت) أتمت الأربعين‬
‫من عمرها لتوها!‬

244
00:15:18,120 --> 00:15:20,240
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- هذا هو الخطأ الثالث‬

245
00:15:20,520 --> 00:15:21,840
‫- بالأمانة، هذا لا يخصنا‬
‫- من عساه...‬

246
00:15:21,960 --> 00:15:23,520
‫يخبئ حشيشة في جدار‬
‫على أية حال؟‬

247
00:15:23,840 --> 00:15:27,280
‫من عساه يخبئ حشيشة في جدار؟‬
‫عبقري في مجال الحشيشة‬

248
00:15:27,400 --> 00:15:30,640
‫وكانت لتتركه هناك إلى أجل غير مسمى‬
‫في حالة الطوارئ‬

249
00:15:31,280 --> 00:15:37,200
‫هذا انتهاك خطير للقواعد الأخلاقية‬
‫التي تلتزم بها جامعتنا الحبيبة‬

250
00:15:37,960 --> 00:15:41,840
‫أنا آسفة، لكن بصفتنا مشرفتي‬
‫المهجع علينا الإبلاغ عنكم‬

251
00:15:42,920 --> 00:15:45,160
‫مهلاً (إيلانا)، انتظري‬

252
00:15:45,320 --> 00:15:47,960
‫لا أعتقد أن كبير مشرفي المهجع‬
‫يحتاج إلى معرفة هذه الواقعة‬

253
00:15:48,160 --> 00:15:52,200
‫إنه انتهاكهم الأول، ربما نستطيع‬
‫فقط حرمانهم من امتياز مكيف الهواء‬

254
00:15:52,320 --> 00:15:54,960
‫- لنكتف بهذا‬
‫- أعتقد أن هذا عدل، اتفقنا‬

255
00:15:55,120 --> 00:15:57,360
‫- حقاً يا جماعة، هذه الحشيشة لا تخصنا‬
‫- إنها لا تخصنا‬

256
00:15:57,480 --> 00:15:59,120
‫وكذلك، ما علاقة أمر‬
‫كهذا بمكيف الهواء؟‬

257
00:15:59,280 --> 00:16:02,120
‫هذه هي القواعد، وعندما تتخرجون‬
‫وتحصلون على وظيفة حقيقة كمشرفي مهجع‬

258
00:16:02,280 --> 00:16:04,400
‫- نستطيع التحدث بهذا الصدد‬
‫- مشرفو المهجع طلاب‬

259
00:16:04,520 --> 00:16:08,040
‫عندما تتخرجون، نستطيع التحدث‬
‫وقتها عن ماهية وظيفة مشرف المهجع‬

260
00:16:08,160 --> 00:16:10,520
‫وسواء كنا طلاباً أم لا‬

261
00:16:10,720 --> 00:16:16,520
‫وبينما تقوم زميلتي في العدالة‬
‫بإزالة مكيف الهواء الخاص بكم‬

262
00:16:17,280 --> 00:16:21,960
‫سأحاضركم يا أولاد حول‬
‫مخاطر تدخين النرجيلة‬

263
00:16:22,120 --> 00:16:26,080
‫أمسك بهذا يا أخي‬
‫ستدخنون كيس الحشيشة بأكمله‬

264
00:16:26,200 --> 00:16:30,320
‫أنت أولاً يا صديقي الصغير‬
‫والآن تنشقه، أحسنت‬

265
00:16:30,440 --> 00:16:31,920
‫ها أنت ذا‬

266
00:17:04,880 --> 00:17:06,640
‫أجل، أنا اخترعت هذا التطبيق‬

267
00:17:06,800 --> 00:17:10,800
‫حسناً، لم أخترعه بعد، لكن قريباً‬
‫إنه تطبيق خاص بالصور‬

268
00:17:10,920 --> 00:17:15,920
‫يضيف خيوط ليزر إلى الصور، لذا يمكنك‬
‫إضافة خيوط ليزر تخرج من العينين‬

269
00:17:16,040 --> 00:17:18,840
‫- أو الحلمات أو فتحات الشرج‬
‫- هذا سيكون تطبيقاً رائعاً بحق‬

270
00:17:19,000 --> 00:17:20,840
‫لو لم يكن ثمة تطبيق كهذا بالفعل‬

271
00:17:21,360 --> 00:17:24,320
‫عجباً، يداك كبيرتان!‬
‫لا أدري ما يعنيه ذلك‬

272
00:17:24,480 --> 00:17:27,640
‫أستطيع أن أقول شيئاً مثل‬
‫"اليدين الكبيرتين" أو...أليس كذلك؟‬

273
00:17:29,520 --> 00:17:31,600
‫كف عن هذا، أنت طريف جداً‬

274
00:17:32,000 --> 00:17:34,880
‫- هل سمعت من قبل بـ(بليبي)؟‬
‫- بالطبع، (بليبي) رائع‬

275
00:17:35,000 --> 00:17:37,080
‫- حسناً، أنا من اخترعته‬
‫- لا!‬

276
00:17:37,360 --> 00:17:41,080
‫من الواضح أنها ليست مغامرتي‬
‫الرأسمالية الوحيدة في هذه الفترة‬

277
00:17:43,160 --> 00:17:47,840
‫- عجباً، انظر إلى هذا‬
‫- يا فتاة!‬

278
00:17:48,480 --> 00:17:50,600
‫سأتقدم لأجل الالتحاق بهذا‬
‫المكان قطعاً في العام المقبل‬

279
00:17:50,760 --> 00:17:53,120
‫مهلاً، ظننتك قلت أنك طالب‬
‫في السنة الأخيرة‬

280
00:17:53,240 --> 00:17:56,160
‫أنا كذلك، في أكاديمية‬
‫(موريستاون) التحضيرية‬

281
00:17:57,000 --> 00:18:02,880
‫حسناً، إذاً كم تبلغ من العمر؟‬

282
00:18:03,160 --> 00:18:07,520
‫- ١٦ عاماً‬
‫- يا للهول! لقد فعلتها مجدداً‬

283
00:18:08,560 --> 00:18:12,200
‫أنا معتدية جنسية عتيدة، أنا وحش‬
‫وعليّ تقبل هذا الواقع لذا...‬

284
00:18:12,480 --> 00:18:15,960
‫حسناً، أنت غازلت فتى قاصراً‬

285
00:18:16,600 --> 00:18:21,360
‫ووصلت إلى هزة الجماع بعد‬
‫أن فقد شريكك وعيه بدقيقتين‬

286
00:18:21,640 --> 00:18:24,480
‫أنت معتدية جنسية على أسوأ تقدير‬
‫مرحباً بك في نادينا‬

287
00:18:25,440 --> 00:18:27,400
‫- أنا جادة‬
‫- هل ثمة ناد لهذا؟ لم أكن أعلم هذا‬

288
00:18:27,520 --> 00:18:30,160
‫أجل، إنه...‬
‫الإنضمام إليه ليس أمراً صعباً‬

289
00:18:31,680 --> 00:18:36,000
‫- وأتمنى لك عيد مولد سعيداً جداً‬
‫- شكراً لك‬

290
00:18:36,800 --> 00:18:38,360
‫- (ريجينالد كورولا)؟‬
‫- أجل‬

291
00:18:38,520 --> 00:18:42,480
‫هذا الوغد لديه رصيد ٣٦٠٠ دولار‬
‫في بطاقة وجباته‬

292
00:18:42,600 --> 00:18:46,640
‫هذا رائع، لأن مكتبي مجاور تماماً‬
‫لقاعة طعام تابعة لجامعة (نيويورك)‬

293
00:18:46,760 --> 00:18:48,280
‫- هذا مذهل‬
‫- أحب هذا‬

294
00:18:48,400 --> 00:18:53,040
‫هذا يشرفني ويسعدني‬
‫كونك سرقت شيئاً لأجلي‬

295
00:18:53,200 --> 00:18:54,600
‫- أشعر كما لو كنت سجيناً هارباً‬
‫- حقاً؟‬

296
00:18:54,920 --> 00:18:57,760
‫ولو سألني أي شخص، سأقول...‬

297
00:18:58,480 --> 00:19:00,840
‫"الرجل ذو الذراع الواحدة‬
‫هو من سرقها"‬

298
00:19:02,160 --> 00:19:05,680
‫- أجل‬
‫- أنت لم تفهمي الدعابة، أليس كذلك؟‬

299
00:19:05,800 --> 00:19:07,760
‫كلا، لم أفهمها قطّ‬

300
00:19:11,600 --> 00:19:15,720
‫سيتعين عليكم أن تشكروا العمة (آبي)‬
‫على فراشكم الجديد الوثير‬

301
00:19:15,960 --> 00:19:19,160
‫هذا قميصها، نحن أسرة‬
‫سعيدة ألسنا كذلك؟‬

302
00:19:19,280 --> 00:19:24,160
‫لديك إياي، (دادي مادي)‬
‫ولديك (أوديسيوس) و(ميدوسا)‬

303
00:19:24,720 --> 00:19:28,360
‫و(أرتيمس) و(هيرمس)‬
‫ولديك (درو)...‬

304
00:19:29,080 --> 00:19:33,680
‫(درو)؟‬
‫أين (درو) يا جماعة؟ (درو)!‬

305
00:19:34,560 --> 00:19:37,240
‫- المكان لطيف جداً هنا‬
‫- إنه ممتع جداً‬

306
00:19:37,360 --> 00:19:38,680
‫- أشعر بشعور رائع‬
‫- الأمر رائع!‬

307
00:19:38,800 --> 00:19:41,200
‫- إنها أشبه بشقة مختلفة كلياً‬
‫- أليست كذلك؟‬

308
00:19:42,920 --> 00:19:45,520
‫- هذا ممتع جداً‬
‫- هذا ممتع جداً‬

309
00:19:51,240 --> 00:19:54,200
‫- يا للهول!‬
‫- تباً‬

310
00:19:55,000 --> 00:19:57,120
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬

311
00:19:57,240 --> 00:20:01,640
‫كيف دخلت إلى شقتي؟‬
‫هل كنت جالسة هنا تراقبيننا؟‬

312
00:20:01,760 --> 00:20:04,240
‫أيتها المنحرفة اللعينة!‬
‫أجل اختبئي!‬

313
00:20:04,400 --> 00:20:07,720
‫- ادخلي إلى ذلك الصندوق‬
‫- لا، عليك أن تبرري ما فعلت‬

314
00:20:07,880 --> 00:20:09,440
‫هل أنت واثقة حتى من أن هذه قطة؟‬

315
00:20:14,360 --> 00:20:17,120
‫يا لك من صبي لطيف!‬

316
00:20:22,000 --> 00:20:28,440
‫- لم أره في حياتي...‬
‫- أنا صبي لطيف...‬

317
00:20:28,560 --> 00:20:30,560
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬
