﻿1
00:00:01,760 --> 00:00:03,080
‫مرحباً‬

2
00:00:03,200 --> 00:00:06,960
‫نريد استخدام تذكرتينا‬
‫المجانيتين لمشاهدة فيلم واحد فحسب‬

3
00:00:07,200 --> 00:00:10,080
‫- سنشاهد...‬
‫- (فانغ فور آ فانغ)‬

4
00:00:10,200 --> 00:00:12,280
‫لا بدّ من دعم الأفلام‬
‫المقتبسة عن الكتب‬

5
00:00:12,880 --> 00:00:14,360
‫- هل قرأتِ الكتاب؟‬
‫- لا‬

6
00:00:14,560 --> 00:00:17,240
‫- شكراً لك، حسناً‬
‫- فلتحظ باستراحة طيبة‬

7
00:00:17,360 --> 00:00:18,680
‫"أسرعي أيتها السافلة"‬

8
00:00:18,800 --> 00:00:21,120
‫"بدون هذا (الكوكايين) لا يمكنني‬
‫السيطرة على الذئاب الضارية الأخرى"‬

9
00:00:21,240 --> 00:00:23,320
‫أنا في حيرة من أمري‬

10
00:00:24,040 --> 00:00:27,600
‫(كريس روك) يقتل الذئاب‬
‫الضارية في حين أنه ذئب ضارٍ‬

11
00:00:28,520 --> 00:00:31,040
‫هذا الفيلم غير منطقي، لقد أحببته‬

12
00:00:35,200 --> 00:00:38,360
‫"لا آبه بما يقول المدير‬
‫أنا واقعة في حبك!"‬

13
00:00:38,680 --> 00:00:41,080
‫- هل أحضرتِ المزيد من حليب اللوز؟‬
‫- أجل، أنا...‬

14
00:00:43,160 --> 00:00:44,480
‫أنا أحاول...‬

15
00:00:45,600 --> 00:00:46,920
‫إنني أحاول...‬

16
00:00:52,800 --> 00:00:55,960
‫أتريدين بعض الفشار؟‬
‫هناك بعض حبات (ميلك دادز) في الأسفل‬

17
00:00:58,360 --> 00:00:59,680
‫حسناً، إنها المفضلة لديّ‬

18
00:01:01,080 --> 00:01:04,640
‫(إيلانا)! أتمازحينني؟‬

19
00:01:08,000 --> 00:01:09,520
‫هذا ليس لطيفاً يا فتاة!‬

20
00:01:10,280 --> 00:01:13,960
‫مرحباً أيها السيد، نودّ إبلاغك أن‬
‫الصوت كان أقل من المستوى المطلوب‬

21
00:01:14,080 --> 00:01:16,520
‫وأن نظام الصوت المحيطي‬
‫لم يبلغ درجة ٥.١ حتى!‬

22
00:01:16,640 --> 00:01:17,960
‫عظيم، حسناً‬

23
00:01:18,200 --> 00:01:19,520
‫نراك الأسبوع المقبل‬

24
00:01:19,720 --> 00:01:21,880
‫"أربعة وثلاثة واثنان وواحد، واحد"‬

25
00:01:26,720 --> 00:01:29,200
‫جميع الديانات الكبرى‬
‫لديها نظام إلهي مزدوج‬

26
00:01:29,320 --> 00:01:31,680
‫أحدهما بوجه مرئي‬
‫والآخر غير مرئي‬

27
00:01:31,880 --> 00:01:34,440
‫حسناً، كلّمني بعد ذهابك‬
‫إلى مطعم (دايف آند باسترز)‬

28
00:01:34,560 --> 00:01:35,880
‫ألقِ التحية على والدتك‬

29
00:01:36,120 --> 00:01:38,960
‫مرحباً (آبي دابي)‬
‫رائحتك تشير إلى أنكِ كنتِ تتمرنين‬

30
00:01:39,080 --> 00:01:40,400
‫ما هذا؟‬

31
00:01:40,520 --> 00:01:42,160
‫كنتُ أجري بعض التحسينات المنزلية‬

32
00:01:42,440 --> 00:01:45,520
‫وبهذه الطريقة لن نضطر لأن نسلك‬
‫كل الطريق باتجاه الثلاجة الرئيسية‬

33
00:01:46,840 --> 00:01:48,160
‫راقبي‬

34
00:01:48,440 --> 00:01:50,240
‫إنها بعيدة عنك بمقدار قدمين!‬

35
00:01:50,440 --> 00:01:52,520
‫- بسيط‬
‫- لا أعتقد أنها فكرة جيدة‬

36
00:01:52,680 --> 00:01:54,920
‫- أنيق‬
‫- (بيفرز)، أتريد مني أن أمسك بها؟‬

37
00:01:55,040 --> 00:01:56,360
‫إنها ثقيلة‬

38
00:01:56,840 --> 00:01:58,360
‫من الواضح أنها...‬

39
00:01:59,440 --> 00:02:02,080
‫- تباً!‬
‫- لقد أفسدتَ الأرضية!‬

40
00:02:02,440 --> 00:02:06,400
‫معذرة، أعتقد أنني‬
‫لا أعرف مدى قوتي‬

41
00:02:06,640 --> 00:02:07,960
‫سحقاً!‬

42
00:02:08,160 --> 00:02:10,480
‫- (بيفرز)! ما هذا الذي على ظهرك؟‬
‫- لا أدري‬

43
00:02:11,360 --> 00:02:14,120
‫ما أعرفه هو أنه يحكّني‬
‫كثيراً، وهو مؤلم حقاً‬

44
00:02:14,440 --> 00:02:18,840
‫- أهي لدغة بعوضة؟‬
‫- لا! حتماً ليست لدغة بعوضة‬

45
00:02:19,200 --> 00:02:20,560
‫أعتقد أنه تقرّح من السرير‬

46
00:02:20,680 --> 00:02:23,880
‫أنا أجلس طوال الوقت على الأريكة، لذا‬
‫عملياً عليكِ تسميته "تقرح من الأريكة"...‬

47
00:02:24,080 --> 00:02:27,320
‫وكيف جلستَ على أريكتي بما‬
‫يكفي لتصاب بتقرّح من الأريكة؟‬

48
00:02:27,440 --> 00:02:30,320
‫أنتَ لا تعيش هنا حتى‬
‫وإنما صديقتك من تعيش هنا‬

49
00:02:31,480 --> 00:02:32,800
‫أين (ميلودي)؟‬

50
00:02:32,920 --> 00:02:35,680
‫لقد غادرت للتوّ، وهي في‬
‫طريقها إلى (بورت أو برينس) الآن‬

51
00:02:35,800 --> 00:02:39,320
‫بالطبع هي كذلك، تترك صديقها‬
‫هنا لتنطلق في رحلة بحرية!‬

52
00:02:39,440 --> 00:02:43,360
‫لا، إنها تقود منظمة‬
‫(هابيتات فور هيومانيتي) هناك‬

53
00:02:43,480 --> 00:02:46,280
‫أعلم أن تركيز الجميع‬
‫بات منصبّاً على مآسٍ جديدة...‬

54
00:02:46,400 --> 00:02:48,000
‫ولكن الوضع لا زال مزرياً في (هاييتي)‬

55
00:02:48,280 --> 00:02:50,640
‫أعلم أنه كذلك‬
‫الأمر مريع‬

56
00:02:51,440 --> 00:02:53,040
‫عليكَ النهوض عن أريكتي‬

57
00:02:54,560 --> 00:02:58,000
‫عليكَ أن تلقي نظرة‬
‫متعمقة على نفسك الآن‬

58
00:02:58,120 --> 00:03:00,400
‫لأن ذلك مقرف للغاية‬

59
00:03:00,640 --> 00:03:04,000
‫افعل شيئاً في حياتك!‬
‫أي شيء! ربّاه!‬

60
00:03:04,360 --> 00:03:06,200
‫لا يمكنني احتمال ذلك، (بيفرز)‬

61
00:03:08,440 --> 00:03:10,760
‫أرجوكِ توقفي‬

62
00:03:10,880 --> 00:03:14,800
‫أحاول اتباع التعاليم البوذية‬
‫بالكامل ، والشاي هو أحدها‬

63
00:03:14,920 --> 00:03:17,360
‫(نيكول)، (نيك)...‬

64
00:03:17,480 --> 00:03:21,600
‫أسبق لكِ أن علق شعرك في‬
‫مؤخرتك خلال الاستحمام؟‬

65
00:03:21,880 --> 00:03:23,640
‫- (إيلانا)؟‬
‫- مرحباً يا صاح، كيف حالك؟‬

66
00:03:23,800 --> 00:03:28,200
‫شجعني الطبيب المعالج‬
‫على كتابة مشاعري‬

67
00:03:28,320 --> 00:03:29,920
‫لم أكن أعلم أنك تزور‬
‫معالجاً، أنا أفعل ذلك أيضاً‬

68
00:03:30,200 --> 00:03:33,480
‫"عزيزتي (إيلانا)‬
‫عندما لا تقومين بعملك..."‬

69
00:03:34,240 --> 00:03:39,560
‫- "فأنا أشعر بالإهانة..."‬
‫- لم تكن لديّ فكرة‬

70
00:03:39,720 --> 00:03:42,880
‫"كما أنني سأكون‬
‫خارج المكتب لبقية اليوم"‬

71
00:03:43,280 --> 00:03:47,640
‫"وعندما أعود، فإنه يجدر‬
‫بك أن تحظي بصفقة..."‬

72
00:03:47,760 --> 00:03:51,480
‫"أو أنني سأضطر إلى طردك"‬

73
00:03:52,440 --> 00:03:55,000
‫"مع كل الإخلاص، (تود)"‬

74
00:03:58,400 --> 00:04:02,240
‫أتدري؟ قبلتُ التحدّي‬

75
00:04:02,720 --> 00:04:04,560
‫أنا فخورة بك‬
‫وكان ذلك عظيماً‬

76
00:04:04,720 --> 00:04:08,200
‫- حسناً، سأقوم بذلك، سوف أعمل‬
‫- شكراً لكِ‬

77
00:04:12,840 --> 00:04:16,040
‫(بيفرز)، (بيفرز)‬

78
00:04:19,920 --> 00:04:21,240
‫مرحباً!‬

79
00:04:26,560 --> 00:04:30,240
‫"لا سبب يمنعنا من أن‬
‫نكون بمفردنا الليلة"‬

80
00:04:30,360 --> 00:04:33,200
‫"أجل يا حبيبي، الليلة"‬

81
00:04:33,640 --> 00:04:37,880
‫"لديّ سبب يجعلك‬
‫تصحبني إلى المنزل الليلة"‬

82
00:04:40,880 --> 00:04:44,720
‫"أحتاج رجلاً يعتقد أن ما نفعله‬
‫صواب، عندما يكون ذلك خاطئاً الليلة"‬

83
00:04:44,840 --> 00:04:47,520
‫"أجل يا حبيبي، الليلة"‬

84
00:04:48,040 --> 00:04:52,320
‫"إلى الحدود التي نعلم أن‬
‫كلينا ينتمي إليها الليلة"‬

85
00:04:54,160 --> 00:04:57,920
‫"من الصعب الشعور بالاندفاع"‬

86
00:04:58,120 --> 00:05:01,280
‫"وأن نتخطى الأخطار"‬

87
00:05:01,400 --> 00:05:05,200
‫"سأندفع الآن إلى الحافة معك"‬

88
00:05:05,320 --> 00:05:08,520
‫"حيث يمكن لكلينا الوقوع في الحب"‬

89
00:05:08,640 --> 00:05:12,720
‫"أنا على حافة المجد"‬

90
00:05:12,840 --> 00:05:15,680
‫"ومتمسكة بلحظة الحقيقة"‬

91
00:05:15,800 --> 00:05:17,760
‫"خارجاً على الحافة"‬

92
00:05:23,120 --> 00:05:24,760
‫"نحن بحاجة إلى متدرّب..."‬

93
00:05:25,000 --> 00:05:32,640
‫(نيكول)، كيف تصفين بالتحديد‬
‫ما نقوم به في هذه الشركة؟‬

94
00:05:32,880 --> 00:05:34,960
‫طلب منكِ (تود) أن تعملي‬

95
00:05:35,080 --> 00:05:38,040
‫أنا أعمل (نيكوليتا)‬
‫إنني أوظف المتدرّبين‬

96
00:05:38,200 --> 00:05:42,440
‫أجل، كلمتان يا عزيزتي‬
‫(ستيف جوبز)‬

97
00:05:42,640 --> 00:05:46,400
‫أحدثت البصيرة التقنية الكثير من الوظائف‬

98
00:05:47,600 --> 00:05:50,880
‫حسناً، أراكِ لاحقاً‬

99
00:05:51,840 --> 00:05:55,360
‫تلك سيرة ذاتية رائعة‬

100
00:05:55,480 --> 00:06:00,280
‫- هل قمتَ بطباعتها بنفسك؟‬
‫- أجل، ضغطتُ على زر الطباعة فحسب‬

101
00:06:02,520 --> 00:06:06,280
‫أكبر نقاط ضعفي هي‬
‫أنني أفقد محفظتي كثيراً‬

102
00:06:06,840 --> 00:06:09,800
‫ولكن أكبر نقاط قوتي‬
‫هي أنني أستعيدها دائماً‬

103
00:06:10,560 --> 00:06:11,880
‫هل يجيب ذلك على سؤالك؟‬

104
00:06:12,000 --> 00:06:14,480
‫أنتِ من طرحتِ عليّ سؤالاً‬
‫لتبدئي الإجابة عليه بنفسك‬

105
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
‫مهارات استماع ممتازة‬

106
00:06:17,600 --> 00:06:21,280
‫إنني أستقل قطار (باث)‬
‫إلى (مانهاتن) كل صباح‬

107
00:06:21,400 --> 00:06:22,720
‫لكنه غير مريح لالتهابات فخذي‬

108
00:06:22,840 --> 00:06:25,000
‫ولكن من ناحية إيجابية، فإن أطفالي‬
‫سعداء حتماً لخروجي من المنزل‬

109
00:06:25,720 --> 00:06:27,040
‫عليّ إخبارك (فرانك)...‬

110
00:06:27,160 --> 00:06:31,840
‫سيكون ذلك حتماً تعييناً بداعي الشفقة‬

111
00:06:32,200 --> 00:06:33,520
‫سيكون ذلك رائعاً!‬

112
00:06:33,840 --> 00:06:37,080
‫لا أعتقد أنكِ مؤهلة‬
‫لعقد الصفقات دوماً‬

113
00:06:37,200 --> 00:06:41,560
‫سبق لي العمل هنا، في منع‬
‫الغرباء من دخول المبنى‬

114
00:06:41,680 --> 00:06:43,000
‫آسفة بشأن ذلك‬

115
00:06:46,080 --> 00:06:48,720
‫لقد فوتّ... لا بأس‬

116
00:06:50,040 --> 00:06:52,720
‫- كيف الحال، (تراي)؟‬
‫- أفضل بكثير، شكراً على السؤال‬

117
00:06:52,960 --> 00:06:55,240
‫كنتُ غارقاً في المشاكل مؤخراً...‬

118
00:06:55,360 --> 00:06:58,040
‫تعلمين أنني تبرعتُ بـ١٤ ألف‬
‫دولار لشركة (زاك براف) الناشئة‬

119
00:06:58,160 --> 00:07:02,120
‫١٤ ألف دولار!‬
‫ذلك مقدار كبير من المال!‬

120
00:07:02,240 --> 00:07:04,200
‫إنها كل مدّخراتي، ولكن‬
‫ذلك كان يستحق كل بنس‬

121
00:07:04,360 --> 00:07:07,320
‫المشكلة هي أنهم كتبوا اسمي‬
‫بشكل خاطئ في الأرصدة...‬

122
00:07:07,440 --> 00:07:08,840
‫ولم أحظَ بزيارة الموقع‬

123
00:07:09,240 --> 00:07:10,640
‫ولكن أتعلمين؟‬
‫اليوم هو يوم جديد‬

124
00:07:10,760 --> 00:07:14,680
‫أتعلم؟ أنا كذلك‬
‫في مزاج جيد حقاً اليوم‬

125
00:07:14,800 --> 00:07:18,720
‫- إنه يوم حافل‬
‫- يوم حافل! هذا عظيم‬

126
00:07:19,160 --> 00:07:20,520
‫لا بدّ أن دوراتنا متزامنة‬

127
00:07:20,760 --> 00:07:22,880
‫- ما هي؟‬
‫- دورات سعادتنا‬

128
00:07:23,040 --> 00:07:25,320
‫عادة ما تكونين حزينة‬
‫للغاية ومريضة ومكتئبة‬

129
00:07:25,560 --> 00:07:27,200
‫ولكنكِ اليوم مفعمة بالمشاعر الإيجابية‬

130
00:07:27,800 --> 00:07:30,920
‫مرّن كل جسمك يا صاح‬
‫أحسنتَ صنعاً‬

131
00:07:31,040 --> 00:07:34,480
‫أتعلم؟ أحسّ كأن مشاعري متحررة اليوم‬

132
00:07:34,840 --> 00:07:38,640
‫أتعلمين؟ تبدين جاهزة‬
‫للارتقاء وانتهاز الفرصة‬

133
00:07:39,080 --> 00:07:42,040
‫- أتودّين مساعدتي اليوم؟‬
‫- أودّ ذلك‬

134
00:07:42,240 --> 00:07:44,600
‫- هيا (غارث)، لنحتفل‬
‫- أجل، فلنحتفل‬

135
00:07:44,720 --> 00:07:48,200
‫خمّني أمراً‬
‫عثرتُ على مصدر إلهامي‬

136
00:07:49,640 --> 00:07:51,240
‫مرحباً (آبي)‬

137
00:07:52,200 --> 00:07:53,720
‫(بيفرز)‬

138
00:07:59,320 --> 00:08:01,480
‫أتعرفان بعضكما بعضاً يا رفاق؟‬
‫هل أنتما صديق وصديقة؟‬

139
00:08:01,600 --> 00:08:03,800
‫ربّاه!‬
‫لا، إنه صديق زميلتي في السكن‬

140
00:08:03,920 --> 00:08:05,800
‫إذن فأنتِ تعرفين جسده، هذا عظيم‬

141
00:08:05,920 --> 00:08:07,240
‫يمكن أن تقدّمي لي المساعدة...‬

142
00:08:07,360 --> 00:08:10,240
‫لأني أوثّق تحوله لموقعي‬
‫الخاص (بادي باي تراي)‬

143
00:08:10,680 --> 00:08:14,600
‫- هل ستساعدينني على تدريبه؟‬
‫- أجل، سأساعدك في تدريب (بيفرز)‬

144
00:08:14,720 --> 00:08:16,320
‫عظيم! أكمل لخمس دقائق‬
‫أخرى على هذه الآلة البيضوية...‬

145
00:08:16,440 --> 00:08:17,760
‫ثم ستساعدك (آبي)‬
‫على القيام بحركات التمدد‬

146
00:08:17,880 --> 00:08:19,200
‫لكَ ذلك‬

147
00:08:19,640 --> 00:08:20,960
‫إنه مذهل‬

148
00:08:21,120 --> 00:08:22,640
‫سأذهب لإحضار هاتفي‬
‫لألتقط له بعض الصور‬

149
00:08:22,760 --> 00:08:25,000
‫إنه الشخص المثالي‬
‫لصورة "ما قبل"‬

150
00:08:25,400 --> 00:08:28,640
‫إنه ككتلة من الصلصال‬
‫سننحتها معاً، (آبي)‬

151
00:08:28,760 --> 00:08:30,080
‫حسناً‬

152
00:08:30,200 --> 00:08:31,640
‫سيكون أشبه بفيلم‬
‫(غاردن ستايت) بالنسبة لي‬

153
00:08:31,760 --> 00:08:34,080
‫حسناً، هذا غير مناسب‬

154
00:08:39,760 --> 00:08:41,080
‫- (إيلانا)‬
‫- أجل‬

155
00:08:41,320 --> 00:08:43,400
‫- إنه مكتب (تود)‬
‫- أجل‬

156
00:08:43,920 --> 00:08:46,480
‫كما أنني ظننتُ أنك‬
‫ستعينين متدرباً واحداً‬

157
00:08:46,600 --> 00:08:49,880
‫أعلم ذلك، ولكن انظري إلى مدى‬
‫التنوّع الذي أحضرته لهذه الشركة!‬

158
00:08:50,000 --> 00:08:52,880
‫يعيش (فرانك) في (هوبوكين)‬
‫إنه كغجر العصور الحديثة‬

159
00:08:53,360 --> 00:08:56,080
‫كما يمكن للشركة تحمّل تكلفة ذلك‬

160
00:08:56,240 --> 00:08:59,760
‫- لأنكِ لن تدفعين لهم أجراً!‬
‫- تماماً‬

161
00:08:59,880 --> 00:09:02,880
‫أنا وأنتِ متشاركتين ذهنياً‬
‫إننا متفقتين تماماً‬

162
00:09:03,000 --> 00:09:04,560
‫عليكِ التحقق من هذه كذلك‬

163
00:09:04,680 --> 00:09:08,000
‫إنها صور ديناصورات، وهي مكوّنة‬
‫من نفس المادة المكوّنة للنجوم‬

164
00:09:08,560 --> 00:09:10,520
‫مما يعني ما نحن مكوّنون منه...‬

165
00:09:13,360 --> 00:09:15,040
‫هل علينا الاستمرار في فعل ذلك؟‬

166
00:09:15,160 --> 00:09:17,720
‫إنها الثالثة في المنتصف‬
‫أواصل قول ذلك لك‬

167
00:09:17,840 --> 00:09:19,280
‫تمّت مهاجمتك في وضح النهار!‬

168
00:09:19,440 --> 00:09:21,520
‫علينا التأكد من أن هذه‬
‫العصابة لم تهاجم أحداً آخر‬

169
00:09:23,200 --> 00:09:26,240
‫حسناً يا رقم أربعة‬
‫هلاّ تقدّمتِ للأمام وقلتِ جملتك؟‬

170
00:09:28,240 --> 00:09:30,200
‫"يا له من سكوتر جميل وعضو صغير!"‬

171
00:09:30,320 --> 00:09:32,360
‫"لقد أجهضتَ والدة (ماكليمور)"‬

172
00:09:32,480 --> 00:09:35,600
‫"إنك محايد جنسياً‬
‫وأشبه بـ(آلبرت نوبس)"‬

173
00:09:36,240 --> 00:09:38,280
‫كنتُ آمل لو‬
‫أني لم أبلغ عن ذلك‬

174
00:09:38,400 --> 00:09:39,720
‫الرقم خمسة‬

175
00:09:39,880 --> 00:09:41,200
‫"يا له من سكوتر جميل وعضو صغير!"‬

176
00:09:41,320 --> 00:09:42,800
‫"لقد أجهضتَ والدة (ماكليمور)..."‬

177
00:09:44,640 --> 00:09:46,440
‫(بيفرز)، ما الذي تفعله هنا حتى!‬

178
00:09:46,680 --> 00:09:49,840
‫تلك الأمور التي قلتِها ليلة أمس‬
‫جعلتني أفكر أن بوسعي أن أتحسّن‬

179
00:09:50,040 --> 00:09:52,600
‫وعليّ البدء بتحسين شكلي الجسدي‬

180
00:09:52,720 --> 00:09:57,320
‫هذا عظيم، ولكن هناك الكثير من صالات‬
‫التمرين في (أستوريا) أقرب إلى شقتنا‬

181
00:09:57,880 --> 00:10:01,800
‫أقرب إلى شقتي‬
‫ربّاه! لمَ أتيتَ إلى هذه تحديداً؟‬

182
00:10:01,920 --> 00:10:04,320
‫إنها الصالة الوحيدة التي‬
‫تعمل فيها صديقتي (آبي)‬

183
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
‫- ويقدّمون آلات حلاقة مجانية‬
‫- ولكنك ملتحِ!‬

184
00:10:09,120 --> 00:10:10,640
‫ربّاه!‬

185
00:10:10,960 --> 00:10:13,880
‫(آبي)، وجّهي عضلات مؤخرته باتجاهي‬
‫هذا عظيم‬

186
00:10:14,240 --> 00:10:16,040
‫أنا متحمس للقيام بذلك معك، (آبي)‬

187
00:10:16,560 --> 00:10:18,600
‫بوسعنا أن نستقل‬
‫المترو من هنا معاً‬

188
00:10:18,720 --> 00:10:21,440
‫وسأتناول غدائي خلال استراحة‬
‫غدائك، وسنساعد بعضنا بعضاً‬

189
00:10:21,560 --> 00:10:23,760
‫- لا أحتاج إلى المساعدة، (بيفرز)‬
‫- حقاً؟‬

190
00:10:24,360 --> 00:10:28,120
‫لأنني أرى شخصاً يتمرّن بدلاً‬
‫من أن يقوم بأعمال التنظيف‬

191
00:10:28,280 --> 00:10:30,360
‫ذلك يحدث بالفعل، (آبي)‬

192
00:10:30,880 --> 00:10:32,200
‫أعتقد ذلك‬

193
00:10:33,520 --> 00:10:35,640
‫- معذرة‬
‫- حسناً، أعتقد أننا انتهينا‬

194
00:10:35,760 --> 00:10:37,160
‫(آبي)، إن كنتِ قد‬
‫أطلقتِ ريحاً فلا بأس بذلك‬

195
00:10:37,280 --> 00:10:40,680
‫(تراي)! لم أطلق ريحاً!‬
‫كنتُ أحرك عضلة مؤخرته...‬

196
00:10:40,800 --> 00:10:42,120
‫إنها ريح امرأة‬

197
00:10:43,120 --> 00:10:44,920
‫- آنسة (ويكسلر)‬
‫- أرجو أن تناديني (إيلانا)‬

198
00:10:45,080 --> 00:10:46,920
‫في الحقيقة، نادني‬
‫"آنسة (واكسلر)"، كان ذلك رائعاً‬

199
00:10:47,040 --> 00:10:48,360
‫حسناً، كنتُ أتساءل...‬

200
00:10:48,520 --> 00:10:53,000
‫قبل أن تنتهي، أريدك أن‬
‫تعلم بأنك تمتلك الأجوبة فعلاً‬

201
00:10:53,600 --> 00:10:57,280
‫حرر الحلول الكامنة في أعماقك‬

202
00:11:00,680 --> 00:11:03,880
‫والآن اخرج من هنا‬
‫ربّاه!‬

203
00:11:04,000 --> 00:11:05,680
‫- (إيلانا)‬
‫- هلاّ ناديتِني "آنسة (ويكسلر)"؟‬

204
00:11:06,200 --> 00:11:08,800
‫آنسة (ويكسلر)، أنهيتُ صفقة مادة الأظافر‬
‫تلك، وحصلتِ على ٤٠٠ دولار كعمولة منها‬

205
00:11:08,920 --> 00:11:11,280
‫هذا عظيم، والآن اذهبي‬
‫وقومي بصفقة أخرى‬

206
00:11:11,400 --> 00:11:16,640
‫يا للهول! عزيزتي! أكنتِ تدركين‬
‫أن بوسعنا الحصول على عمولات هنا؟‬

207
00:11:20,560 --> 00:11:21,880
‫أحبك‬

208
00:11:22,240 --> 00:11:23,800
‫أيها المتدرّبون، تجمّعوا‬

209
00:11:25,120 --> 00:11:29,240
‫حسناً يا أطفال، عندما بدأتُ‬
‫يومي هذا، كان لي هدف واحد‬

210
00:11:29,360 --> 00:11:31,960
‫ألا وهو الحصول على صفقة‬

211
00:11:32,680 --> 00:11:38,480
‫ولكن بعد أن علمتُ بوجود العمولة‬
‫فإن هدفي الآن هو النقود يا أوغاد‬

212
00:11:38,680 --> 00:11:43,040
‫سأذهب لتناول غدائي‬
‫ولكنني أريد منكم أن تتابعوا‬

213
00:11:43,720 --> 00:11:46,200
‫أرجو ألا تغادروا المبنى‬
‫لكي تواصلوا العمل...‬

214
00:11:46,320 --> 00:11:48,760
‫ولأنني لن أكون قادرة على‬
‫إدخالكم مجدداً، لأنني لن أكون هنا‬

215
00:11:48,920 --> 00:11:51,320
‫حسناً، ها هي رحلتكم‬
‫على وشك الهبوط‬

216
00:11:54,760 --> 00:11:56,360
‫يا لها من مديرة رائعة!‬

217
00:11:59,640 --> 00:12:03,240
‫تحوّلك هذا سيلهم الملايين‬
‫هيّا (آبي)، نفذي ذلك معه‬

218
00:12:05,640 --> 00:12:07,560
‫(آبي)، حفّزيه وأخبريه‬
‫كم سيصبح مفتول العضلات‬

219
00:12:08,080 --> 00:12:09,600
‫ستصبح عضلاتك مفتولة حقاً‬

220
00:12:09,720 --> 00:12:12,240
‫كوني أكثر تحديداً، ارسمي له صورة‬
‫بالكلمات حول كيف سيبدو مظهره‬

221
00:12:12,360 --> 00:12:15,600
‫ستكون مفتول العضلات‬
‫من الأعلى، مع معدة نحيلة‬

222
00:12:15,800 --> 00:12:18,440
‫ارمِ الكرة، حسناً يا صاح‬
‫تعال! أحسنت‬

223
00:12:18,560 --> 00:12:21,480
‫اذهب وتناول بعض البروتينات‬
‫وسأعثر عليكَ لاحقاً...‬

224
00:12:21,600 --> 00:12:23,520
‫إن كان بوسعي رؤيتك‬
‫فأنتَ تتقلص حقاً يا صاح‬

225
00:12:23,880 --> 00:12:25,960
‫موقع (بادي باي تراي)‬
‫لننهِ التصوير‬

226
00:12:26,560 --> 00:12:27,920
‫(آبي)، لم يكن ذلك عظيماً‬

227
00:12:28,040 --> 00:12:31,760
‫(ماثيو) مميز للغاية، اتفقنا؟‬
‫وعندما تكونين برفقته في المنزل ...‬

228
00:12:31,880 --> 00:12:34,360
‫أريدك أن تراقبي حميته‬
‫الغذائية ونومه، وحتى برازه‬

229
00:12:34,640 --> 00:12:37,960
‫أريدك أن تكوني حوله دوماً، اتفقنا؟‬

230
00:12:38,240 --> 00:12:39,560
‫إن كان بوسعك القيام بذلك...‬

231
00:12:39,680 --> 00:12:41,520
‫فلا شيء يصف إلى‬
‫أي مدى يمكن أن نصل‬

232
00:12:42,560 --> 00:12:45,480
‫(آبي)، هلا قمتِ بتنظيف‬
‫كل هذا التعرّق، إنه نتن حقاً‬

233
00:12:45,600 --> 00:12:46,960
‫إنها استراحة غدائي في الواقع‬

234
00:12:47,160 --> 00:12:49,360
‫ملاحظة جيدة، سيبقى‬
‫التعرّق في مكانه ريثما تعودين‬

235
00:12:49,680 --> 00:12:51,680
‫ولكن (آبي)، تنظفي جيداً‬

236
00:12:52,040 --> 00:12:55,720
‫- رائحة ريحك لا تبدو صحية‬
‫- ليست كذلك..‬

237
00:13:05,920 --> 00:13:08,200
‫- مرحباً‬
‫- أتيت للقاء صديقتي (إيلانا)‬

238
00:13:08,320 --> 00:13:10,280
‫- تعنين الآنسة (ويكسلر)‬
‫- أجل‬

239
00:13:10,560 --> 00:13:11,880
‫من هنا أيتها السيدة‬

240
00:13:12,040 --> 00:13:16,360
‫لستُ بسيدة، قمتُ بتسريح‬
‫شعري كذيل حصان لمرة فحسب‬

241
00:13:17,080 --> 00:13:18,760
‫كيف الأحوال أيتها الملكة؟‬

242
00:13:18,880 --> 00:13:21,080
‫انظري إلى ذلك‬
‫إنني أحتسي كأس (مارتيني)‬

243
00:13:21,200 --> 00:13:24,240
‫وأرتدي بزّة رسمية بيضاء ونظيفة‬
‫كان سعرها الأصلي ١١٩ دولاراً...‬

244
00:13:24,360 --> 00:13:26,640
‫تمّ تخفيضها إلى ٦٩‬
‫ومن ثمّ إلى ٣٩، شكراً لكِ‬

245
00:13:26,760 --> 00:13:28,600
‫إنها من تصميم (تي جيه ماكس)‬

246
00:13:28,720 --> 00:13:32,040
‫حسناً يا مرتدية (ماكس)، أعتقد‬
‫أنكِ تركتِ لصاقة الحجم عليها‬

247
00:13:32,160 --> 00:13:33,600
‫لا يمكنك أن تحظي بها‬

248
00:13:34,160 --> 00:13:39,320
‫هذا الغداء الفاخر  على حسابي‬
‫فقد جنيتُ إلى الآن ٤٠٠ دولار اليوم‬

249
00:13:39,920 --> 00:13:44,360
‫فقد عيّنتُ مجموعة متدربين‬
‫متنوّعين عرقياً ليعملوا دون أجر‬

250
00:13:44,680 --> 00:13:46,920
‫اتضح أنني قائدة فعّالة‬

251
00:13:47,320 --> 00:13:49,800
‫أنا سعيدة لأن إحدانا‬
‫قضت يوماً طيباً‬

252
00:13:49,960 --> 00:13:55,400
‫لأن (بيفرز) انضم إلى‬
‫نادي (سولستيس) اليوم‬

253
00:13:57,520 --> 00:14:02,720
‫انتظري لتسمعي بقية الأمر‬
‫لأنني أساعد (تراي) في تدريبه‬

254
00:14:04,800 --> 00:14:08,120
‫- وهل عليكِ القيام بتدريب الأشخاص؟‬
‫- أجل، ولكنه (بيفرز)!‬

255
00:14:08,240 --> 00:14:11,520
‫وماذا في ذلك؟ ضعي بعضاً من مطهر‬
‫الأيدي قرب أنفك لئلا تشمّي رائحته‬

256
00:14:11,640 --> 00:14:16,080
‫من يهتمّ! إنها فرصتك‬
‫تولّي زمام الأمور بنفسك‬

257
00:14:16,280 --> 00:14:18,440
‫أعتقد أنكِ محقة‬
‫إنه عملي اليومي فحسب‬

258
00:14:18,560 --> 00:14:21,600
‫- سأصبح فنانة ناجحة في وقت قريب‬
‫- بكل وضوح‬

259
00:14:21,720 --> 00:14:24,080
‫- بوسعي أن أمرّن (بيفرز)‬
‫- بالطبع يمكنك ذلك‬

260
00:14:24,440 --> 00:14:26,880
‫لنشرب نخبنا ونخب المستقبل‬

261
00:14:29,320 --> 00:14:33,360
‫لقد أفسدتُ تلك البزّة‬
‫الرسمية البيضاء النظيفة تماماً‬

262
00:14:33,640 --> 00:14:36,800
‫لا أدري إن كان يمكن أن‬
‫ندعوها بزّة رسمية بيضاء‬

263
00:14:37,040 --> 00:14:42,760
‫خاصة بعد أن تحدّثتِ عن مجموعة‬
‫المتنوّعين عرقياً والعاملين دون أجر...‬

264
00:14:42,880 --> 00:14:45,880
‫ماذا قلتِ للتوّ؟‬
‫فسّري ماذا تعنين؟‬

265
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
‫البزّة الرسمية البيضاء...‬

266
00:14:49,120 --> 00:14:51,720
‫لا يا أمي، إنه عمل‬
‫ولكنني لم أجنِ أية نقود‬

267
00:14:51,840 --> 00:14:58,280
‫"تأرجحي ببطء أيتها العربة الجميلة"‬

268
00:14:58,480 --> 00:15:01,960
‫"وتعالي إليّ لتحمليني إلى المنزل"‬

269
00:15:02,080 --> 00:15:05,840
‫(إيلانا)، حاول أحد المتدربين المغادرة‬
‫فاحتجزه البقية في غرفة الاجتماعات‬

270
00:15:05,960 --> 00:15:08,440
‫لديّ اجتماع عبر (سكايب) مع‬
‫شركة (هانتد بيتزا) السياحية‬

271
00:15:08,560 --> 00:15:09,960
‫وأنا أحتاج إلى الغرفة الآن‬

272
00:15:11,000 --> 00:15:15,120
‫- ماذا أصبحتُ أنا؟‬
‫- لا أدري، ولكنني بحاجة إلى الغرفة‬

273
00:15:15,600 --> 00:15:17,240
‫سحقاً لذلك!‬

274
00:15:21,120 --> 00:15:23,760
‫هيا (بيفرز)، لنمضِ‬

275
00:15:24,080 --> 00:15:28,400
‫سأنظف هذه فيما بعد، ولكن‬
‫علينا القيام ببعض تمارين التمدد‬

276
00:15:30,440 --> 00:15:31,760
‫أجل‬

277
00:15:33,560 --> 00:15:34,880
‫أجل‬

278
00:15:35,280 --> 00:15:37,480
‫(آبي)، لا يمكنني ذلك!‬
‫(آبي)‬

279
00:15:39,480 --> 00:15:41,840
‫أجل! أجل!‬

280
00:15:43,000 --> 00:15:44,320
‫هذا جميل!‬

281
00:15:44,480 --> 00:15:47,440
‫ها نحن ذا، كن على سجيتك‬
‫في (سولستيس) عزيزي (ماثيو)‬

282
00:15:47,560 --> 00:15:49,120
‫- أجل (آبي)‬
‫- هيا بنا!‬

283
00:15:49,240 --> 00:15:51,080
‫هيا لتلتقي وتتعرف على إمكاناتك‬

284
00:15:51,200 --> 00:15:54,640
‫أجل، اشعر بذلك‬
‫الوقود المندفع عبر عروقك‬

285
00:15:54,760 --> 00:15:57,040
‫- هذا جميل‬
‫- يمكنك ذلك، وأعلم أنه يمكنك ذلك‬

286
00:15:57,160 --> 00:15:59,160
‫- كنتَ دائماً تتخلى عن الأمر باكراً‬
‫- حفّزيه (آبي)‬

287
00:15:59,280 --> 00:16:00,600
‫هيا لا تتوقف‬
‫وكن أنت التغيير‬

288
00:16:00,720 --> 00:16:03,680
‫- اشعر بذلك! إنك تركض وتركض‬
‫- أجل‬

289
00:16:03,800 --> 00:16:08,160
‫أجل‬
‫يا إلهي! (بيفرز)!‬

290
00:16:11,960 --> 00:16:13,880
‫هيا، اخرجوا من هنا‬

291
00:16:14,040 --> 00:16:15,720
‫- ولكن مهلاً! لماذا؟‬
‫- اخرجوا من هنا‬

292
00:16:15,840 --> 00:16:17,600
‫اخرجوا، أنتم أحرار‬
‫لا أريدكم هنا، اذهبوا‬

293
00:16:17,720 --> 00:16:20,200
‫عليكم أن تغادروا‬
‫أنتم تستحقون عملاً بأجر‬

294
00:16:20,320 --> 00:16:21,920
‫لا يمكنني أن أحظى‬
‫بعمل مدفوع الأجر‬

295
00:16:22,080 --> 00:16:24,000
‫تخرجتُ لتوّي من جامعة‬
‫(كورنيل) بشهادة في إدارة الأعمال‬

296
00:16:24,120 --> 00:16:26,280
‫إنها الجامعة الأسوأ بين‬
‫جامعات "رابطة اللبلاب"‬

297
00:16:26,400 --> 00:16:29,040
‫إنني أكوّن سيرتي الذاتية‬
‫ووالداي أصبحا فخورين بي أخيراً‬

298
00:16:29,160 --> 00:16:30,520
‫هل ذلك لأننا غادرنا في وقت سابق؟‬

299
00:16:30,640 --> 00:16:33,240
‫أيها الفتى الجميل‬
‫ألا تفهم الأمر؟‬

300
00:16:33,360 --> 00:16:36,360
‫أنا كـ(توماس جيفرسون)‬
‫وأنتم مصابون بمتلازمة (استوكهولم)‬

301
00:16:37,240 --> 00:16:39,880
‫- لقد حررتُ لكل منكم صكاً‬
‫- لكنها بطاقات فهرسة!‬

302
00:16:40,000 --> 00:16:42,440
‫إنها صكوك للمستقبل‬
‫وأنا مدينة لكم بها‬

303
00:16:42,560 --> 00:16:45,440
‫ومن الواضح أنه لا يمكن أدفع‬
‫لكم إلى أن أتلقى أجراً بدوري‬

304
00:16:45,560 --> 00:16:50,800
‫ولكن املؤوا تلك المغلفات بعناوينكم‬
‫واتركوها في صندوق البريد تحت اسم (نيكول)‬

305
00:16:50,920 --> 00:16:54,000
‫وأعدكم أنكم ستحصلون على تعويضاتكم‬

306
00:16:54,120 --> 00:16:56,440
‫أتحدث إليكِ (عائشة)‬
‫كوني حرة واذهبي‬

307
00:16:56,560 --> 00:16:57,880
‫هل هذا لأننا تغازلنا؟‬

308
00:16:58,640 --> 00:17:01,800
‫لا أعرف بذلك الأمر حتى!‬
‫راسليني بالتفاصيل لاحقاً‬

309
00:17:01,920 --> 00:17:03,960
‫كلا الكاحلين ملتويان‬
‫وقد تعرّض لارتجاج خفيف‬

310
00:17:04,080 --> 00:17:05,840
‫احرصي على ألا ينام قبل‬
‫ثمان ساعات على الأقل‬

311
00:17:05,960 --> 00:17:07,560
‫أبقيه في وضع عمودي‬
‫وأجلسيه على الأريكة فحسب‬

312
00:17:08,000 --> 00:17:09,320
‫حسناً، شكراً لك‬

313
00:17:09,920 --> 00:17:13,440
‫(بيفرز)، أنا جدّ آسفة‬
‫لم أكن أقصد إيذاءك‬

314
00:17:13,560 --> 00:17:15,360
‫كنتِ تحاولين أن تحفزينني فحسب‬

315
00:17:15,480 --> 00:17:17,120
‫(ماثيو)، هذا أنا (تراي)‬

316
00:17:17,280 --> 00:17:19,440
‫سنمرّن جذعك إلى أن‬
‫يتماثل كاحلاك للشفاء‬

317
00:17:19,640 --> 00:17:21,280
‫لا، لن أعود مجدداً‬

318
00:17:21,560 --> 00:17:23,400
‫ماذا! انظر كيف أصبحتَ أكثر صحة!‬

319
00:17:24,360 --> 00:17:25,680
‫(بيفرز)، (بيفرز)‬

320
00:17:26,040 --> 00:17:29,080
‫لأصدقك القول، أنا مرتاح بمظهري الحالي‬

321
00:17:29,200 --> 00:17:32,800
‫من الواضح أنه يعاني ارتجاجاً شديداً‬
‫هلاّ أخبرتِه أنه لا يمكنه التوقف؟‬

322
00:17:32,920 --> 00:17:34,520
‫(تراي)، دعه يغادر‬

323
00:17:34,640 --> 00:17:36,800
‫لا يمكنك إجبار شخص على‬
‫أن يكون ما ليس هو عليه‬

324
00:17:39,680 --> 00:17:42,240
‫أنتِ محقة‬
‫أنا أبالغ في تحفيز الناس‬

325
00:17:42,400 --> 00:17:45,120
‫أنا آسف (ماثيو)، وآسف لأنني‬
‫بالغتُ في الضغط عليكِ، (آبي)‬

326
00:17:45,240 --> 00:17:46,720
‫لستِ مدربة، وإنما عاملة تنظيف‬

327
00:17:46,840 --> 00:17:48,600
‫ولكنني كنتُ بارعة للغاية‬

328
00:17:48,720 --> 00:17:53,280
‫- كنتُ رائعة حتى إلى أن سقط‬
‫- توقفي، توقفي‬

329
00:17:54,000 --> 00:17:55,320
‫وداعاً (ماثيو)‬

330
00:18:01,000 --> 00:18:02,520
‫(بيفرز)، (بيفرز)‬

331
00:18:03,080 --> 00:18:06,200
‫- أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬
‫- أجل، سنعود إلى شقتي‬

332
00:18:06,320 --> 00:18:08,920
‫- سنعود إلى منزلنا‬
‫- بل إلى شقتي أنا‬

333
00:18:14,040 --> 00:18:18,800
‫انظروا إلى من كان متغيباً‬
‫ها قد عدتَ، (تود)‬

334
00:18:19,080 --> 00:18:24,360
‫- لم أكن متغيباً‬
‫- حقاً (تود)؟ أخالفك الرأي‬

335
00:18:24,520 --> 00:18:25,840
‫أكنتِ تملئين عقداً؟‬

336
00:18:26,200 --> 00:18:28,560
‫أجل، فقد أتممتُ أربع صفقات اليوم‬

337
00:18:28,680 --> 00:18:33,000
‫كنتُ كحيوان رأسمالي‬
‫متدحرجة في روثي‬

338
00:18:33,280 --> 00:18:35,560
‫هذا عظيم، شكراً على‬
‫الإصغاء لي، أحسنتِ صنعاً‬

339
00:18:35,680 --> 00:18:38,560
‫كما أن زيّك يكاد يكون مناسباً‬
‫أحسنتِ صنعاً بشأن ذلك أيضاً‬

340
00:18:40,680 --> 00:18:44,400
‫(إيلانا)‬
‫من (ألبرت نوبس)؟‬

341
00:18:44,640 --> 00:18:47,640
‫إنها (غلين كلوز)، تارة تتظاهر‬
‫بأنها امرأة وتارة بأنها رجل‬

342
00:18:49,360 --> 00:18:50,680
‫هذا دقيق‬

343
00:18:50,800 --> 00:18:54,000
‫أحب (ألبرت نوبس)‬
‫إنه مثير حقاً‬

344
00:18:58,520 --> 00:19:02,720
‫الأمر أشبه بمدى الصعوبة في‬
‫دفع الطفل ليخرج من الرحم...‬

345
00:19:02,840 --> 00:19:05,640
‫ولكن علاوة على ذلك‬
‫توشكين على التبرّز على نفسك‬

346
00:19:05,760 --> 00:19:09,160
‫عرفتُ أنه بوسع المرأة‬
‫التغوّط خلال عملية ولادتها‬

347
00:19:09,280 --> 00:19:14,320
‫ولكنني كبحتُ تلك الفكرة فوراً، كما‬
‫لو أنني احتفظتُ بها في "مجلد للكبح"‬

348
00:19:15,120 --> 00:19:18,240
‫إن حدث ذلك لي، فإنني‬
‫أسمح لكِ بالنظر بعيداً‬

349
00:19:18,360 --> 00:19:20,280
‫- شكراً لكِ‬
‫- على الرحب والسعة‬

350
00:19:20,400 --> 00:19:21,760
‫إذن سأراك وأنتِ تلدين!‬

351
00:19:22,000 --> 00:19:26,560
‫أيتها السافلة!‬
‫على من سأستند إذن؟‬

352
00:19:27,520 --> 00:19:28,840
‫لا أدري‬

353
00:19:28,960 --> 00:19:30,640
‫كما أنني أريد القيام‬
‫بذلك في أحد أحواض الولادة‬

354
00:19:30,800 --> 00:19:35,600
‫وأشعر أن شقتي متسخة، وهناك‬
‫الكثير من الحركة المرورية حولها‬

355
00:19:35,720 --> 00:19:38,840
‫أشعر أنه ربما يمكنني القيام‬
‫بذلك هنا، في غرفة المعيشة‬

356
00:19:39,800 --> 00:19:43,640
‫لا تستبعدي فكرة القيام‬
‫بها في غرفة نومي‬

357
00:19:43,760 --> 00:19:46,600
‫يمكننا إخراج السرير من هنا‬
‫ويمكننا نقل أغراضي كذلك‬

358
00:19:46,720 --> 00:19:49,720
‫سنضع حوض ولادتك هنا‬
‫بعد أن نحضره‬

359
00:19:49,840 --> 00:19:51,160
‫شكراً لكِ‬

360
00:19:53,520 --> 00:19:56,120
‫أتعلمين؟ إنها جيدة حقاً‬
‫لم أعتقد أنها ستكون كذلك‬

361
00:19:56,400 --> 00:19:57,800
‫أعلم، وهذا ما يخيفني‬

362
00:19:57,960 --> 00:20:00,520
‫افتح عينيك، (بيفرز)‬

363
00:20:02,520 --> 00:20:04,200
‫"افتح عينيك"‬

364
00:20:07,240 --> 00:20:09,800
‫(آبي)، لقد انسكب‬

365
00:20:17,600 --> 00:20:19,920
‫مهلاً! تمسّك بالدرابزين‬

366
00:20:20,040 --> 00:20:21,360
‫هيا انطلقي بسرعة‬

367
00:20:21,480 --> 00:20:23,520
‫ها أنا أصعد، سننجح في ذلك‬

368
00:20:23,640 --> 00:20:26,040
‫سأنجح في ذلك‬
‫وأنتَ أيضاً‬

369
00:20:26,160 --> 00:20:27,480
‫لماذا لم نفعل ذلك منذ البداية؟‬

370
00:20:27,840 --> 00:20:29,160
‫حسناً، توقف عن الضحك‬

371
00:20:29,280 --> 00:20:32,280
‫ترجمة: سكرينز  إنترناشونال - بيروت‬
