﻿1
00:00:00,520 --> 00:00:04,360
‫استغرقتُ خلال الأسبوع الماضي في‬
‫ترقوة ذلك الرجل، من ناحية التفاصيل‬

2
00:00:04,760 --> 00:00:06,400
‫أردتُ رسمها بالشكل الأمثل‬

3
00:00:06,520 --> 00:00:10,400
‫تحياتي، سنركز هذا‬
‫الأسبوع على الحركة‬

4
00:00:10,520 --> 00:00:17,720
‫ستغيّر العارضة توضعها كل دقيقة‬
‫لتليّن أقلامكم من خشونتها‬

5
00:00:24,440 --> 00:00:26,280
‫مرحباً (آب)‬

6
00:00:27,760 --> 00:00:31,840
‫- على العارضات أن يبقين صامتات‬
‫- ربّاه! وهل أنا عارضة؟‬

7
00:00:35,680 --> 00:00:39,280
‫شكراً على إخباري بكم يمكن للعارضات‬
‫العاريات أن يجنينَ في صف كهذا‬

8
00:00:39,640 --> 00:00:43,880
‫- أحتاج إلى النقود‬
‫- أجل، ولكنني لم أقصد صفي‬

9
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
‫- يا إلهي! هل أنتِ غاضبة علي؟‬
‫- (آلي)، هل من مشكلة؟‬

10
00:00:47,120 --> 00:00:49,080
‫أدعى (آبي)، أتذكرين؟‬
‫لقد تحدثنا عن ذلك من قبل‬

11
00:00:49,520 --> 00:00:55,680
‫ولكن لا، إننا نضع‬
‫الاستراتيجيات لتظليل الأثداء‬

12
00:00:55,800 --> 00:00:58,160
‫لأنني لم أصل إلى هناك بعد‬

13
00:01:04,360 --> 00:01:06,720
‫- توقفي‬
‫- المعذرة‬

14
00:01:06,840 --> 00:01:10,200
‫المعذرة يا رفاق، سأغيّر‬
‫وضعيتي قبل أن يرن الجرس‬

15
00:01:10,320 --> 00:01:12,680
‫لأن ذلك يشعر (آبي) بالغرابة‬
‫إنها غلطتي‬

16
00:01:20,080 --> 00:01:24,040
‫بصراحة، يستحق الأمر ما يُدفع‬
‫مقابله، سيتعلم طلابك الكثير‬

17
00:01:27,200 --> 00:01:30,520
‫"أربعة وثلاثة واثنان وواحد... واحد"‬

18
00:01:36,520 --> 00:01:40,160
‫- مرحباً (آب)، إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- لا شيء محدد، أعني لا مكان محدد‬

19
00:01:40,760 --> 00:01:44,160
‫في الواقع سأقتلع ضرس العقل‬
‫اليوم، لذا سأجري عملاً جراحياً‬

20
00:01:44,280 --> 00:01:45,840
‫ربّاه! اقتلعتُه خلال‬
‫أسبوع حفل تخرجي‬

21
00:01:45,960 --> 00:01:49,200
‫وفي جميع الصور ظهرتُ‬
‫بوجنتَي سنجاب هكذا...‬

22
00:01:49,320 --> 00:01:54,000
‫هذا لطيف، ولكن من الجيد اقتلاعه‬
‫لأنه يفسح مساحة إضافية في الفم‬

23
00:01:59,040 --> 00:02:02,400
‫لم أكن أعني ذلك‬
‫لأجل المداعبات الفموية‬

24
00:02:02,520 --> 00:02:08,360
‫لو كان ذلك صحيحاً وأفسح مساحة‬
‫إضافية في فمي لما قمتُ بذلك‬

25
00:02:08,600 --> 00:02:11,800
‫أستمتع بالأمر بكلتا الطريقتين‬
‫إنه أشبه بشارع باتجاهين‬

26
00:02:12,400 --> 00:02:15,280
‫إنني أتلقى اتصالاً، هاتفي يرنّ‬

27
00:02:15,520 --> 00:02:19,200
‫يوم حافل، مرحباً...‬
‫أمهلني لحظة (جيريمي)‬

28
00:02:19,320 --> 00:02:22,000
‫أجل، ملابسي المغسولة في الكيس‬

29
00:02:23,120 --> 00:02:25,240
‫ماذا تعني بأن هناك بقعاً عليها؟‬

30
00:02:25,480 --> 00:02:27,360
‫ماذا تعني بأنها‬
‫على ملابسي الداخلية؟‬

31
00:02:27,480 --> 00:02:32,400
‫لمَ قد يقول أحد ذلك؟...‬
‫إنه عامل المصبغة، وهو منزعج‬

32
00:02:32,520 --> 00:02:34,080
‫- سأدعك تكملين مكالمتك‬
‫- حسناً‬

33
00:02:34,200 --> 00:02:39,920
‫لا تتحدّث إليّ هكذا!‬
‫لأنني سآتي في الحال لأنال منك‬

34
00:02:40,040 --> 00:02:43,720
‫لذا من الأفضل أن تعيّن محامياً‬
‫لأنني... سأقتل نفسي الآن‬

35
00:02:49,560 --> 00:02:51,880
‫حسناً (آب)، إنك تبلين حسناً بالفعل‬

36
00:02:52,160 --> 00:02:55,120
‫ولكن توقفي عن التشبّث بـ(بينغو‬
‫برونسون) الذي أحضرته (مامي لاني) لك‬

37
00:02:55,240 --> 00:02:56,760
‫أنا هي (مامي لاني)‬

38
00:02:56,880 --> 00:02:59,040
‫هذا كل شيء، سينتهي الأمر‬
‫برمّته بدون ألم وبدون أن تعرفي‬

39
00:02:59,280 --> 00:03:02,000
‫ستكونين مخدّرة‬
‫فاسترخي فحسب‬

40
00:03:02,120 --> 00:03:03,680
‫هلاّ تحلل لي ذلك‬
‫الأمر أيها الطبيب‬

41
00:03:03,800 --> 00:03:06,320
‫تدّعي مؤسسة (مايو كلينيك) أن‬
‫ذلك قد يتسبب بشلل في الوجه‬

42
00:03:06,640 --> 00:03:08,240
‫- ماذا؟‬
‫- هلاّ تعلق على الأمر‬

43
00:03:08,360 --> 00:03:10,840
‫- دعي رأسي وشأنه يا امرأة‬
‫- المعذرة‬

44
00:03:10,960 --> 00:03:14,400
‫أتفهّم ذلك، لكن (آبي) ستكون بخير‬
‫انظري إلى هاتين اليدين السوداوين‬

45
00:03:14,600 --> 00:03:16,080
‫لو أفسدتُ أسنان هذه الفتاة البيضاء...‬

46
00:03:16,240 --> 00:03:19,320
‫فإن مستقبل طب الأسنان‬
‫بين السود سينتهي إلى الأبد‬

47
00:03:19,440 --> 00:03:22,720
‫سأعتني بهذه الأسنان‬
‫لصالح قومي‬

48
00:03:22,840 --> 00:03:26,320
‫يا للروعة! لم أقم بشيء‬
‫من أجل قومي يوماً!‬

49
00:03:27,240 --> 00:03:29,320
‫- عدّي بشكل معاكس‬
‫- خمسة...‬

50
00:03:29,520 --> 00:03:35,680
‫- أربعة، اثنان، واحد...‬
‫- وداعاً (آبي)، أراكِ عندما تستيقظين‬

51
00:03:35,800 --> 00:03:37,680
‫وحتى لو لم تستيقظي‬
‫سألتقي بك أيضاً‬

52
00:03:37,800 --> 00:03:43,400
‫لأنني سأقتل نفسي وألتقي‬
‫بكِ في السموات أو أياً يكن‬

53
00:03:43,520 --> 00:03:44,880
‫عليكِ أن تهدأي!‬

54
00:03:45,000 --> 00:03:48,160
‫أنا حامية (آبي) اليوم! أنا‬
‫والدتها وأختها ووالدها وشقيقها‬

55
00:03:48,280 --> 00:03:50,600
‫اهدأي! فهمتُ ذلك، حسناً‬

56
00:03:51,200 --> 00:03:53,000
‫أعلم ما تحتاجين إليه‬
‫قصة قصيرة‬

57
00:03:53,120 --> 00:03:58,920
‫كانت هناك امرأة تُدعى (فيليسيتي‬
‫بورتر)، درست في جامعة (نيويورك)‬

58
00:03:59,040 --> 00:04:02,040
‫كان من المفترض أن تدرس في‬
‫(ستانفورد) حيث أراد لها والداها‬

59
00:04:02,160 --> 00:04:05,480
‫"ولكن بعد ذلك، كتب لها (بن)‬
‫في الكتاب السنوي للمدرسة..."‬

60
00:04:12,960 --> 00:04:18,520
‫أتقول لي إن المسلسل بأكمله ضمّ‬
‫شخصية سوداء واحدة، وهي من قُتِلت‬

61
00:04:18,640 --> 00:04:21,960
‫أجل، لكنكِ لم تدركي المغزى (إيلانا)‬

62
00:04:22,080 --> 00:04:24,360
‫لا أعتقد أن ذلك‬
‫المخدّر يعمل أيها الرفاق‬

63
00:04:25,040 --> 00:04:30,280
‫متى ستجري العملية الجراحية لأسناني؟‬

64
00:04:31,120 --> 00:04:35,960
‫لقد انتهت وحققنا نجاحاً باهراً‬
‫لكنني اضطررتُ إلى إزالة أسنانك بأكملها‬

65
00:04:36,080 --> 00:04:38,520
‫لا تقلقي، هناك مجتمع‬
‫كامل عبر الإنترنت...‬

66
00:04:38,640 --> 00:04:42,880
‫من الرجال الذين يفضّلون النساء ذوات‬
‫اللثة الثقيلة، إنها صيحة دارجة‬

67
00:04:43,000 --> 00:04:44,880
‫(لينكولن)، هل خلعتَ‬
‫لها أسنانها جميعاً؟‬

68
00:04:45,000 --> 00:04:49,080
‫لا! كنتِ هنا طوال‬
‫الوقت، ورأيتِ كل شيء‬

69
00:04:49,200 --> 00:04:53,320
‫هذا صحيح، أنا سعيدة لأن‬
‫صغيرتي استعادت وعيها...‬

70
00:04:53,440 --> 00:04:56,440
‫- لا تلمسي فمها! ما الذي فعلتِه؟‬
‫- المعذرة، أنا آسفة‬

71
00:04:56,560 --> 00:04:59,160
‫- لقد خضعت لجراحة لتوّها‬
‫- أعتذر، كان ذلك سيئاً للغاية‬

72
00:04:59,280 --> 00:05:02,520
‫- فمي مثل...‬
‫- إليك هذه الوصفة من (الفايكودين)‬

73
00:05:03,240 --> 00:05:06,960
‫دعيها تتناول حبتين كل أربع‬
‫ساعات، أيمكنك تدبر ذلك الأمر؟‬

74
00:05:07,080 --> 00:05:10,480
‫- عليكِ الالتزام بالجدول الزمني بدقة‬
‫- لا أدري، أعتقد أنه يمكنني تدبر ذلك‬

75
00:05:11,080 --> 00:05:13,800
‫شركة (ويسترن) الدوائية‬
‫تلزمنا بجداول زمنية دقيقة‬

76
00:05:13,920 --> 00:05:16,800
‫وكلما تناولتَ المزيد من الأقراص‬
‫احتجتَ إلى شراء المزيد منها‬

77
00:05:17,320 --> 00:05:21,640
‫تقضمها وتقضمها لتبتلعها‬
‫وكله بتنظيم حكومي...‬

78
00:05:21,760 --> 00:05:24,520
‫من كل ما تستطيع تناوله‬
‫من بوفيه الطبيب (درو)‬

79
00:05:29,120 --> 00:05:31,360
‫ولكنني أستطيع تدبر ذلك الأمر‬

80
00:05:33,000 --> 00:05:38,560
‫- (آب)! (آبي)‬
‫- لا!‬

81
00:05:40,200 --> 00:05:42,160
‫سأحضر بعض الحشيشة من‬
‫أحد الشبّان المتعاملين بها‬

82
00:05:42,280 --> 00:05:47,400
‫ولن يستغرق الأمر سوى ثانيتين حقاً‬
‫ثم سأعيدك إلى منزلك يا فتاة‬

83
00:05:48,000 --> 00:05:50,240
‫أتريدين سماعي‬
‫وأنا أقلد (درو باريمور)؟‬

84
00:05:50,360 --> 00:05:52,320
‫أجل يا ملكتي‬
‫أرجوكِ قلدي (درو باريمور)‬

85
00:05:52,440 --> 00:05:58,600
‫"أنا أحب (جيمي فالون)، ولديّ‬
‫خط خاص لإنتاج مساحيق التجميل"‬

86
00:05:58,720 --> 00:06:03,240
‫ربّاه! لمَ أنا لئيمة؟ إنني أحبها!‬
‫تعرفين أنها ممثلتي المفضلة‬

87
00:06:03,360 --> 00:06:05,560
‫هذا ليس لؤماً على الإطلاق‬

88
00:06:05,680 --> 00:06:07,520
‫وذلك الشاش في فمك‬
‫أضاف أصالة إلى الأمر‬

89
00:06:07,640 --> 00:06:10,680
‫"شركتي للإنتاج‬
‫تدعى (فلاور فيلمز)"‬

90
00:06:10,800 --> 00:06:12,120
‫أحب (فلاور فيلمز)‬

91
00:06:12,240 --> 00:06:17,040
‫"وقد تمّ تأسيسها عام ١٩٩٩‬
‫بإطلاق الفيلم الرائج (ويب إت)"‬

92
00:06:17,160 --> 00:06:20,120
‫- هكذا تبدو تماماً‬
‫- يا إلهي كم أنا مريعة!‬

93
00:06:20,240 --> 00:06:23,840
‫- لا! أنتِ بارعة جداً‬
‫- لقد تأسست عام ١٩٩٥، تباً‬

94
00:06:23,960 --> 00:06:26,120
‫هيا تابعي، هذا جيد‬
‫سيعجبها هذا التقليد‬

95
00:06:26,280 --> 00:06:31,480
‫"جدّي كان الممثل السينمائي‬
‫الأسطوري (جون باريمور)"‬

96
00:06:31,600 --> 00:06:33,160
‫هذا ما تقوله‬

97
00:06:33,280 --> 00:06:37,960
‫ربّاه! إنه (جيريمي)! ماذا تعني إشارة‬
‫إبهام للأعلى مع إشارة استفهام؟‬

98
00:06:38,080 --> 00:06:39,760
‫شكراً أيها المتزلج‬
‫أحبّك يا عزيزي‬

99
00:06:39,880 --> 00:06:42,120
‫(جيريمي) مستغرق تماماً بالتفكير فيّ‬

100
00:06:42,240 --> 00:06:45,080
‫أجل، أعتقد أنه يفكر‬
‫فيك وأنك تعجبينه‬

101
00:06:45,200 --> 00:06:47,640
‫إنه يمارس العادة السرية بسببك‬
‫طوال الوقت، أنا أستشعر تلك الأمور‬

102
00:06:47,760 --> 00:06:53,280
‫- أعلم عندما يكون هناك جذب جنسي‬
‫- أجل أنتِ تعلمين ذلك، ربّاه!‬

103
00:06:53,400 --> 00:06:56,400
‫- هل ستتركينني بمفردي؟‬
‫- علينا تغيير الشاش الخاص بك أولاً‬

104
00:06:57,520 --> 00:06:59,560
‫أريد الذهاب إلى (فلوريدا)‬

105
00:07:04,280 --> 00:07:06,320
‫حسناً (خايمي)‬

106
00:07:06,440 --> 00:07:09,320
‫حسناً، كل شيء الآن محصّن‬
‫من عبث الأطفال، لقد تولّينا الأمر‬

107
00:07:09,640 --> 00:07:15,280
‫(آبي) ضعيفة الآن كطفل رضيع‬
‫وعليّ أن أتولى رعايتها‬

108
00:07:15,400 --> 00:07:17,840
‫وأحتاج إليك لتتولى رعايتي‬

109
00:07:17,960 --> 00:07:20,720
‫سأستبق كل احتياجاتك يا عزيزتي‬

110
00:07:20,840 --> 00:07:23,560
‫حسناً، أول مهمة هي الدواء الحكومي‬

111
00:07:23,800 --> 00:07:27,400
‫على (آبي) تناول قرصيّ‬
‫(فايكودين) كل أربع ساعات‬

112
00:07:27,760 --> 00:07:31,880
‫جيد‬
‫ولكن ماذا؟ الآن؟‬

113
00:07:32,160 --> 00:07:36,560
‫(آبي)، ستحطّ هذه الطائرة‬
‫الصغيرة في مدرج الطائرات، أجل‬

114
00:07:36,680 --> 00:07:39,480
‫حسناً، أغلقي المدرج الآن‬
‫تبدين متورمة للغاية يا عزيزتي‬

115
00:07:39,600 --> 00:07:43,920
‫حسناً‬
‫نحتاج إلى بازلاء مجمّدة‬

116
00:07:44,320 --> 00:07:46,160
‫ها نحن ذا الآن‬

117
00:07:49,040 --> 00:07:51,160
‫هل مضت أربع ساعات حقاً؟‬

118
00:07:51,280 --> 00:07:55,600
‫ربّاه! أنتِ فاقدة لإدراكك تماماً‬
‫أنا سعيدة حقاً لأنني هنا‬

119
00:07:56,800 --> 00:08:01,520
‫حسناً، هذه من أجل التورّم‬
‫على وجهك، أرخي وجنتك عليها‬

120
00:08:01,640 --> 00:08:05,040
‫(خايمي)، علينا الآن القيام بأهم أمرين‬
‫يحتاج إليهما ضحايا جراحة الأسنان‬

121
00:08:05,160 --> 00:08:06,480
‫وما هما؟‬

122
00:08:06,600 --> 00:08:07,920
‫إطعامها اللبن المجمّد‬
‫وتجديل شعرها‬

123
00:08:08,040 --> 00:08:12,560
‫بالطبع، أريدك أن تذهب إلى النافورة‬
‫٤٢، لتحضر لـ(آبي) نكهتها المفضلة‬

124
00:08:12,800 --> 00:08:17,520
‫- ستعرفها حالما تشاهدها‬
‫- حسناً، سأحضر نكهة (آبي)‬

125
00:08:17,760 --> 00:08:20,480
‫لكن أيمكن لـ(خايمي) التقاط‬
‫تعقيدات هذه الإنسانة الجميلة...‬

126
00:08:20,600 --> 00:08:22,440
‫- ليجسّدها في نكهة واحدة؟‬
‫- (خايمي)، لا وقت لديّ لذلك‬

127
00:08:22,560 --> 00:08:25,360
‫والدة (آبي) في جزر (توركس‬
‫وكايكوس)، وأنا والدتها الآن‬

128
00:08:25,480 --> 00:08:30,800
‫- إنها بحاجة إليّ، أعني تحتاج إلينا‬
‫- لن أخيب أملكِ، حسناً يا عزيزتي‬

129
00:08:31,320 --> 00:08:34,880
‫(خايمي)، استمتع بذلك الأمر‬

130
00:08:37,400 --> 00:08:40,680
‫هل أنتِ مستعدة للصعود‬
‫ إلى قطار الاحتفالات؟‬

131
00:08:41,000 --> 00:08:45,880
‫أولاً، توقفي لنجدّل لكِ ذلك‬
‫الشعر الحريري الأشبه بشعر الدمى‬

132
00:08:46,600 --> 00:08:48,640
‫سأحضر بعض ربطات الشعر‬

133
00:08:49,280 --> 00:08:51,840
‫حسناً (خايمي)، نكهة (آبي)‬

134
00:09:08,760 --> 00:09:11,640
‫تباً لي!‬
‫أعتقد أنني سأبدأ من الأعلى‬

135
00:09:15,080 --> 00:09:16,640
‫أتفضلين مداعبة عضو رجل ميت...‬

136
00:09:16,760 --> 00:09:19,520
‫- أو معاشرة ذات الشخص طيلة حياتك؟‬
‫- العضو‬

137
00:09:19,640 --> 00:09:23,120
‫أتفضّلين تناول المثلجات لخمس ساعات‬
‫متواصلة، أم إطلاق النار على ركبة أحدهم؟‬

138
00:09:23,240 --> 00:09:25,120
‫- الركبة‬
‫- أجل‬

139
00:09:25,240 --> 00:09:27,960
‫(إيلانا)، لا أشعر أنني بخير‬
‫أشعر بالغرابة حقاً‬

140
00:09:28,080 --> 00:09:31,480
‫أعلم ذلك، ها هي أدوية‬
‫(ويسترن) قد خذلتنا مجدداً‬

141
00:09:31,600 --> 00:09:33,560
‫شكراً جزيلاً أيها الدكتور (أوز)‬

142
00:09:33,960 --> 00:09:38,320
‫أتعلمين؟ سأعطيكِ بعضاً من وصفة‬
‫(ستريغا نونا) خاصتي، والمعدّة منزلياً‬

143
00:09:38,560 --> 00:09:40,520
‫(ستريغا نونا)‬

144
00:09:41,960 --> 00:09:44,080
‫- إنها من الماريجوانا يا عزيزتي‬
‫- ماريجوانا!‬

145
00:09:44,200 --> 00:09:45,920
‫إنها ما كنا نتعاطاه عندما‬
‫مارس أحدهم عادته السرية...‬

146
00:09:46,040 --> 00:09:47,880
‫على مفكرتك عندما‬
‫كنا في (براينت بارك)‬

147
00:09:48,000 --> 00:09:51,560
‫كان رائعاً، ولكنه ليس‬
‫بروعة (جيريمي)، صحيح؟‬

148
00:10:28,000 --> 00:10:32,040
‫أتدري (جيريمي)؟‬
‫سأقولها لك مجدداً‬

149
00:10:33,120 --> 00:10:37,680
‫- أنت تعجبني، وأريد أن نخرج معاً...‬
‫- ما الذي تفعلينه؟‬

150
00:10:37,800 --> 00:10:39,640
‫- وأن نكون منفتحين تجاه الأمر‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

151
00:10:39,760 --> 00:10:42,000
‫أخبر (جيريمي) أنه يعجبني‬
‫أنتِ من أخبرني بذلك‬

152
00:10:42,120 --> 00:10:45,800
‫- ماذا! ٢٣ دقيقة! سحقاً لي!‬
‫- أنتِ من أخبرتِني ذلك‬

153
00:10:45,920 --> 00:10:48,720
‫أجل، ولكن ليس عندما تكونين‬
‫تحت تأثير أقراص الدواء الحكومية‬

154
00:10:48,840 --> 00:10:52,720
‫ربّاه! هيا تناولي عصير الماريجوانا هذا‬

155
00:10:58,000 --> 00:11:00,960
‫آمل لو شربتُ كأساً، ولكن‬
‫عليّ التحلي بالمسؤولية‬

156
00:11:01,160 --> 00:11:06,000
‫لا تقلقي حيال تركك رسالة لـ(جيريمي)‬
‫ستنسين ذلك في غضون سبع دقائق‬

157
00:11:07,520 --> 00:11:11,080
‫حسناً، لا!‬

158
00:11:11,200 --> 00:11:15,080
‫يمكن لكنّ أن تتخطينَني‬
‫شكراً لكنّ‬

159
00:11:15,200 --> 00:11:17,920
‫ماذا عن الإضافات!‬

160
00:11:19,600 --> 00:11:22,640
‫سنضع بعضاً من (كابتن كرانش)، لا!‬
‫إنه يحوي مواد كيميائية وليس صالحاً‬

161
00:11:23,160 --> 00:11:26,440
‫ماذا عن رقائق الشوكولا الداكنة؟‬
‫ إنها مقرمشة جداً بالنسبة إلى (آبي) الآن‬

162
00:11:26,560 --> 00:11:29,560
‫الحلوى اللزجة! المعذرة‬
‫هذه لا تصلح مع لبن (فرويو)‬

163
00:11:29,680 --> 00:11:31,400
‫في حال كنتِ تتساءلين‬

164
00:11:32,320 --> 00:11:36,160
‫(غورب)! ما هو (غورب)؟‬
‫مستخلص من الزبيب والفستق‬

165
00:11:36,280 --> 00:11:38,440
‫ولمَ قد نرغب في كل ذلك‬
‫الزبيب والفستق؟‬

166
00:11:42,960 --> 00:11:50,960
‫"(آبي دابي داب) يا مليكتي‬
‫الجميلة، إنها مليكتي الجميلة..."‬

167
00:11:57,480 --> 00:11:59,000
‫"تحياتي يا أبناء النور"‬

168
00:11:59,120 --> 00:12:02,320
‫"مرحباً بكم في حلقة أخرى‬
‫من (هاو تو ويذ دكتور ويز)"‬

169
00:12:02,440 --> 00:12:05,000
‫"سأريكم اليوم الطريقة الصحيحة للتأمل..."‬

170
00:12:05,280 --> 00:12:08,200
‫- (إيلانا)! ما هذا؟‬
‫- إنها (آبي)‬

171
00:12:08,320 --> 00:12:12,040
‫وأنا بارعة للغاية بخصوص موضوع التمريض‬
‫ألا تبدو رائعة؟‬

172
00:12:12,160 --> 00:12:15,800
‫أعتقد أن بوسعك أن تستخلصي من‬
‫ردّ فعلي الأولي أنها ليست كذلك‬

173
00:12:15,920 --> 00:12:17,240
‫إنها تحتاج إلى الراحة، (إيلانا)‬

174
00:12:17,360 --> 00:12:20,160
‫حسناً! يا إلهي!‬
‫أنتَ من يتحدث بصوت عال‬

175
00:12:22,640 --> 00:12:25,360
‫أتدري؟ أنا أستحق استراحة‬

176
00:12:26,680 --> 00:12:30,360
‫لمَ لا تريني ذلك العضو‬
‫المشابه لـ(إل إل كول جيه)؟‬

177
00:12:30,480 --> 00:12:32,600
‫- لا!‬
‫- سأريك مفاتني‬

178
00:12:33,040 --> 00:12:35,200
‫أجل "أجل"‬

179
00:12:35,800 --> 00:12:40,360
‫"أرِني عضوك"‬

180
00:12:42,440 --> 00:12:44,240
‫"هذا جيد! لقد استيقظتِ"‬

181
00:12:45,480 --> 00:12:48,120
‫"سنقضي الكثير من الوقت الممتع معاً"‬

182
00:12:48,560 --> 00:12:53,360
‫"دعينا نذهب لنلعب‬
‫خارجاً، هيا (آبي)"‬

183
00:12:55,000 --> 00:12:58,440
‫يا للهول! أكره رؤية ذلك، ولكن‬
‫لديكَ عضو كبير حقاً يا صاح!‬

184
00:12:59,520 --> 00:13:05,120
‫حسناً، انظر إلى هذه رسمتُ وجهاً على جذعي‬
‫أتعرف من يكون؟‬

185
00:13:05,280 --> 00:13:10,400
‫أعتقد أنه شخص عجوز لأن العينين‬
‫منخفضتان، تتأرجحان وتتدليان‬

186
00:13:10,520 --> 00:13:12,400
‫ولكن باعتبار أنه جعلني مستثاراً‬

187
00:13:12,520 --> 00:13:17,640
‫لا أعتقد أن وجوه كبار السن تجعلني‬
‫مستثاراً، من الجيد معرفة ذلك‬

188
00:13:17,760 --> 00:13:22,440
‫ستشيخ وتستثار كثيراً ولكن‬
‫بطرائق غير مخيفة، هذا مثير!‬

189
00:13:23,400 --> 00:13:26,240
‫حسناً، من هو؟‬
‫أتعرف من هذا العجوز؟‬

190
00:13:26,360 --> 00:13:30,080
‫- لا أعرف، من هو؟‬
‫- لا أعرف، هل تعرف؟‬

191
00:13:30,200 --> 00:13:31,880
‫ما الذي نفعله؟‬
‫من هذا الذي رسمتِه؟‬

192
00:13:32,000 --> 00:13:36,600
‫لا أعرف! ربما (آبي) تعرفه‬
‫(آبي)، استيقظي، (آب)‬

193
00:13:36,720 --> 00:13:42,320
‫- "دعيها نائمة ومرتاحة"‬
‫- (آب)! (آبي)! (آبي)!‬

194
00:13:43,600 --> 00:13:44,920
‫(آبي)!‬

195
00:13:48,240 --> 00:13:52,400
‫لقد رحلت! كان الباب مفتوحاً على‬
‫مصراعيه وسيحل الظلام خلال بضع ساعات‬

196
00:13:52,520 --> 00:13:53,920
‫هلاّ تهدأين؟‬

197
00:13:54,040 --> 00:13:56,520
‫تباً! لا تطلب مني أن أهدأ! أكره‬
‫عندما يطلب الرجال ذلك من النساء‬

198
00:13:56,640 --> 00:14:00,080
‫أنا واثق من أنها بخير، ربما احتاجت‬
‫لاستنشاق بعض الهواء فحسب، اتصلي بها‬

199
00:14:00,200 --> 00:14:04,360
‫لا يمكنني، أخذتُ منها هاتفها لأنها‬
‫اتصلت بـ(جيريمي) لتعبّر له عن حبها‬

200
00:14:04,520 --> 00:14:07,560
‫دماغي يكاد أن ينفجر، لم أدخّن اليوم‬
‫ولو لمرّة، أو حتى أستنشق الدخان!‬

201
00:14:07,680 --> 00:14:09,280
‫تلك غلطتي بالكامل‬

202
00:14:09,400 --> 00:14:12,000
‫إن أمكنك الالتزام بمواعيد‬
‫أدويتها فسوف تكون بخير‬

203
00:14:12,120 --> 00:14:14,480
‫ستشعر ببعض الدوار، لكنها‬
‫على الأقل ستكون متماسكة‬

204
00:14:14,600 --> 00:14:19,440
‫لقد كذبت! أعطيتُها أقوى نوع‬
‫ممكن من الحشيشة باستثناء القنّب‬

205
00:14:19,560 --> 00:14:21,280
‫عليّ العثور على تلك السافلة‬
‫سأتحدث إليكَ لاحقاً‬

206
00:14:21,400 --> 00:14:23,000
‫"(آبي)"‬

207
00:14:23,160 --> 00:14:26,320
‫إنها غلطتي، كان عليّ‬
‫توقع ذلك من الأساس‬

208
00:14:35,000 --> 00:14:37,720
‫"هيا تحركي، تحركي"‬

209
00:14:47,840 --> 00:14:49,800
‫(آبي)!‬

210
00:14:53,400 --> 00:14:54,800
‫أين هذا المكان؟‬

211
00:14:54,920 --> 00:15:00,760
‫"إنه أكثر الأماكن سحراً على‬
‫سطح الأرض، متجر (هول فودز)"‬

212
00:15:01,080 --> 00:15:03,440
‫"لقد تغيّر الحي حقاً، وباتت‬
‫منطقة (غوانوس) جديدة بالكامل"‬

213
00:15:04,120 --> 00:15:06,880
‫"هيا! لنسرع قبل أن تزدحم الصفوف"‬

214
00:15:10,320 --> 00:15:14,640
‫المعذرة، أرأيتَ إن مرت فتاة جميلة‬
‫ومترفة وأشبه بالعارضات من هنا؟‬

215
00:15:14,760 --> 00:15:16,520
‫شعرها حريري طويل كعرف الحصان‬

216
00:15:16,640 --> 00:15:19,640
‫لم أرَ سوى امرأة مجنونة‬
‫اشترت علبتَي شراب (يوهو)...‬

217
00:15:19,760 --> 00:15:21,840
‫وأوقعت زجاجة على الأرض‬

218
00:15:24,320 --> 00:15:26,240
‫- (يوهو)!‬
‫- أجل! هذا ما قلتُه‬

219
00:15:26,360 --> 00:15:29,040
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- اخرجي من متجري، اخرجي‬

220
00:15:29,160 --> 00:15:31,080
‫لقد سئمتُ من ذلك‬

221
00:15:31,320 --> 00:15:38,360
‫مهلاً! أيها السافل الوضيع‬

222
00:15:41,800 --> 00:15:43,160
‫أنا قادمة، (آب)‬

223
00:15:43,280 --> 00:15:47,200
‫"اشتري لي قلوب النخيل، (آبي)‬
‫فأنا أحبها حقاً"‬

224
00:15:49,680 --> 00:15:52,840
‫"لنشترِ (الغرانولا) بالجملة‬
‫اشتريها لي، (آبي)"‬

225
00:15:53,520 --> 00:15:58,640
‫"عسل (مانوكا) بسعر معقول‬
‫للغاية، اشتريه لي، (آبي)"‬

226
00:15:59,720 --> 00:16:03,360
‫"عظيم، إنه فاخر حقاً"‬

227
00:16:04,040 --> 00:16:08,960
‫"هناك حبوب صديقة للأرض، أوقعيها أرضاً‬
‫(آبي)، فهي تريد أن تكون على الأرض"‬

228
00:16:10,320 --> 00:16:12,280
‫"لننتقل الآن إلى المتممات الغذائية"‬

229
00:16:12,400 --> 00:16:15,080
‫"ولنشترِ غسولاً للأنف وكيساً للاستحمام"‬

230
00:16:16,920 --> 00:16:21,840
‫(آبي)، (آبي)‬

231
00:16:26,160 --> 00:16:30,440
‫الحساب ١٤٨٧،٥٦ دولاراً‬

232
00:16:30,560 --> 00:16:32,280
‫"استخدمي بطاقتك‬
‫الائتمانية، (آبي)"‬

233
00:16:32,400 --> 00:16:36,000
‫"حصلتِ عليها لأنكِ ظننتِ أنك بحاجة‬
‫إلى أكثر من بطاقة لتكوني راشدة"‬

234
00:16:36,120 --> 00:16:37,680
‫"والآن حانت فرصتك لتكوني كذلك"‬

235
00:16:38,120 --> 00:16:40,920
‫"كما أنكِ ستحصلين‬
‫على نقاط (ستاروود)"‬

236
00:16:41,680 --> 00:16:46,160
‫"أنا فخور بك للغاية، أسرعي‬
‫ودعينا نخبئها قبل أن تضرب العاصفة"‬

237
00:16:46,400 --> 00:16:50,720
‫(آبي)! (آبي)!‬

238
00:16:55,760 --> 00:16:58,240
‫- مرحباً‬
‫- "هناك نشاط غير اعتيادي... "‬

239
00:16:58,360 --> 00:17:00,920
‫"باستخدام‬
‫حسابك، ونودّ تأكيد أنكِ..."‬

240
00:17:01,040 --> 00:17:06,120
‫"(آبي أبرامز)، لقد اشتريتِ‬
‫بقيمة ١٤٨٧،٥٦ دولاراً..."‬

241
00:17:06,240 --> 00:17:08,160
‫"من متجر (هول فودز)‬
‫في (غوانوس - بروكلين)"‬

242
00:17:10,320 --> 00:17:13,040
‫ربّاه! بالطبع! إنها جائعة‬

243
00:17:13,160 --> 00:17:16,200
‫"من إجابتك الواضحة‬
‫يمكنني أن أقرّ بأنك (آبي أبرامز)"‬

244
00:17:16,320 --> 00:17:18,160
‫"وبأن الرسوم المقتطعة لم تكن احتيالاً"‬

245
00:17:18,280 --> 00:17:20,840
‫"شكراً على تعاملك‬
‫مع (ون ترست)، وداعاً"‬

246
00:17:21,040 --> 00:17:24,520
‫أنتِ على الجانب الآخر أيتها السافلة‬

247
00:17:28,600 --> 00:17:31,160
‫تباً! هذا الحيّ يتغير فعلاً‬

248
00:17:36,600 --> 00:17:39,520
‫توقف عن ذلك، هذا غير لائق‬

249
00:17:39,840 --> 00:17:44,200
‫"سحقاً! إنها ساحرة حشيشة‬
‫(ستريغا نونا)، وداعاً أيها البشر"‬

250
00:17:44,320 --> 00:17:46,280
‫هل أنتِ بخير؟ لقد أخفتِني!‬

251
00:17:46,400 --> 00:17:48,440
‫"تباً! نسيتُ عسل (مانوكا) خاصتي"‬

252
00:17:48,560 --> 00:17:51,240
‫- سألبي طلبك، (بينغو برونسون)‬
‫- (آبي)! لا!‬

253
00:17:52,320 --> 00:17:55,080
‫- "تسديدة هوائية"‬
‫- ماذا فعلتِ بكاحلي!‬

254
00:17:55,200 --> 00:17:57,920
‫ربّاه! أنا آسفة‬

255
00:17:58,040 --> 00:18:02,360
‫- "أحبك (آبي)، أراكِ قريباً"‬
‫- وأنا أحبك (بينغو برونسون)‬

256
00:18:02,800 --> 00:18:04,520
‫أنا جدّ آسفة‬

257
00:18:04,640 --> 00:18:06,640
‫يا إلهي! تبدين مخيفة حقاً‬

258
00:18:12,080 --> 00:18:15,040
‫أعضاء (آبي) الحيوية بخير‬
‫لكنها بحاجة للكثير من النوم‬

259
00:18:15,280 --> 00:18:18,560
‫أشعر كأنني طبيب قديم الطراز‬
‫بتلبيتي لهذه الاستدعاءات المنزلية‬

260
00:18:18,720 --> 00:18:20,560
‫يجب أن أحضر حقيبة طبية، صحيح؟‬

261
00:18:20,680 --> 00:18:24,600
‫ربّاه! أشعر بالإثارة الآن‬
‫هذا مؤلم‬

262
00:18:24,720 --> 00:18:26,040
‫حقاً؟‬

263
00:18:26,160 --> 00:18:27,920
‫إنه مؤلم‬

264
00:18:28,880 --> 00:18:35,200
‫"ليلة طيبة (آبي داب)‬
‫الجميع آمنون و... (خايمي)!"‬

265
00:18:35,320 --> 00:18:38,160
‫هل أنتِ (آبي)‬
‫أين أنتِ يا (آبي)؟‬

266
00:18:38,280 --> 00:18:43,440
‫سيدي، سنغلق المحل فاختر أية‬
‫نكهة، جميعها تحوي مواد كيميائية‬

267
00:18:47,000 --> 00:18:49,960
‫- بحقك!‬
‫- أنا آسف حقاً‬

268
00:18:51,720 --> 00:18:53,560
‫إنها تلك الحلوى اللزجة‬

269
00:18:55,560 --> 00:18:59,880
‫- مرحباً (آب)‬
‫- مرحباً (جيريمي)، كيف الحال؟‬

270
00:19:00,000 --> 00:19:05,040
‫- تلقيتُ مكالمتك بالأمس‬
‫- ماذا؟‬

271
00:19:05,160 --> 00:19:07,880
‫كانت رسالة صوتية طويلة حقاً‬
‫طلبتِ مني خلالها أن نخرج معاً‬

272
00:19:08,440 --> 00:19:15,560
‫لا! كنتُ خاضعة لجراحة‬
‫وتعاطيتُ الكثير من العقاقير‬

273
00:19:16,040 --> 00:19:18,120
‫تلقيتُ اتصالاً، هاتفي يرن‬

274
00:19:18,240 --> 00:19:22,000
‫مرحباً، لا! لمَ قد أتقيأ‬
‫على ملابسي؟ لستُ مجنونة‬

275
00:19:22,120 --> 00:19:24,200
‫- (آبي)...‬
‫- أجل أنا يهودية...‬

276
00:19:24,480 --> 00:19:26,760
‫- (آبي) لا تفعلي ذلك‬
‫- لا علاقة لذلك بالأمر‬

277
00:19:26,880 --> 00:19:28,640
‫- (آبي)، أصغِ إليّ‬
‫- استمع‬

278
00:19:28,760 --> 00:19:30,640
‫- (آبي)، استمعي إليّ‬
‫- استمع!‬

279
00:19:31,720 --> 00:19:34,640
‫أودّ الخروج برفقتك في موعد رسمي‬

280
00:19:36,400 --> 00:19:40,440
‫كما أنني أحببتُ تقليدك‬
‫لـ(درو باريمور)، كان مذهلاً‬

281
00:19:51,200 --> 00:19:55,360
‫- أعتقد أنني سأتصل بك لاحقاً‬
‫- أجل‬

282
00:19:55,800 --> 00:19:59,200
‫- حسناً‬
‫- لا بأس، اتصل بي‬

283
00:20:19,920 --> 00:20:22,800
‫- كنتُ... هذا جيد حقاً‬
‫- هل من خطب ما بها؟‬

284
00:20:22,920 --> 00:20:28,800
‫هذا، وهذا ما يقفلها‬
‫أراك لاحقاً، (جيريمي)‬

285
00:21:28,920 --> 00:21:31,920
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬
